Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,100 --> 00:03:35,600
Que no s�bado a noite as pessoas
pensem em se divertir � natural.
2
00:03:35,624 --> 00:03:40,114
Mas como esperam se
divertir sem antes ver
3
00:03:41,848 --> 00:03:49,948
o grandioso espet�culo da
companhia de Simon Boccanegra?
4
00:03:55,972 --> 00:04:00,072
Mas decidam-se, querido p�blico!
H� homens voadores para ver.
5
00:04:00,196 --> 00:04:03,169
E isso n�o � nada.
Robin, o cavalo falante.
6
00:04:03,569 --> 00:04:10,420
N�o percam tempo. O espet�culo j� vai
come�ar. Com cinco rapazes e cinco garotas!
7
00:05:11,037 --> 00:05:14,676
E agora com voc�s, distinto,
gentil e nobre p�blico...
8
00:05:16,552 --> 00:05:18,429
Os homens voadores!
9
00:10:48,058 --> 00:10:51,358
Ladr�es, canalhas, bastardos!
Porcos!
10
00:10:51,558 --> 00:10:53,948
Eu disse:
"Xerife, roubaram o cavalo."
11
00:10:54,148 --> 00:10:56,141
"Tente caminhar", disse ele.
12
00:10:56,660 --> 00:10:58,636
Mas, preciso para trabalhar,
� adestrado.
13
00:10:58,637 --> 00:11:02,116
� uma atra��o do meu espet�culo,
n�o � s� um cavalo.
14
00:11:02,316 --> 00:11:04,191
E ele:
"Quantas patas ele tem?"
15
00:11:04,492 --> 00:11:08,228
Quatro! Quantas deveria ter?
"Ent�o � s� um cavalo".
16
00:11:09,640 --> 00:11:12,135
Mas era meu e quero de volta.
17
00:11:13,278 --> 00:11:18,239
"Ei", diz ele, "ventos ruins
sopram pela cidade hoje."
18
00:11:18,439 --> 00:11:20,724
Siga meu conselho
e v� em frente.
19
00:11:25,451 --> 00:11:27,304
- Bom dia, Pratt.
- Salve.
20
00:11:45,201 --> 00:11:48,201
Thomas! Venha aqui!
Depressa!
21
00:11:49,167 --> 00:11:54,251
Para o sul, voc� n�o quer me
ouvir, mas para o sul devemos ir.
22
00:11:57,733 --> 00:12:00,331
Vamos, acordem, bastardos.
23
00:12:02,230 --> 00:12:05,546
Bestas.
N�o s�o cavalos, nem asnos!
24
00:12:05,646 --> 00:12:07,698
N�o valem nem o feno que come!
25
00:12:09,609 --> 00:12:13,604
Se eu n�o receber o que falei,
v�o ver o fim que farei de voc�s.
26
00:12:14,751 --> 00:12:19,400
N�o seria melhor...
avisar os outros tamb�m?
27
00:12:20,737 --> 00:12:22,690
Cada coisa a seu tempo.
28
00:12:59,108 --> 00:13:01,423
- O que houve, Thomas?
- Nada, nada.
29
00:13:13,631 --> 00:13:15,266
Ei, Joe, vejo que
est� com muito sono.
30
00:13:15,321 --> 00:13:18,033
V� para a cama e durma,
aconte�a o que acontecer.
31
00:13:18,042 --> 00:13:19,629
Mas... por qu�?
32
00:13:20,110 --> 00:13:21,468
N�o discuta.
33
00:13:32,757 --> 00:13:34,623
O que querem?
34
00:14:01,662 --> 00:14:02,845
Salve, amigos.
35
00:14:06,115 --> 00:14:08,947
Digam, estou bem
para ir a Libertyville?
36
00:15:16,822 --> 00:15:18,475
Fique abaixado!
37
00:16:16,701 --> 00:16:17,771
Obrigado.
38
00:16:17,874 --> 00:16:22,437
Obrigado o caramba. E agora?
O que faremos?
39
00:16:22,686 --> 00:16:25,756
Devemos nos apressar, caso contr�rio
este homem sangra at� a morte.
40
00:16:26,119 --> 00:16:28,215
Voc�! V� buscar tr�s p�s!
41
00:16:32,480 --> 00:16:33,724
E estes?
42
00:16:33,934 --> 00:16:36,043
Vamos solt�-los na colina.
43
00:16:36,055 --> 00:16:39,063
Se houver outros,
ficar�o com eles.
44
00:16:39,180 --> 00:16:40,320
� uma pena.
45
00:16:40,565 --> 00:16:42,253
Poder�amos ao menos ficar com um.
46
00:16:43,548 --> 00:16:44,931
Para adestr�-lo.
47
00:16:44,932 --> 00:16:46,835
N�o, � melhor solt�-los.
48
00:16:47,429 --> 00:16:49,747
Ent�o, o que est� fazendo?
Quanto falta?
49
00:16:49,908 --> 00:16:53,901
Voc� vai em frente com as carro�as.
Alcan�aremos quando terminarmos.
50
00:16:54,116 --> 00:16:56,929
- Est� louco?
- N�o se preocupe.
51
00:16:57,597 --> 00:16:59,607
- Seremos r�pido.
- N�o me preocupar!
52
00:17:03,694 --> 00:17:05,991
O lobo perde seu pelo, n�o seu v�cio.
53
00:17:06,097 --> 00:17:08,016
N�o quero pistoleiros
no meu circo.
54
00:17:08,092 --> 00:17:09,212
Eu disse a Thomas.
55
00:17:09,261 --> 00:17:11,914
E ele jurou que o passado
estava morto e enterrado.
56
00:17:12,025 --> 00:17:16,342
E na primeira ocasi�o:
Bang, bang, me derruba dois homens.
57
00:17:16,582 --> 00:17:18,741
Se n�o fosse por ele,
hoje teriam matado todos n�s.
58
00:17:18,881 --> 00:17:20,976
Cale-se, pequenino.
O que voc� sabe?
59
00:17:21,152 --> 00:17:23,417
Bastava n�o ter escondido ningu�m.
60
00:17:23,617 --> 00:17:25,797
- Mas ele te explicou...
- Explicou o caramba.
61
00:17:26,066 --> 00:17:29,544
Por pouco n�o me deu um ataque.
E essa �gua que nunca ferve?
62
00:17:30,452 --> 00:17:33,949
Est� bem, vou tirar a bala.
63
00:17:34,048 --> 00:17:36,483
Vou cur�-lo, te deixarei bem...
64
00:17:36,526 --> 00:17:40,168
Ent�o pego uma pistola emprestada
e atiro de novo, � o que digo.
65
00:17:48,342 --> 00:17:53,506
Est� voltando a si? O senhor est�
retornando do mundo dos sonhos.
66
00:17:53,536 --> 00:17:57,836
Bravo, muito bem. Parab�ns.
Sabia que iria sangrar at� a morte?
67
00:17:57,894 --> 00:18:00,826
E que para te enfaixar arruinei
uma roupa de 50 d�lares?
68
00:18:00,850 --> 00:18:04,219
- Deixa disso, Mamy.
- Deixo o caramba!
69
00:18:04,443 --> 00:18:07,515
E voc� trate de ficar parado,
n�o gritar e nem ter medo.
70
00:18:07,693 --> 00:18:10,061
Ver�, ser� uma
brincadeira de crian�a.
71
00:18:10,282 --> 00:18:13,016
Sim, minha m�o est� tremendo
um pouco, mas fique tranquilo.
72
00:18:24,063 --> 00:18:26,230
Esta noite �s 9 em ponto!
73
00:18:26,372 --> 00:18:29,774
Grande espet�culo
internacional de v�rias artes.
74
00:18:29,844 --> 00:18:33,611
Atra��es que vieram
direto da long�nqua Europa!
75
00:18:33,885 --> 00:18:36,379
As mais belas bailarinas!
76
00:18:36,776 --> 00:18:38,932
E os homens voadores!
77
00:18:39,406 --> 00:18:42,145
E a grande atra��o c�mica final!
78
00:18:42,475 --> 00:18:47,478
E tudo no oferecimento de...
Simon Boccanegra!
79
00:18:47,582 --> 00:18:50,265
O mago que adivinha tudo!
80
00:18:50,877 --> 00:18:56,235
O presente! O passado! O futuro!
81
00:18:56,805 --> 00:18:59,668
S� por um quarto de d�lar!
82
00:19:00,709 --> 00:19:02,939
Esta noite �s 9 em ponto!
83
00:19:04,712 --> 00:19:06,349
Vejo...
84
00:19:13,594 --> 00:19:14,871
Vejo.
85
00:19:18,558 --> 00:19:21,699
Vejo...
A prop�sito, j� pagou?
86
00:19:21,830 --> 00:19:23,145
Qu�? Oh, sim.
87
00:19:23,771 --> 00:19:25,016
Bravo.
88
00:19:27,141 --> 00:19:28,486
Vejo...
89
00:19:29,447 --> 00:19:32,602
- Ei, quantas almas s�o?
- O qu�?
90
00:19:32,725 --> 00:19:34,780
Quantos habitantes h� neste povoado?
91
00:19:34,914 --> 00:19:37,316
Oh, somos quase 300, senhor.
92
00:19:38,033 --> 00:19:39,857
Bem, melhor do que nada.
93
00:19:57,508 --> 00:20:00,241
N�o vejo nada al�m de
problemas, maldi��o!
94
00:20:01,393 --> 00:20:04,723
N�o para voc�, querida. Para
voc� s� vejo sa�de e felicidade.
95
00:20:05,676 --> 00:20:08,257
Eh, mas por hoje chega.
V�, querida, v�.
96
00:20:08,673 --> 00:20:11,172
- Mas...
- Eu sei, eu n�o fui meticuloso...
97
00:20:11,246 --> 00:20:14,290
mas deixarei que assista
ao espet�culo de gra�a.
98
00:20:14,490 --> 00:20:17,324
Mas v� agora.
Vejo voc� esta noite, crian�a.
99
00:21:34,704 --> 00:21:37,014
Droga, est� ardendo.
100
00:21:38,026 --> 00:21:39,994
Era s� o que faltava.
101
00:21:40,666 --> 00:21:41,695
Mamy...
102
00:21:43,984 --> 00:21:46,558
Deve haver dinheiro
no bolso da camisa.
103
00:21:46,835 --> 00:21:50,875
Eu sei, eu sei.
Fique tranquilo, ningu�m tocar� nele.
104
00:21:51,332 --> 00:21:53,489
Pegue-o e procure
um cavalo para mim.
105
00:21:54,478 --> 00:21:55,523
Um cavalo?
106
00:21:55,604 --> 00:21:59,049
- Quanta falta para anoitecer?
- Uma eternidade, � meio-dia.
107
00:21:59,575 --> 00:22:02,128
Deixe-o hoje � noite
atr�s desta carro�a.
108
00:22:04,670 --> 00:22:08,807
N�o, � imposs�vel.
N�o pode ir nessas condi��es.
109
00:22:10,659 --> 00:22:14,116
Tem que pensar em voc� e
nas pessoas que trabalham pra ti.
110
00:22:14,275 --> 00:22:16,430
N�o deve se preocupar
com mais nada.
111
00:22:23,465 --> 00:22:24,899
Isso parece bom.
112
00:22:26,194 --> 00:22:27,447
Certo?
113
00:22:33,407 --> 00:22:34,452
Thomas!
114
00:22:35,957 --> 00:22:36,983
Thomas!
115
00:22:38,045 --> 00:22:40,199
N�o aguento mais.
Estou ficando louco.
116
00:22:43,280 --> 00:22:44,677
Calma, Mamy.
117
00:22:46,285 --> 00:22:48,691
Um homem como ele se
recupera rapidamente.
118
00:22:50,598 --> 00:22:52,454
D�-lhe um pouco de tempo.
119
00:22:52,773 --> 00:22:54,511
Ver� que partir� logo.
120
00:22:55,405 --> 00:22:56,550
Ei, Joe!
121
00:22:58,657 --> 00:23:01,853
- Veja, ele disse que...
- O qu�?
122
00:23:02,244 --> 00:23:05,431
Bem, ele pr�prio me prop�s.
123
00:23:06,715 --> 00:23:07,934
Vamos, continue.
124
00:23:08,039 --> 00:23:11,124
Ele quer partir, agora mesmo.
125
00:23:11,226 --> 00:23:14,089
Mas o que est� dizendo?
Aonde vai nas condi��es que est�?
126
00:23:14,189 --> 00:23:15,365
Cale-se! Ningu�m te perguntou nada!
127
00:23:15,366 --> 00:23:16,678
Joe tem raz�o.
128
00:23:17,008 --> 00:23:18,291
N�o iria muito longe.
129
00:23:18,492 --> 00:23:21,942
Mas se que ir...
por que vamos imped�-lo?
130
00:23:22,590 --> 00:23:25,867
Veja, vamos pelo menos
deixar que ele decida, n�o acha?
131
00:23:26,319 --> 00:23:27,875
� como dizer para ir embora.
132
00:23:28,305 --> 00:23:29,582
N�o, mas...
133
00:23:29,850 --> 00:23:31,112
Deixe de se preocupar.
134
00:23:31,487 --> 00:23:34,116
Fique tranquilo, Mamy.
� uma obsess�o sua.
135
00:23:34,117 --> 00:23:37,713
Voc� disse que onde est� escondido,
nem o diabo consegue encontr�-lo.
136
00:23:38,014 --> 00:23:39,059
Mas...
137
00:23:39,903 --> 00:23:42,509
Coragem, rapazes.
Vamos ensair de novo.
138
00:27:47,356 --> 00:27:49,886
Finch tinha raz�o ao
dizer que havia ferido ele.
139
00:27:50,281 --> 00:27:52,933
Olha, olha. Fez um belo trabalho.
140
00:27:53,033 --> 00:27:55,464
Mas extremamente perigoso!
141
00:27:57,089 --> 00:27:58,535
H� que ter muito cuidado.
142
00:27:58,536 --> 00:28:02,111
� m�nima distra��o,
pode quebrar o pesco�o.
143
00:28:02,513 --> 00:28:08,877
Um exerc�cio �nico que
ningu�m jamais ousou fazer antes...
144
00:28:08,923 --> 00:28:14,827
e que exige... nervos de a�o.
E a m�xima concentra��o.
145
00:28:15,431 --> 00:28:19,973
Portanto, recomendo a este ilustre
p�blico, quando o tambor silenciar...
146
00:28:21,157 --> 00:28:27,774
o mais absoluto
e completo sil�ncio.
147
00:28:45,643 --> 00:28:46,788
Obrigado.
148
00:30:15,310 --> 00:30:16,889
Estamos perdendo tempo.
149
00:30:24,240 --> 00:30:25,951
Malditos macacos.
150
00:30:36,495 --> 00:30:39,283
Gostaram do n�mero?
N�o se assustem.
151
00:30:39,463 --> 00:30:41,261
Isto faz parte do espet�culo!
152
00:30:41,415 --> 00:30:43,513
E o espet�culo continua!
153
00:30:44,120 --> 00:30:46,833
Voltem todos
tranquilamente aos seus lugares!
154
00:30:48,023 --> 00:30:52,022
E agora, senhoras e
senhores, as garotas! V�o!
155
00:34:32,484 --> 00:34:33,954
Abaixe essa coisa.
156
00:35:08,441 --> 00:35:13,458
Veja... Eu n�o gosto de
agradecer a algu�m muitas vezes.
157
00:35:15,233 --> 00:35:16,760
Pois n�o agrade�a.
158
00:35:18,568 --> 00:35:20,478
N�o � voc� quem eu procurava.
159
00:35:21,716 --> 00:35:24,950
No entanto, voc� � um �timo
mel para minhas moscas.
160
00:35:25,904 --> 00:35:29,400
S� por isso vou
garantir que n�o morra.
161
00:36:19,729 --> 00:36:23,454
Sim, acho que nossas
lindas f�rias acabaram.
162
00:38:14,574 --> 00:38:16,157
Tem que estar aqui.
163
00:38:22,821 --> 00:38:25,060
Vamos p�r os
animais dentro de casa.
164
00:38:25,250 --> 00:38:27,457
H� forragem suficiente
para um ano aqui.
165
00:38:32,043 --> 00:38:35,279
Mantenha os olhos bem abertos
e evitar� qualquer surpresa.
166
00:38:35,346 --> 00:38:36,825
N�o nos espera.
167
00:38:57,713 --> 00:38:59,600
Nada mal como uma armadilha.
168
00:39:05,123 --> 00:39:08,869
Para sair daqui agora,
seria preciso dinamite.
169
00:39:29,448 --> 00:39:31,469
Tem amigos estranhos.
170
00:39:36,695 --> 00:39:40,021
Fique � vontade,
mantenha m�o longe da pistola.
171
00:39:40,022 --> 00:39:43,260
Se n�o quer ser enchido de chumbo
antes de saber de onde est� vindo.
172
00:39:43,261 --> 00:39:46,264
Exatamente! Ponham as m�os
nas suas est�pidas cabe�as.
173
00:39:46,318 --> 00:39:50,541
Des�a da�, grandalh�o. Desde
quando os burros voam por aqui?
174
00:40:07,524 --> 00:40:12,614
Para evitar problemas, os burros
fazem isso e muito mais por aqui.
175
00:40:17,660 --> 00:40:20,502
Olha s�, que peixes lindos.
176
00:40:21,518 --> 00:40:24,830
Ou�a, desgra�a, se veio
me propor algum neg�cio,
177
00:40:24,969 --> 00:40:26,862
vou fazer voc�
engoli-los inteiros.
178
00:40:28,161 --> 00:40:29,945
N�o, eu sei que voc� se aposentou.
179
00:40:30,285 --> 00:40:33,879
E parece que come�ou uma
fam�lia, certo, grandalh�o?
180
00:40:36,804 --> 00:40:38,748
Baby Doll � meu ajudante.
181
00:40:39,832 --> 00:40:42,935
Achei que fosse seu filho,
as propor��es s�o semelhantes.
182
00:40:43,364 --> 00:40:45,391
Por que n�o nos apresenta?
183
00:40:46,855 --> 00:40:51,112
Baby Doll, este homem � uma
desgra�a que me aconteceu no passado.
184
00:40:52,184 --> 00:40:56,168
Desculpe se ele n�o pode mandar voc� para
o inferno. Ele � surdo-mudo de nascen�a.
185
00:40:58,875 --> 00:41:02,136
Talvez seja por isso que
sempre nos entendemos.
186
00:41:08,989 --> 00:41:11,591
- Mas j� ouviu falar de um tal Finch?
- N�o.
187
00:41:13,333 --> 00:41:15,784
N�o foi voc� quem o mandou
para trabalhos for�ados?
188
00:41:15,846 --> 00:41:16,890
N�o.
189
00:41:21,156 --> 00:41:22,926
- Mas nunca ouviu falar de...?
- N�o!
190
00:41:22,990 --> 00:41:25,248
N�o fui bastante claro?
191
00:41:25,449 --> 00:41:26,494
Certo.
192
00:41:27,382 --> 00:41:29,374
Afinal, Sharp havia previsto isso.
193
00:41:31,186 --> 00:41:32,231
Quem?
194
00:41:34,180 --> 00:41:37,540
S - H - A - R - P, Sharp.
195
00:41:41,319 --> 00:41:43,684
Que bela cabe�a, hein? Est�
morrendo de vontade de saber...
196
00:41:43,708 --> 00:41:46,749
o que Sharp tem a ver
com esse canalha do Finch.
197
00:41:46,943 --> 00:41:48,621
Mas n�o diz nada.
198
00:41:49,495 --> 00:41:52,692
- N�o.
- Finch est� fora do jogo.
199
00:41:53,595 --> 00:41:57,093
Teria que viver 200 anos
para sair de onde est� agora.
200
00:41:57,293 --> 00:42:01,170
Economizou 195. Ele fugiu.
201
00:42:03,846 --> 00:42:05,171
Se voc� est� falando.
202
00:42:06,770 --> 00:42:10,534
De qualquer forma,
imagine que ele conseguiu.
203
00:42:11,556 --> 00:42:16,174
E que, com cerca de trinta de seus colegas,
se estabeleceu em algum lugar afastado.
204
00:42:16,257 --> 00:42:17,632
E n�o por acaso.
205
00:42:18,625 --> 00:42:21,512
- Est� me acompanhando?
- Como um c�o de ca�a.
206
00:42:26,173 --> 00:42:28,599
Nessas montanhas,
sortudos encontraram ouro.
207
00:42:28,624 --> 00:42:30,374
E solicitaram as
concess�es pertinentes.
208
00:42:30,433 --> 00:42:32,671
Tenha cuidado que est� carregado.
209
00:42:33,330 --> 00:42:35,965
Naturalmente Finch n�o
trabalha por conta pr�pria.
210
00:42:36,212 --> 00:42:40,009
Ele faz isso para um traficante
que tenta dominar toda a �rea.
211
00:42:40,076 --> 00:42:42,507
Imagine que alguns dos
garimpeiros reagiram.
212
00:42:42,652 --> 00:42:44,583
O que acha que aconteceu?
213
00:42:44,857 --> 00:42:46,189
Posso imaginar.
214
00:42:46,399 --> 00:42:48,758
Agora imagine que
Sharp seja um deles.
215
00:42:49,941 --> 00:42:51,328
Sharp um garimpeiro?
216
00:42:51,515 --> 00:42:54,503
Sim, com toda sua fam�lia.
E que estava entre os sortudos.
217
00:42:54,673 --> 00:42:57,546
Naturalmente fizeram
uma oferta pela concess�o.
218
00:42:57,746 --> 00:42:58,947
Fa�a um pre�o.
219
00:42:58,962 --> 00:43:00,080
J� fiz.
220
00:43:00,303 --> 00:43:03,458
Vejo que vida confort�vel
lubrificou seu c�rebro. Bravo!
221
00:43:05,845 --> 00:43:09,481
H� algum tempo Sharp mandou cham�-lo,
mas n�o conseguiram te encontrar.
222
00:43:09,838 --> 00:43:12,596
Encontrou-me e me entregou isto.
223
00:43:15,135 --> 00:43:19,300
� uma cess�o de todos seus direitos.
Fingi venc�-lo no jogo.
224
00:43:19,500 --> 00:43:21,480
E agora essa matilha
de lobos me persegue.
225
00:43:21,683 --> 00:43:24,755
Aparentemente, parece que
voc� deve muito a esse Sharp.
226
00:43:25,264 --> 00:43:27,042
Quem �? Algum parente?
227
00:43:27,224 --> 00:43:29,075
Pior, � um amigo.
228
00:43:29,902 --> 00:43:31,575
Mas, aqui est� meu nome.
229
00:43:31,723 --> 00:43:33,148
Foi ideia minha.
230
00:43:33,311 --> 00:43:35,499
Voc� n�o queria
que eu lucrasse apenas...
231
00:43:35,549 --> 00:43:37,266
com a confian�a do Sharp, queria?
232
00:43:37,527 --> 00:43:40,639
Conte isso a outro.
Fez para me p�r no meio.
233
00:43:40,737 --> 00:43:44,655
Pare de falar e ver� que as concess�es
t�m que ser renovadas a cada ano.
234
00:43:44,861 --> 00:43:46,735
E o ano est� terminando.
235
00:43:47,403 --> 00:43:50,416
Seus canalhas imundos!
Voc� e esse cara de betume...
236
00:43:50,432 --> 00:43:52,039
- Sharp.
- Filhos de Sharp.
237
00:43:52,090 --> 00:43:57,280
Os filhos de Sharp!
Se n�o � verdade, eu te mato!
238
00:44:05,909 --> 00:44:08,974
� mais confort�vel no
canil, hein, grandalh�o?
239
00:44:09,179 --> 00:44:11,155
N�o � da sua conta.
240
00:44:11,479 --> 00:44:14,078
E voc�, o que tem
haver com essa hist�ria?
241
00:44:14,171 --> 00:44:16,672
Tamb�m tenho umas
contas para acertar.
242
00:44:17,592 --> 00:44:20,249
Mas isso tinha que
acontecer comigo.
243
00:44:20,531 --> 00:44:23,400
E n�o fique a� parado como um pau.
Isso afeta voc� tamb�m!
244
00:44:24,866 --> 00:44:27,485
Se o que disse for verdade,
ser� um barril de p�lvora.
245
00:44:27,586 --> 00:44:29,181
Nem v�o nos deixar chegar l�.
246
00:44:29,378 --> 00:44:32,800
A prop�sito, teremos que
buscar algu�m primeiro.
247
00:44:32,883 --> 00:44:34,147
Tenho uma certa ideia.
248
00:44:34,166 --> 00:44:36,727
Imagine se n�o tiver uma ideia.
249
00:45:32,084 --> 00:45:34,550
Ent�o esse � o famoso circo.
250
00:45:59,251 --> 00:46:03,125
Vamos, bela, fa�a um
pouco de esfor�o, vamos.
251
00:46:06,047 --> 00:46:09,481
Est� escrito nas estrelas que voc� deve
sempre quebrar meus ovos na cesta.
252
00:46:09,565 --> 00:46:12,097
Desde quando galos botam ovos?
253
00:46:12,197 --> 00:46:13,400
Mas parecia...
254
00:46:14,969 --> 00:46:17,357
N�o se pode confiar em ningu�m.
255
00:46:20,145 --> 00:46:22,790
- Thomas!
- Onde est�o os outros?
256
00:46:24,409 --> 00:46:26,795
- Se foram.
- Para onde?
257
00:46:40,123 --> 00:46:43,840
Tudo foi pelo ralo desde que
Joe morreu e voc� nos deixou.
258
00:46:43,841 --> 00:46:45,522
Se apenas uma coisa
tivesse corrido bem.
259
00:46:45,523 --> 00:46:49,009
E a concorr�ncia aqui em Abilene
nos deu o golpe de miseric�rdia.
260
00:46:49,010 --> 00:46:51,204
Ent�o... me abandonaram.
261
00:46:51,932 --> 00:46:54,323
Todos encontraram
trabalho, menos eu.
262
00:46:55,047 --> 00:46:56,526
Ningu�m me quis.
263
00:46:56,655 --> 00:46:58,891
� claro que me visitam
de vez em quando.
264
00:46:58,915 --> 00:47:03,111
Dizem que est�o economizando dinheiro para
que possamos trabalhar juntos como antes.
265
00:47:03,635 --> 00:47:05,547
Mas � s� conversa.
266
00:47:05,548 --> 00:47:08,343
Pelo que est� dizendo,
ainda est�o na cidade.
267
00:47:10,255 --> 00:47:14,797
Deixe de se lamentar. Acabaram as
preocup��es. Ao menos pra voc�.
268
00:47:15,631 --> 00:47:16,676
O que disse?
269
00:47:17,791 --> 00:47:20,280
Ele disse que
acabaram as preocupa��es.
270
00:47:20,304 --> 00:47:23,577
Mas agora come�a uma t�o
grande que voc� nem imagina.
271
00:47:45,224 --> 00:47:46,268
Hans!
272
00:47:47,718 --> 00:47:48,763
Thomas!
273
00:47:54,489 --> 00:47:56,145
- Salve.
- Salve.
274
00:47:56,181 --> 00:47:58,523
- Voltamos a nos reunir?
- Voltamos a nos reunir.
275
00:47:58,567 --> 00:48:00,380
- Todos juntos?
- Todos juntos.
276
00:48:00,396 --> 00:48:02,708
- Quando?
- Quando descer da�.
277
00:48:04,138 --> 00:48:06,324
J� disse cem vezes que
quero o caf� no quarto!
278
00:48:06,349 --> 00:48:07,932
Como preferir Sr. Collins.
279
00:48:08,023 --> 00:48:09,937
E quando levar deve
estar bem quente!
280
00:48:09,938 --> 00:48:11,009
Claro, Sr. Collins.
281
00:48:11,179 --> 00:48:14,755
E que fique bem claro que n�o quero
esperar uma hora para ser servido!
282
00:48:14,816 --> 00:48:16,537
- Entendido?
- Naturalmente, senhor.
283
00:48:16,979 --> 00:48:19,462
E que a camareira
chame antes de entrar.
284
00:48:19,721 --> 00:48:20,974
Por que n�o, Sr. Collins?
285
00:48:21,072 --> 00:48:24,845
E quanto �s roupas
ent�o exijo, digo, exijo...
286
00:48:24,945 --> 00:48:28,843
que passem ferro e escova
diariamente durante minha estadia aqui.
287
00:48:28,866 --> 00:48:30,557
E n�o quero ter
que repetir mais.
288
00:48:30,664 --> 00:48:32,884
Posso dizer uma
palavrinha, Sr. Collins?
289
00:48:34,337 --> 00:48:35,928
- V� para o inferno!
- O qu...
290
00:48:36,018 --> 00:48:38,739
V� para o inferno!
291
00:48:47,092 --> 00:48:48,601
- Lori! Lori!
- Sim?
292
00:48:49,774 --> 00:48:53,106
Thomas voltou! Vamos
nos reunir de novo. Todos!
293
00:48:56,688 --> 00:49:00,479
Espere um momento, querido. Um dia
desses eu volto, n�o se preocupe, hein?
294
00:49:03,167 --> 00:49:05,384
E de quanta tinta precisa?
295
00:49:08,781 --> 00:49:10,437
De quanto precisamos?
296
00:49:11,940 --> 00:49:16,678
20 libras de branca, 10 de vermelha, 3
de verde, 2 de amarelo e 5 brochas.
297
00:49:26,140 --> 00:49:27,188
Voc�, ajude, r�pido.
298
00:49:38,598 --> 00:49:40,140
Adeus economias.
299
00:49:40,225 --> 00:49:43,165
Ver� como Sharp lembrar�
no momento oportuno.
300
00:49:43,273 --> 00:49:47,664
Sim, bom. Como se n�o soub�ssemos
que � o mais avarento do mundo.
301
00:49:48,055 --> 00:49:49,320
Ver�.
302
00:49:49,519 --> 00:49:52,415
Mas por que que esses barris
ainda n�o est�o na carro�a?
303
00:49:52,437 --> 00:49:54,642
Se ao menos servisse
para alguma coisa.
304
00:49:54,842 --> 00:49:58,219
Quando souberem do que se trata,
ver� uma bela de uma debandada.
305
00:49:58,254 --> 00:50:01,313
J� sabem, Thomas disse a eles.
306
00:50:03,760 --> 00:50:08,410
Deve 162 d�lares e
32 centavos, McGevin.
307
00:50:08,964 --> 00:50:11,649
Lamento, n�o h� mais
cr�dito a partir de hoje.
308
00:50:12,677 --> 00:50:14,581
Vai me dar aquele rem�dio, Sammy.
309
00:50:15,196 --> 00:50:19,754
Minha filha est� com disenteria de novo,
por aquelas porcarias que voc� vende.
310
00:50:20,527 --> 00:50:23,098
Sabe que te pagarei
assim que me for poss�vel.
311
00:50:23,641 --> 00:50:27,675
Tamb�m pode ir dar um passeio,
voc� e os seus filhos.
312
00:50:27,901 --> 00:50:32,080
Tenho que cumprir ordens, McGevin.
Eu n�o sou o patr�o.
313
00:50:32,100 --> 00:50:35,128
E a companhia disse que n�o
h� mais cr�dito at� que pague.
314
00:50:35,174 --> 00:50:40,092
Acredite em mim, � in�til perder
seu f�lego. N�o h� mais cr�dito!
315
00:50:42,580 --> 00:50:44,127
Voc� que pediu.
316
00:50:51,642 --> 00:50:54,125
Nem pode ser comparado
com as armas que voc� vende.
317
00:50:54,625 --> 00:50:58,334
Mas � o suficiente para transformar
seu c�rebro nojento em lama.
318
00:50:58,634 --> 00:51:00,119
Sirvam-se, rapazes.
319
00:51:00,796 --> 00:51:03,158
J� sabe o que te espera, n�o?
320
00:51:03,331 --> 00:51:04,783
E quem n�o sabe?
321
00:51:05,210 --> 00:51:06,965
A prop�sito...
322
00:51:09,210 --> 00:51:11,796
Sabe que voc� me deu uma ideia?
323
00:51:20,816 --> 00:51:25,129
Ser� um prazer retribuir aos seus
amigos com suas pr�prias mercadorias.
324
00:51:27,081 --> 00:51:29,897
L� dentro, pegue
o m�ximo que puder.
325
00:51:30,934 --> 00:51:32,421
Nunca ser� demais.
326
00:51:34,427 --> 00:51:37,068
Reflita bem, McGevin,
antes de fazer isso.
327
00:51:37,164 --> 00:51:39,636
J� refleti demais.
328
00:51:39,867 --> 00:51:42,546
N�o trabalhamos na
mina nos �ltimos meses.
329
00:51:42,732 --> 00:51:44,141
Isso pode esperar.
330
00:51:44,966 --> 00:51:49,297
Constru�mos um ref�gio de onde
nem voc� ser� capaz de nos tirar.
331
00:51:49,335 --> 00:51:51,979
Ei, pai, tamb�m
n�o h� toucinho.
332
00:51:53,312 --> 00:51:55,256
Pegue isso tamb�m,
sirva-se � vontade.
333
00:51:55,440 --> 00:51:57,066
E outra coisa, Sammy.
334
00:51:58,062 --> 00:52:00,457
O prefeito do condado
vir� aqui a qualquer dia...
335
00:52:00,458 --> 00:52:02,449
E se ningu�m falar,
eu serei o �nico a falar.
336
00:52:02,798 --> 00:52:05,539
Direi a ele em que tipo de
armadilha voc� nos meteu.
337
00:52:29,066 --> 00:52:30,582
Bem-vindo, Sr. Boone.
338
00:52:31,368 --> 00:52:32,998
Temos que trabalhar
depressa este ano.
339
00:52:33,222 --> 00:52:37,177
S� posso ficar aqui por dois dias.
Tudo preparado para as renova��es?
340
00:52:37,251 --> 00:52:39,357
Avisou a todos da nossa chegada?
341
00:52:39,391 --> 00:52:42,679
Sim, sim, senhor, tudo pronto.
342
00:52:42,708 --> 00:52:45,706
Fique tranquilo, n�o
ser� como no ano passado.
343
00:52:45,803 --> 00:52:47,905
Vai demorar mais para
dizer do que para fazer.
344
00:52:51,132 --> 00:52:54,863
McGevin est� louco, disse que falar�,
que dir� tudo. Cuidar� dele?
345
00:53:01,167 --> 00:53:04,067
Claro que com esses
cavalos � outra coisa.
346
00:53:04,091 --> 00:53:07,091
�, n�o h� compara��o com mulas.
347
00:53:07,115 --> 00:53:09,115
Sim, principalmente no pre�o.
348
00:53:09,139 --> 00:53:12,327
Naturalmente, o primeiro
lucro ser� seu, Sr. Hutch.
349
00:53:12,451 --> 00:53:15,326
Thomas disse que foi voc� que pagou,
portanto � mais que justo.
350
00:53:15,363 --> 00:53:18,242
Sim, sim, voc� cuida dos lucros.
351
00:53:26,796 --> 00:53:30,701
- Thomas Lipthon.
- Morto.
352
00:53:31,724 --> 00:53:35,511
- Richard Lipthon.
- Morto.
353
00:53:36,867 --> 00:53:39,556
- Jenny Lipthon.
- Morta.
354
00:53:41,822 --> 00:53:45,402
A concess�o, se solicitada,
vai por direito aos filhos.
355
00:53:45,426 --> 00:53:49,460
- Est�o mortos.
- Todos mortos?
356
00:53:50,434 --> 00:53:55,947
H� mais algu�m aqui presente que tenha
direitos sobre a concess�o de Lipthon?
357
00:53:56,028 --> 00:53:58,468
Se nos permitir, Vossa Excel�ncia.
358
00:53:59,036 --> 00:54:03,534
Nossa sociedade tem um
cr�dito para com o falecido...
359
00:54:03,558 --> 00:54:07,271
regularmente subscrito por eles no
valor de 52 d�lares e 27 centavos.
360
00:54:14,821 --> 00:54:17,357
A assinatura coincide, Sr. Bow.
361
00:54:17,748 --> 00:54:22,657
Ent�o, senhores, h� mais algu�m que
reivindique direitos sobre a concess�o mencionada?
362
00:54:30,343 --> 00:54:31,488
Ningu�m.
363
00:54:32,024 --> 00:54:38,795
Ningu�m que pague uma d�vida de apenas
52 d�lares ou se comprometer a pag�-la,
364
00:54:39,083 --> 00:54:43,732
por favor, apresente-nos um pedido regular para
obter a �rea demarcada no mapa pelos n�meros
365
00:54:43,756 --> 00:54:49,003
387 a 422 durante 20 anos.
366
00:54:49,027 --> 00:54:52,105
Renov�vel de ano em
ano, segundo o artigo 7...
367
00:54:52,129 --> 00:54:54,322
do regulamento deste condado?
368
00:54:54,323 --> 00:54:57,168
- Bem, veja, Excel�ncia, n�s...
- N�o me chame de excel�ncia!
369
00:54:58,628 --> 00:55:01,624
- N�o, Merit�ssimo.
- E nem meret�ssimo.
370
00:55:02,464 --> 00:55:03,778
Como quiser.
371
00:55:11,520 --> 00:55:16,453
Naturalmente, sua sociedade j�
tem uma oferta oficial pronta.
372
00:55:17,371 --> 00:55:18,820
Naturalmente.
373
00:55:20,593 --> 00:55:21,845
Continue.
374
00:55:23,850 --> 00:55:30,990
Wilber Johns,
concess�o de n� 3725...
375
00:55:31,114 --> 00:55:35,014
Emitido no nome mencionado
ou os seus sucessores...
376
00:55:35,338 --> 00:55:38,490
registrado de acordo com
o estatuto do condado...
377
00:55:38,854 --> 00:55:41,696
desde 7 de julho deste ano.
378
00:55:42,196 --> 00:55:43,477
Aproxime-se.
379
00:55:45,465 --> 00:55:47,714
- Voc� � Wilber Johns?
- Sim, Senhor.
380
00:55:48,195 --> 00:55:56,595
Pretende renovar a sua concess�o marcada
no mapa com os n�meros 737, 415 e 528?
381
00:55:59,562 --> 00:56:00,695
N�o, Senhor.
382
00:56:02,823 --> 00:56:04,101
Sil�ncio!
383
00:56:07,098 --> 00:56:08,343
Como �?
384
00:56:11,400 --> 00:56:12,709
N�o, Senhor.
385
00:56:13,245 --> 00:56:18,451
Vamos ver, n�o foi voc� que
fez o diabo para consegui-la?
386
00:56:18,642 --> 00:56:19,846
Sim, Senhor.
387
00:56:20,059 --> 00:56:22,253
E hoje n�o quer mais?
388
00:56:22,989 --> 00:56:24,234
N�o, Senhor.
389
00:56:26,629 --> 00:56:27,778
Por qu�?
390
00:56:33,177 --> 00:56:34,422
Por qu�?
391
00:56:35,537 --> 00:56:37,691
O ano passado foi o ano passado.
392
00:56:41,279 --> 00:56:44,620
Hoje prefiro trabalhar
para a mineradora.
393
00:56:49,916 --> 00:56:53,823
Se est� contente...
Continue.
394
00:56:57,252 --> 00:56:58,893
Assine aqui.
395
00:57:00,509 --> 00:57:06,153
Tamb�m temos um cr�dito de 73 d�lares
para Jones. E, consequentemente, n�s...
396
00:57:06,177 --> 00:57:09,075
Vai propor o cr�dito
como pagamento?
397
00:57:09,477 --> 00:57:10,626
Exatamente.
398
00:57:10,627 --> 00:57:14,808
Exatamente. Portanto,
fa�a logo sem muita conversa.
399
00:57:36,298 --> 00:57:40,342
Seria uma grande honra receb�-lo em
minha casa durante a sua estadia aqui.
400
00:57:40,543 --> 00:57:43,664
O hotel n�o tem as
comodidades a que est� habituado.
401
00:57:44,344 --> 00:57:48,997
Uma informa��o, Sr. Fisher,
quantas lojas t�m na cidade?
402
00:57:49,197 --> 00:57:53,659
- Quantas quer que tenha? Uma.
- Que naturalmente pertence � sua sociedade.
403
00:57:53,693 --> 00:57:58,327
- Tivemos de assumir do antigo dono.
- Morto?
404
00:57:58,940 --> 00:58:00,223
O que acha?
405
00:58:00,423 --> 00:58:05,675
Neste pouco tempo, vi que h� uma
mortalidade muito alta nesta �rea.
406
00:58:06,375 --> 00:58:07,671
N�o, senhor.
407
00:58:08,694 --> 00:58:10,652
N�o. N�o est� morto.
408
00:58:11,234 --> 00:58:14,903
Mas ele n�o acreditava no desenvolvimento
dessa �rea e preferiu ir embora.
409
00:58:15,103 --> 00:58:17,793
Sem querer ser indiscreto,
por que a pergunta?
410
00:58:18,518 --> 00:58:21,464
Por nada...
simples curiosidade.
411
00:58:21,564 --> 00:58:26,629
Obrigado pelo seu convite, Sr. Fisher.
Mas fica para outra vez. Vamos Pip.
412
00:58:27,206 --> 00:58:30,654
- At� mais, Sr.
- Vou imediatamente, Sr. Boone.
413
00:58:30,957 --> 00:58:33,611
Caro Sr. Pip,
deixe-me falar.
414
00:58:33,812 --> 00:58:38,523
Gosto de voc�. Nossa cidade
precisa funcion�rios como voc�.
415
00:58:39,539 --> 00:58:41,462
- Sim, Sr.
- Estou esperando.
416
00:58:42,020 --> 00:58:43,599
J� vou, Senhor.
417
00:58:43,899 --> 00:58:44,940
Com licen�a!
418
00:59:17,074 --> 00:59:18,382
- Pip.
- Sim, Sr.
419
00:59:18,582 --> 00:59:20,458
Me ajuda a tirar as botas.
420
00:59:26,819 --> 00:59:27,894
Sil�ncio! Quieto!
421
00:59:28,307 --> 00:59:31,388
- Quieto!
- Eu quero falar! Tenho meus direitos!
422
00:59:31,389 --> 00:59:32,729
N�o podem me impedir!
423
00:59:43,823 --> 00:59:45,158
Posso ser �til?
424
00:59:45,159 --> 00:59:47,247
Sim. Deixe-me passar.
425
00:59:47,480 --> 00:59:51,200
Vai pegar um resfriado,
deve ter cuidado com a sua idade.
426
00:59:51,224 --> 00:59:54,440
Ningu�m o autoriza a se
preocupar com minha sa�de.
427
01:00:51,341 --> 01:00:53,910
S�o muitos e est�o
bem organizados.
428
01:00:53,961 --> 01:00:59,176
� por isso que at� os mais determinados
abaixam a cabe�a antes de perd�-la.
429
01:01:00,362 --> 01:01:04,500
Apenas os McGevin, irlandeses,
ainda n�o quiseram se curvar.
430
01:01:04,720 --> 01:01:07,453
Mas essa guerra vai
acabar para eles tamb�m.
431
01:01:08,127 --> 01:01:16,113
Porque mesmo que nem todos morram,
nenhum deles poder� voltar � cidade.
432
01:01:16,305 --> 01:01:19,448
E aquele juiz idiota
nunca saber� disso.
433
01:01:20,272 --> 01:01:22,883
Eles ser�o considerados mortos.
434
01:01:23,158 --> 01:01:26,364
E a concess�o deles passar�
para a companhia de Fisher.
435
01:01:31,746 --> 01:01:34,545
Ouviu? Recome�aram.
436
01:01:35,077 --> 01:01:37,535
N�o adiantou nada voc� vir.
437
01:01:37,536 --> 01:01:39,868
E se ficar, pode ser pior.
438
01:01:39,968 --> 01:01:43,640
Ei, Sharp, voc� pode ir �
cidade tranquilamente, certo?
439
01:01:43,740 --> 01:01:44,733
Posso.
440
01:01:44,747 --> 01:01:47,084
Ent�o amanh� voc�
pode espalhar um boato.
441
01:01:47,667 --> 01:01:51,757
Sim, mas com os espi�es que eles t�m,
Fisher e o seu pessoal saberiam logo.
442
01:01:52,093 --> 01:01:54,255
Seria muito melhor
se n�o descobrissem.
443
01:01:57,531 --> 01:02:00,481
Mas podemos fazer outra
coisa antes de amanhecer.
444
01:02:00,913 --> 01:02:02,158
Qual?
445
01:02:57,683 --> 01:02:59,036
Fa�a-os parar.
446
01:02:59,037 --> 01:03:04,360
Logo amanhecer�. E ent�o, pela �nsia
de chegar � cidade, far�o como perdizes.
447
01:03:04,361 --> 01:03:07,822
Voar�o um ap�s o outro.
N�o ser� dif�cil det�-los.
448
01:03:08,763 --> 01:03:10,664
Substitua os homens,
quero que durmam.
449
01:03:10,965 --> 01:03:12,247
- Entendido?
- Sim.
450
01:04:21,437 --> 01:04:23,861
Caro e ilustre p�blico!
451
01:04:24,679 --> 01:04:26,686
Esta noite �s 9 em ponto!
452
01:04:27,219 --> 01:04:29,308
Pontualmente �s 9 em ponto!
453
01:04:29,309 --> 01:04:32,815
Haver� uma grande e
variada apresenta��o art�stica!
454
01:04:33,015 --> 01:04:36,401
A que absolutamente
ningu�m deve perder.
455
01:04:38,638 --> 01:04:41,312
- George Brady.
- Morto.
456
01:04:43,041 --> 01:04:45,905
- Benny Withman.
- Morto.
457
01:05:04,378 --> 01:05:07,656
Os mais vertiginosos artistas!
458
01:05:07,788 --> 01:05:10,893
Apresentados pela companhia
de Sim�n Boccanegra!
459
01:05:11,377 --> 01:05:15,444
Aquele que sabe tudo e
o que n�o sabe, adivinha.
460
01:05:16,656 --> 01:05:19,465
O circo � algo a que
n�o consigo resistir.
461
01:05:19,559 --> 01:05:22,500
Pip, reserve dois
lugares para hoje � noite.
462
01:05:22,593 --> 01:05:23,887
Voc� gosta de circo?
463
01:05:23,888 --> 01:05:25,965
- Oh, sim, muito.
- Ent�o reserve tr�s.
464
01:05:25,966 --> 01:05:27,671
O Sr. Fisher ser� nosso convidado.
465
01:05:28,132 --> 01:05:31,343
Oh... � muito gentil.
Permita que...
466
01:05:37,335 --> 01:05:39,650
Na minha opini�o,
estes artistas devem ser ajudados.
467
01:05:39,756 --> 01:05:43,330
Seria uma pena se o p�blico deixasse
de assistir ao seu espet�culo.
468
01:05:43,531 --> 01:05:45,147
N�o acontecer�.
469
01:05:45,455 --> 01:05:46,700
Senhores...
470
01:05:48,148 --> 01:05:53,819
Em honra deste ju�z, est�o todos
convidados para o espect�culo desta noite.
471
01:06:01,078 --> 01:06:03,758
Todos.
Sem exce��o.
472
01:06:05,401 --> 01:06:06,566
Obrigado.
473
01:06:07,237 --> 01:06:10,971
E j� que � t�o gentil, penso
que � meu dever acrescentar...
474
01:06:10,995 --> 01:06:15,006
que consideraria como uma ofensa
pessoal a quem n�o assistir ao espet�culo.
475
01:06:15,077 --> 01:06:17,208
N�o se preocupe, Sr. Boone.
476
01:06:19,884 --> 01:06:21,193
Todos ir�o.
477
01:06:36,312 --> 01:06:38,174
- Onde est� Finch?
- L� dentro.
478
01:06:55,014 --> 01:06:56,739
Nada ou quase nada.
479
01:06:57,003 --> 01:06:59,550
Detivemos um que tentava sair.
480
01:06:59,851 --> 01:07:02,052
Eu te disse,
a �nica coisa � dinamite.
481
01:07:02,153 --> 01:07:03,589
Muito barulho.
482
01:07:03,668 --> 01:07:04,813
McGevin?
483
01:07:08,104 --> 01:07:09,579
Esta noite...
484
01:07:11,048 --> 01:07:13,419
Leve quantos quiser,
fa�a o que quiser...
485
01:07:13,508 --> 01:07:17,686
para a reuni�o de amanh� com essa
gente e n�o quero mais falar delas.
486
01:07:18,214 --> 01:07:22,744
Enquanto eu estiver com o juiz no
espet�culo, podem trabalhar tranquilos.
487
01:07:22,844 --> 01:07:23,967
Que espet�culo?
488
01:07:34,946 --> 01:07:38,777
Se apenas uma das garotas
cometer um erro, tudo dar� errado.
489
01:07:41,202 --> 01:07:42,770
N�o podem errar.
490
01:07:43,392 --> 01:07:45,241
Todas sabem o que fazer.
491
01:07:45,742 --> 01:07:48,439
Os mineiros de um lado e
os homens de Finch do outro.
492
01:07:48,596 --> 01:07:50,022
Como estava previsto.
493
01:07:55,446 --> 01:07:56,883
S� falta um.
494
01:07:57,613 --> 01:07:59,031
N�o, faltava.
495
01:08:01,082 --> 01:08:02,314
Venha ver.
496
01:08:06,039 --> 01:08:07,761
Por favor, senhor, por ali.
497
01:08:21,316 --> 01:08:22,561
Tenha calma.
498
01:08:25,300 --> 01:08:26,745
Estou calmo.
499
01:08:26,867 --> 01:08:31,223
Bem, j� que estamos completos,
vamos come�ar o espet�culo.
500
01:08:31,789 --> 01:08:34,838
Pra mim o espet�culo j�
acabou, n�o consigo fazer...
501
01:08:34,839 --> 01:08:36,209
N�o pode pretender que eu...
502
01:08:36,210 --> 01:08:39,545
N�o seja idiota.
N�o pode voltar atr�s.
503
01:08:39,745 --> 01:08:42,780
N�o � voltar atr�s,
apenas me recuso a continuar...
504
01:08:43,522 --> 01:08:45,214
Vai de uma vez!
505
01:08:51,947 --> 01:08:53,509
Senhoras e Senhores...
506
01:08:53,711 --> 01:08:55,234
Ilustre p�blico...
507
01:08:56,733 --> 01:09:00,715
Em primeiro lugar, permita-me agradecer
a presen�a de voc�s esta noite.
508
01:09:01,345 --> 01:09:02,490
Obrigado.
509
01:09:05,987 --> 01:09:09,525
Em honra de voc�s, nossos atores
se apresentar�o esta noite.
510
01:09:09,642 --> 01:09:14,773
Que j� os tornaram famosos
em todas as cidades do oeste.
511
01:09:14,847 --> 01:09:17,467
V�o interpretar uma
breve pantomima,
512
01:09:17,506 --> 01:09:22,143
da obra de um
grande artista europeu,
513
01:09:22,144 --> 01:09:24,838
cujo nome certamente
todos devem conhecer.
514
01:09:25,224 --> 01:09:28,039
O senhor William Shakespeare!
515
01:09:32,737 --> 01:09:33,949
Est� calor, hein?
516
01:09:35,820 --> 01:09:38,037
Estamos firmemente convencidos...
517
01:09:38,137 --> 01:09:41,656
que ter� a maior
aprova��o de voc�s.
518
01:09:41,680 --> 01:09:47,626
Mas na infeliz eventualidade de
algo inesperado lhes incomodar...
519
01:09:47,627 --> 01:09:51,124
pe�o que se lembrem que
n�o somos n�s os autores.
520
01:09:51,389 --> 01:09:54,898
Somos simplesmente os
atores, os int�rpretes.
521
01:09:55,098 --> 01:09:57,420
Como sabem, o embaixador
n�o � o respons�vel.
522
01:09:57,873 --> 01:10:00,582
Vejo pelos seus olhares atentos
que est�o bem dispostos.
523
01:10:00,924 --> 01:10:06,236
E que sua educa��o os impedir�
de cometer atos incorretos.
524
01:10:08,785 --> 01:10:09,830
Obrigado.
525
01:10:16,339 --> 01:10:17,725
Acorde, boneco!
526
01:10:17,824 --> 01:10:20,602
N�o � o momento
de pensar nas mulheres.
527
01:10:42,492 --> 01:10:43,884
Papai, vamos voltar pra casa?
528
01:10:44,647 --> 01:10:46,158
Espere um momento.
529
01:11:40,796 --> 01:11:42,610
Interessante, n�o �?
530
01:11:44,722 --> 01:11:46,020
Muito.
531
01:13:06,189 --> 01:13:07,929
Instrutivo, n�o �?
532
01:13:53,129 --> 01:13:54,793
Deveria ter chegado.
533
01:14:28,649 --> 01:14:30,257
Que barulho foi esse?
534
01:14:31,179 --> 01:14:32,568
Que barulho?
535
01:14:32,652 --> 01:14:36,830
- Ouviu alguma coisa?
- Talvez um trov�o, um temporal.
536
01:14:37,028 --> 01:14:40,332
Que temporal!
Parecia dinamite.
537
01:14:40,435 --> 01:14:42,933
Quem iria usar dinamite
a estas horas?
538
01:14:43,329 --> 01:14:45,336
E agora senhoras e senhores...
539
01:14:45,337 --> 01:14:49,804
Uma grande surpresa
para cada um de voc�s.
540
01:14:49,809 --> 01:14:52,939
Mas muita aten��o porque...
541
01:14:53,017 --> 01:14:54,062
Por qu�?
542
01:16:06,978 --> 01:16:08,693
Guarde, guarde.
543
01:17:10,642 --> 01:17:12,729
Parece que conseguimos.
544
01:17:17,959 --> 01:17:19,835
Mas sabe que estou
come�ando a me divertir tamb�m.
545
01:17:19,931 --> 01:17:21,461
N�o perca tempo.
546
01:17:35,115 --> 01:17:39,075
E agora senhoras e senhores!
Ilustr�ssimo p�blico!
547
01:17:39,205 --> 01:17:43,388
Um espet�culo nunca visto antes.
548
01:17:43,550 --> 01:17:48,736
E que alguns de voc�s, na minha opini�o,
n�o ter�o mais ocasi�o de rever.
549
01:17:49,465 --> 01:17:52,665
Algo que far� o sangue
gelar em suas veias.
550
01:17:53,159 --> 01:17:56,382
Mas o que estamos esperando?
551
01:17:56,493 --> 01:17:59,816
Falta pouco. Volte para o seu lugar e esteja
pronto, � quest�o de minutos agora.
552
01:18:00,720 --> 01:18:03,801
Agora tenho a satisfa��o de apresentar!
553
01:18:03,968 --> 01:18:07,929
Os indom�veis mineiros voadores.
554
01:18:12,432 --> 01:18:15,488
Thomas Liphton!
555
01:18:15,975 --> 01:18:19,882
Era um homem que n�o
gostava de compromissos!
556
01:18:24,401 --> 01:18:26,320
Morto!
557
01:18:27,488 --> 01:18:30,081
Anthony Billims!
558
01:18:30,133 --> 01:18:33,917
Ele havia encontrado uma maneira
de se alimentar e a seus filhos!
559
01:18:38,288 --> 01:18:39,601
Mortos!
560
01:18:41,650 --> 01:18:44,693
Tommy Lans!
561
01:18:47,896 --> 01:18:49,161
Morto!
562
01:18:49,785 --> 01:18:52,036
Elliot O'Connor!
563
01:18:55,472 --> 01:18:56,907
Morto!
564
01:18:57,461 --> 01:18:59,899
Benny Withman!
565
01:19:01,887 --> 01:19:03,674
Morto!
566
01:19:04,226 --> 01:19:06,057
Olliver Standing!
567
01:19:10,322 --> 01:19:11,425
Morto!
568
01:19:11,505 --> 01:19:13,431
Abel Gavin!
569
01:19:14,836 --> 01:19:16,938
E fam�lia!
570
01:19:18,423 --> 01:19:19,922
Mortos!
571
01:19:19,941 --> 01:19:22,144
- Basta!
- Sim, basta!
572
01:19:26,990 --> 01:19:29,089
Ei, voc�, mate todos.
573
01:20:35,652 --> 01:20:39,262
O que eu lhe disse:
Veja que belo ex�rcito n�s criamos.
574
01:20:39,271 --> 01:20:42,013
Vamos, pessoal, esta � a
hora de fazer alguma coisa.
575
01:20:43,792 --> 01:20:45,397
Qual � o seu problema?
576
01:20:54,651 --> 01:20:55,896
Est� vendo?
577
01:20:56,759 --> 01:20:59,650
Veja em que confus�o nos metemos.
578
01:20:59,922 --> 01:21:03,114
Eu lhe disse que est�vamos
perdendo tempo com esta ral�.
579
01:21:03,215 --> 01:21:05,238
Nem mesmo um
terremoto pode mov�-los.
580
01:21:05,240 --> 01:21:06,509
Pare com isso, Hutch.
581
01:21:06,511 --> 01:21:08,678
J� acabei! Mas juro por Deus...
582
01:21:08,679 --> 01:21:13,306
que se sair dessa vivo, voltarei aqui
para cortar a cabe�a de um por um!
583
01:21:13,307 --> 01:21:15,856
Seus palha�os, s�o feitos do qu�?
584
01:21:15,985 --> 01:21:18,422
Entendem, sim ou n�o
que � preciso agir agora?
585
01:21:18,441 --> 01:21:19,910
� f�cil falar.
586
01:21:19,960 --> 01:21:21,581
Eu e meu irm�o tamb�m
queremos ir com voc�.
587
01:21:21,633 --> 01:21:22,781
Apenas nos diga o
que temos que fazer.
588
01:21:22,800 --> 01:21:24,877
Mexam-se, para n�o
acabar como ratos.
589
01:21:57,689 --> 01:21:59,020
Sinto muito.
590
01:21:59,287 --> 01:22:03,507
N�o se aborre�a, afinal, eu estava
come�ando a ficar entediado com aquele lago.
591
01:26:09,738 --> 01:26:11,971
Na minha opini�o, esta
t�tica j� foi longe demais.
592
01:26:12,018 --> 01:26:13,814
E acho que voc�
deveria calar a boca.
593
01:26:13,836 --> 01:26:15,564
V� para o inferno!
594
01:26:15,905 --> 01:26:20,458
N�o percebe que se n�o me ouvirem,
n�o haver� esperan�a para eles!
595
01:26:20,678 --> 01:26:22,931
Nem para suas mulheres!
Nem para seus filhos!
596
01:26:23,271 --> 01:26:25,968
Porque depois de Finch
cuidar desses quatro idiotas...
597
01:26:26,023 --> 01:26:27,793
n�o ter�o piedade de ningu�m!
598
01:26:31,932 --> 01:26:34,952
Esta noite os palha�os
n�o s�o eles, mas voc�s!
599
01:26:36,514 --> 01:26:39,562
Largue essas pistolas,
s�o rid�culas em suas m�os.
600
01:26:40,370 --> 01:26:42,353
E garanto-lhes imunidade.
601
01:26:42,990 --> 01:26:47,041
Irei at� Finch e o convencerei a n�o
mexer em um fio de cabelo de voc�s.
602
01:26:50,175 --> 01:26:51,911
Mas � preciso faz�-lo agora.
603
01:27:02,886 --> 01:27:06,364
Iludidos, ainda acreditam nele?
N�o sei o que estamos esperando.
604
01:27:06,512 --> 01:27:11,974
S� de te olhar, me d� vontade de vomitar.
E eu ao seu lado, n�o devo dar menos nojo.
605
01:27:12,360 --> 01:27:14,102
Venha, Jack!
Vamos dar o fora daqui!
606
01:27:26,948 --> 01:27:29,938
Charlie, venha aqui
e me desamarre.
607
01:27:52,144 --> 01:27:56,009
Digo-lhe o seguinte:
com suas garantias, limpe o seu traseiro.
608
01:28:14,680 --> 01:28:16,707
R�pido... por ali.
609
01:28:43,327 --> 01:28:46,157
Quem teria pensado que voc�
acabaria como um frango assado.
610
01:30:27,353 --> 01:30:28,407
Freie!
611
01:30:29,863 --> 01:30:31,435
Freie!
612
01:30:52,043 --> 01:30:53,544
Por ali!
613
01:31:28,577 --> 01:31:34,068
Nada mal. Temo que voc� vai bancar
o palha�o esta noite, Sr. Fisher.
614
01:34:05,554 --> 01:34:06,990
Cuidado!
615
01:34:21,022 --> 01:34:24,525
- Voc� n�o era surdo?
- � que... � que... acho que foi a emo��o.
616
01:35:34,060 --> 01:35:36,352
Isso servir� para
mand�-lo para a forca.
617
01:35:36,665 --> 01:35:37,994
N�o acredita?
618
01:35:43,667 --> 01:35:46,197
A menos que tamb�m
queira tentar a sorte?
619
01:35:58,400 --> 01:36:02,244
Em frente, Sr. Fisher,
mostre-nos quem � voc�.
620
01:36:14,173 --> 01:36:16,773
Mas apresse-se,
em nome de Deus, depressa.
621
01:36:42,854 --> 01:36:48,042
N�o me enganei, Sr. Fisher,
voc� � o verdadeiro palha�o.
622
01:37:31,595 --> 01:37:34,322
Em breve nos veremos, amigos!
623
01:37:35,800 --> 01:37:37,225
Imbecil!
624
01:37:49,364 --> 01:37:53,506
Tradu��o: KAUFMAN
Revis�o: TATUADOR49367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.