All language subtitles for Aashram S03E09 Hindi 720p MX WEBRip AAC 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,896 --> 00:00:36,344 Everyone's soul is rotten. 2 00:00:39,850 --> 00:00:41,530 Baba paid them off. 3 00:00:46,474 --> 00:00:47,608 - R.R. - Yes. 4 00:00:48,538 --> 00:00:50,731 Who manages the housekeeping and security for your channel? 5 00:00:52,921 --> 00:00:54,745 My channel won't be able to do anything. 6 00:00:55,576 --> 00:00:57,743 At Rang Bahar, they're into daily soaps. 7 00:00:58,313 --> 00:01:00,791 Their schemes and plots... It's all f**ked up. 8 00:01:01,480 --> 00:01:05,389 If it was a news channel, I would have already aired Pammi's story. 9 00:01:16,942 --> 00:01:19,128 Okay. Yes. Take this. 10 00:01:20,223 --> 00:01:21,847 Your shift is from 9 to 5. 11 00:01:22,086 --> 00:01:23,905 You have half an hour's lunch break. 12 00:01:24,073 --> 00:01:27,156 People come to the PCR at 11. Do your work before that. 13 00:01:27,944 --> 00:01:29,833 Okay, sir. Thank you. 14 00:01:32,645 --> 00:01:33,886 That's true. 15 00:01:33,977 --> 00:01:35,768 But it needs to be done on time. 16 00:01:37,418 --> 00:01:38,386 Just a minute. 17 00:01:41,921 --> 00:01:43,083 I'll be back. 18 00:01:46,638 --> 00:01:48,227 Take a look. There's a glitch. 19 00:01:48,317 --> 00:01:50,799 I think the problem is in the server room. Please take a look. 20 00:01:50,889 --> 00:01:52,735 - Come with me. I'll take a look. - Let's go. 21 00:01:58,323 --> 00:02:01,070 I updated it in the morning myself. There's a problem with the modem. 22 00:02:01,160 --> 00:02:03,159 - Can't you repair it now? - I can't do it now. 23 00:02:03,567 --> 00:02:04,619 Alright. 24 00:03:03,038 --> 00:03:05,889 Why are you people arguing? Don't you have work to do? 25 00:03:05,979 --> 00:03:07,079 Come on, let's go. 26 00:03:20,667 --> 00:03:21,968 That won't be needed. 27 00:03:22,058 --> 00:03:23,967 Just revise the ROEs. Yeah. 28 00:03:24,783 --> 00:03:26,209 Yeah, that will be good. 29 00:03:27,151 --> 00:03:28,244 It's on. 30 00:03:28,907 --> 00:03:31,426 Your story will be aired at 9 pm. Prime time. 31 00:03:31,516 --> 00:03:33,738 Everyone will see it. Just wait and watch. 32 00:03:39,544 --> 00:03:42,001 Yes, mother. I received sargi on time. 33 00:03:42,709 --> 00:03:44,082 May you remain happily married. 34 00:03:44,796 --> 00:03:47,337 My blessings are always with you. 35 00:03:48,411 --> 00:03:50,282 Yes, mother. I'll hang up now. 36 00:03:50,372 --> 00:03:51,617 Mayank will be back soon. 37 00:03:51,707 --> 00:03:53,956 Till then, I'll get ready. 38 00:03:54,046 --> 00:03:55,859 - Bless you, my dear. - Goodbye. 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,432 Impressive, Sis-in-law! 40 00:03:58,522 --> 00:04:00,777 You're making so many preparations to pray for my brother's long life. 41 00:04:01,969 --> 00:04:04,605 Today's special. Do you know? 42 00:04:04,970 --> 00:04:06,582 Today, every wife 43 00:04:06,673 --> 00:04:09,316 observes a fast for her husband. 44 00:04:10,195 --> 00:04:11,186 Hello. 45 00:04:11,313 --> 00:04:13,339 I don't understand what went wrong. 46 00:04:13,429 --> 00:04:16,236 I did exactly what you told me, Akki. 47 00:04:16,803 --> 00:04:19,638 - But nothing is happening. - First, calm down, brother. 48 00:04:20,090 --> 00:04:21,970 - Take a deep breath. - Akki... 49 00:04:22,675 --> 00:04:23,983 I am so sorry, bro. 50 00:04:24,458 --> 00:04:25,712 I... I f**ked up! 51 00:04:26,164 --> 00:04:28,956 - I f**ked up! - Calm down, Ravinder. 52 00:04:30,920 --> 00:04:32,124 Tell me slowly. 53 00:04:32,861 --> 00:04:34,680 Did you turn on the switch that I changed? 54 00:04:35,133 --> 00:04:37,306 - Is the light turned on? - Yes. 55 00:04:37,805 --> 00:04:38,982 Okay. 56 00:04:39,272 --> 00:04:42,321 Tell me something. Did you remove the server's switch and connect it here? 57 00:04:42,531 --> 00:04:44,981 Yes. I told you. The yellow one, right? 58 00:04:49,373 --> 00:04:53,334 RR, the yellow one is the out. The green one needs to be connected. 59 00:04:55,807 --> 00:04:57,595 Oh! Okay, wait. 60 00:05:00,640 --> 00:05:02,122 - Did it work? - Yes, bro. 61 00:05:02,525 --> 00:05:04,531 Look at our switch, did the second light turn on? 62 00:05:04,890 --> 00:05:06,989 - Yes. - Don't do anything else. 63 00:05:07,079 --> 00:05:09,187 Turn the switcher from left to right. That's it. 64 00:05:13,484 --> 00:05:14,312 I did it. 65 00:05:14,406 --> 00:05:16,954 Oh God! What a bad omen! 66 00:05:18,043 --> 00:05:22,023 Baba Nirala is a monster, worse than a wolf in sheep's clothing. 67 00:05:23,947 --> 00:05:25,691 During my elder brother's wedding procession, 68 00:05:25,815 --> 00:05:27,375 - What happened? - the goons from the upper caste 69 00:05:27,465 --> 00:05:28,894 pulled him down from the horse 70 00:05:29,418 --> 00:05:30,949 and attacked us, 71 00:05:31,367 --> 00:05:33,426 Can someone tell me what the f**k is going on here? 72 00:05:33,516 --> 00:05:34,736 Sir, we are trying to find out. 73 00:05:34,827 --> 00:05:36,194 Black it out, motherf**ker! 74 00:05:36,645 --> 00:05:38,992 This is unbelievable. The whole story has changed. 75 00:05:39,138 --> 00:05:40,618 He has wronged us. 76 00:05:40,858 --> 00:05:43,274 Is she talking about Baba Nirala? 77 00:05:43,388 --> 00:05:47,650 I wrote letters and tried telling my story to everyone. 78 00:05:48,801 --> 00:05:51,614 The Prime Minister, the President, 79 00:05:52,437 --> 00:05:53,609 the district judge, 80 00:05:54,665 --> 00:05:56,893 the police, the collector, 81 00:05:57,765 --> 00:05:59,930 I wrote to everyone thrice. 82 00:06:00,500 --> 00:06:02,718 - But I didn't get any response yet. - Hello. 83 00:06:03,113 --> 00:06:04,593 Are you watching the program? 84 00:06:05,293 --> 00:06:08,944 That girl is saying that she sent the letter to the judge's office too. 85 00:06:10,382 --> 00:06:12,493 - Yes. He is watching it. - My brother Satti and I... 86 00:06:12,583 --> 00:06:14,742 We became volunteers in the ashram. 87 00:06:14,832 --> 00:06:17,316 I was blinded by my devotion to him. 88 00:06:18,907 --> 00:06:20,526 When I was unconscious, 89 00:06:21,778 --> 00:06:23,806 Baba Nirala raped me. 90 00:06:26,266 --> 00:06:28,898 Not done, Mr Gupta. This is not fair. 91 00:06:29,044 --> 00:06:32,344 I am speaking to them. Wait a minute. I am talking to the channel. 92 00:06:33,522 --> 00:06:35,088 - Sir... - What's happening? 93 00:06:35,954 --> 00:06:37,643 - Why aren't you shutting it down? - Sir... 94 00:06:37,818 --> 00:06:39,106 Sir, it will be done in two seconds. 95 00:06:40,436 --> 00:06:42,031 Do the complete shutdown! 96 00:06:58,143 --> 00:07:00,736 Hey, why are you crying now? 97 00:07:10,962 --> 00:07:12,335 Baba will cry now. 98 00:07:19,539 --> 00:07:22,641 The biggest breaking news right now 99 00:07:22,732 --> 00:07:25,875 is the popular program running on the channel Rang Bahar. 100 00:07:26,052 --> 00:07:28,088 The show Piya Ka Ghar was hacked 101 00:07:28,178 --> 00:07:31,507 and a girl named Parminder Lochan's interview was broadcasted instead. 102 00:07:31,823 --> 00:07:35,429 She has made a serious accusation 103 00:07:35,519 --> 00:07:37,259 against Bhagwan Nirala. 104 00:07:37,349 --> 00:07:40,046 That Bhagwan Nirala raped her. 105 00:07:40,842 --> 00:07:43,602 This news has caused a sensation. 106 00:07:43,692 --> 00:07:46,346 Everyone is talking about it. 107 00:07:46,436 --> 00:07:50,222 We have to see what will happen now! 108 00:07:50,904 --> 00:07:52,219 I want to meet her. 109 00:07:52,309 --> 00:07:54,435 - Why? How? - Our reporters tried 110 00:07:54,538 --> 00:07:55,651 contacting the ashram. 111 00:07:55,741 --> 00:07:58,599 - I want to meet her. - The ashram hasn't responded yet. 112 00:07:58,689 --> 00:08:00,594 I want to ask her... 113 00:08:01,025 --> 00:08:02,666 What did I do wrong? 114 00:08:04,205 --> 00:08:06,238 She wants to ruin you. 115 00:08:06,329 --> 00:08:07,787 And you want to meet her! 116 00:08:08,075 --> 00:08:09,453 Huh? 117 00:08:09,736 --> 00:08:11,114 Bring her here. 118 00:08:12,331 --> 00:08:14,227 I want to talk to her. 119 00:08:15,287 --> 00:08:16,638 I will make her understand. 120 00:08:16,777 --> 00:08:19,854 Do you think she'll come here and have dinner with you if you call her? 121 00:08:20,385 --> 00:08:21,820 She will see you in court now! 122 00:08:22,662 --> 00:08:23,736 Japnaam! 123 00:09:28,051 --> 00:09:29,746 THE BATTLE CALL 124 00:09:29,993 --> 00:09:31,815 DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR 125 00:09:32,515 --> 00:09:34,978 L. N. RASTOGI DISTRICT AND SESSIONS JUDGE 126 00:09:35,278 --> 00:09:38,563 Notify the public prosecutor and the SSP urgently. 127 00:09:41,047 --> 00:09:43,664 Parminder Lochan sent three letters here. 128 00:09:44,511 --> 00:09:46,069 Go and check where they are. 129 00:09:46,608 --> 00:09:49,523 Find them urgently. I want those letters on my table. 130 00:09:49,669 --> 00:09:50,684 Your Honour. 131 00:09:53,135 --> 00:09:55,771 What happened, man? What's going on? 132 00:09:55,971 --> 00:09:58,123 What do I tell you, sir? 133 00:09:58,556 --> 00:10:02,070 The judge wants us to find an anonymous letter. 134 00:10:02,920 --> 00:10:03,813 Let me see. 135 00:10:08,929 --> 00:10:10,514 I found it! 136 00:10:11,358 --> 00:10:13,566 The letter! India's daughter! 137 00:10:16,440 --> 00:10:19,564 The court has taken note of the letters sent by Pammi Lochan. 138 00:10:20,861 --> 00:10:22,854 The people she accused in the letters... 139 00:10:23,173 --> 00:10:25,501 Baba Nirala, Bhopa, Michael, 140 00:10:25,794 --> 00:10:28,304 - summon everyone immediately. - Sir! 141 00:10:28,488 --> 00:10:31,161 - Down with... - Pammi Pehalwan! 142 00:10:31,268 --> 00:10:33,286 - Down with... - Pammi Pehalwan! 143 00:10:40,667 --> 00:10:41,874 Japnaam, Babaji. 144 00:10:43,073 --> 00:10:44,060 What happened? 145 00:10:45,096 --> 00:10:47,209 Bhopa Swami, they have come from the court. 146 00:10:48,224 --> 00:10:51,445 The district court has sent a summons for you, Babaji. 147 00:10:51,831 --> 00:10:52,903 What? 148 00:10:53,287 --> 00:10:54,611 You are here to arrest me? 149 00:10:55,372 --> 00:10:57,063 How could we arrest you, Babaji? 150 00:10:57,754 --> 00:11:00,750 This is a summons. You have to come to court. 151 00:11:01,148 --> 00:11:02,798 You will be asked some questions. 152 00:11:03,740 --> 00:11:05,255 Did you get that girl's statement? 153 00:11:06,086 --> 00:11:07,906 We don't even have her address. 154 00:11:09,002 --> 00:11:11,703 The judge is treating Babaji unfairly by sending him a summons. 155 00:11:11,793 --> 00:11:13,083 Absolutely. 156 00:11:13,520 --> 00:11:16,895 An anonymous letter and a statement broadcasted on TV by hacking the channel 157 00:11:17,095 --> 00:11:20,012 don't call for this action. It's blackmail. 158 00:11:20,798 --> 00:11:22,660 Bhagwan, we will do what needs to be done. 159 00:11:23,179 --> 00:11:24,329 Don't worry about the summons. 160 00:11:24,419 --> 00:11:25,956 Just concentrate on the spiritual gathering. 161 00:11:26,799 --> 00:11:28,962 This is the time when we have to be united. 162 00:11:29,789 --> 00:11:32,633 The accusations on our Bhagwan are completely baseless. 163 00:11:33,552 --> 00:11:36,801 The way this matter was shown to the public is wrong. 164 00:11:37,846 --> 00:11:41,368 We will invite the media to the ashram. They will speak to all of you. 165 00:11:42,216 --> 00:11:46,126 I just wanted to tell you not to say anything negative even unintentionally. 166 00:11:46,325 --> 00:11:47,755 Japnaam! 167 00:11:49,824 --> 00:11:50,805 Why? 168 00:11:52,086 --> 00:11:53,371 Do you have a problem? 169 00:11:54,204 --> 00:11:55,237 Hmm? 170 00:11:58,403 --> 00:11:59,525 Babita. 171 00:12:00,194 --> 00:12:01,768 Japnaam, Bhopa Swami. 172 00:12:02,609 --> 00:12:03,686 Kavita. 173 00:12:05,156 --> 00:12:06,219 Sanobar. 174 00:12:07,470 --> 00:12:08,713 If there's a problem, tell me. 175 00:12:09,698 --> 00:12:10,960 I'll help you. 176 00:12:11,834 --> 00:12:12,890 Help. 177 00:12:14,000 --> 00:12:15,992 If you want, I can invite your family. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,412 No need, Bhopa Swami. 179 00:12:20,466 --> 00:12:22,624 They were just surprised to see you here. 180 00:12:23,600 --> 00:12:25,499 Bhagwan means the world to us. 181 00:12:26,120 --> 00:12:28,340 We will protect Bhagwan with our lives. 182 00:12:32,470 --> 00:12:33,959 Don't worry, Bhopaji. 183 00:12:35,731 --> 00:12:39,488 This time, you won't have to call our family members. 184 00:12:40,776 --> 00:12:42,754 This is what I expected from you all. 185 00:12:44,760 --> 00:12:46,742 - Japnaam. - Japnaam! 186 00:12:49,670 --> 00:12:51,133 Hukum Singh, 187 00:12:52,064 --> 00:12:57,058 I want you to transfer the district judge Rastogi today itself. 188 00:12:57,951 --> 00:13:00,009 He has forgotten his place. 189 00:13:00,609 --> 00:13:02,751 He has crossed all limits. 190 00:13:03,382 --> 00:13:05,130 As you wish, Bhagwan. 191 00:13:09,048 --> 00:13:11,709 We would like to tell you that ever since the district court 192 00:13:11,799 --> 00:13:15,094 has sent a summons to Bhagwan Nirala in the Parminder Lochan case, 193 00:13:15,184 --> 00:13:18,243 the ashram has turned into police barracks. 194 00:13:18,333 --> 00:13:19,688 As you can see, 195 00:13:19,778 --> 00:13:22,453 - the security has been tightened. - Jai Hind! 196 00:13:22,543 --> 00:13:25,462 As you can see, the chief security officer 197 00:13:25,552 --> 00:13:28,100 DIG Balwant Sinha has reached the gates of the ashram. 198 00:13:28,398 --> 00:13:29,582 What do you have to say? 199 00:13:29,776 --> 00:13:31,371 - DIG sir! - DIG sir! 200 00:13:31,462 --> 00:13:33,166 Do you have any information on Pammi Lochan? 201 00:13:33,521 --> 00:13:35,094 - DIG sir... - Please. Wait a minute. 202 00:13:35,184 --> 00:13:38,479 Sir... Sir, could you tell us when Babaji will be arrested? 203 00:13:38,576 --> 00:13:41,155 Sir... Sir, is he under house arrest? 204 00:13:41,635 --> 00:13:44,060 Look, I am shocked. 205 00:13:44,967 --> 00:13:47,769 Where do you get such baseless news from? 206 00:13:48,825 --> 00:13:50,479 Babaji has just received a summons. 207 00:13:51,603 --> 00:13:53,380 He is happy and calm. 208 00:13:54,010 --> 00:13:56,357 - He has invited you over for tea. - Sure, sir. 209 00:13:56,447 --> 00:13:57,345 Come on! 210 00:13:57,435 --> 00:14:00,031 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 211 00:14:00,143 --> 00:14:02,668 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 212 00:14:02,767 --> 00:14:05,035 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 213 00:14:05,125 --> 00:14:06,965 - Japnaam! - Japnaam! 214 00:14:07,055 --> 00:14:08,753 - Japnaam! - Japnaam! 215 00:14:08,843 --> 00:14:10,719 - Japnaam! - Japnaam! 216 00:14:10,809 --> 00:14:12,508 - Japnaam! - Japnaam! 217 00:14:12,598 --> 00:14:14,714 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 218 00:14:14,804 --> 00:14:16,938 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 219 00:14:17,028 --> 00:14:19,267 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 220 00:14:19,357 --> 00:14:21,847 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 221 00:14:21,937 --> 00:14:23,902 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 222 00:14:23,992 --> 00:14:25,697 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 223 00:14:25,787 --> 00:14:27,231 Are you seeing this? 224 00:14:28,403 --> 00:14:30,355 We are here because of your daughter. 225 00:14:31,397 --> 00:14:33,616 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 226 00:14:33,776 --> 00:14:36,209 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 227 00:14:36,299 --> 00:14:38,426 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 228 00:14:38,516 --> 00:14:40,744 - Let Bhagwan's glory spread far and wide! - We sing your glory! 229 00:14:45,124 --> 00:14:46,014 Hey! 230 00:14:47,525 --> 00:14:49,340 Why are you troubling her? 231 00:14:50,215 --> 00:14:51,624 Her condition isn't good. 232 00:14:52,088 --> 00:14:53,322 Please, Babaji. 233 00:14:53,419 --> 00:14:56,862 Give me a chance to ask forgiveness. 234 00:14:57,830 --> 00:15:01,997 After this, I just want to leave this world in peace. 235 00:15:02,906 --> 00:15:04,486 What are you saying? 236 00:15:04,932 --> 00:15:07,884 I don't know what sins I have committed. 237 00:15:07,990 --> 00:15:10,965 Why did I give birth to such an ungrateful girl? 238 00:15:11,678 --> 00:15:14,148 That witch has destroyed our whole family. 239 00:15:16,492 --> 00:15:19,538 The ashram that gave her everything... 240 00:15:20,462 --> 00:15:22,895 She has ruined the whole ashram! 241 00:15:26,250 --> 00:15:27,592 Do not say that. 242 00:15:29,059 --> 00:15:30,441 She is your daughter. 243 00:15:31,787 --> 00:15:34,914 That is what I regret the most, Babaji. 244 00:15:36,204 --> 00:15:38,364 That is what bothers me. 245 00:15:39,353 --> 00:15:42,098 My husband would have been alive today 246 00:15:42,188 --> 00:15:46,630 if my daughter had not turned off his oxygen switch. 247 00:15:49,227 --> 00:15:51,264 You are merciful, Babaji. 248 00:15:51,705 --> 00:15:53,137 You are a God. 249 00:15:54,604 --> 00:15:56,105 Forgive me. 250 00:15:57,353 --> 00:15:58,628 What do you have to say about Pammi? 251 00:15:58,726 --> 00:16:01,382 A girl like Pammi should be sentenced to life imprisonment. 252 00:16:01,619 --> 00:16:04,777 She has accused a pure soul like Baba of something so despicable! 253 00:16:04,867 --> 00:16:06,290 - Yes. - That's true. 254 00:16:06,380 --> 00:16:07,948 Let's find out from more people. 255 00:16:08,038 --> 00:16:09,662 How should Pammi be punished? 256 00:16:09,752 --> 00:16:11,423 She should be hanged to death! 257 00:16:11,513 --> 00:16:15,350 How could she accuse Baba Nirala of rape? He is our God! 258 00:16:15,440 --> 00:16:17,732 Yes. He is our God! 259 00:16:17,822 --> 00:16:20,561 - You can see how agitated everyone is. - Glory to Baba Nirala. 260 00:16:20,651 --> 00:16:22,742 - I will keep you updated. - Glory to Baba Nirala. 261 00:16:22,833 --> 00:16:25,303 - Hang Pammi, the murderer to death! - Stay with me as we keep you updated. 262 00:16:25,393 --> 00:16:27,745 - Hang Pammi, the murderer to death! - Hang her to death! 263 00:16:27,835 --> 00:16:30,324 - Hang Pammi, the murderer to death! - Hang her to death! 264 00:16:30,414 --> 00:16:32,234 - Hang Pammi, the murderer to death! - Hang her to death! 265 00:16:32,324 --> 00:16:35,680 Sir, why haven't the police been able to produce Parminder yet? 266 00:16:35,925 --> 00:16:38,624 How will we produce her? Do you want us to clone her? 267 00:16:38,987 --> 00:16:40,483 I think she doesn't exist. 268 00:16:40,743 --> 00:16:42,481 We are wasting our time. 269 00:16:42,822 --> 00:16:44,708 - Thank you. - He is a God. 270 00:16:45,031 --> 00:16:46,715 He radiates light. 271 00:16:47,161 --> 00:16:50,346 A single glance from him can solve all your problems. 272 00:16:50,486 --> 00:16:52,106 Hail Babaji. 273 00:16:53,298 --> 00:16:55,398 I have been going to the ashram for 10 years. 274 00:16:55,731 --> 00:16:59,147 Whenever I met Babaji, all my problems got solved. 275 00:16:59,237 --> 00:17:00,811 Hail Bhagwan Nirala! 276 00:17:01,133 --> 00:17:03,004 Japnaam. 277 00:17:03,538 --> 00:17:06,471 I saw God in him years ago. 278 00:17:06,902 --> 00:17:08,775 He means more to me than my parents. 279 00:17:09,467 --> 00:17:12,066 How could anyone say such things about him? 280 00:17:12,393 --> 00:17:13,971 How could they even think about it? 281 00:17:14,403 --> 00:17:16,283 He is an avatar of God. 282 00:17:17,031 --> 00:17:18,058 Japnaam. 283 00:17:18,148 --> 00:17:22,263 The one who accused Babaji of such despicable things will be ruined. 284 00:17:22,353 --> 00:17:25,889 You should ask the millions of people who have been blessed by him. 285 00:17:25,979 --> 00:17:28,185 Babaji is a God! 286 00:17:29,434 --> 00:17:32,543 Bhagwan, all the channels are reporting positive stories about you. 287 00:17:33,082 --> 00:17:34,729 Don't worry. 288 00:17:35,189 --> 00:17:38,379 I won't let anyone damage your image. 289 00:17:38,844 --> 00:17:41,158 - Fraud Baba! - Down with Fraud Baba! 290 00:17:41,248 --> 00:17:43,385 - Fraud Baba! - Down with Fraud Baba! 291 00:17:43,475 --> 00:17:45,444 - Fraud Baba! - Stop, everyone! 292 00:17:45,534 --> 00:17:47,295 - Fraud Baba! - Stop! 293 00:17:47,385 --> 00:17:49,619 - Stop, everyone! Calm down! - Down with Fraud Baba! 294 00:17:49,709 --> 00:17:51,249 - Calm down! - Down with Fraud Baba! 295 00:17:51,339 --> 00:17:53,101 - Shut the gates! Hurry up! - Down with Fraud Baba! 296 00:17:53,191 --> 00:17:54,789 - Shut the gate soon. - Down with Fraud Baba! 297 00:17:54,879 --> 00:17:57,011 - Down with Fraud Baba! - Look, calm down. 298 00:17:57,101 --> 00:17:59,128 - Down with Fraud Baba! - Down with Fraud Baba! 299 00:18:00,456 --> 00:18:02,181 My dear friends, 300 00:18:02,848 --> 00:18:08,012 you must have heard the saying that a thief's brother is also a thief. 301 00:18:08,915 --> 00:18:11,244 Lord Rama created a wonderful pair. 302 00:18:11,443 --> 00:18:15,539 One is an evil Baba and the other is a corrupt Chief Minister. 303 00:18:16,217 --> 00:18:18,845 People who do such despicable things... 304 00:18:19,226 --> 00:18:23,266 Their government was formed with the help of a rapist. 305 00:18:23,356 --> 00:18:25,189 The truth is in front of you. 306 00:18:25,521 --> 00:18:30,253 They usurped 6000 acres of government land 307 00:18:30,837 --> 00:18:33,292 to build Swarg Bhoomi. 308 00:18:33,746 --> 00:18:35,803 All of you know 309 00:18:36,047 --> 00:18:38,920 what's going to happen in Swarg Lok. 310 00:18:39,451 --> 00:18:40,592 But alas, 311 00:18:41,357 --> 00:18:43,434 I won't let that happen. 312 00:18:43,793 --> 00:18:44,908 Not just this, 313 00:18:45,450 --> 00:18:49,872 I am going to offer protection to that brave girl Pammi Pehalwan. 314 00:18:50,151 --> 00:18:54,769 I will help her get justice. She has my full support. 315 00:18:54,859 --> 00:18:57,317 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 316 00:18:57,407 --> 00:18:59,384 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 317 00:18:59,474 --> 00:19:01,580 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 318 00:19:01,686 --> 00:19:03,901 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 319 00:19:03,991 --> 00:19:06,165 - Fraud Baba! - Hukum is a thief! 320 00:19:15,970 --> 00:19:17,172 This was bound to happen. 321 00:19:24,860 --> 00:19:26,052 Japnaam, Bhopaji. 322 00:19:26,492 --> 00:19:27,551 Japnaam, Bagga. 323 00:19:28,241 --> 00:19:29,658 Pass the phone to the Chief Minister. 324 00:19:30,412 --> 00:19:32,501 Bhagwan wants to bless him. 325 00:19:32,951 --> 00:19:33,940 Okay. 326 00:19:37,862 --> 00:19:39,062 Yes, Bhagwan. 327 00:19:39,529 --> 00:19:40,661 Hukum Singh, 328 00:19:41,442 --> 00:19:44,595 are you seeing the way they are putting me down and burning me? 329 00:19:45,665 --> 00:19:47,282 Sundar Lal has lost his mind. 330 00:19:47,991 --> 00:19:49,011 He is going overboard. 331 00:19:49,302 --> 00:19:51,147 What are you doing? 332 00:19:52,964 --> 00:19:54,023 I... 333 00:19:54,619 --> 00:19:56,909 I... I don't understand. 334 00:19:56,999 --> 00:19:58,816 What are you people doing? 335 00:20:00,586 --> 00:20:01,903 If I fall, 336 00:20:02,521 --> 00:20:04,231 do you think you will be safe? 337 00:20:06,747 --> 00:20:09,268 I did so much for you. 338 00:20:10,330 --> 00:20:12,886 And you can't handle one little girl! 339 00:20:14,011 --> 00:20:16,488 She has wreaked havoc everywhere. 340 00:20:17,322 --> 00:20:20,741 And you don't have any clue where she is. 341 00:20:23,930 --> 00:20:25,842 Hukum, to hell with you! 342 00:20:26,793 --> 00:20:29,188 You are dirtying the CM's seat. 343 00:20:30,402 --> 00:20:32,571 You can't even transfer a district judge. 344 00:20:36,400 --> 00:20:38,563 You've done enough drama. 345 00:20:39,471 --> 00:20:41,124 Now, it's time for some action. 346 00:20:41,920 --> 00:20:43,105 Or else... 347 00:20:46,195 --> 00:20:47,606 Baba has lost his mind. 348 00:20:47,935 --> 00:20:50,786 He has no control over himself. He always creates problems for us. 349 00:20:51,133 --> 00:20:53,611 He wants me to transfer the judge and shut Sundar Lal up. 350 00:20:54,888 --> 00:20:57,044 He can create problems for you. 351 00:20:57,402 --> 00:20:58,944 He cannot do anything. 352 00:20:59,716 --> 00:21:01,612 He dug this hole for himself. 353 00:21:01,760 --> 00:21:04,264 I am not going to get him out of it. 354 00:21:04,834 --> 00:21:07,001 I am not going to transfer the district judge. 355 00:21:10,525 --> 00:21:11,793 I knew it. 356 00:21:15,016 --> 00:21:16,772 Sir, the danger has become bigger. 357 00:21:19,223 --> 00:21:20,735 Sit in different bogies. 358 00:21:21,101 --> 00:21:23,280 Chaitapore is the first station on the way to Pradesh. 359 00:21:23,549 --> 00:21:25,070 - Before that, the station is... - Nandigaon. 360 00:21:25,172 --> 00:21:26,438 We have to get off there. 361 00:21:27,197 --> 00:21:28,302 I understood. 362 00:21:28,893 --> 00:21:31,090 Ujagar sir, you've said it thrice. 363 00:21:31,709 --> 00:21:32,980 We will meet you there. 364 00:21:33,969 --> 00:21:35,535 Alright, law expert. 365 00:21:35,739 --> 00:21:38,147 Okay. Don't use your phone. 366 00:21:38,328 --> 00:21:39,939 - I will find you. - Okay. 367 00:21:40,029 --> 00:21:41,214 I'll see you soon. Bye. 368 00:21:41,973 --> 00:21:43,850 DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR 369 00:21:44,249 --> 00:21:48,341 Sir, we have made the announcement through newspaper, TV and radio 370 00:21:48,533 --> 00:21:51,084 that we will ensure the complainant's safety and protection. 371 00:21:51,537 --> 00:21:54,200 But Parminder Pehalwan hasn't contacted us yet. 372 00:21:54,458 --> 00:21:55,541 But we are trying, sir. 373 00:21:55,776 --> 00:21:57,807 You have only two days' time. 374 00:21:58,181 --> 00:22:00,786 After that, I will hand this over to the central forces. 375 00:22:01,911 --> 00:22:03,013 Sir! 376 00:22:16,521 --> 00:22:18,139 Come on. 377 00:22:36,445 --> 00:22:38,157 Friends from the media... 378 00:22:39,696 --> 00:22:43,140 This is Parminder Lochan aka Pammi 379 00:22:43,476 --> 00:22:44,860 in the flesh. 380 00:22:45,537 --> 00:22:48,623 Looking at Pammi here, I am sure you must have realised 381 00:22:49,250 --> 00:22:53,230 who the public is siding with. 382 00:22:54,019 --> 00:22:56,501 To be honest, I was negative about Sundar Lal. 383 00:22:58,228 --> 00:23:01,386 It took me a lot of time to convince myself 384 00:23:01,651 --> 00:23:04,008 to bring Pammi here. 385 00:23:04,247 --> 00:23:08,048 I hope you've realised that you came to the right place. 386 00:23:08,478 --> 00:23:10,191 You don't know my brother-in-law. 387 00:23:10,829 --> 00:23:13,875 Even if we lose our lives, we won't let any harm come to Pammi. 388 00:23:13,965 --> 00:23:17,006 I will stand by all girls who need my help. 389 00:23:17,540 --> 00:23:19,539 I won't let anyone be exploited. 390 00:23:21,091 --> 00:23:22,789 Whether it is legal protection 391 00:23:23,607 --> 00:23:25,213 or other security measures. 392 00:23:25,732 --> 00:23:27,308 I will provide them everything. 393 00:23:28,293 --> 00:23:31,697 Hukum Singh and Baba have fooled us 394 00:23:31,926 --> 00:23:33,923 and the public long enough. 395 00:23:34,669 --> 00:23:37,202 Even if we have to fight a huge legal battle, 396 00:23:37,654 --> 00:23:39,895 I will stand with Pammi. 397 00:23:41,176 --> 00:23:43,439 I won't let her lack anything. 398 00:23:44,649 --> 00:23:46,290 I want her to realise 399 00:23:47,136 --> 00:23:49,062 that the truth is standing by her. 400 00:23:50,143 --> 00:23:51,531 All of you know 401 00:23:52,626 --> 00:23:54,001 that I don't have a daughter. 402 00:23:54,655 --> 00:23:56,026 But today, God has 403 00:23:57,381 --> 00:23:59,262 filled this void as well. 404 00:24:09,009 --> 00:24:11,132 Thank you, everyone. Goodbye. 405 00:24:11,222 --> 00:24:12,781 - Come on, dear. - Pammi... 406 00:24:12,871 --> 00:24:16,082 Pammi, what would you like to say about the accusations against you? 407 00:24:16,172 --> 00:24:18,035 Pammi, you have been accused of many things. 408 00:24:18,179 --> 00:24:19,192 - Pammi, please. - Pammi, answer us. 409 00:24:19,282 --> 00:24:21,722 Pammi will give her statement in court. 410 00:24:21,812 --> 00:24:24,623 But she has been accused of murdering her father and brother. What about that? 411 00:24:24,713 --> 00:24:26,635 Pammi, don't react. You don't have to say anything now. 412 00:24:26,735 --> 00:24:28,397 Pammi, you cannot run away from these questions. 413 00:24:28,511 --> 00:24:30,532 - Answer us! - We want answers, Pammi! 414 00:24:37,129 --> 00:24:38,355 Japnaam, Bhagwan. 415 00:24:39,004 --> 00:24:39,911 Japnaam. 416 00:24:40,907 --> 00:24:42,149 Japnaam, Bhopaji. 417 00:24:43,321 --> 00:24:45,024 Bhagwan, I tried my best. 418 00:24:45,691 --> 00:24:48,442 This is Sukhwinder Singh. He is the department's secretary. 419 00:24:48,660 --> 00:24:50,759 He even notified the central government in Delhi. 420 00:24:51,223 --> 00:24:53,263 But we are unable to transfer the judge. 421 00:24:54,297 --> 00:24:58,112 I always knew your capabilities, Hukum Singh. 422 00:24:59,573 --> 00:25:01,947 You have always disappointed me. 423 00:25:03,150 --> 00:25:04,909 Bhagwan, you misunderstood me. 424 00:25:05,823 --> 00:25:08,524 Only the high court can transfer the district judge. 425 00:25:08,758 --> 00:25:11,007 I tried my best, 426 00:25:11,270 --> 00:25:13,860 but the high court chief justice isn't responding. 427 00:25:14,266 --> 00:25:16,333 Transfer the chief justice then. 428 00:25:21,867 --> 00:25:23,145 Bhopa, 429 00:25:24,058 --> 00:25:26,331 we bet on the wrong horse. 430 00:25:29,840 --> 00:25:31,362 Let's bet on the right one. 431 00:25:35,556 --> 00:25:36,465 What say? 432 00:25:42,146 --> 00:25:46,145 Sir, Pammi's case has to be foolproof. 433 00:25:48,237 --> 00:25:49,471 Nothing can go wrong. 434 00:25:50,219 --> 00:25:52,932 We have to teach Baba a lesson this time. 435 00:25:53,074 --> 00:25:54,667 Bhopa Swami! 436 00:25:55,578 --> 00:25:57,454 You've truly surprised me. 437 00:25:57,980 --> 00:25:59,000 Oh my! 438 00:25:59,161 --> 00:26:02,916 Kaushik, I am surprised that you still have my number. 439 00:26:03,500 --> 00:26:06,595 Bhopa Swami, whether I save your number or not, 440 00:26:06,685 --> 00:26:08,569 you guys are calling yourselves gods now. 441 00:26:09,068 --> 00:26:12,106 You can appear anywhere you want. 442 00:26:12,623 --> 00:26:14,645 Glory to you! Japnaam! 443 00:26:15,091 --> 00:26:16,995 This is what I miss the most about you. 444 00:26:17,623 --> 00:26:18,825 It feels good. 445 00:26:19,771 --> 00:26:22,816 Okay, listen. Bhagwan wanted 446 00:26:23,184 --> 00:26:25,097 to talk to your brother-in-law. 447 00:26:25,548 --> 00:26:27,595 Bhopa Swami, the times are bad. 448 00:26:28,754 --> 00:26:31,149 People think about God in their time of need. 449 00:26:31,522 --> 00:26:34,113 But here, God is thinking of us now! 450 00:26:34,568 --> 00:26:37,789 Anyway, your problems are bigger than a mountain. 451 00:26:39,619 --> 00:26:41,942 Sundar, it's Bhopa Swami. 452 00:26:47,176 --> 00:26:49,379 Tell me, Bhopaji. What's the matter? 453 00:26:49,533 --> 00:26:53,205 Japnaam, Ex-Chief Minister Sundar Lal. 454 00:26:53,775 --> 00:26:56,165 You've stopped coming to the ashram lately. 455 00:26:57,127 --> 00:26:58,868 Bhagwan misses you a lot. 456 00:27:00,156 --> 00:27:04,952 How could your Bhagwan not miss me? 457 00:27:05,612 --> 00:27:07,722 It's time to go to prison, right? 458 00:27:08,402 --> 00:27:12,176 Tell him to make a reservation for a long time. 459 00:27:13,171 --> 00:27:15,375 My, oh my! Sundar Lal, 460 00:27:15,785 --> 00:27:17,393 don't be so harsh. 461 00:27:18,320 --> 00:27:20,236 Leave all the bitter memories behind. Here you go. 462 00:27:21,918 --> 00:27:23,148 Japnaam. 463 00:27:23,375 --> 00:27:24,609 Japnaam. 464 00:27:24,996 --> 00:27:27,154 Tell me. How may I help you? 465 00:27:28,743 --> 00:27:31,681 It is I who will help you, Sundar Lal. 466 00:27:33,044 --> 00:27:34,630 You are my elder. 467 00:27:35,886 --> 00:27:37,389 You are greater than me. 468 00:27:38,099 --> 00:27:41,162 I think of you as a great politician. 469 00:27:41,354 --> 00:27:43,795 Don't say such sweet words, Babaji. 470 00:27:44,263 --> 00:27:46,723 They tend to become poisonous. 471 00:27:48,794 --> 00:27:51,936 My heart has always been pure towards you. 472 00:27:52,994 --> 00:27:56,950 I see you as the Chief Minister of the state. 473 00:27:57,965 --> 00:27:59,022 Even today, 474 00:27:59,732 --> 00:28:04,128 when people are doubting Hukum Singh's capabilities, 475 00:28:05,254 --> 00:28:08,425 I can't see anyone else except you. 476 00:28:08,728 --> 00:28:12,248 Do you want to offer the Chief Minister's post to me? 477 00:28:13,245 --> 00:28:14,657 That will also happen. 478 00:28:14,980 --> 00:28:17,952 You will need some time to get the majority. 479 00:28:18,852 --> 00:28:23,674 In the meanwhile, we can give the post to someone close to you. 480 00:28:24,008 --> 00:28:25,219 Babaji, 481 00:28:25,617 --> 00:28:29,902 do I look like a CM in waiting? 482 00:28:30,693 --> 00:28:32,736 Look, mark my words. 483 00:28:33,147 --> 00:28:36,810 In politics, you either have a chair, 484 00:28:36,900 --> 00:28:38,274 or you don't. 485 00:28:38,588 --> 00:28:40,739 This game of musical chairs... 486 00:28:41,205 --> 00:28:43,898 Don't even think of playing this game with me. 487 00:28:44,183 --> 00:28:45,481 You are right. 488 00:28:46,106 --> 00:28:47,678 I didn't have any other expectations. 489 00:28:48,867 --> 00:28:51,417 Tell me. What do you want? 490 00:28:51,941 --> 00:28:53,239 Look, Babaji. 491 00:28:54,272 --> 00:28:57,724 To win the majority, I have to hold the elections again. 492 00:28:58,207 --> 00:29:00,576 I would like to tell you something before that. 493 00:29:01,578 --> 00:29:04,939 I lost the previous election because of your deceit. 494 00:29:05,973 --> 00:29:08,377 You pretended to stand by me, 495 00:29:08,688 --> 00:29:11,098 but you got votes for Hukum Singh. 496 00:29:11,701 --> 00:29:13,823 I incurred a huge loss. 497 00:29:14,227 --> 00:29:17,205 First, you have to cover up my losses. 498 00:29:17,934 --> 00:29:21,101 I want all the money I lost. I'll talk to you after that. 499 00:29:22,115 --> 00:29:25,461 You should be reimbursed. You suffered a loss, after all. 500 00:29:25,790 --> 00:29:28,564 Send your brother-in-law here. We will make the arrangements. 501 00:29:29,491 --> 00:29:33,130 And the assembly should be dissolved within six months. 502 00:29:33,386 --> 00:29:34,970 The elections should be held soon after. 503 00:29:36,008 --> 00:29:37,171 I accept. 504 00:29:37,720 --> 00:29:41,812 Just make sure that I have your full support. 505 00:29:42,829 --> 00:29:44,472 The peace between us 506 00:29:44,899 --> 00:29:48,134 shouldn't be disturbed. 507 00:29:49,813 --> 00:29:52,105 You have the habit of slipping up, Babaji. 508 00:29:52,955 --> 00:29:55,769 I never go back on my words. 509 00:29:56,527 --> 00:29:57,612 Japnaam. 510 00:30:08,774 --> 00:30:11,906 Japnaam, Sundar Lal. 511 00:30:13,825 --> 00:30:15,590 The tables will turn soon! 512 00:30:29,100 --> 00:30:32,146 Bhopa, you emptied our whole treasury for Sundar Lal. 513 00:30:33,640 --> 00:30:36,144 You think he would have settled for less. 514 00:30:36,927 --> 00:30:39,502 I opened this bottle of beer to forget my sorrows. 515 00:30:40,826 --> 00:30:42,144 We did what we had to, 516 00:30:42,249 --> 00:30:45,488 but I never thought this girl would escape so easily. 517 00:30:46,495 --> 00:30:49,210 It's okay. We bought time. 518 00:30:50,043 --> 00:30:51,722 Once this matter settles, 519 00:30:52,246 --> 00:30:54,183 and we find a permanent solution to your problem, 520 00:30:54,296 --> 00:30:58,020 we will deal with this Ex-Chief Minister once and for all, motherf**ker. 521 00:31:02,109 --> 00:31:03,734 I knew it! 522 00:31:04,300 --> 00:31:07,936 This is why I made you Bhopa Swami! 523 00:31:10,571 --> 00:31:12,035 - Cheers! - Cheers! 524 00:31:28,039 --> 00:31:29,036 What happened? 525 00:31:30,723 --> 00:31:32,368 I don't know what's so special about her. 526 00:31:34,511 --> 00:31:36,829 The more she hurts me, 527 00:31:38,883 --> 00:31:40,851 the more 528 00:31:42,425 --> 00:31:44,101 I fall in love with her. 529 00:31:46,724 --> 00:31:48,693 Once this matter blows over, 530 00:31:50,014 --> 00:31:51,306 bring her here. 531 00:31:52,884 --> 00:31:53,800 I just 532 00:31:55,236 --> 00:31:56,988 want to sit and talk to her. 533 00:32:03,391 --> 00:32:04,959 You've lost your mind. 534 00:32:06,273 --> 00:32:07,998 She will meet you in court on Monday. 535 00:32:09,176 --> 00:32:11,003 She will not spare you. 39670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.