Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,896 --> 00:00:36,344
Everyone's soul is rotten.
2
00:00:39,850 --> 00:00:41,530
Baba paid them off.
3
00:00:46,474 --> 00:00:47,608
- R.R.
- Yes.
4
00:00:48,538 --> 00:00:50,731
Who manages the housekeeping
and security for your channel?
5
00:00:52,921 --> 00:00:54,745
My channel won't be able to do anything.
6
00:00:55,576 --> 00:00:57,743
At Rang Bahar,
they're into daily soaps.
7
00:00:58,313 --> 00:01:00,791
Their schemes and plots...
It's all f**ked up.
8
00:01:01,480 --> 00:01:05,389
If it was a news channel,
I would have already aired Pammi's story.
9
00:01:16,942 --> 00:01:19,128
Okay. Yes. Take this.
10
00:01:20,223 --> 00:01:21,847
Your shift is from 9 to 5.
11
00:01:22,086 --> 00:01:23,905
You have half an hour's lunch break.
12
00:01:24,073 --> 00:01:27,156
People come to the PCR at 11.
Do your work before that.
13
00:01:27,944 --> 00:01:29,833
Okay, sir. Thank you.
14
00:01:32,645 --> 00:01:33,886
That's true.
15
00:01:33,977 --> 00:01:35,768
But it needs to be done on time.
16
00:01:37,418 --> 00:01:38,386
Just a minute.
17
00:01:41,921 --> 00:01:43,083
I'll be back.
18
00:01:46,638 --> 00:01:48,227
Take a look. There's a glitch.
19
00:01:48,317 --> 00:01:50,799
I think the problem is in the server room.
Please take a look.
20
00:01:50,889 --> 00:01:52,735
- Come with me. I'll take a look.
- Let's go.
21
00:01:58,323 --> 00:02:01,070
I updated it in the morning myself.
There's a problem with the modem.
22
00:02:01,160 --> 00:02:03,159
- Can't you repair it now?
- I can't do it now.
23
00:02:03,567 --> 00:02:04,619
Alright.
24
00:03:03,038 --> 00:03:05,889
Why are you people arguing?
Don't you have work to do?
25
00:03:05,979 --> 00:03:07,079
Come on, let's go.
26
00:03:20,667 --> 00:03:21,968
That won't be needed.
27
00:03:22,058 --> 00:03:23,967
Just revise the ROEs. Yeah.
28
00:03:24,783 --> 00:03:26,209
Yeah, that will be good.
29
00:03:27,151 --> 00:03:28,244
It's on.
30
00:03:28,907 --> 00:03:31,426
Your story will be aired
at 9 pm. Prime time.
31
00:03:31,516 --> 00:03:33,738
Everyone will see it.
Just wait and watch.
32
00:03:39,544 --> 00:03:42,001
Yes, mother.
I received sargi on time.
33
00:03:42,709 --> 00:03:44,082
May you remain happily married.
34
00:03:44,796 --> 00:03:47,337
My blessings are always with you.
35
00:03:48,411 --> 00:03:50,282
Yes, mother. I'll hang up now.
36
00:03:50,372 --> 00:03:51,617
Mayank will be back soon.
37
00:03:51,707 --> 00:03:53,956
Till then, I'll get ready.
38
00:03:54,046 --> 00:03:55,859
- Bless you, my dear.
- Goodbye.
39
00:03:57,070 --> 00:03:58,432
Impressive, Sis-in-law!
40
00:03:58,522 --> 00:04:00,777
You're making so many preparations
to pray for my brother's long life.
41
00:04:01,969 --> 00:04:04,605
Today's special. Do you know?
42
00:04:04,970 --> 00:04:06,582
Today, every wife
43
00:04:06,673 --> 00:04:09,316
observes a fast for her husband.
44
00:04:10,195 --> 00:04:11,186
Hello.
45
00:04:11,313 --> 00:04:13,339
I don't understand what went wrong.
46
00:04:13,429 --> 00:04:16,236
I did exactly what you told me, Akki.
47
00:04:16,803 --> 00:04:19,638
- But nothing is happening.
- First, calm down, brother.
48
00:04:20,090 --> 00:04:21,970
- Take a deep breath.
- Akki...
49
00:04:22,675 --> 00:04:23,983
I am so sorry, bro.
50
00:04:24,458 --> 00:04:25,712
I... I f**ked up!
51
00:04:26,164 --> 00:04:28,956
- I f**ked up!
- Calm down, Ravinder.
52
00:04:30,920 --> 00:04:32,124
Tell me slowly.
53
00:04:32,861 --> 00:04:34,680
Did you turn on the switch
that I changed?
54
00:04:35,133 --> 00:04:37,306
- Is the light turned on?
- Yes.
55
00:04:37,805 --> 00:04:38,982
Okay.
56
00:04:39,272 --> 00:04:42,321
Tell me something. Did you remove
the server's switch and connect it here?
57
00:04:42,531 --> 00:04:44,981
Yes. I told you.
The yellow one, right?
58
00:04:49,373 --> 00:04:53,334
RR, the yellow one is the out.
The green one needs to be connected.
59
00:04:55,807 --> 00:04:57,595
Oh! Okay, wait.
60
00:05:00,640 --> 00:05:02,122
- Did it work?
- Yes, bro.
61
00:05:02,525 --> 00:05:04,531
Look at our switch,
did the second light turn on?
62
00:05:04,890 --> 00:05:06,989
- Yes.
- Don't do anything else.
63
00:05:07,079 --> 00:05:09,187
Turn the switcher from left to right.
That's it.
64
00:05:13,484 --> 00:05:14,312
I did it.
65
00:05:14,406 --> 00:05:16,954
Oh God! What a bad omen!
66
00:05:18,043 --> 00:05:22,023
Baba Nirala is a monster,
worse than a wolf in sheep's clothing.
67
00:05:23,947 --> 00:05:25,691
During my elder brother's
wedding procession,
68
00:05:25,815 --> 00:05:27,375
- What happened?
- the goons from the upper caste
69
00:05:27,465 --> 00:05:28,894
pulled him down from the horse
70
00:05:29,418 --> 00:05:30,949
and attacked us,
71
00:05:31,367 --> 00:05:33,426
Can someone tell me
what the f**k is going on here?
72
00:05:33,516 --> 00:05:34,736
Sir, we are trying to find out.
73
00:05:34,827 --> 00:05:36,194
Black it out, motherf**ker!
74
00:05:36,645 --> 00:05:38,992
This is unbelievable.
The whole story has changed.
75
00:05:39,138 --> 00:05:40,618
He has wronged us.
76
00:05:40,858 --> 00:05:43,274
Is she talking about Baba Nirala?
77
00:05:43,388 --> 00:05:47,650
I wrote letters and tried
telling my story to everyone.
78
00:05:48,801 --> 00:05:51,614
The Prime Minister, the President,
79
00:05:52,437 --> 00:05:53,609
the district judge,
80
00:05:54,665 --> 00:05:56,893
the police, the collector,
81
00:05:57,765 --> 00:05:59,930
I wrote to everyone thrice.
82
00:06:00,500 --> 00:06:02,718
- But I didn't get any response yet.
- Hello.
83
00:06:03,113 --> 00:06:04,593
Are you watching the program?
84
00:06:05,293 --> 00:06:08,944
That girl is saying that she sent
the letter to the judge's office too.
85
00:06:10,382 --> 00:06:12,493
- Yes. He is watching it.
- My brother Satti and I...
86
00:06:12,583 --> 00:06:14,742
We became volunteers in the ashram.
87
00:06:14,832 --> 00:06:17,316
I was blinded by my devotion to him.
88
00:06:18,907 --> 00:06:20,526
When I was unconscious,
89
00:06:21,778 --> 00:06:23,806
Baba Nirala raped me.
90
00:06:26,266 --> 00:06:28,898
Not done, Mr Gupta.
This is not fair.
91
00:06:29,044 --> 00:06:32,344
I am speaking to them. Wait a minute.
I am talking to the channel.
92
00:06:33,522 --> 00:06:35,088
- Sir...
- What's happening?
93
00:06:35,954 --> 00:06:37,643
- Why aren't you shutting it down?
- Sir...
94
00:06:37,818 --> 00:06:39,106
Sir, it will be done in two seconds.
95
00:06:40,436 --> 00:06:42,031
Do the complete shutdown!
96
00:06:58,143 --> 00:07:00,736
Hey, why are you crying now?
97
00:07:10,962 --> 00:07:12,335
Baba will cry now.
98
00:07:19,539 --> 00:07:22,641
The biggest breaking news right now
99
00:07:22,732 --> 00:07:25,875
is the popular program running
on the channel Rang Bahar.
100
00:07:26,052 --> 00:07:28,088
The show Piya Ka Ghar was hacked
101
00:07:28,178 --> 00:07:31,507
and a girl named Parminder Lochan's
interview was broadcasted instead.
102
00:07:31,823 --> 00:07:35,429
She has made a serious accusation
103
00:07:35,519 --> 00:07:37,259
against Bhagwan Nirala.
104
00:07:37,349 --> 00:07:40,046
That Bhagwan Nirala raped her.
105
00:07:40,842 --> 00:07:43,602
This news has caused a sensation.
106
00:07:43,692 --> 00:07:46,346
Everyone is talking about it.
107
00:07:46,436 --> 00:07:50,222
We have to see what will happen now!
108
00:07:50,904 --> 00:07:52,219
I want to meet her.
109
00:07:52,309 --> 00:07:54,435
- Why? How?
- Our reporters tried
110
00:07:54,538 --> 00:07:55,651
contacting the ashram.
111
00:07:55,741 --> 00:07:58,599
- I want to meet her.
- The ashram hasn't responded yet.
112
00:07:58,689 --> 00:08:00,594
I want to ask her...
113
00:08:01,025 --> 00:08:02,666
What did I do wrong?
114
00:08:04,205 --> 00:08:06,238
She wants to ruin you.
115
00:08:06,329 --> 00:08:07,787
And you want to meet her!
116
00:08:08,075 --> 00:08:09,453
Huh?
117
00:08:09,736 --> 00:08:11,114
Bring her here.
118
00:08:12,331 --> 00:08:14,227
I want to talk to her.
119
00:08:15,287 --> 00:08:16,638
I will make her understand.
120
00:08:16,777 --> 00:08:19,854
Do you think she'll come here
and have dinner with you if you call her?
121
00:08:20,385 --> 00:08:21,820
She will see you in court now!
122
00:08:22,662 --> 00:08:23,736
Japnaam!
123
00:09:28,051 --> 00:09:29,746
THE BATTLE CALL
124
00:09:29,993 --> 00:09:31,815
DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR
125
00:09:32,515 --> 00:09:34,978
L. N. RASTOGI
DISTRICT AND SESSIONS JUDGE
126
00:09:35,278 --> 00:09:38,563
Notify the public prosecutor
and the SSP urgently.
127
00:09:41,047 --> 00:09:43,664
Parminder Lochan sent three letters here.
128
00:09:44,511 --> 00:09:46,069
Go and check where they are.
129
00:09:46,608 --> 00:09:49,523
Find them urgently.
I want those letters on my table.
130
00:09:49,669 --> 00:09:50,684
Your Honour.
131
00:09:53,135 --> 00:09:55,771
What happened, man? What's going on?
132
00:09:55,971 --> 00:09:58,123
What do I tell you, sir?
133
00:09:58,556 --> 00:10:02,070
The judge wants us to find
an anonymous letter.
134
00:10:02,920 --> 00:10:03,813
Let me see.
135
00:10:08,929 --> 00:10:10,514
I found it!
136
00:10:11,358 --> 00:10:13,566
The letter! India's daughter!
137
00:10:16,440 --> 00:10:19,564
The court has taken note
of the letters sent by Pammi Lochan.
138
00:10:20,861 --> 00:10:22,854
The people she accused in the letters...
139
00:10:23,173 --> 00:10:25,501
Baba Nirala, Bhopa, Michael,
140
00:10:25,794 --> 00:10:28,304
- summon everyone immediately.
- Sir!
141
00:10:28,488 --> 00:10:31,161
- Down with...
- Pammi Pehalwan!
142
00:10:31,268 --> 00:10:33,286
- Down with...
- Pammi Pehalwan!
143
00:10:40,667 --> 00:10:41,874
Japnaam, Babaji.
144
00:10:43,073 --> 00:10:44,060
What happened?
145
00:10:45,096 --> 00:10:47,209
Bhopa Swami, they have come
from the court.
146
00:10:48,224 --> 00:10:51,445
The district court has sent a summons
for you, Babaji.
147
00:10:51,831 --> 00:10:52,903
What?
148
00:10:53,287 --> 00:10:54,611
You are here to arrest me?
149
00:10:55,372 --> 00:10:57,063
How could we arrest you, Babaji?
150
00:10:57,754 --> 00:11:00,750
This is a summons.
You have to come to court.
151
00:11:01,148 --> 00:11:02,798
You will be asked some questions.
152
00:11:03,740 --> 00:11:05,255
Did you get that girl's statement?
153
00:11:06,086 --> 00:11:07,906
We don't even have her address.
154
00:11:09,002 --> 00:11:11,703
The judge is treating Babaji unfairly
by sending him a summons.
155
00:11:11,793 --> 00:11:13,083
Absolutely.
156
00:11:13,520 --> 00:11:16,895
An anonymous letter and a statement
broadcasted on TV by hacking the channel
157
00:11:17,095 --> 00:11:20,012
don't call for this action.
It's blackmail.
158
00:11:20,798 --> 00:11:22,660
Bhagwan, we will do
what needs to be done.
159
00:11:23,179 --> 00:11:24,329
Don't worry about the summons.
160
00:11:24,419 --> 00:11:25,956
Just concentrate
on the spiritual gathering.
161
00:11:26,799 --> 00:11:28,962
This is the time
when we have to be united.
162
00:11:29,789 --> 00:11:32,633
The accusations on our Bhagwan
are completely baseless.
163
00:11:33,552 --> 00:11:36,801
The way this matter was shown
to the public is wrong.
164
00:11:37,846 --> 00:11:41,368
We will invite the media to the ashram.
They will speak to all of you.
165
00:11:42,216 --> 00:11:46,126
I just wanted to tell you not to say
anything negative even unintentionally.
166
00:11:46,325 --> 00:11:47,755
Japnaam!
167
00:11:49,824 --> 00:11:50,805
Why?
168
00:11:52,086 --> 00:11:53,371
Do you have a problem?
169
00:11:54,204 --> 00:11:55,237
Hmm?
170
00:11:58,403 --> 00:11:59,525
Babita.
171
00:12:00,194 --> 00:12:01,768
Japnaam, Bhopa Swami.
172
00:12:02,609 --> 00:12:03,686
Kavita.
173
00:12:05,156 --> 00:12:06,219
Sanobar.
174
00:12:07,470 --> 00:12:08,713
If there's a problem, tell me.
175
00:12:09,698 --> 00:12:10,960
I'll help you.
176
00:12:11,834 --> 00:12:12,890
Help.
177
00:12:14,000 --> 00:12:15,992
If you want, I can invite your family.
178
00:12:16,695 --> 00:12:18,412
No need, Bhopa Swami.
179
00:12:20,466 --> 00:12:22,624
They were just surprised to see you here.
180
00:12:23,600 --> 00:12:25,499
Bhagwan means the world to us.
181
00:12:26,120 --> 00:12:28,340
We will protect Bhagwan with our lives.
182
00:12:32,470 --> 00:12:33,959
Don't worry, Bhopaji.
183
00:12:35,731 --> 00:12:39,488
This time, you won't have to call
our family members.
184
00:12:40,776 --> 00:12:42,754
This is what I expected from you all.
185
00:12:44,760 --> 00:12:46,742
- Japnaam.
- Japnaam!
186
00:12:49,670 --> 00:12:51,133
Hukum Singh,
187
00:12:52,064 --> 00:12:57,058
I want you to transfer
the district judge Rastogi today itself.
188
00:12:57,951 --> 00:13:00,009
He has forgotten his place.
189
00:13:00,609 --> 00:13:02,751
He has crossed all limits.
190
00:13:03,382 --> 00:13:05,130
As you wish, Bhagwan.
191
00:13:09,048 --> 00:13:11,709
We would like to tell you
that ever since the district court
192
00:13:11,799 --> 00:13:15,094
has sent a summons to Bhagwan Nirala
in the Parminder Lochan case,
193
00:13:15,184 --> 00:13:18,243
the ashram has turned
into police barracks.
194
00:13:18,333 --> 00:13:19,688
As you can see,
195
00:13:19,778 --> 00:13:22,453
- the security has been tightened.
- Jai Hind!
196
00:13:22,543 --> 00:13:25,462
As you can see, the chief security officer
197
00:13:25,552 --> 00:13:28,100
DIG Balwant Sinha has reached
the gates of the ashram.
198
00:13:28,398 --> 00:13:29,582
What do you have to say?
199
00:13:29,776 --> 00:13:31,371
- DIG sir!
- DIG sir!
200
00:13:31,462 --> 00:13:33,166
Do you have any information
on Pammi Lochan?
201
00:13:33,521 --> 00:13:35,094
- DIG sir...
- Please. Wait a minute.
202
00:13:35,184 --> 00:13:38,479
Sir... Sir, could you tell us
when Babaji will be arrested?
203
00:13:38,576 --> 00:13:41,155
Sir... Sir, is he under house arrest?
204
00:13:41,635 --> 00:13:44,060
Look, I am shocked.
205
00:13:44,967 --> 00:13:47,769
Where do you get such
baseless news from?
206
00:13:48,825 --> 00:13:50,479
Babaji has just received a summons.
207
00:13:51,603 --> 00:13:53,380
He is happy and calm.
208
00:13:54,010 --> 00:13:56,357
- He has invited you over for tea.
- Sure, sir.
209
00:13:56,447 --> 00:13:57,345
Come on!
210
00:13:57,435 --> 00:14:00,031
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
211
00:14:00,143 --> 00:14:02,668
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
212
00:14:02,767 --> 00:14:05,035
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
213
00:14:05,125 --> 00:14:06,965
- Japnaam!
- Japnaam!
214
00:14:07,055 --> 00:14:08,753
- Japnaam!
- Japnaam!
215
00:14:08,843 --> 00:14:10,719
- Japnaam!
- Japnaam!
216
00:14:10,809 --> 00:14:12,508
- Japnaam!
- Japnaam!
217
00:14:12,598 --> 00:14:14,714
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
218
00:14:14,804 --> 00:14:16,938
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
219
00:14:17,028 --> 00:14:19,267
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
220
00:14:19,357 --> 00:14:21,847
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
221
00:14:21,937 --> 00:14:23,902
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
222
00:14:23,992 --> 00:14:25,697
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
223
00:14:25,787 --> 00:14:27,231
Are you seeing this?
224
00:14:28,403 --> 00:14:30,355
We are here because of your daughter.
225
00:14:31,397 --> 00:14:33,616
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
226
00:14:33,776 --> 00:14:36,209
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
227
00:14:36,299 --> 00:14:38,426
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
228
00:14:38,516 --> 00:14:40,744
- Let Bhagwan's glory spread far and wide!
- We sing your glory!
229
00:14:45,124 --> 00:14:46,014
Hey!
230
00:14:47,525 --> 00:14:49,340
Why are you troubling her?
231
00:14:50,215 --> 00:14:51,624
Her condition isn't good.
232
00:14:52,088 --> 00:14:53,322
Please, Babaji.
233
00:14:53,419 --> 00:14:56,862
Give me a chance to ask forgiveness.
234
00:14:57,830 --> 00:15:01,997
After this, I just want to leave
this world in peace.
235
00:15:02,906 --> 00:15:04,486
What are you saying?
236
00:15:04,932 --> 00:15:07,884
I don't know what sins I have committed.
237
00:15:07,990 --> 00:15:10,965
Why did I give birth
to such an ungrateful girl?
238
00:15:11,678 --> 00:15:14,148
That witch has destroyed
our whole family.
239
00:15:16,492 --> 00:15:19,538
The ashram that gave her everything...
240
00:15:20,462 --> 00:15:22,895
She has ruined the whole ashram!
241
00:15:26,250 --> 00:15:27,592
Do not say that.
242
00:15:29,059 --> 00:15:30,441
She is your daughter.
243
00:15:31,787 --> 00:15:34,914
That is what I regret
the most, Babaji.
244
00:15:36,204 --> 00:15:38,364
That is what bothers me.
245
00:15:39,353 --> 00:15:42,098
My husband would have been alive today
246
00:15:42,188 --> 00:15:46,630
if my daughter had not turned off
his oxygen switch.
247
00:15:49,227 --> 00:15:51,264
You are merciful, Babaji.
248
00:15:51,705 --> 00:15:53,137
You are a God.
249
00:15:54,604 --> 00:15:56,105
Forgive me.
250
00:15:57,353 --> 00:15:58,628
What do you have to say about Pammi?
251
00:15:58,726 --> 00:16:01,382
A girl like Pammi should
be sentenced to life imprisonment.
252
00:16:01,619 --> 00:16:04,777
She has accused a pure soul like Baba
of something so despicable!
253
00:16:04,867 --> 00:16:06,290
- Yes.
- That's true.
254
00:16:06,380 --> 00:16:07,948
Let's find out from more people.
255
00:16:08,038 --> 00:16:09,662
How should Pammi be punished?
256
00:16:09,752 --> 00:16:11,423
She should be hanged to death!
257
00:16:11,513 --> 00:16:15,350
How could she accuse Baba Nirala of rape?
He is our God!
258
00:16:15,440 --> 00:16:17,732
Yes. He is our God!
259
00:16:17,822 --> 00:16:20,561
- You can see how agitated everyone is.
- Glory to Baba Nirala.
260
00:16:20,651 --> 00:16:22,742
- I will keep you updated.
- Glory to Baba Nirala.
261
00:16:22,833 --> 00:16:25,303
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Stay with me as we keep you updated.
262
00:16:25,393 --> 00:16:27,745
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Hang her to death!
263
00:16:27,835 --> 00:16:30,324
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Hang her to death!
264
00:16:30,414 --> 00:16:32,234
- Hang Pammi, the murderer to death!
- Hang her to death!
265
00:16:32,324 --> 00:16:35,680
Sir, why haven't the police been able
to produce Parminder yet?
266
00:16:35,925 --> 00:16:38,624
How will we produce her?
Do you want us to clone her?
267
00:16:38,987 --> 00:16:40,483
I think she doesn't exist.
268
00:16:40,743 --> 00:16:42,481
We are wasting our time.
269
00:16:42,822 --> 00:16:44,708
- Thank you.
- He is a God.
270
00:16:45,031 --> 00:16:46,715
He radiates light.
271
00:16:47,161 --> 00:16:50,346
A single glance from him
can solve all your problems.
272
00:16:50,486 --> 00:16:52,106
Hail Babaji.
273
00:16:53,298 --> 00:16:55,398
I have been going to the ashram
for 10 years.
274
00:16:55,731 --> 00:16:59,147
Whenever I met Babaji,
all my problems got solved.
275
00:16:59,237 --> 00:17:00,811
Hail Bhagwan Nirala!
276
00:17:01,133 --> 00:17:03,004
Japnaam.
277
00:17:03,538 --> 00:17:06,471
I saw God in him years ago.
278
00:17:06,902 --> 00:17:08,775
He means more to me than my parents.
279
00:17:09,467 --> 00:17:12,066
How could anyone say such things
about him?
280
00:17:12,393 --> 00:17:13,971
How could they even think about it?
281
00:17:14,403 --> 00:17:16,283
He is an avatar of God.
282
00:17:17,031 --> 00:17:18,058
Japnaam.
283
00:17:18,148 --> 00:17:22,263
The one who accused Babaji of such
despicable things will be ruined.
284
00:17:22,353 --> 00:17:25,889
You should ask the millions of people
who have been blessed by him.
285
00:17:25,979 --> 00:17:28,185
Babaji is a God!
286
00:17:29,434 --> 00:17:32,543
Bhagwan, all the channels are reporting
positive stories about you.
287
00:17:33,082 --> 00:17:34,729
Don't worry.
288
00:17:35,189 --> 00:17:38,379
I won't let anyone damage your image.
289
00:17:38,844 --> 00:17:41,158
- Fraud Baba!
- Down with Fraud Baba!
290
00:17:41,248 --> 00:17:43,385
- Fraud Baba!
- Down with Fraud Baba!
291
00:17:43,475 --> 00:17:45,444
- Fraud Baba!
- Stop, everyone!
292
00:17:45,534 --> 00:17:47,295
- Fraud Baba!
- Stop!
293
00:17:47,385 --> 00:17:49,619
- Stop, everyone! Calm down!
- Down with Fraud Baba!
294
00:17:49,709 --> 00:17:51,249
- Calm down!
- Down with Fraud Baba!
295
00:17:51,339 --> 00:17:53,101
- Shut the gates! Hurry up!
- Down with Fraud Baba!
296
00:17:53,191 --> 00:17:54,789
- Shut the gate soon.
- Down with Fraud Baba!
297
00:17:54,879 --> 00:17:57,011
- Down with Fraud Baba!
- Look, calm down.
298
00:17:57,101 --> 00:17:59,128
- Down with Fraud Baba!
- Down with Fraud Baba!
299
00:18:00,456 --> 00:18:02,181
My dear friends,
300
00:18:02,848 --> 00:18:08,012
you must have heard the saying
that a thief's brother is also a thief.
301
00:18:08,915 --> 00:18:11,244
Lord Rama created a wonderful pair.
302
00:18:11,443 --> 00:18:15,539
One is an evil Baba and the other
is a corrupt Chief Minister.
303
00:18:16,217 --> 00:18:18,845
People who do such despicable things...
304
00:18:19,226 --> 00:18:23,266
Their government was formed
with the help of a rapist.
305
00:18:23,356 --> 00:18:25,189
The truth is in front of you.
306
00:18:25,521 --> 00:18:30,253
They usurped 6000 acres
of government land
307
00:18:30,837 --> 00:18:33,292
to build Swarg Bhoomi.
308
00:18:33,746 --> 00:18:35,803
All of you know
309
00:18:36,047 --> 00:18:38,920
what's going to happen in Swarg Lok.
310
00:18:39,451 --> 00:18:40,592
But alas,
311
00:18:41,357 --> 00:18:43,434
I won't let that happen.
312
00:18:43,793 --> 00:18:44,908
Not just this,
313
00:18:45,450 --> 00:18:49,872
I am going to offer protection
to that brave girl Pammi Pehalwan.
314
00:18:50,151 --> 00:18:54,769
I will help her get justice.
She has my full support.
315
00:18:54,859 --> 00:18:57,317
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
316
00:18:57,407 --> 00:18:59,384
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
317
00:18:59,474 --> 00:19:01,580
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
318
00:19:01,686 --> 00:19:03,901
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
319
00:19:03,991 --> 00:19:06,165
- Fraud Baba!
- Hukum is a thief!
320
00:19:15,970 --> 00:19:17,172
This was bound to happen.
321
00:19:24,860 --> 00:19:26,052
Japnaam, Bhopaji.
322
00:19:26,492 --> 00:19:27,551
Japnaam, Bagga.
323
00:19:28,241 --> 00:19:29,658
Pass the phone to the Chief Minister.
324
00:19:30,412 --> 00:19:32,501
Bhagwan wants to bless him.
325
00:19:32,951 --> 00:19:33,940
Okay.
326
00:19:37,862 --> 00:19:39,062
Yes, Bhagwan.
327
00:19:39,529 --> 00:19:40,661
Hukum Singh,
328
00:19:41,442 --> 00:19:44,595
are you seeing the way
they are putting me down and burning me?
329
00:19:45,665 --> 00:19:47,282
Sundar Lal has lost his mind.
330
00:19:47,991 --> 00:19:49,011
He is going overboard.
331
00:19:49,302 --> 00:19:51,147
What are you doing?
332
00:19:52,964 --> 00:19:54,023
I...
333
00:19:54,619 --> 00:19:56,909
I... I don't understand.
334
00:19:56,999 --> 00:19:58,816
What are you people doing?
335
00:20:00,586 --> 00:20:01,903
If I fall,
336
00:20:02,521 --> 00:20:04,231
do you think you will be safe?
337
00:20:06,747 --> 00:20:09,268
I did so much for you.
338
00:20:10,330 --> 00:20:12,886
And you can't handle one little girl!
339
00:20:14,011 --> 00:20:16,488
She has wreaked havoc everywhere.
340
00:20:17,322 --> 00:20:20,741
And you don't have any clue where she is.
341
00:20:23,930 --> 00:20:25,842
Hukum, to hell with you!
342
00:20:26,793 --> 00:20:29,188
You are dirtying the CM's seat.
343
00:20:30,402 --> 00:20:32,571
You can't even transfer a district judge.
344
00:20:36,400 --> 00:20:38,563
You've done enough drama.
345
00:20:39,471 --> 00:20:41,124
Now, it's time for some action.
346
00:20:41,920 --> 00:20:43,105
Or else...
347
00:20:46,195 --> 00:20:47,606
Baba has lost his mind.
348
00:20:47,935 --> 00:20:50,786
He has no control over himself.
He always creates problems for us.
349
00:20:51,133 --> 00:20:53,611
He wants me to transfer the judge
and shut Sundar Lal up.
350
00:20:54,888 --> 00:20:57,044
He can create problems for you.
351
00:20:57,402 --> 00:20:58,944
He cannot do anything.
352
00:20:59,716 --> 00:21:01,612
He dug this hole for himself.
353
00:21:01,760 --> 00:21:04,264
I am not going to get him out of it.
354
00:21:04,834 --> 00:21:07,001
I am not going to transfer
the district judge.
355
00:21:10,525 --> 00:21:11,793
I knew it.
356
00:21:15,016 --> 00:21:16,772
Sir, the danger has become bigger.
357
00:21:19,223 --> 00:21:20,735
Sit in different bogies.
358
00:21:21,101 --> 00:21:23,280
Chaitapore is the first station
on the way to Pradesh.
359
00:21:23,549 --> 00:21:25,070
- Before that, the station is...
- Nandigaon.
360
00:21:25,172 --> 00:21:26,438
We have to get off there.
361
00:21:27,197 --> 00:21:28,302
I understood.
362
00:21:28,893 --> 00:21:31,090
Ujagar sir, you've said it thrice.
363
00:21:31,709 --> 00:21:32,980
We will meet you there.
364
00:21:33,969 --> 00:21:35,535
Alright, law expert.
365
00:21:35,739 --> 00:21:38,147
Okay. Don't use your phone.
366
00:21:38,328 --> 00:21:39,939
- I will find you.
- Okay.
367
00:21:40,029 --> 00:21:41,214
I'll see you soon. Bye.
368
00:21:41,973 --> 00:21:43,850
DISTRICT AND SESSIONS COURT, KASHIPUR
369
00:21:44,249 --> 00:21:48,341
Sir, we have made the announcement
through newspaper, TV and radio
370
00:21:48,533 --> 00:21:51,084
that we will ensure the complainant's
safety and protection.
371
00:21:51,537 --> 00:21:54,200
But Parminder Pehalwan
hasn't contacted us yet.
372
00:21:54,458 --> 00:21:55,541
But we are trying, sir.
373
00:21:55,776 --> 00:21:57,807
You have only two days' time.
374
00:21:58,181 --> 00:22:00,786
After that, I will hand this over
to the central forces.
375
00:22:01,911 --> 00:22:03,013
Sir!
376
00:22:16,521 --> 00:22:18,139
Come on.
377
00:22:36,445 --> 00:22:38,157
Friends from the media...
378
00:22:39,696 --> 00:22:43,140
This is Parminder Lochan aka Pammi
379
00:22:43,476 --> 00:22:44,860
in the flesh.
380
00:22:45,537 --> 00:22:48,623
Looking at Pammi here,
I am sure you must have realised
381
00:22:49,250 --> 00:22:53,230
who the public is siding with.
382
00:22:54,019 --> 00:22:56,501
To be honest, I was negative
about Sundar Lal.
383
00:22:58,228 --> 00:23:01,386
It took me a lot of time
to convince myself
384
00:23:01,651 --> 00:23:04,008
to bring Pammi here.
385
00:23:04,247 --> 00:23:08,048
I hope you've realised
that you came to the right place.
386
00:23:08,478 --> 00:23:10,191
You don't know my brother-in-law.
387
00:23:10,829 --> 00:23:13,875
Even if we lose our lives,
we won't let any harm come to Pammi.
388
00:23:13,965 --> 00:23:17,006
I will stand by all girls
who need my help.
389
00:23:17,540 --> 00:23:19,539
I won't let anyone be exploited.
390
00:23:21,091 --> 00:23:22,789
Whether it is legal protection
391
00:23:23,607 --> 00:23:25,213
or other security measures.
392
00:23:25,732 --> 00:23:27,308
I will provide them everything.
393
00:23:28,293 --> 00:23:31,697
Hukum Singh and Baba have fooled us
394
00:23:31,926 --> 00:23:33,923
and the public long enough.
395
00:23:34,669 --> 00:23:37,202
Even if we have to fight
a huge legal battle,
396
00:23:37,654 --> 00:23:39,895
I will stand with Pammi.
397
00:23:41,176 --> 00:23:43,439
I won't let her lack anything.
398
00:23:44,649 --> 00:23:46,290
I want her to realise
399
00:23:47,136 --> 00:23:49,062
that the truth is standing by her.
400
00:23:50,143 --> 00:23:51,531
All of you know
401
00:23:52,626 --> 00:23:54,001
that I don't have a daughter.
402
00:23:54,655 --> 00:23:56,026
But today, God has
403
00:23:57,381 --> 00:23:59,262
filled this void as well.
404
00:24:09,009 --> 00:24:11,132
Thank you, everyone. Goodbye.
405
00:24:11,222 --> 00:24:12,781
- Come on, dear.
- Pammi...
406
00:24:12,871 --> 00:24:16,082
Pammi, what would you like to say
about the accusations against you?
407
00:24:16,172 --> 00:24:18,035
Pammi, you have been accused
of many things.
408
00:24:18,179 --> 00:24:19,192
- Pammi, please.
- Pammi, answer us.
409
00:24:19,282 --> 00:24:21,722
Pammi will give her statement in court.
410
00:24:21,812 --> 00:24:24,623
But she has been accused of murdering
her father and brother. What about that?
411
00:24:24,713 --> 00:24:26,635
Pammi, don't react.
You don't have to say anything now.
412
00:24:26,735 --> 00:24:28,397
Pammi, you cannot run away
from these questions.
413
00:24:28,511 --> 00:24:30,532
- Answer us!
- We want answers, Pammi!
414
00:24:37,129 --> 00:24:38,355
Japnaam, Bhagwan.
415
00:24:39,004 --> 00:24:39,911
Japnaam.
416
00:24:40,907 --> 00:24:42,149
Japnaam, Bhopaji.
417
00:24:43,321 --> 00:24:45,024
Bhagwan, I tried my best.
418
00:24:45,691 --> 00:24:48,442
This is Sukhwinder Singh.
He is the department's secretary.
419
00:24:48,660 --> 00:24:50,759
He even notified
the central government in Delhi.
420
00:24:51,223 --> 00:24:53,263
But we are unable to transfer the judge.
421
00:24:54,297 --> 00:24:58,112
I always knew your capabilities,
Hukum Singh.
422
00:24:59,573 --> 00:25:01,947
You have always disappointed me.
423
00:25:03,150 --> 00:25:04,909
Bhagwan, you misunderstood me.
424
00:25:05,823 --> 00:25:08,524
Only the high court can transfer
the district judge.
425
00:25:08,758 --> 00:25:11,007
I tried my best,
426
00:25:11,270 --> 00:25:13,860
but the high court chief justice
isn't responding.
427
00:25:14,266 --> 00:25:16,333
Transfer the chief justice then.
428
00:25:21,867 --> 00:25:23,145
Bhopa,
429
00:25:24,058 --> 00:25:26,331
we bet on the wrong horse.
430
00:25:29,840 --> 00:25:31,362
Let's bet on the right one.
431
00:25:35,556 --> 00:25:36,465
What say?
432
00:25:42,146 --> 00:25:46,145
Sir, Pammi's case has to be foolproof.
433
00:25:48,237 --> 00:25:49,471
Nothing can go wrong.
434
00:25:50,219 --> 00:25:52,932
We have to teach Baba
a lesson this time.
435
00:25:53,074 --> 00:25:54,667
Bhopa Swami!
436
00:25:55,578 --> 00:25:57,454
You've truly surprised me.
437
00:25:57,980 --> 00:25:59,000
Oh my!
438
00:25:59,161 --> 00:26:02,916
Kaushik, I am surprised
that you still have my number.
439
00:26:03,500 --> 00:26:06,595
Bhopa Swami, whether
I save your number or not,
440
00:26:06,685 --> 00:26:08,569
you guys are calling
yourselves gods now.
441
00:26:09,068 --> 00:26:12,106
You can appear anywhere you want.
442
00:26:12,623 --> 00:26:14,645
Glory to you! Japnaam!
443
00:26:15,091 --> 00:26:16,995
This is what I miss the most about you.
444
00:26:17,623 --> 00:26:18,825
It feels good.
445
00:26:19,771 --> 00:26:22,816
Okay, listen. Bhagwan wanted
446
00:26:23,184 --> 00:26:25,097
to talk to your brother-in-law.
447
00:26:25,548 --> 00:26:27,595
Bhopa Swami, the times are bad.
448
00:26:28,754 --> 00:26:31,149
People think about God
in their time of need.
449
00:26:31,522 --> 00:26:34,113
But here, God is thinking of us now!
450
00:26:34,568 --> 00:26:37,789
Anyway, your problems
are bigger than a mountain.
451
00:26:39,619 --> 00:26:41,942
Sundar, it's Bhopa Swami.
452
00:26:47,176 --> 00:26:49,379
Tell me, Bhopaji. What's the matter?
453
00:26:49,533 --> 00:26:53,205
Japnaam, Ex-Chief Minister Sundar Lal.
454
00:26:53,775 --> 00:26:56,165
You've stopped coming
to the ashram lately.
455
00:26:57,127 --> 00:26:58,868
Bhagwan misses you a lot.
456
00:27:00,156 --> 00:27:04,952
How could your Bhagwan not miss me?
457
00:27:05,612 --> 00:27:07,722
It's time to go to prison, right?
458
00:27:08,402 --> 00:27:12,176
Tell him to make a reservation
for a long time.
459
00:27:13,171 --> 00:27:15,375
My, oh my! Sundar Lal,
460
00:27:15,785 --> 00:27:17,393
don't be so harsh.
461
00:27:18,320 --> 00:27:20,236
Leave all the bitter memories behind.
Here you go.
462
00:27:21,918 --> 00:27:23,148
Japnaam.
463
00:27:23,375 --> 00:27:24,609
Japnaam.
464
00:27:24,996 --> 00:27:27,154
Tell me. How may I help you?
465
00:27:28,743 --> 00:27:31,681
It is I who will help you, Sundar Lal.
466
00:27:33,044 --> 00:27:34,630
You are my elder.
467
00:27:35,886 --> 00:27:37,389
You are greater than me.
468
00:27:38,099 --> 00:27:41,162
I think of you as a great politician.
469
00:27:41,354 --> 00:27:43,795
Don't say such sweet words, Babaji.
470
00:27:44,263 --> 00:27:46,723
They tend to become poisonous.
471
00:27:48,794 --> 00:27:51,936
My heart has always been pure
towards you.
472
00:27:52,994 --> 00:27:56,950
I see you as
the Chief Minister of the state.
473
00:27:57,965 --> 00:27:59,022
Even today,
474
00:27:59,732 --> 00:28:04,128
when people are doubting
Hukum Singh's capabilities,
475
00:28:05,254 --> 00:28:08,425
I can't see anyone else except you.
476
00:28:08,728 --> 00:28:12,248
Do you want to offer
the Chief Minister's post to me?
477
00:28:13,245 --> 00:28:14,657
That will also happen.
478
00:28:14,980 --> 00:28:17,952
You will need some time
to get the majority.
479
00:28:18,852 --> 00:28:23,674
In the meanwhile, we can give
the post to someone close to you.
480
00:28:24,008 --> 00:28:25,219
Babaji,
481
00:28:25,617 --> 00:28:29,902
do I look like a CM in waiting?
482
00:28:30,693 --> 00:28:32,736
Look, mark my words.
483
00:28:33,147 --> 00:28:36,810
In politics, you either have a chair,
484
00:28:36,900 --> 00:28:38,274
or you don't.
485
00:28:38,588 --> 00:28:40,739
This game of musical chairs...
486
00:28:41,205 --> 00:28:43,898
Don't even think of playing
this game with me.
487
00:28:44,183 --> 00:28:45,481
You are right.
488
00:28:46,106 --> 00:28:47,678
I didn't have any other expectations.
489
00:28:48,867 --> 00:28:51,417
Tell me. What do you want?
490
00:28:51,941 --> 00:28:53,239
Look, Babaji.
491
00:28:54,272 --> 00:28:57,724
To win the majority, I have to hold
the elections again.
492
00:28:58,207 --> 00:29:00,576
I would like to tell you something
before that.
493
00:29:01,578 --> 00:29:04,939
I lost the previous election
because of your deceit.
494
00:29:05,973 --> 00:29:08,377
You pretended to stand by me,
495
00:29:08,688 --> 00:29:11,098
but you got votes for Hukum Singh.
496
00:29:11,701 --> 00:29:13,823
I incurred a huge loss.
497
00:29:14,227 --> 00:29:17,205
First, you have to cover up my losses.
498
00:29:17,934 --> 00:29:21,101
I want all the money I lost.
I'll talk to you after that.
499
00:29:22,115 --> 00:29:25,461
You should be reimbursed.
You suffered a loss, after all.
500
00:29:25,790 --> 00:29:28,564
Send your brother-in-law here.
We will make the arrangements.
501
00:29:29,491 --> 00:29:33,130
And the assembly should be dissolved
within six months.
502
00:29:33,386 --> 00:29:34,970
The elections should be held soon after.
503
00:29:36,008 --> 00:29:37,171
I accept.
504
00:29:37,720 --> 00:29:41,812
Just make sure
that I have your full support.
505
00:29:42,829 --> 00:29:44,472
The peace between us
506
00:29:44,899 --> 00:29:48,134
shouldn't be disturbed.
507
00:29:49,813 --> 00:29:52,105
You have the habit of slipping up, Babaji.
508
00:29:52,955 --> 00:29:55,769
I never go back on my words.
509
00:29:56,527 --> 00:29:57,612
Japnaam.
510
00:30:08,774 --> 00:30:11,906
Japnaam, Sundar Lal.
511
00:30:13,825 --> 00:30:15,590
The tables will turn soon!
512
00:30:29,100 --> 00:30:32,146
Bhopa, you emptied our whole treasury
for Sundar Lal.
513
00:30:33,640 --> 00:30:36,144
You think he would have settled
for less.
514
00:30:36,927 --> 00:30:39,502
I opened this bottle of beer
to forget my sorrows.
515
00:30:40,826 --> 00:30:42,144
We did what we had to,
516
00:30:42,249 --> 00:30:45,488
but I never thought this girl
would escape so easily.
517
00:30:46,495 --> 00:30:49,210
It's okay. We bought time.
518
00:30:50,043 --> 00:30:51,722
Once this matter settles,
519
00:30:52,246 --> 00:30:54,183
and we find a permanent solution
to your problem,
520
00:30:54,296 --> 00:30:58,020
we will deal with this Ex-Chief Minister
once and for all, motherf**ker.
521
00:31:02,109 --> 00:31:03,734
I knew it!
522
00:31:04,300 --> 00:31:07,936
This is why I made you Bhopa Swami!
523
00:31:10,571 --> 00:31:12,035
- Cheers!
- Cheers!
524
00:31:28,039 --> 00:31:29,036
What happened?
525
00:31:30,723 --> 00:31:32,368
I don't know what's so special about her.
526
00:31:34,511 --> 00:31:36,829
The more she hurts me,
527
00:31:38,883 --> 00:31:40,851
the more
528
00:31:42,425 --> 00:31:44,101
I fall in love with her.
529
00:31:46,724 --> 00:31:48,693
Once this matter blows over,
530
00:31:50,014 --> 00:31:51,306
bring her here.
531
00:31:52,884 --> 00:31:53,800
I just
532
00:31:55,236 --> 00:31:56,988
want to sit and talk to her.
533
00:32:03,391 --> 00:32:04,959
You've lost your mind.
534
00:32:06,273 --> 00:32:07,998
She will meet you in court on Monday.
535
00:32:09,176 --> 00:32:11,003
She will not spare you.
39670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.