All language subtitles for Boot Hill 1969 1080p BluRay H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,100 --> 00:03:35,600 Que no s�bado a noite as pessoas pensem em se divertir � natural. 2 00:03:35,624 --> 00:03:40,114 Mas como esperam se divertir sem antes ver 3 00:03:41,848 --> 00:03:49,948 o grandioso espet�culo da companhia de Simon Boccanegra? 4 00:03:55,972 --> 00:04:00,072 Mas decidam-se, querido p�blico! H� homens voadores para ver. 5 00:04:00,196 --> 00:04:03,169 E isso n�o � nada. Robin, o cavalo falante. 6 00:04:03,569 --> 00:04:10,420 N�o percam tempo. O espet�culo j� vai come�ar. Com cinco rapazes e cinco garotas! 7 00:05:11,037 --> 00:05:14,676 E agora com voc�s, distinto, gentil e nobre p�blico... 8 00:05:16,552 --> 00:05:18,429 Os homens voadores! 9 00:10:48,058 --> 00:10:51,358 Ladr�es, canalhas, bastardos! Porcos! 10 00:10:51,558 --> 00:10:53,948 Eu disse: "Xerife, roubaram o cavalo." 11 00:10:54,148 --> 00:10:56,141 "Tente caminhar", disse ele. 12 00:10:56,660 --> 00:10:58,636 Mas, preciso para trabalhar, � adestrado. 13 00:10:58,637 --> 00:11:02,116 � uma atra��o do meu espet�culo, n�o � s� um cavalo. 14 00:11:02,316 --> 00:11:04,191 E ele: "Quantas patas ele tem?" 15 00:11:04,492 --> 00:11:08,228 Quatro! Quantas deveria ter? "Ent�o � s� um cavalo". 16 00:11:09,640 --> 00:11:12,135 Mas era meu e quero de volta. 17 00:11:13,278 --> 00:11:18,239 "Ei", diz ele, "ventos ruins sopram pela cidade hoje." 18 00:11:18,439 --> 00:11:20,724 Siga meu conselho e v� em frente. 19 00:11:25,451 --> 00:11:27,304 - Bom dia, Pratt. - Salve. 20 00:11:45,201 --> 00:11:48,201 Thomas! Venha aqui! Depressa! 21 00:11:49,167 --> 00:11:54,251 Para o sul, voc� n�o quer me ouvir, mas para o sul devemos ir. 22 00:11:57,733 --> 00:12:00,331 Vamos, acordem, bastardos. 23 00:12:02,230 --> 00:12:05,546 Bestas. N�o s�o cavalos, nem asnos! 24 00:12:05,646 --> 00:12:07,698 N�o valem nem o feno que come! 25 00:12:09,609 --> 00:12:13,604 Se eu n�o receber o que falei, v�o ver o fim que farei de voc�s. 26 00:12:14,751 --> 00:12:19,400 N�o seria melhor... avisar os outros tamb�m? 27 00:12:20,737 --> 00:12:22,690 Cada coisa a seu tempo. 28 00:12:59,108 --> 00:13:01,423 - O que houve, Thomas? - Nada, nada. 29 00:13:13,631 --> 00:13:15,266 Ei, Joe, vejo que est� com muito sono. 30 00:13:15,321 --> 00:13:18,033 V� para a cama e durma, aconte�a o que acontecer. 31 00:13:18,042 --> 00:13:19,629 Mas... por qu�? 32 00:13:20,110 --> 00:13:21,468 N�o discuta. 33 00:13:32,757 --> 00:13:34,623 O que querem? 34 00:14:01,662 --> 00:14:02,845 Salve, amigos. 35 00:14:06,115 --> 00:14:08,947 Digam, estou bem para ir a Libertyville? 36 00:15:16,822 --> 00:15:18,475 Fique abaixado! 37 00:16:16,701 --> 00:16:17,771 Obrigado. 38 00:16:17,874 --> 00:16:22,437 Obrigado o caramba. E agora? O que faremos? 39 00:16:22,686 --> 00:16:25,756 Devemos nos apressar, caso contr�rio este homem sangra at� a morte. 40 00:16:26,119 --> 00:16:28,215 Voc�! V� buscar tr�s p�s! 41 00:16:32,480 --> 00:16:33,724 E estes? 42 00:16:33,934 --> 00:16:36,043 Vamos solt�-los na colina. 43 00:16:36,055 --> 00:16:39,063 Se houver outros, ficar�o com eles. 44 00:16:39,180 --> 00:16:40,320 � uma pena. 45 00:16:40,565 --> 00:16:42,253 Poder�amos ao menos ficar com um. 46 00:16:43,548 --> 00:16:44,931 Para adestr�-lo. 47 00:16:44,932 --> 00:16:46,835 N�o, � melhor solt�-los. 48 00:16:47,429 --> 00:16:49,747 Ent�o, o que est� fazendo? Quanto falta? 49 00:16:49,908 --> 00:16:53,901 Voc� vai em frente com as carro�as. Alcan�aremos quando terminarmos. 50 00:16:54,116 --> 00:16:56,929 - Est� louco? - N�o se preocupe. 51 00:16:57,597 --> 00:16:59,607 - Seremos r�pido. - N�o me preocupar! 52 00:17:03,694 --> 00:17:05,991 O lobo perde seu pelo, n�o seu v�cio. 53 00:17:06,097 --> 00:17:08,016 N�o quero pistoleiros no meu circo. 54 00:17:08,092 --> 00:17:09,212 Eu disse a Thomas. 55 00:17:09,261 --> 00:17:11,914 E ele jurou que o passado estava morto e enterrado. 56 00:17:12,025 --> 00:17:16,342 E na primeira ocasi�o: Bang, bang, me derruba dois homens. 57 00:17:16,582 --> 00:17:18,741 Se n�o fosse por ele, hoje teriam matado todos n�s. 58 00:17:18,881 --> 00:17:20,976 Cale-se, pequenino. O que voc� sabe? 59 00:17:21,152 --> 00:17:23,417 Bastava n�o ter escondido ningu�m. 60 00:17:23,617 --> 00:17:25,797 - Mas ele te explicou... - Explicou o caramba. 61 00:17:26,066 --> 00:17:29,544 Por pouco n�o me deu um ataque. E essa �gua que nunca ferve? 62 00:17:30,452 --> 00:17:33,949 Est� bem, vou tirar a bala. 63 00:17:34,048 --> 00:17:36,483 Vou cur�-lo, te deixarei bem... 64 00:17:36,526 --> 00:17:40,168 Ent�o pego uma pistola emprestada e atiro de novo, � o que digo. 65 00:17:48,342 --> 00:17:53,506 Est� voltando a si? O senhor est� retornando do mundo dos sonhos. 66 00:17:53,536 --> 00:17:57,836 Bravo, muito bem. Parab�ns. Sabia que iria sangrar at� a morte? 67 00:17:57,894 --> 00:18:00,826 E que para te enfaixar arruinei uma roupa de 50 d�lares? 68 00:18:00,850 --> 00:18:04,219 - Deixa disso, Mamy. - Deixo o caramba! 69 00:18:04,443 --> 00:18:07,515 E voc� trate de ficar parado, n�o gritar e nem ter medo. 70 00:18:07,693 --> 00:18:10,061 Ver�, ser� uma brincadeira de crian�a. 71 00:18:10,282 --> 00:18:13,016 Sim, minha m�o est� tremendo um pouco, mas fique tranquilo. 72 00:18:24,063 --> 00:18:26,230 Esta noite �s 9 em ponto! 73 00:18:26,372 --> 00:18:29,774 Grande espet�culo internacional de v�rias artes. 74 00:18:29,844 --> 00:18:33,611 Atra��es que vieram direto da long�nqua Europa! 75 00:18:33,885 --> 00:18:36,379 As mais belas bailarinas! 76 00:18:36,776 --> 00:18:38,932 E os homens voadores! 77 00:18:39,406 --> 00:18:42,145 E a grande atra��o c�mica final! 78 00:18:42,475 --> 00:18:47,478 E tudo no oferecimento de... Simon Boccanegra! 79 00:18:47,582 --> 00:18:50,265 O mago que adivinha tudo! 80 00:18:50,877 --> 00:18:56,235 O presente! O passado! O futuro! 81 00:18:56,805 --> 00:18:59,668 S� por um quarto de d�lar! 82 00:19:00,709 --> 00:19:02,939 Esta noite �s 9 em ponto! 83 00:19:04,712 --> 00:19:06,349 Vejo... 84 00:19:13,594 --> 00:19:14,871 Vejo. 85 00:19:18,558 --> 00:19:21,699 Vejo... A prop�sito, j� pagou? 86 00:19:21,830 --> 00:19:23,145 Qu�? Oh, sim. 87 00:19:23,771 --> 00:19:25,016 Bravo. 88 00:19:27,141 --> 00:19:28,486 Vejo... 89 00:19:29,447 --> 00:19:32,602 - Ei, quantas almas s�o? - O qu�? 90 00:19:32,725 --> 00:19:34,780 Quantos habitantes h� neste povoado? 91 00:19:34,914 --> 00:19:37,316 Oh, somos quase 300, senhor. 92 00:19:38,033 --> 00:19:39,857 Bem, melhor do que nada. 93 00:19:57,508 --> 00:20:00,241 N�o vejo nada al�m de problemas, maldi��o! 94 00:20:01,393 --> 00:20:04,723 N�o para voc�, querida. Para voc� s� vejo sa�de e felicidade. 95 00:20:05,676 --> 00:20:08,257 Eh, mas por hoje chega. V�, querida, v�. 96 00:20:08,673 --> 00:20:11,172 - Mas... - Eu sei, eu n�o fui meticuloso... 97 00:20:11,246 --> 00:20:14,290 mas deixarei que assista ao espet�culo de gra�a. 98 00:20:14,490 --> 00:20:17,324 Mas v� agora. Vejo voc� esta noite, crian�a. 99 00:21:34,704 --> 00:21:37,014 Droga, est� ardendo. 100 00:21:38,026 --> 00:21:39,994 Era s� o que faltava. 101 00:21:40,666 --> 00:21:41,695 Mamy... 102 00:21:43,984 --> 00:21:46,558 Deve haver dinheiro no bolso da camisa. 103 00:21:46,835 --> 00:21:50,875 Eu sei, eu sei. Fique tranquilo, ningu�m tocar� nele. 104 00:21:51,332 --> 00:21:53,489 Pegue-o e procure um cavalo para mim. 105 00:21:54,478 --> 00:21:55,523 Um cavalo? 106 00:21:55,604 --> 00:21:59,049 - Quanta falta para anoitecer? - Uma eternidade, � meio-dia. 107 00:21:59,575 --> 00:22:02,128 Deixe-o hoje � noite atr�s desta carro�a. 108 00:22:04,670 --> 00:22:08,807 N�o, � imposs�vel. N�o pode ir nessas condi��es. 109 00:22:10,659 --> 00:22:14,116 Tem que pensar em voc� e nas pessoas que trabalham pra ti. 110 00:22:14,275 --> 00:22:16,430 N�o deve se preocupar com mais nada. 111 00:22:23,465 --> 00:22:24,899 Isso parece bom. 112 00:22:26,194 --> 00:22:27,447 Certo? 113 00:22:33,407 --> 00:22:34,452 Thomas! 114 00:22:35,957 --> 00:22:36,983 Thomas! 115 00:22:38,045 --> 00:22:40,199 N�o aguento mais. Estou ficando louco. 116 00:22:43,280 --> 00:22:44,677 Calma, Mamy. 117 00:22:46,285 --> 00:22:48,691 Um homem como ele se recupera rapidamente. 118 00:22:50,598 --> 00:22:52,454 D�-lhe um pouco de tempo. 119 00:22:52,773 --> 00:22:54,511 Ver� que partir� logo. 120 00:22:55,405 --> 00:22:56,550 Ei, Joe! 121 00:22:58,657 --> 00:23:01,853 - Veja, ele disse que... - O qu�? 122 00:23:02,244 --> 00:23:05,431 Bem, ele pr�prio me prop�s. 123 00:23:06,715 --> 00:23:07,934 Vamos, continue. 124 00:23:08,039 --> 00:23:11,124 Ele quer partir, agora mesmo. 125 00:23:11,226 --> 00:23:14,089 Mas o que est� dizendo? Aonde vai nas condi��es que est�? 126 00:23:14,189 --> 00:23:15,365 Cale-se! Ningu�m te perguntou nada! 127 00:23:15,366 --> 00:23:16,678 Joe tem raz�o. 128 00:23:17,008 --> 00:23:18,291 N�o iria muito longe. 129 00:23:18,492 --> 00:23:21,942 Mas se que ir... por que vamos imped�-lo? 130 00:23:22,590 --> 00:23:25,867 Veja, vamos pelo menos deixar que ele decida, n�o acha? 131 00:23:26,319 --> 00:23:27,875 � como dizer para ir embora. 132 00:23:28,305 --> 00:23:29,582 N�o, mas... 133 00:23:29,850 --> 00:23:31,112 Deixe de se preocupar. 134 00:23:31,487 --> 00:23:34,116 Fique tranquilo, Mamy. � uma obsess�o sua. 135 00:23:34,117 --> 00:23:37,713 Voc� disse que onde est� escondido, nem o diabo consegue encontr�-lo. 136 00:23:38,014 --> 00:23:39,059 Mas... 137 00:23:39,903 --> 00:23:42,509 Coragem, rapazes. Vamos ensair de novo. 138 00:27:47,356 --> 00:27:49,886 Finch tinha raz�o ao dizer que havia ferido ele. 139 00:27:50,281 --> 00:27:52,933 Olha, olha. Fez um belo trabalho. 140 00:27:53,033 --> 00:27:55,464 Mas extremamente perigoso! 141 00:27:57,089 --> 00:27:58,535 H� que ter muito cuidado. 142 00:27:58,536 --> 00:28:02,111 � m�nima distra��o, pode quebrar o pesco�o. 143 00:28:02,513 --> 00:28:08,877 Um exerc�cio �nico que ningu�m jamais ousou fazer antes... 144 00:28:08,923 --> 00:28:14,827 e que exige... nervos de a�o. E a m�xima concentra��o. 145 00:28:15,431 --> 00:28:19,973 Portanto, recomendo a este ilustre p�blico, quando o tambor silenciar... 146 00:28:21,157 --> 00:28:27,774 o mais absoluto e completo sil�ncio. 147 00:28:45,643 --> 00:28:46,788 Obrigado. 148 00:30:15,310 --> 00:30:16,889 Estamos perdendo tempo. 149 00:30:24,240 --> 00:30:25,951 Malditos macacos. 150 00:30:36,495 --> 00:30:39,283 Gostaram do n�mero? N�o se assustem. 151 00:30:39,463 --> 00:30:41,261 Isto faz parte do espet�culo! 152 00:30:41,415 --> 00:30:43,513 E o espet�culo continua! 153 00:30:44,120 --> 00:30:46,833 Voltem todos tranquilamente aos seus lugares! 154 00:30:48,023 --> 00:30:52,022 E agora, senhoras e senhores, as garotas! V�o! 155 00:34:32,484 --> 00:34:33,954 Abaixe essa coisa. 156 00:35:08,441 --> 00:35:13,458 Veja... Eu n�o gosto de agradecer a algu�m muitas vezes. 157 00:35:15,233 --> 00:35:16,760 Pois n�o agrade�a. 158 00:35:18,568 --> 00:35:20,478 N�o � voc� quem eu procurava. 159 00:35:21,716 --> 00:35:24,950 No entanto, voc� � um �timo mel para minhas moscas. 160 00:35:25,904 --> 00:35:29,400 S� por isso vou garantir que n�o morra. 161 00:36:19,729 --> 00:36:23,454 Sim, acho que nossas lindas f�rias acabaram. 162 00:38:14,574 --> 00:38:16,157 Tem que estar aqui. 163 00:38:22,821 --> 00:38:25,060 Vamos p�r os animais dentro de casa. 164 00:38:25,250 --> 00:38:27,457 H� forragem suficiente para um ano aqui. 165 00:38:32,043 --> 00:38:35,279 Mantenha os olhos bem abertos e evitar� qualquer surpresa. 166 00:38:35,346 --> 00:38:36,825 N�o nos espera. 167 00:38:57,713 --> 00:38:59,600 Nada mal como uma armadilha. 168 00:39:05,123 --> 00:39:08,869 Para sair daqui agora, seria preciso dinamite. 169 00:39:29,448 --> 00:39:31,469 Tem amigos estranhos. 170 00:39:36,695 --> 00:39:40,021 Fique � vontade, mantenha m�o longe da pistola. 171 00:39:40,022 --> 00:39:43,260 Se n�o quer ser enchido de chumbo antes de saber de onde est� vindo. 172 00:39:43,261 --> 00:39:46,264 Exatamente! Ponham as m�os nas suas est�pidas cabe�as. 173 00:39:46,318 --> 00:39:50,541 Des�a da�, grandalh�o. Desde quando os burros voam por aqui? 174 00:40:07,524 --> 00:40:12,614 Para evitar problemas, os burros fazem isso e muito mais por aqui. 175 00:40:17,660 --> 00:40:20,502 Olha s�, que peixes lindos. 176 00:40:21,518 --> 00:40:24,830 Ou�a, desgra�a, se veio me propor algum neg�cio, 177 00:40:24,969 --> 00:40:26,862 vou fazer voc� engoli-los inteiros. 178 00:40:28,161 --> 00:40:29,945 N�o, eu sei que voc� se aposentou. 179 00:40:30,285 --> 00:40:33,879 E parece que come�ou uma fam�lia, certo, grandalh�o? 180 00:40:36,804 --> 00:40:38,748 Baby Doll � meu ajudante. 181 00:40:39,832 --> 00:40:42,935 Achei que fosse seu filho, as propor��es s�o semelhantes. 182 00:40:43,364 --> 00:40:45,391 Por que n�o nos apresenta? 183 00:40:46,855 --> 00:40:51,112 Baby Doll, este homem � uma desgra�a que me aconteceu no passado. 184 00:40:52,184 --> 00:40:56,168 Desculpe se ele n�o pode mandar voc� para o inferno. Ele � surdo-mudo de nascen�a. 185 00:40:58,875 --> 00:41:02,136 Talvez seja por isso que sempre nos entendemos. 186 00:41:08,989 --> 00:41:11,591 - Mas j� ouviu falar de um tal Finch? - N�o. 187 00:41:13,333 --> 00:41:15,784 N�o foi voc� quem o mandou para trabalhos for�ados? 188 00:41:15,846 --> 00:41:16,890 N�o. 189 00:41:21,156 --> 00:41:22,926 - Mas nunca ouviu falar de...? - N�o! 190 00:41:22,990 --> 00:41:25,248 N�o fui bastante claro? 191 00:41:25,449 --> 00:41:26,494 Certo. 192 00:41:27,382 --> 00:41:29,374 Afinal, Sharp havia previsto isso. 193 00:41:31,186 --> 00:41:32,231 Quem? 194 00:41:34,180 --> 00:41:37,540 S - H - A - R - P, Sharp. 195 00:41:41,319 --> 00:41:43,684 Que bela cabe�a, hein? Est� morrendo de vontade de saber... 196 00:41:43,708 --> 00:41:46,749 o que Sharp tem a ver com esse canalha do Finch. 197 00:41:46,943 --> 00:41:48,621 Mas n�o diz nada. 198 00:41:49,495 --> 00:41:52,692 - N�o. - Finch est� fora do jogo. 199 00:41:53,595 --> 00:41:57,093 Teria que viver 200 anos para sair de onde est� agora. 200 00:41:57,293 --> 00:42:01,170 Economizou 195. Ele fugiu. 201 00:42:03,846 --> 00:42:05,171 Se voc� est� falando. 202 00:42:06,770 --> 00:42:10,534 De qualquer forma, imagine que ele conseguiu. 203 00:42:11,556 --> 00:42:16,174 E que, com cerca de trinta de seus colegas, se estabeleceu em algum lugar afastado. 204 00:42:16,257 --> 00:42:17,632 E n�o por acaso. 205 00:42:18,625 --> 00:42:21,512 - Est� me acompanhando? - Como um c�o de ca�a. 206 00:42:26,173 --> 00:42:28,599 Nessas montanhas, sortudos encontraram ouro. 207 00:42:28,624 --> 00:42:30,374 E solicitaram as concess�es pertinentes. 208 00:42:30,433 --> 00:42:32,671 Tenha cuidado que est� carregado. 209 00:42:33,330 --> 00:42:35,965 Naturalmente Finch n�o trabalha por conta pr�pria. 210 00:42:36,212 --> 00:42:40,009 Ele faz isso para um traficante que tenta dominar toda a �rea. 211 00:42:40,076 --> 00:42:42,507 Imagine que alguns dos garimpeiros reagiram. 212 00:42:42,652 --> 00:42:44,583 O que acha que aconteceu? 213 00:42:44,857 --> 00:42:46,189 Posso imaginar. 214 00:42:46,399 --> 00:42:48,758 Agora imagine que Sharp seja um deles. 215 00:42:49,941 --> 00:42:51,328 Sharp um garimpeiro? 216 00:42:51,515 --> 00:42:54,503 Sim, com toda sua fam�lia. E que estava entre os sortudos. 217 00:42:54,673 --> 00:42:57,546 Naturalmente fizeram uma oferta pela concess�o. 218 00:42:57,746 --> 00:42:58,947 Fa�a um pre�o. 219 00:42:58,962 --> 00:43:00,080 J� fiz. 220 00:43:00,303 --> 00:43:03,458 Vejo que vida confort�vel lubrificou seu c�rebro. Bravo! 221 00:43:05,845 --> 00:43:09,481 H� algum tempo Sharp mandou cham�-lo, mas n�o conseguiram te encontrar. 222 00:43:09,838 --> 00:43:12,596 Encontrou-me e me entregou isto. 223 00:43:15,135 --> 00:43:19,300 � uma cess�o de todos seus direitos. Fingi venc�-lo no jogo. 224 00:43:19,500 --> 00:43:21,480 E agora essa matilha de lobos me persegue. 225 00:43:21,683 --> 00:43:24,755 Aparentemente, parece que voc� deve muito a esse Sharp. 226 00:43:25,264 --> 00:43:27,042 Quem �? Algum parente? 227 00:43:27,224 --> 00:43:29,075 Pior, � um amigo. 228 00:43:29,902 --> 00:43:31,575 Mas, aqui est� meu nome. 229 00:43:31,723 --> 00:43:33,148 Foi ideia minha. 230 00:43:33,311 --> 00:43:35,499 Voc� n�o queria que eu lucrasse apenas... 231 00:43:35,549 --> 00:43:37,266 com a confian�a do Sharp, queria? 232 00:43:37,527 --> 00:43:40,639 Conte isso a outro. Fez para me p�r no meio. 233 00:43:40,737 --> 00:43:44,655 Pare de falar e ver� que as concess�es t�m que ser renovadas a cada ano. 234 00:43:44,861 --> 00:43:46,735 E o ano est� terminando. 235 00:43:47,403 --> 00:43:50,416 Seus canalhas imundos! Voc� e esse cara de betume... 236 00:43:50,432 --> 00:43:52,039 - Sharp. - Filhos de Sharp. 237 00:43:52,090 --> 00:43:57,280 Os filhos de Sharp! Se n�o � verdade, eu te mato! 238 00:44:05,909 --> 00:44:08,974 � mais confort�vel no canil, hein, grandalh�o? 239 00:44:09,179 --> 00:44:11,155 N�o � da sua conta. 240 00:44:11,479 --> 00:44:14,078 E voc�, o que tem haver com essa hist�ria? 241 00:44:14,171 --> 00:44:16,672 Tamb�m tenho umas contas para acertar. 242 00:44:17,592 --> 00:44:20,249 Mas isso tinha que acontecer comigo. 243 00:44:20,531 --> 00:44:23,400 E n�o fique a� parado como um pau. Isso afeta voc� tamb�m! 244 00:44:24,866 --> 00:44:27,485 Se o que disse for verdade, ser� um barril de p�lvora. 245 00:44:27,586 --> 00:44:29,181 Nem v�o nos deixar chegar l�. 246 00:44:29,378 --> 00:44:32,800 A prop�sito, teremos que buscar algu�m primeiro. 247 00:44:32,883 --> 00:44:34,147 Tenho uma certa ideia. 248 00:44:34,166 --> 00:44:36,727 Imagine se n�o tiver uma ideia. 249 00:45:32,084 --> 00:45:34,550 Ent�o esse � o famoso circo. 250 00:45:59,251 --> 00:46:03,125 Vamos, bela, fa�a um pouco de esfor�o, vamos. 251 00:46:06,047 --> 00:46:09,481 Est� escrito nas estrelas que voc� deve sempre quebrar meus ovos na cesta. 252 00:46:09,565 --> 00:46:12,097 Desde quando galos botam ovos? 253 00:46:12,197 --> 00:46:13,400 Mas parecia... 254 00:46:14,969 --> 00:46:17,357 N�o se pode confiar em ningu�m. 255 00:46:20,145 --> 00:46:22,790 - Thomas! - Onde est�o os outros? 256 00:46:24,409 --> 00:46:26,795 - Se foram. - Para onde? 257 00:46:40,123 --> 00:46:43,840 Tudo foi pelo ralo desde que Joe morreu e voc� nos deixou. 258 00:46:43,841 --> 00:46:45,522 Se apenas uma coisa tivesse corrido bem. 259 00:46:45,523 --> 00:46:49,009 E a concorr�ncia aqui em Abilene nos deu o golpe de miseric�rdia. 260 00:46:49,010 --> 00:46:51,204 Ent�o... me abandonaram. 261 00:46:51,932 --> 00:46:54,323 Todos encontraram trabalho, menos eu. 262 00:46:55,047 --> 00:46:56,526 Ningu�m me quis. 263 00:46:56,655 --> 00:46:58,891 � claro que me visitam de vez em quando. 264 00:46:58,915 --> 00:47:03,111 Dizem que est�o economizando dinheiro para que possamos trabalhar juntos como antes. 265 00:47:03,635 --> 00:47:05,547 Mas � s� conversa. 266 00:47:05,548 --> 00:47:08,343 Pelo que est� dizendo, ainda est�o na cidade. 267 00:47:10,255 --> 00:47:14,797 Deixe de se lamentar. Acabaram as preocup��es. Ao menos pra voc�. 268 00:47:15,631 --> 00:47:16,676 O que disse? 269 00:47:17,791 --> 00:47:20,280 Ele disse que acabaram as preocupa��es. 270 00:47:20,304 --> 00:47:23,577 Mas agora come�a uma t�o grande que voc� nem imagina. 271 00:47:45,224 --> 00:47:46,268 Hans! 272 00:47:47,718 --> 00:47:48,763 Thomas! 273 00:47:54,489 --> 00:47:56,145 - Salve. - Salve. 274 00:47:56,181 --> 00:47:58,523 - Voltamos a nos reunir? - Voltamos a nos reunir. 275 00:47:58,567 --> 00:48:00,380 - Todos juntos? - Todos juntos. 276 00:48:00,396 --> 00:48:02,708 - Quando? - Quando descer da�. 277 00:48:04,138 --> 00:48:06,324 J� disse cem vezes que quero o caf� no quarto! 278 00:48:06,349 --> 00:48:07,932 Como preferir Sr. Collins. 279 00:48:08,023 --> 00:48:09,937 E quando levar deve estar bem quente! 280 00:48:09,938 --> 00:48:11,009 Claro, Sr. Collins. 281 00:48:11,179 --> 00:48:14,755 E que fique bem claro que n�o quero esperar uma hora para ser servido! 282 00:48:14,816 --> 00:48:16,537 - Entendido? - Naturalmente, senhor. 283 00:48:16,979 --> 00:48:19,462 E que a camareira chame antes de entrar. 284 00:48:19,721 --> 00:48:20,974 Por que n�o, Sr. Collins? 285 00:48:21,072 --> 00:48:24,845 E quanto �s roupas ent�o exijo, digo, exijo... 286 00:48:24,945 --> 00:48:28,843 que passem ferro e escova diariamente durante minha estadia aqui. 287 00:48:28,866 --> 00:48:30,557 E n�o quero ter que repetir mais. 288 00:48:30,664 --> 00:48:32,884 Posso dizer uma palavrinha, Sr. Collins? 289 00:48:34,337 --> 00:48:35,928 - V� para o inferno! - O qu... 290 00:48:36,018 --> 00:48:38,739 V� para o inferno! 291 00:48:47,092 --> 00:48:48,601 - Lori! Lori! - Sim? 292 00:48:49,774 --> 00:48:53,106 Thomas voltou! Vamos nos reunir de novo. Todos! 293 00:48:56,688 --> 00:49:00,479 Espere um momento, querido. Um dia desses eu volto, n�o se preocupe, hein? 294 00:49:03,167 --> 00:49:05,384 E de quanta tinta precisa? 295 00:49:08,781 --> 00:49:10,437 De quanto precisamos? 296 00:49:11,940 --> 00:49:16,678 20 libras de branca, 10 de vermelha, 3 de verde, 2 de amarelo e 5 brochas. 297 00:49:26,140 --> 00:49:27,188 Voc�, ajude, r�pido. 298 00:49:38,598 --> 00:49:40,140 Adeus economias. 299 00:49:40,225 --> 00:49:43,165 Ver� como Sharp lembrar� no momento oportuno. 300 00:49:43,273 --> 00:49:47,664 Sim, bom. Como se n�o soub�ssemos que � o mais avarento do mundo. 301 00:49:48,055 --> 00:49:49,320 Ver�. 302 00:49:49,519 --> 00:49:52,415 Mas por que que esses barris ainda n�o est�o na carro�a? 303 00:49:52,437 --> 00:49:54,642 Se ao menos servisse para alguma coisa. 304 00:49:54,842 --> 00:49:58,219 Quando souberem do que se trata, ver� uma bela de uma debandada. 305 00:49:58,254 --> 00:50:01,313 J� sabem, Thomas disse a eles. 306 00:50:03,760 --> 00:50:08,410 Deve 162 d�lares e 32 centavos, McGevin. 307 00:50:08,964 --> 00:50:11,649 Lamento, n�o h� mais cr�dito a partir de hoje. 308 00:50:12,677 --> 00:50:14,581 Vai me dar aquele rem�dio, Sammy. 309 00:50:15,196 --> 00:50:19,754 Minha filha est� com disenteria de novo, por aquelas porcarias que voc� vende. 310 00:50:20,527 --> 00:50:23,098 Sabe que te pagarei assim que me for poss�vel. 311 00:50:23,641 --> 00:50:27,675 Tamb�m pode ir dar um passeio, voc� e os seus filhos. 312 00:50:27,901 --> 00:50:32,080 Tenho que cumprir ordens, McGevin. Eu n�o sou o patr�o. 313 00:50:32,100 --> 00:50:35,128 E a companhia disse que n�o h� mais cr�dito at� que pague. 314 00:50:35,174 --> 00:50:40,092 Acredite em mim, � in�til perder seu f�lego. N�o h� mais cr�dito! 315 00:50:42,580 --> 00:50:44,127 Voc� que pediu. 316 00:50:51,642 --> 00:50:54,125 Nem pode ser comparado com as armas que voc� vende. 317 00:50:54,625 --> 00:50:58,334 Mas � o suficiente para transformar seu c�rebro nojento em lama. 318 00:50:58,634 --> 00:51:00,119 Sirvam-se, rapazes. 319 00:51:00,796 --> 00:51:03,158 J� sabe o que te espera, n�o? 320 00:51:03,331 --> 00:51:04,783 E quem n�o sabe? 321 00:51:05,210 --> 00:51:06,965 A prop�sito... 322 00:51:09,210 --> 00:51:11,796 Sabe que voc� me deu uma ideia? 323 00:51:20,816 --> 00:51:25,129 Ser� um prazer retribuir aos seus amigos com suas pr�prias mercadorias. 324 00:51:27,081 --> 00:51:29,897 L� dentro, pegue o m�ximo que puder. 325 00:51:30,934 --> 00:51:32,421 Nunca ser� demais. 326 00:51:34,427 --> 00:51:37,068 Reflita bem, McGevin, antes de fazer isso. 327 00:51:37,164 --> 00:51:39,636 J� refleti demais. 328 00:51:39,867 --> 00:51:42,546 N�o trabalhamos na mina nos �ltimos meses. 329 00:51:42,732 --> 00:51:44,141 Isso pode esperar. 330 00:51:44,966 --> 00:51:49,297 Constru�mos um ref�gio de onde nem voc� ser� capaz de nos tirar. 331 00:51:49,335 --> 00:51:51,979 Ei, pai, tamb�m n�o h� toucinho. 332 00:51:53,312 --> 00:51:55,256 Pegue isso tamb�m, sirva-se � vontade. 333 00:51:55,440 --> 00:51:57,066 E outra coisa, Sammy. 334 00:51:58,062 --> 00:52:00,457 O prefeito do condado vir� aqui a qualquer dia... 335 00:52:00,458 --> 00:52:02,449 E se ningu�m falar, eu serei o �nico a falar. 336 00:52:02,798 --> 00:52:05,539 Direi a ele em que tipo de armadilha voc� nos meteu. 337 00:52:29,066 --> 00:52:30,582 Bem-vindo, Sr. Boone. 338 00:52:31,368 --> 00:52:32,998 Temos que trabalhar depressa este ano. 339 00:52:33,222 --> 00:52:37,177 S� posso ficar aqui por dois dias. Tudo preparado para as renova��es? 340 00:52:37,251 --> 00:52:39,357 Avisou a todos da nossa chegada? 341 00:52:39,391 --> 00:52:42,679 Sim, sim, senhor, tudo pronto. 342 00:52:42,708 --> 00:52:45,706 Fique tranquilo, n�o ser� como no ano passado. 343 00:52:45,803 --> 00:52:47,905 Vai demorar mais para dizer do que para fazer. 344 00:52:51,132 --> 00:52:54,863 McGevin est� louco, disse que falar�, que dir� tudo. Cuidar� dele? 345 00:53:01,167 --> 00:53:04,067 Claro que com esses cavalos � outra coisa. 346 00:53:04,091 --> 00:53:07,091 �, n�o h� compara��o com mulas. 347 00:53:07,115 --> 00:53:09,115 Sim, principalmente no pre�o. 348 00:53:09,139 --> 00:53:12,327 Naturalmente, o primeiro lucro ser� seu, Sr. Hutch. 349 00:53:12,451 --> 00:53:15,326 Thomas disse que foi voc� que pagou, portanto � mais que justo. 350 00:53:15,363 --> 00:53:18,242 Sim, sim, voc� cuida dos lucros. 351 00:53:26,796 --> 00:53:30,701 - Thomas Lipthon. - Morto. 352 00:53:31,724 --> 00:53:35,511 - Richard Lipthon. - Morto. 353 00:53:36,867 --> 00:53:39,556 - Jenny Lipthon. - Morta. 354 00:53:41,822 --> 00:53:45,402 A concess�o, se solicitada, vai por direito aos filhos. 355 00:53:45,426 --> 00:53:49,460 - Est�o mortos. - Todos mortos? 356 00:53:50,434 --> 00:53:55,947 H� mais algu�m aqui presente que tenha direitos sobre a concess�o de Lipthon? 357 00:53:56,028 --> 00:53:58,468 Se nos permitir, Vossa Excel�ncia. 358 00:53:59,036 --> 00:54:03,534 Nossa sociedade tem um cr�dito para com o falecido... 359 00:54:03,558 --> 00:54:07,271 regularmente subscrito por eles no valor de 52 d�lares e 27 centavos. 360 00:54:14,821 --> 00:54:17,357 A assinatura coincide, Sr. Bow. 361 00:54:17,748 --> 00:54:22,657 Ent�o, senhores, h� mais algu�m que reivindique direitos sobre a concess�o mencionada? 362 00:54:30,343 --> 00:54:31,488 Ningu�m. 363 00:54:32,024 --> 00:54:38,795 Ningu�m que pague uma d�vida de apenas 52 d�lares ou se comprometer a pag�-la, 364 00:54:39,083 --> 00:54:43,732 por favor, apresente-nos um pedido regular para obter a �rea demarcada no mapa pelos n�meros 365 00:54:43,756 --> 00:54:49,003 387 a 422 durante 20 anos. 366 00:54:49,027 --> 00:54:52,105 Renov�vel de ano em ano, segundo o artigo 7... 367 00:54:52,129 --> 00:54:54,322 do regulamento deste condado? 368 00:54:54,323 --> 00:54:57,168 - Bem, veja, Excel�ncia, n�s... - N�o me chame de excel�ncia! 369 00:54:58,628 --> 00:55:01,624 - N�o, Merit�ssimo. - E nem meret�ssimo. 370 00:55:02,464 --> 00:55:03,778 Como quiser. 371 00:55:11,520 --> 00:55:16,453 Naturalmente, sua sociedade j� tem uma oferta oficial pronta. 372 00:55:17,371 --> 00:55:18,820 Naturalmente. 373 00:55:20,593 --> 00:55:21,845 Continue. 374 00:55:23,850 --> 00:55:30,990 Wilber Johns, concess�o de n� 3725... 375 00:55:31,114 --> 00:55:35,014 Emitido no nome mencionado ou os seus sucessores... 376 00:55:35,338 --> 00:55:38,490 registrado de acordo com o estatuto do condado... 377 00:55:38,854 --> 00:55:41,696 desde 7 de julho deste ano. 378 00:55:42,196 --> 00:55:43,477 Aproxime-se. 379 00:55:45,465 --> 00:55:47,714 - Voc� � Wilber Johns? - Sim, Senhor. 380 00:55:48,195 --> 00:55:56,595 Pretende renovar a sua concess�o marcada no mapa com os n�meros 737, 415 e 528? 381 00:55:59,562 --> 00:56:00,695 N�o, Senhor. 382 00:56:02,823 --> 00:56:04,101 Sil�ncio! 383 00:56:07,098 --> 00:56:08,343 Como �? 384 00:56:11,400 --> 00:56:12,709 N�o, Senhor. 385 00:56:13,245 --> 00:56:18,451 Vamos ver, n�o foi voc� que fez o diabo para consegui-la? 386 00:56:18,642 --> 00:56:19,846 Sim, Senhor. 387 00:56:20,059 --> 00:56:22,253 E hoje n�o quer mais? 388 00:56:22,989 --> 00:56:24,234 N�o, Senhor. 389 00:56:26,629 --> 00:56:27,778 Por qu�? 390 00:56:33,177 --> 00:56:34,422 Por qu�? 391 00:56:35,537 --> 00:56:37,691 O ano passado foi o ano passado. 392 00:56:41,279 --> 00:56:44,620 Hoje prefiro trabalhar para a mineradora. 393 00:56:49,916 --> 00:56:53,823 Se est� contente... Continue. 394 00:56:57,252 --> 00:56:58,893 Assine aqui. 395 00:57:00,509 --> 00:57:06,153 Tamb�m temos um cr�dito de 73 d�lares para Jones. E, consequentemente, n�s... 396 00:57:06,177 --> 00:57:09,075 Vai propor o cr�dito como pagamento? 397 00:57:09,477 --> 00:57:10,626 Exatamente. 398 00:57:10,627 --> 00:57:14,808 Exatamente. Portanto, fa�a logo sem muita conversa. 399 00:57:36,298 --> 00:57:40,342 Seria uma grande honra receb�-lo em minha casa durante a sua estadia aqui. 400 00:57:40,543 --> 00:57:43,664 O hotel n�o tem as comodidades a que est� habituado. 401 00:57:44,344 --> 00:57:48,997 Uma informa��o, Sr. Fisher, quantas lojas t�m na cidade? 402 00:57:49,197 --> 00:57:53,659 - Quantas quer que tenha? Uma. - Que naturalmente pertence � sua sociedade. 403 00:57:53,693 --> 00:57:58,327 - Tivemos de assumir do antigo dono. - Morto? 404 00:57:58,940 --> 00:58:00,223 O que acha? 405 00:58:00,423 --> 00:58:05,675 Neste pouco tempo, vi que h� uma mortalidade muito alta nesta �rea. 406 00:58:06,375 --> 00:58:07,671 N�o, senhor. 407 00:58:08,694 --> 00:58:10,652 N�o. N�o est� morto. 408 00:58:11,234 --> 00:58:14,903 Mas ele n�o acreditava no desenvolvimento dessa �rea e preferiu ir embora. 409 00:58:15,103 --> 00:58:17,793 Sem querer ser indiscreto, por que a pergunta? 410 00:58:18,518 --> 00:58:21,464 Por nada... simples curiosidade. 411 00:58:21,564 --> 00:58:26,629 Obrigado pelo seu convite, Sr. Fisher. Mas fica para outra vez. Vamos Pip. 412 00:58:27,206 --> 00:58:30,654 - At� mais, Sr. - Vou imediatamente, Sr. Boone. 413 00:58:30,957 --> 00:58:33,611 Caro Sr. Pip, deixe-me falar. 414 00:58:33,812 --> 00:58:38,523 Gosto de voc�. Nossa cidade precisa funcion�rios como voc�. 415 00:58:39,539 --> 00:58:41,462 - Sim, Sr. - Estou esperando. 416 00:58:42,020 --> 00:58:43,599 J� vou, Senhor. 417 00:58:43,899 --> 00:58:44,940 Com licen�a! 418 00:59:17,074 --> 00:59:18,382 - Pip. - Sim, Sr. 419 00:59:18,582 --> 00:59:20,458 Me ajuda a tirar as botas. 420 00:59:26,819 --> 00:59:27,894 Sil�ncio! Quieto! 421 00:59:28,307 --> 00:59:31,388 - Quieto! - Eu quero falar! Tenho meus direitos! 422 00:59:31,389 --> 00:59:32,729 N�o podem me impedir! 423 00:59:43,823 --> 00:59:45,158 Posso ser �til? 424 00:59:45,159 --> 00:59:47,247 Sim. Deixe-me passar. 425 00:59:47,480 --> 00:59:51,200 Vai pegar um resfriado, deve ter cuidado com a sua idade. 426 00:59:51,224 --> 00:59:54,440 Ningu�m o autoriza a se preocupar com minha sa�de. 427 01:00:51,341 --> 01:00:53,910 S�o muitos e est�o bem organizados. 428 01:00:53,961 --> 01:00:59,176 � por isso que at� os mais determinados abaixam a cabe�a antes de perd�-la. 429 01:01:00,362 --> 01:01:04,500 Apenas os McGevin, irlandeses, ainda n�o quiseram se curvar. 430 01:01:04,720 --> 01:01:07,453 Mas essa guerra vai acabar para eles tamb�m. 431 01:01:08,127 --> 01:01:16,113 Porque mesmo que nem todos morram, nenhum deles poder� voltar � cidade. 432 01:01:16,305 --> 01:01:19,448 E aquele juiz idiota nunca saber� disso. 433 01:01:20,272 --> 01:01:22,883 Eles ser�o considerados mortos. 434 01:01:23,158 --> 01:01:26,364 E a concess�o deles passar� para a companhia de Fisher. 435 01:01:31,746 --> 01:01:34,545 Ouviu? Recome�aram. 436 01:01:35,077 --> 01:01:37,535 N�o adiantou nada voc� vir. 437 01:01:37,536 --> 01:01:39,868 E se ficar, pode ser pior. 438 01:01:39,968 --> 01:01:43,640 Ei, Sharp, voc� pode ir � cidade tranquilamente, certo? 439 01:01:43,740 --> 01:01:44,733 Posso. 440 01:01:44,747 --> 01:01:47,084 Ent�o amanh� voc� pode espalhar um boato. 441 01:01:47,667 --> 01:01:51,757 Sim, mas com os espi�es que eles t�m, Fisher e o seu pessoal saberiam logo. 442 01:01:52,093 --> 01:01:54,255 Seria muito melhor se n�o descobrissem. 443 01:01:57,531 --> 01:02:00,481 Mas podemos fazer outra coisa antes de amanhecer. 444 01:02:00,913 --> 01:02:02,158 Qual? 445 01:02:57,683 --> 01:02:59,036 Fa�a-os parar. 446 01:02:59,037 --> 01:03:04,360 Logo amanhecer�. E ent�o, pela �nsia de chegar � cidade, far�o como perdizes. 447 01:03:04,361 --> 01:03:07,822 Voar�o um ap�s o outro. N�o ser� dif�cil det�-los. 448 01:03:08,763 --> 01:03:10,664 Substitua os homens, quero que durmam. 449 01:03:10,965 --> 01:03:12,247 - Entendido? - Sim. 450 01:04:21,437 --> 01:04:23,861 Caro e ilustre p�blico! 451 01:04:24,679 --> 01:04:26,686 Esta noite �s 9 em ponto! 452 01:04:27,219 --> 01:04:29,308 Pontualmente �s 9 em ponto! 453 01:04:29,309 --> 01:04:32,815 Haver� uma grande e variada apresenta��o art�stica! 454 01:04:33,015 --> 01:04:36,401 A que absolutamente ningu�m deve perder. 455 01:04:38,638 --> 01:04:41,312 - George Brady. - Morto. 456 01:04:43,041 --> 01:04:45,905 - Benny Withman. - Morto. 457 01:05:04,378 --> 01:05:07,656 Os mais vertiginosos artistas! 458 01:05:07,788 --> 01:05:10,893 Apresentados pela companhia de Sim�n Boccanegra! 459 01:05:11,377 --> 01:05:15,444 Aquele que sabe tudo e o que n�o sabe, adivinha. 460 01:05:16,656 --> 01:05:19,465 O circo � algo a que n�o consigo resistir. 461 01:05:19,559 --> 01:05:22,500 Pip, reserve dois lugares para hoje � noite. 462 01:05:22,593 --> 01:05:23,887 Voc� gosta de circo? 463 01:05:23,888 --> 01:05:25,965 - Oh, sim, muito. - Ent�o reserve tr�s. 464 01:05:25,966 --> 01:05:27,671 O Sr. Fisher ser� nosso convidado. 465 01:05:28,132 --> 01:05:31,343 Oh... � muito gentil. Permita que... 466 01:05:37,335 --> 01:05:39,650 Na minha opini�o, estes artistas devem ser ajudados. 467 01:05:39,756 --> 01:05:43,330 Seria uma pena se o p�blico deixasse de assistir ao seu espet�culo. 468 01:05:43,531 --> 01:05:45,147 N�o acontecer�. 469 01:05:45,455 --> 01:05:46,700 Senhores... 470 01:05:48,148 --> 01:05:53,819 Em honra deste ju�z, est�o todos convidados para o espect�culo desta noite. 471 01:06:01,078 --> 01:06:03,758 Todos. Sem exce��o. 472 01:06:05,401 --> 01:06:06,566 Obrigado. 473 01:06:07,237 --> 01:06:10,971 E j� que � t�o gentil, penso que � meu dever acrescentar... 474 01:06:10,995 --> 01:06:15,006 que consideraria como uma ofensa pessoal a quem n�o assistir ao espet�culo. 475 01:06:15,077 --> 01:06:17,208 N�o se preocupe, Sr. Boone. 476 01:06:19,884 --> 01:06:21,193 Todos ir�o. 477 01:06:36,312 --> 01:06:38,174 - Onde est� Finch? - L� dentro. 478 01:06:55,014 --> 01:06:56,739 Nada ou quase nada. 479 01:06:57,003 --> 01:06:59,550 Detivemos um que tentava sair. 480 01:06:59,851 --> 01:07:02,052 Eu te disse, a �nica coisa � dinamite. 481 01:07:02,153 --> 01:07:03,589 Muito barulho. 482 01:07:03,668 --> 01:07:04,813 McGevin? 483 01:07:08,104 --> 01:07:09,579 Esta noite... 484 01:07:11,048 --> 01:07:13,419 Leve quantos quiser, fa�a o que quiser... 485 01:07:13,508 --> 01:07:17,686 para a reuni�o de amanh� com essa gente e n�o quero mais falar delas. 486 01:07:18,214 --> 01:07:22,744 Enquanto eu estiver com o juiz no espet�culo, podem trabalhar tranquilos. 487 01:07:22,844 --> 01:07:23,967 Que espet�culo? 488 01:07:34,946 --> 01:07:38,777 Se apenas uma das garotas cometer um erro, tudo dar� errado. 489 01:07:41,202 --> 01:07:42,770 N�o podem errar. 490 01:07:43,392 --> 01:07:45,241 Todas sabem o que fazer. 491 01:07:45,742 --> 01:07:48,439 Os mineiros de um lado e os homens de Finch do outro. 492 01:07:48,596 --> 01:07:50,022 Como estava previsto. 493 01:07:55,446 --> 01:07:56,883 S� falta um. 494 01:07:57,613 --> 01:07:59,031 N�o, faltava. 495 01:08:01,082 --> 01:08:02,314 Venha ver. 496 01:08:06,039 --> 01:08:07,761 Por favor, senhor, por ali. 497 01:08:21,316 --> 01:08:22,561 Tenha calma. 498 01:08:25,300 --> 01:08:26,745 Estou calmo. 499 01:08:26,867 --> 01:08:31,223 Bem, j� que estamos completos, vamos come�ar o espet�culo. 500 01:08:31,789 --> 01:08:34,838 Pra mim o espet�culo j� acabou, n�o consigo fazer... 501 01:08:34,839 --> 01:08:36,209 N�o pode pretender que eu... 502 01:08:36,210 --> 01:08:39,545 N�o seja idiota. N�o pode voltar atr�s. 503 01:08:39,745 --> 01:08:42,780 N�o � voltar atr�s, apenas me recuso a continuar... 504 01:08:43,522 --> 01:08:45,214 Vai de uma vez! 505 01:08:51,947 --> 01:08:53,509 Senhoras e Senhores... 506 01:08:53,711 --> 01:08:55,234 Ilustre p�blico... 507 01:08:56,733 --> 01:09:00,715 Em primeiro lugar, permita-me agradecer a presen�a de voc�s esta noite. 508 01:09:01,345 --> 01:09:02,490 Obrigado. 509 01:09:05,987 --> 01:09:09,525 Em honra de voc�s, nossos atores se apresentar�o esta noite. 510 01:09:09,642 --> 01:09:14,773 Que j� os tornaram famosos em todas as cidades do oeste. 511 01:09:14,847 --> 01:09:17,467 V�o interpretar uma breve pantomima, 512 01:09:17,506 --> 01:09:22,143 da obra de um grande artista europeu, 513 01:09:22,144 --> 01:09:24,838 cujo nome certamente todos devem conhecer. 514 01:09:25,224 --> 01:09:28,039 O senhor William Shakespeare! 515 01:09:32,737 --> 01:09:33,949 Est� calor, hein? 516 01:09:35,820 --> 01:09:38,037 Estamos firmemente convencidos... 517 01:09:38,137 --> 01:09:41,656 que ter� a maior aprova��o de voc�s. 518 01:09:41,680 --> 01:09:47,626 Mas na infeliz eventualidade de algo inesperado lhes incomodar... 519 01:09:47,627 --> 01:09:51,124 pe�o que se lembrem que n�o somos n�s os autores. 520 01:09:51,389 --> 01:09:54,898 Somos simplesmente os atores, os int�rpretes. 521 01:09:55,098 --> 01:09:57,420 Como sabem, o embaixador n�o � o respons�vel. 522 01:09:57,873 --> 01:10:00,582 Vejo pelos seus olhares atentos que est�o bem dispostos. 523 01:10:00,924 --> 01:10:06,236 E que sua educa��o os impedir� de cometer atos incorretos. 524 01:10:08,785 --> 01:10:09,830 Obrigado. 525 01:10:16,339 --> 01:10:17,725 Acorde, boneco! 526 01:10:17,824 --> 01:10:20,602 N�o � o momento de pensar nas mulheres. 527 01:10:42,492 --> 01:10:43,884 Papai, vamos voltar pra casa? 528 01:10:44,647 --> 01:10:46,158 Espere um momento. 529 01:11:40,796 --> 01:11:42,610 Interessante, n�o �? 530 01:11:44,722 --> 01:11:46,020 Muito. 531 01:13:06,189 --> 01:13:07,929 Instrutivo, n�o �? 532 01:13:53,129 --> 01:13:54,793 Deveria ter chegado. 533 01:14:28,649 --> 01:14:30,257 Que barulho foi esse? 534 01:14:31,179 --> 01:14:32,568 Que barulho? 535 01:14:32,652 --> 01:14:36,830 - Ouviu alguma coisa? - Talvez um trov�o, um temporal. 536 01:14:37,028 --> 01:14:40,332 Que temporal! Parecia dinamite. 537 01:14:40,435 --> 01:14:42,933 Quem iria usar dinamite a estas horas? 538 01:14:43,329 --> 01:14:45,336 E agora senhoras e senhores... 539 01:14:45,337 --> 01:14:49,804 Uma grande surpresa para cada um de voc�s. 540 01:14:49,809 --> 01:14:52,939 Mas muita aten��o porque... 541 01:14:53,017 --> 01:14:54,062 Por qu�? 542 01:16:06,978 --> 01:16:08,693 Guarde, guarde. 543 01:17:10,642 --> 01:17:12,729 Parece que conseguimos. 544 01:17:17,959 --> 01:17:19,835 Mas sabe que estou come�ando a me divertir tamb�m. 545 01:17:19,931 --> 01:17:21,461 N�o perca tempo. 546 01:17:35,115 --> 01:17:39,075 E agora senhoras e senhores! Ilustr�ssimo p�blico! 547 01:17:39,205 --> 01:17:43,388 Um espet�culo nunca visto antes. 548 01:17:43,550 --> 01:17:48,736 E que alguns de voc�s, na minha opini�o, n�o ter�o mais ocasi�o de rever. 549 01:17:49,465 --> 01:17:52,665 Algo que far� o sangue gelar em suas veias. 550 01:17:53,159 --> 01:17:56,382 Mas o que estamos esperando? 551 01:17:56,493 --> 01:17:59,816 Falta pouco. Volte para o seu lugar e esteja pronto, � quest�o de minutos agora. 552 01:18:00,720 --> 01:18:03,801 Agora tenho a satisfa��o de apresentar! 553 01:18:03,968 --> 01:18:07,929 Os indom�veis mineiros voadores. 554 01:18:12,432 --> 01:18:15,488 Thomas Liphton! 555 01:18:15,975 --> 01:18:19,882 Era um homem que n�o gostava de compromissos! 556 01:18:24,401 --> 01:18:26,320 Morto! 557 01:18:27,488 --> 01:18:30,081 Anthony Billims! 558 01:18:30,133 --> 01:18:33,917 Ele havia encontrado uma maneira de se alimentar e a seus filhos! 559 01:18:38,288 --> 01:18:39,601 Mortos! 560 01:18:41,650 --> 01:18:44,693 Tommy Lans! 561 01:18:47,896 --> 01:18:49,161 Morto! 562 01:18:49,785 --> 01:18:52,036 Elliot O'Connor! 563 01:18:55,472 --> 01:18:56,907 Morto! 564 01:18:57,461 --> 01:18:59,899 Benny Withman! 565 01:19:01,887 --> 01:19:03,674 Morto! 566 01:19:04,226 --> 01:19:06,057 Olliver Standing! 567 01:19:10,322 --> 01:19:11,425 Morto! 568 01:19:11,505 --> 01:19:13,431 Abel Gavin! 569 01:19:14,836 --> 01:19:16,938 E fam�lia! 570 01:19:18,423 --> 01:19:19,922 Mortos! 571 01:19:19,941 --> 01:19:22,144 - Basta! - Sim, basta! 572 01:19:26,990 --> 01:19:29,089 Ei, voc�, mate todos. 573 01:20:35,652 --> 01:20:39,262 O que eu lhe disse: Veja que belo ex�rcito n�s criamos. 574 01:20:39,271 --> 01:20:42,013 Vamos, pessoal, esta � a hora de fazer alguma coisa. 575 01:20:43,792 --> 01:20:45,397 Qual � o seu problema? 576 01:20:54,651 --> 01:20:55,896 Est� vendo? 577 01:20:56,759 --> 01:20:59,650 Veja em que confus�o nos metemos. 578 01:20:59,922 --> 01:21:03,114 Eu lhe disse que est�vamos perdendo tempo com esta ral�. 579 01:21:03,215 --> 01:21:05,238 Nem mesmo um terremoto pode mov�-los. 580 01:21:05,240 --> 01:21:06,509 Pare com isso, Hutch. 581 01:21:06,511 --> 01:21:08,678 J� acabei! Mas juro por Deus... 582 01:21:08,679 --> 01:21:13,306 que se sair dessa vivo, voltarei aqui para cortar a cabe�a de um por um! 583 01:21:13,307 --> 01:21:15,856 Seus palha�os, s�o feitos do qu�? 584 01:21:15,985 --> 01:21:18,422 Entendem, sim ou n�o que � preciso agir agora? 585 01:21:18,441 --> 01:21:19,910 � f�cil falar. 586 01:21:19,960 --> 01:21:21,581 Eu e meu irm�o tamb�m queremos ir com voc�. 587 01:21:21,633 --> 01:21:22,781 Apenas nos diga o que temos que fazer. 588 01:21:22,800 --> 01:21:24,877 Mexam-se, para n�o acabar como ratos. 589 01:21:57,689 --> 01:21:59,020 Sinto muito. 590 01:21:59,287 --> 01:22:03,507 N�o se aborre�a, afinal, eu estava come�ando a ficar entediado com aquele lago. 591 01:26:09,738 --> 01:26:11,971 Na minha opini�o, esta t�tica j� foi longe demais. 592 01:26:12,018 --> 01:26:13,814 E acho que voc� deveria calar a boca. 593 01:26:13,836 --> 01:26:15,564 V� para o inferno! 594 01:26:15,905 --> 01:26:20,458 N�o percebe que se n�o me ouvirem, n�o haver� esperan�a para eles! 595 01:26:20,678 --> 01:26:22,931 Nem para suas mulheres! Nem para seus filhos! 596 01:26:23,271 --> 01:26:25,968 Porque depois de Finch cuidar desses quatro idiotas... 597 01:26:26,023 --> 01:26:27,793 n�o ter�o piedade de ningu�m! 598 01:26:31,932 --> 01:26:34,952 Esta noite os palha�os n�o s�o eles, mas voc�s! 599 01:26:36,514 --> 01:26:39,562 Largue essas pistolas, s�o rid�culas em suas m�os. 600 01:26:40,370 --> 01:26:42,353 E garanto-lhes imunidade. 601 01:26:42,990 --> 01:26:47,041 Irei at� Finch e o convencerei a n�o mexer em um fio de cabelo de voc�s. 602 01:26:50,175 --> 01:26:51,911 Mas � preciso faz�-lo agora. 603 01:27:02,886 --> 01:27:06,364 Iludidos, ainda acreditam nele? N�o sei o que estamos esperando. 604 01:27:06,512 --> 01:27:11,974 S� de te olhar, me d� vontade de vomitar. E eu ao seu lado, n�o devo dar menos nojo. 605 01:27:12,360 --> 01:27:14,102 Venha, Jack! Vamos dar o fora daqui! 606 01:27:26,948 --> 01:27:29,938 Charlie, venha aqui e me desamarre. 607 01:27:52,144 --> 01:27:56,009 Digo-lhe o seguinte: com suas garantias, limpe o seu traseiro. 608 01:28:14,680 --> 01:28:16,707 R�pido... por ali. 609 01:28:43,327 --> 01:28:46,157 Quem teria pensado que voc� acabaria como um frango assado. 610 01:30:27,353 --> 01:30:28,407 Freie! 611 01:30:29,863 --> 01:30:31,435 Freie! 612 01:30:52,043 --> 01:30:53,544 Por ali! 613 01:31:28,577 --> 01:31:34,068 Nada mal. Temo que voc� vai bancar o palha�o esta noite, Sr. Fisher. 614 01:34:05,554 --> 01:34:06,990 Cuidado! 615 01:34:21,022 --> 01:34:24,525 - Voc� n�o era surdo? - � que... � que... acho que foi a emo��o. 616 01:35:34,060 --> 01:35:36,352 Isso servir� para mand�-lo para a forca. 617 01:35:36,665 --> 01:35:37,994 N�o acredita? 618 01:35:43,667 --> 01:35:46,197 A menos que tamb�m queira tentar a sorte? 619 01:35:58,400 --> 01:36:02,244 Em frente, Sr. Fisher, mostre-nos quem � voc�. 620 01:36:14,173 --> 01:36:16,773 Mas apresse-se, em nome de Deus, depressa. 621 01:36:42,854 --> 01:36:48,042 N�o me enganei, Sr. Fisher, voc� � o verdadeiro palha�o. 622 01:37:31,595 --> 01:37:34,322 Em breve nos veremos, amigos! 623 01:37:35,800 --> 01:37:37,225 Imbecil! 624 01:37:49,364 --> 01:37:53,506 Tradu��o: KAUFMAN Revis�o: TATUADOR49367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.