All language subtitles for Aashram S03E03 Hindi 720p MX WEBRip AAC 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,685 --> 00:00:39,502 Has Sandeep not come? 2 00:00:41,060 --> 00:00:44,230 He'll come. He's busy serving Babaji. 3 00:00:47,906 --> 00:00:51,262 Glory to Babaji forever. 4 00:00:54,925 --> 00:00:56,115 Japnaam. 5 00:00:57,344 --> 00:00:58,351 Japnaam. 6 00:01:00,236 --> 00:01:01,334 Japnaam. 7 00:01:03,025 --> 00:01:04,858 - Japnaam. - Japnaam. 8 00:01:05,085 --> 00:01:08,325 - Japnaam. - Japnaam. 9 00:01:08,415 --> 00:01:11,544 - Japnaam. - Japnaam. 10 00:01:11,634 --> 00:01:14,808 - Japnaam. - Japnaam. 11 00:01:14,898 --> 00:01:16,298 - Japnaam. - Japnaam. 12 00:01:18,532 --> 00:01:22,167 - Japnaam. - Japnaam. 13 00:01:22,257 --> 00:01:25,367 - Japnaam. - Japnaam. 14 00:01:25,457 --> 00:01:28,218 - Japnaam. - Japnaam. 15 00:01:28,308 --> 00:01:30,604 - Japnaam. - Japnaam. 16 00:01:30,694 --> 00:01:32,995 - Japnaam. - Japnaam. 17 00:01:33,198 --> 00:01:34,198 Come... 18 00:01:35,562 --> 00:01:37,092 Let us all 19 00:01:38,254 --> 00:01:39,396 meditate together. 20 00:01:40,394 --> 00:01:42,758 Let us calm our minds. 21 00:01:46,432 --> 00:01:48,753 - Japnaam. - Japnaam. 22 00:01:49,185 --> 00:01:51,718 - Japnaam. - Japnaam. 23 00:01:51,971 --> 00:01:54,259 - Japnaam. - Japnaam. 24 00:01:54,675 --> 00:01:56,831 - Japnaam. - Japnaam. 25 00:01:57,090 --> 00:01:59,446 - Japnaam. - Japnaam. 26 00:02:00,012 --> 00:02:02,257 - Japnaam. - Japnaam. 27 00:02:02,554 --> 00:02:04,870 - Japnaam. - Japnaam. 28 00:02:05,145 --> 00:02:07,600 - Japnaam. - Japnaam. 29 00:02:07,950 --> 00:02:09,997 - Japnaam. - Japnaam. 30 00:02:19,867 --> 00:02:22,044 - Hey... - Please back off. 31 00:02:22,134 --> 00:02:23,638 Back off. Sandeep. 32 00:02:23,766 --> 00:02:26,112 Sandeep! Sandeep! 33 00:02:26,711 --> 00:02:29,268 Move! Move, let me examine him. I'm a doctor. 34 00:02:37,104 --> 00:02:38,485 He is no more. 35 00:02:38,575 --> 00:02:40,585 He died at Babaji's feet. 36 00:02:41,313 --> 00:02:42,951 He has attained salvation. 37 00:02:43,692 --> 00:02:44,975 Hail Babaji! 38 00:02:45,065 --> 00:02:47,177 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 39 00:02:47,314 --> 00:02:48,772 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 40 00:02:48,862 --> 00:02:50,548 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 41 00:02:50,638 --> 00:02:52,660 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 42 00:02:52,750 --> 00:02:54,452 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 43 00:02:54,542 --> 00:02:56,616 - Hail the messiah of the poor... - Move aside. 44 00:02:56,707 --> 00:02:58,307 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 45 00:02:58,397 --> 00:02:59,959 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 46 00:03:00,049 --> 00:03:01,419 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 47 00:03:01,509 --> 00:03:02,827 - Hail Babaji! - Hail Babaji! 48 00:03:02,917 --> 00:03:04,793 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 49 00:03:05,948 --> 00:03:06,961 Call an ambulance. 50 00:03:07,051 --> 00:03:08,460 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 51 00:03:08,550 --> 00:03:10,392 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,162 - Hail the messiah of the poor! - Hail Babaji! 53 00:03:12,289 --> 00:03:14,280 - Hail Babaji of Kashipur. - Hail Babaji! 54 00:04:09,713 --> 00:04:11,921 THE LOTUS FEET 55 00:04:12,409 --> 00:04:14,410 District Hospital, Kashipur 56 00:04:17,032 --> 00:04:18,943 The boy was fit and in good health. 57 00:04:19,556 --> 00:04:21,016 All of a sudden... 58 00:04:22,194 --> 00:04:25,668 The initial finding of post-mortem is heart failure. 59 00:04:26,799 --> 00:04:28,578 But the reason could be anything. 60 00:04:28,675 --> 00:04:30,122 My child... 61 00:04:31,877 --> 00:04:36,266 They killed my son, Sandeep... 62 00:04:36,965 --> 00:04:38,623 We tried to meet him many times, 63 00:04:38,713 --> 00:04:40,593 but those at the ashram wouldn't let us see him. 64 00:04:40,784 --> 00:04:43,671 Babaji from Kashipur will have to pay for his death! 65 00:04:43,761 --> 00:04:44,891 Calm down. 66 00:04:49,898 --> 00:04:51,765 - Let us in! - Let us in! 67 00:04:52,229 --> 00:04:55,083 Open the gates! Call that Baba! 68 00:04:55,632 --> 00:04:57,904 Where is he? Call him here. 69 00:04:58,405 --> 00:05:00,189 Come on! Open the gates! 70 00:05:00,959 --> 00:05:02,777 - Open the gates! - Hey, move back! 71 00:05:03,592 --> 00:05:04,765 They are from Bada Muhalla. 72 00:05:05,710 --> 00:05:07,051 We'll have to send them away. 73 00:05:07,663 --> 00:05:09,351 They're accusing us of drugging people. 74 00:05:09,771 --> 00:05:11,460 They have hung Sandeep's body at the gate. 75 00:05:11,960 --> 00:05:13,209 They are creating a ruckus. 76 00:05:15,175 --> 00:05:16,602 The matter is sensitive. 77 00:05:17,884 --> 00:05:20,085 But it's not advisable for me to reason with the mob. 78 00:05:20,866 --> 00:05:21,866 You... 79 00:05:22,907 --> 00:05:24,196 You call Hukum Singh. 80 00:05:25,064 --> 00:05:26,300 They are from his community. 81 00:05:27,641 --> 00:05:28,641 He will talk to them. 82 00:05:28,731 --> 00:05:31,284 - Show yourself! - Calm down. 83 00:05:31,374 --> 00:05:32,707 - Please calm down. - Bring him out. 84 00:05:32,797 --> 00:05:35,607 Look. I'm here. I'm one of your own. 85 00:05:35,988 --> 00:05:39,226 Then why are you standing there? Join us. Call Baba! 86 00:05:39,362 --> 00:05:41,221 - Show yourself! - Show yourself! 87 00:05:41,311 --> 00:05:44,410 - Call him out. Call Baba out. - Calm down. 88 00:05:45,068 --> 00:05:46,911 Baba will personally come to talk to you. 89 00:05:47,907 --> 00:05:50,638 For now, he wants to meet the family in private. Come. 90 00:05:51,027 --> 00:05:52,503 Jai Singh, please come and meet him. 91 00:05:53,265 --> 00:05:55,642 He's very upset about your son's death. 92 00:05:56,102 --> 00:05:57,497 Please go. - Please come. 93 00:05:57,673 --> 00:05:58,857 Let's talk to him. Please come. 94 00:05:58,962 --> 00:06:00,293 I'll also come along. 95 00:06:00,411 --> 00:06:03,559 I want to know what Baba has to say. 96 00:06:04,682 --> 00:06:05,726 Why? 97 00:06:06,382 --> 00:06:07,679 Did your son lose his life? 98 00:06:08,130 --> 00:06:09,130 No, right? 99 00:06:10,041 --> 00:06:12,757 Listen. I'm from your community. 100 00:06:13,290 --> 00:06:15,541 I'm your leader. Or have you disowned me? 101 00:06:16,887 --> 00:06:18,486 Only the family members will go. 102 00:06:18,905 --> 00:06:20,209 Please come. 103 00:06:20,351 --> 00:06:21,662 - Come on. - Move. 104 00:06:21,752 --> 00:06:22,605 - Come. - Move aside. 105 00:06:22,695 --> 00:06:23,827 - Only you both will come. - Move. 106 00:06:23,917 --> 00:06:24,759 Let them go. 107 00:06:24,849 --> 00:06:25,857 Come. 108 00:06:26,218 --> 00:06:29,451 Babaji offered special prayers for you while meditating. 109 00:06:34,362 --> 00:06:35,416 Japnaam. 110 00:06:37,505 --> 00:06:38,818 Accept the offering. 111 00:06:41,560 --> 00:06:42,746 Jai Singh. 112 00:06:44,845 --> 00:06:46,976 Babaji understands your concern. 113 00:06:47,388 --> 00:06:49,648 This is the first instalment to address it. 114 00:06:54,833 --> 00:06:56,756 He was an ardent devotee of mine. 115 00:06:58,620 --> 00:07:00,321 He took refuge in me. 116 00:07:03,294 --> 00:07:04,654 He might not return, 117 00:07:05,559 --> 00:07:07,065 but he did what he was supposed to. 118 00:07:09,516 --> 00:07:11,226 He has made you millionaires. 119 00:07:13,299 --> 00:07:15,415 We don't want to be millionaires! 120 00:07:16,041 --> 00:07:17,659 Return my brother to me. 121 00:07:18,986 --> 00:07:22,182 We haven't told my ailing mother about his death yet. 122 00:07:23,046 --> 00:07:25,594 Should I take this money to her in place of her son? 123 00:07:26,240 --> 00:07:27,399 Answer me, Babaji. 124 00:07:28,298 --> 00:07:29,798 You're right. 125 00:07:30,525 --> 00:07:31,574 The one who has died 126 00:07:32,508 --> 00:07:34,487 can never come back. 127 00:07:35,606 --> 00:07:36,769 Come on. 128 00:07:37,459 --> 00:07:39,772 Let us observe two minutes' silence in his memory 129 00:07:40,477 --> 00:07:42,037 and pray for him. 130 00:07:44,368 --> 00:07:46,489 - Japnaam. - Japnaam. 131 00:07:47,169 --> 00:07:48,994 - Japnaam. - Japnaam. 132 00:07:49,305 --> 00:07:51,440 - Japnaam. - Japnaam. 133 00:07:51,874 --> 00:07:53,802 - Japnaam. - Japnaam. 134 00:07:54,090 --> 00:07:56,120 - Japnaam. - Japnaam. 135 00:07:56,355 --> 00:07:58,234 - Japnaam. - Japnaam. 136 00:08:02,521 --> 00:08:04,436 If you stress yourself out, 137 00:08:05,218 --> 00:08:07,544 the one who has left will not rest in peace. 138 00:08:10,062 --> 00:08:13,115 Your brother used to serve people at my ashram. 139 00:08:14,141 --> 00:08:15,338 He used to practice devotion. 140 00:08:16,499 --> 00:08:18,064 He came of his own accord 141 00:08:18,661 --> 00:08:20,301 and left of his own accord too. 142 00:08:22,035 --> 00:08:24,388 My relationship with him 143 00:08:25,240 --> 00:08:26,383 was based on love. 144 00:08:28,436 --> 00:08:30,904 And no law can stop someone from loving. 145 00:08:32,909 --> 00:08:34,571 By blaming me for what happened, 146 00:08:36,714 --> 00:08:38,512 you'll invite suffering for yourself. 147 00:08:42,499 --> 00:08:44,474 While meditating this morning, 148 00:08:44,974 --> 00:08:46,339 I visualised something. 149 00:08:48,071 --> 00:08:49,778 I saw you tasting success. 150 00:08:50,733 --> 00:08:52,978 With the ashram's support, your daughter, Sangeeta, 151 00:08:53,068 --> 00:08:54,379 became the national champion, 152 00:08:55,452 --> 00:08:58,183 and went on to make the nation proud at the Olympics. 153 00:09:00,246 --> 00:09:02,827 Sangeeta, start practising. 154 00:09:03,811 --> 00:09:06,142 The ashram will send you abroad for training. 155 00:09:07,413 --> 00:09:09,100 Fight and win. 156 00:09:10,162 --> 00:09:11,655 Make a name for yourself. 157 00:09:13,327 --> 00:09:15,128 Your brother and my devotee 158 00:09:15,990 --> 00:09:17,153 is watching you. 159 00:09:24,622 --> 00:09:26,936 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 160 00:09:27,113 --> 00:09:30,795 - Japnaam. - Japnaam. 161 00:09:32,807 --> 00:09:33,916 Japnaam. 162 00:09:36,181 --> 00:09:37,188 Japnaam. 163 00:09:38,609 --> 00:09:39,769 Let there be victory forever. 164 00:09:41,550 --> 00:09:42,715 Japnaam. 165 00:09:53,932 --> 00:09:55,058 Japnaam, Babita. 166 00:09:55,939 --> 00:09:57,043 Japnaam. 167 00:09:58,957 --> 00:10:00,732 I followed your command. 168 00:10:01,943 --> 00:10:05,192 Here are the four people. 169 00:10:06,875 --> 00:10:09,890 Give them power. They will share the profit with you. 170 00:10:10,611 --> 00:10:11,785 50 percent. 171 00:10:12,683 --> 00:10:13,683 What about you? 172 00:10:14,686 --> 00:10:15,798 Me! 173 00:10:16,783 --> 00:10:18,635 I've already given my commitment. 174 00:10:19,690 --> 00:10:20,690 50-50. 175 00:10:22,572 --> 00:10:24,421 I hope you won't change sides, Dilawarji. 176 00:10:26,080 --> 00:10:28,899 Your reputation is not good. 177 00:10:29,771 --> 00:10:31,178 No, Babita. 178 00:10:32,054 --> 00:10:33,442 Those two betrayed me. 179 00:10:34,673 --> 00:10:35,835 What could I have done? 180 00:10:37,122 --> 00:10:38,424 Don't worry. 181 00:10:39,222 --> 00:10:40,582 You may test me whenever you want. 182 00:10:41,034 --> 00:10:42,034 Really? 183 00:10:43,440 --> 00:10:45,213 What if I betray you? 184 00:10:47,045 --> 00:10:48,212 No. 185 00:10:48,741 --> 00:10:50,490 You can never do that. 186 00:10:56,494 --> 00:10:57,519 Okay. 187 00:10:58,672 --> 00:11:01,032 Write a resignation letter and give it to me. 188 00:11:02,098 --> 00:11:03,470 If anything goes wrong, 189 00:11:03,908 --> 00:11:06,190 I'll submit it to the governor. 190 00:11:16,482 --> 00:11:17,674 You're great. 191 00:11:18,145 --> 00:11:20,414 You make sure everything is in your control. 192 00:11:30,855 --> 00:11:32,417 Japnaam, Babita. 193 00:11:32,507 --> 00:11:33,392 Japnaam. 194 00:11:33,521 --> 00:11:36,821 I just landed. I'll be there in an hour. 195 00:11:37,735 --> 00:11:39,260 You don't have to come here, Pavan. 196 00:11:40,224 --> 00:11:43,270 I've booked a well-known five-star hotel for you. 197 00:11:44,360 --> 00:11:46,768 The driver knows where it is. He'll take you there. 198 00:11:47,405 --> 00:11:48,881 I'll see you there. 199 00:11:49,156 --> 00:11:50,159 Alright. 200 00:11:59,846 --> 00:12:01,544 - You wait here. - Okay. 201 00:12:06,390 --> 00:12:07,922 - Thank you. - Japnaam. 202 00:12:13,657 --> 00:12:16,043 - Japnaam. - Japnaam. 203 00:12:16,133 --> 00:12:17,373 Come in. 204 00:12:20,868 --> 00:12:22,884 Hey, stop! Stop, Babita. 205 00:12:23,880 --> 00:12:26,043 - Japnaam. - Hey, Pavan! 206 00:12:26,491 --> 00:12:28,288 What are you doing? Get up. 207 00:12:29,517 --> 00:12:30,771 Japnaam. 208 00:12:31,568 --> 00:12:34,515 There was a time when you were my Babita darling. 209 00:12:35,107 --> 00:12:37,749 I would come to the room, and you would lie down. 210 00:12:38,122 --> 00:12:40,413 But now, the time has changed. 211 00:12:40,694 --> 00:12:43,779 Now, you have become very powerful. 212 00:12:44,018 --> 00:12:47,087 So, when I see you, I'll have to fall at your feet. 213 00:12:47,413 --> 00:12:48,746 You talk rubbish. 214 00:12:48,846 --> 00:12:50,104 Get up. 215 00:12:50,302 --> 00:12:52,362 The time has changed, not me. 216 00:12:52,515 --> 00:12:53,574 Really? 217 00:12:53,664 --> 00:12:55,834 I heard you got married and settled down. 218 00:12:56,570 --> 00:12:58,750 I had settled down, but then things went south. 219 00:12:59,315 --> 00:13:01,114 I keep facing troubles. 220 00:13:02,029 --> 00:13:04,422 Forgive me, but you look ravishing. 221 00:13:06,089 --> 00:13:08,134 What should I make for you? The same drink, right? 222 00:13:09,322 --> 00:13:10,674 Double whiskey on the rocks. 223 00:13:13,639 --> 00:13:16,026 This is why I've always been your admirer. 224 00:13:17,642 --> 00:13:18,679 Give me your command. 225 00:13:21,291 --> 00:13:22,408 What can I do for you? 226 00:13:25,471 --> 00:13:28,145 Come. Let's talk business. 227 00:13:33,075 --> 00:13:36,382 I've heard that you did all you could during the rule of the previous government. 228 00:13:37,485 --> 00:13:39,953 But the Mishra Group didn't let you make progress. 229 00:13:41,814 --> 00:13:43,063 How do you know that? 230 00:13:43,763 --> 00:13:45,801 Those from the ashram are in the know of everything. 231 00:13:46,669 --> 00:13:48,460 Yes, I tried, but... 232 00:13:48,578 --> 00:13:51,272 Ex-CM Sundar Lal's dealings weren't good. 233 00:13:51,440 --> 00:13:53,519 He would change colours like a chameleon. 234 00:13:53,937 --> 00:13:55,466 He had a new demand every day. 235 00:13:55,653 --> 00:13:57,443 I gave up. 236 00:13:58,192 --> 00:13:59,631 Sundar Lal's time is over. 237 00:14:00,256 --> 00:14:01,603 Hukum is in power. 238 00:14:02,096 --> 00:14:03,811 The ashram controls Hukum. 239 00:14:04,471 --> 00:14:06,048 And I'm a part of the ashram. 240 00:14:08,445 --> 00:14:11,215 You accepted the invitation for one ministry. 241 00:14:11,489 --> 00:14:14,050 I can get you four more. 242 00:14:14,985 --> 00:14:16,747 Invest, Pavan Kumar. 243 00:14:17,350 --> 00:14:19,808 I'll get people in the ministries. 244 00:14:20,717 --> 00:14:23,900 Everything will be under our control. We'll call the shots. 245 00:14:25,319 --> 00:14:26,440 Amazing. 246 00:14:27,643 --> 00:14:28,855 You... 247 00:14:29,350 --> 00:14:32,200 You're an old admirer. That's why I'm telling you this. 248 00:14:33,743 --> 00:14:37,061 The ashram is demanding 75 crores for Dilawar Singh's revenue ministry. 249 00:14:38,085 --> 00:14:41,120 Along with that, energy, civil supplies, transport 250 00:14:41,477 --> 00:14:43,217 and food ministry. 251 00:14:43,980 --> 00:14:48,159 The ashram's demand is about 240 crores in total. 252 00:14:49,762 --> 00:14:51,262 For these lucrative ministries. 253 00:14:53,705 --> 00:14:58,842 To be honest, I had never imagined you would get to this level... 254 00:14:58,932 --> 00:14:59,882 Why? 255 00:15:00,084 --> 00:15:01,774 Are you not happy with my progress? 256 00:15:02,698 --> 00:15:04,611 What are you saying, Babita darling... I'm sorry. 257 00:15:05,442 --> 00:15:06,616 Babitaji. 258 00:15:07,333 --> 00:15:08,524 I'm very happy. 259 00:15:09,022 --> 00:15:10,424 You continue making progress. 260 00:15:10,839 --> 00:15:13,775 It'll be amazing to work with you. 261 00:15:14,217 --> 00:15:17,259 Finalise these four or five ministries. 262 00:15:17,520 --> 00:15:19,043 I'm with you. 263 00:15:21,372 --> 00:15:22,375 Cheers. 264 00:15:24,182 --> 00:15:25,685 You all have no shame. 265 00:15:27,722 --> 00:15:29,350 I'm doing what's required. 266 00:15:29,624 --> 00:15:31,175 I've laid a clever trap. 267 00:15:31,388 --> 00:15:33,569 I'll catch her the moment she makes any movement. 268 00:15:35,556 --> 00:15:37,146 Let it be, Bhopa. 269 00:15:38,212 --> 00:15:39,944 It's not your cup of tea. 270 00:15:43,646 --> 00:15:45,801 - Japnaam, Bhopaji. - Japnaam. 271 00:15:45,938 --> 00:15:46,990 You wanted to see me. 272 00:15:47,120 --> 00:15:48,832 What's the update on Pammi, the wrestler? 273 00:15:49,835 --> 00:15:51,785 We continue to pressurise her family. 274 00:15:52,905 --> 00:15:54,861 I've been getting all the channels to broadcast the story. 275 00:15:54,951 --> 00:15:55,951 She's certain to give in. 276 00:15:56,701 --> 00:15:58,842 Continue suffocating those motherf**kers. 277 00:16:15,151 --> 00:16:16,671 They are running. Catch them! 278 00:16:17,398 --> 00:16:18,508 Get them out. 279 00:16:19,221 --> 00:16:20,221 Break the doors. 280 00:16:20,874 --> 00:16:22,053 - Get the rascals out. - Come out! 281 00:16:22,183 --> 00:16:23,586 - Hey! - Spare us... 282 00:16:24,859 --> 00:16:26,579 - Spare us. We're innocent. - Get them here. 283 00:16:26,698 --> 00:16:27,872 - Let us go. - Let us go. 284 00:16:27,962 --> 00:16:28,962 Where is Pammi? 285 00:16:30,137 --> 00:16:31,598 Where have you hidden her? 286 00:16:32,648 --> 00:16:33,648 Answer me! 287 00:16:34,052 --> 00:16:35,677 Where are you going? Come here. 288 00:16:35,767 --> 00:16:36,969 - Hey! Come here. - Catch him. 289 00:16:37,059 --> 00:16:39,482 - I haven't done anything. Let me go. - Come on. 290 00:16:41,075 --> 00:16:42,621 - Scoundrel! - Don't hit him, sir. 291 00:16:42,711 --> 00:16:44,350 Is Ujagar your brother-in-law? 292 00:16:45,201 --> 00:16:46,212 Didn't you call him? 293 00:16:46,302 --> 00:16:47,853 Sir, he doesn't know anything. 294 00:16:48,167 --> 00:16:48,981 Answer me! 295 00:16:49,094 --> 00:16:51,769 - Where have you hidden that criminal? - I don't know. 296 00:16:51,864 --> 00:16:53,167 - Answer me, motherf**ker. - He doesn't know anything, sir. 297 00:16:53,257 --> 00:16:54,473 - Mom. - He doesn't know anything, sir. 298 00:16:54,563 --> 00:16:55,992 They won't listen easily. 299 00:16:56,734 --> 00:16:58,209 Put them all in the van. 300 00:16:58,514 --> 00:17:00,787 - Nonny... - Dad! 301 00:17:02,741 --> 00:17:04,256 POLICE STATION 302 00:17:04,377 --> 00:17:06,604 Tell us where you've hidden her. 303 00:17:06,730 --> 00:17:08,187 Motherf**ker! 304 00:17:08,277 --> 00:17:10,358 Tell us where you've hidden her. 305 00:17:10,743 --> 00:17:13,206 Tell us. Tell us where Pammi is. 306 00:17:13,647 --> 00:17:17,339 - He'll die! - Where have you hidden her, motherf**ker? 307 00:17:18,280 --> 00:17:19,912 - Where have you hidden her? - Sir... 308 00:17:20,021 --> 00:17:22,469 - Answer me! - He won't survive. 309 00:17:22,566 --> 00:17:24,692 - He won't survive. - Aren't you from the media? 310 00:17:25,582 --> 00:17:26,942 Please save us. 311 00:17:27,105 --> 00:17:28,658 We don't know anything. 312 00:17:28,755 --> 00:17:31,036 We severed all ties with them long back. 313 00:17:31,711 --> 00:17:34,209 We have got nothing to do with Pammi. 314 00:17:34,306 --> 00:17:35,857 We have got nothing to do with her. 315 00:17:36,419 --> 00:17:37,546 They are lying. 316 00:17:37,803 --> 00:17:38,977 Our information is reliable. 317 00:17:39,763 --> 00:17:40,960 We even traced her calls. 318 00:17:41,595 --> 00:17:44,346 Pammi, the wrestler, is a criminal. She committed murder. 319 00:17:44,799 --> 00:17:46,457 And they're helping her. 320 00:17:46,955 --> 00:17:48,136 Through your channels, 321 00:17:48,226 --> 00:17:52,155 I want to tell Parminder, aka Pammi, the wrestler, to surrender. 322 00:17:53,511 --> 00:17:54,541 Stop. 323 00:17:57,597 --> 00:17:59,584 We have to go to the village. Come on. 324 00:17:59,754 --> 00:18:00,945 Have you lost it? 325 00:18:02,923 --> 00:18:05,589 Akki, they will kill my brother, Nonny. 326 00:18:05,695 --> 00:18:07,163 You think you can save him! 327 00:18:08,181 --> 00:18:10,343 - But Akki... - We won't be able to do anything, Pammi. 328 00:18:11,559 --> 00:18:13,999 If they see us in the open, they'll kill both of us. 329 00:18:16,020 --> 00:18:17,743 Pammi, why don't you understand? 330 00:18:18,003 --> 00:18:20,008 This is their trap. This is what they want. 331 00:18:35,366 --> 00:18:38,617 You're wasting your time here. Nothing will happen. 332 00:18:39,222 --> 00:18:40,503 Three days have passed. 333 00:18:40,990 --> 00:18:42,630 He has still not been presented in court. 334 00:18:43,134 --> 00:18:46,650 You see, Pammi, the wrestler, will present him in court. 335 00:18:47,128 --> 00:18:49,409 Call her. Things will get simple. 336 00:18:57,389 --> 00:18:58,659 What happened there? 337 00:19:01,667 --> 00:19:02,954 Greetings, village head. 338 00:19:03,712 --> 00:19:05,466 They won't spare Nonny. 339 00:19:06,860 --> 00:19:09,422 When one person makes a mistake, everyone has to pay for it. 340 00:19:10,361 --> 00:19:11,681 You'll have to suffer too. 341 00:19:12,826 --> 00:19:14,170 Everyone will be killed. 342 00:20:35,488 --> 00:20:37,616 She dances so well. 343 00:20:43,922 --> 00:20:45,895 Isn't she having an affair? 344 00:20:58,237 --> 00:21:02,505 - Wow! Look, her figure is so good. - Yes. 345 00:21:02,958 --> 00:21:04,969 People aren't crazy about her for no reason. 346 00:21:14,009 --> 00:21:15,782 Play this video. 347 00:21:16,170 --> 00:21:17,588 Here you go. 348 00:21:20,061 --> 00:21:22,468 Look. She looks ravishing. 349 00:21:53,783 --> 00:21:55,543 How did the light in the house get turned on? 350 00:21:57,021 --> 00:21:58,021 Is someone inside? 351 00:22:16,323 --> 00:22:17,323 Who is it? 352 00:22:18,130 --> 00:22:19,130 Who's inside? 353 00:22:20,015 --> 00:22:21,530 Open the door! 354 00:22:22,444 --> 00:22:23,620 Open the door! 355 00:22:25,553 --> 00:22:27,599 Open the door, or we will break it down. 356 00:22:29,554 --> 00:22:30,647 Who's inside? 357 00:22:32,259 --> 00:22:33,228 Can't you hear me? 358 00:22:37,173 --> 00:22:38,173 Don't move. 359 00:22:40,062 --> 00:22:41,214 Don't worry. 360 00:22:42,170 --> 00:22:43,626 I'm here to surrender. 361 00:22:50,276 --> 00:22:51,274 Come on. 362 00:22:52,410 --> 00:22:55,619 Sir, Pammi, the wrestler, is in my custody. 363 00:22:56,083 --> 00:22:57,723 We're bringing her to the police station. 364 00:23:06,074 --> 00:23:07,495 Why have you gathered here? 365 00:23:07,685 --> 00:23:09,363 Come on, get lost. 366 00:23:11,793 --> 00:23:14,947 You had to endure suffering because of me. 367 00:23:17,919 --> 00:23:19,419 I can't take it anymore. 368 00:23:23,683 --> 00:23:25,205 I have come to surrender. 369 00:23:26,941 --> 00:23:28,614 I don't deserve forgiveness. 370 00:23:30,639 --> 00:23:33,045 I just want them 371 00:23:34,159 --> 00:23:36,412 to stop torturing you. 372 00:23:36,988 --> 00:23:38,160 That's it. 373 00:23:39,208 --> 00:23:41,062 They are torturing us a lot, Pammi. 374 00:23:42,432 --> 00:23:43,973 They have made our lives hell. 375 00:23:44,854 --> 00:23:45,987 But... 376 00:23:47,296 --> 00:23:49,194 Don't think too much. 377 00:23:51,683 --> 00:23:53,461 I have lost everything. 378 00:23:58,463 --> 00:24:00,960 My dad is no more. Even my brother died. 379 00:24:03,635 --> 00:24:05,756 And my other brother is in the police station. 380 00:24:06,067 --> 00:24:07,887 Why should we not think about this? 381 00:24:08,284 --> 00:24:09,764 Are we not related to you in any way? 382 00:24:10,271 --> 00:24:12,485 So what if they torture us? 383 00:24:13,350 --> 00:24:15,350 It doesn't mean we should let our child go to them. 384 00:24:15,442 --> 00:24:18,124 We won't let her go. 385 00:24:19,086 --> 00:24:21,841 That Baba put you through a lot. 386 00:24:22,970 --> 00:24:24,798 Now, he's making us suffer. 387 00:24:25,377 --> 00:24:28,395 But you don't spare that fraud Baba. 388 00:24:28,799 --> 00:24:30,067 Keep fighting. 389 00:24:30,254 --> 00:24:32,297 We are proud of you. 390 00:24:32,975 --> 00:24:35,438 You are a Sardaran, a fighter. 391 00:24:35,528 --> 00:24:37,334 - Let my sister go. - Let my sister go. 392 00:24:37,503 --> 00:24:38,948 - Let her go. - Come on. 393 00:24:39,038 --> 00:24:40,636 - Leave her. - Move! 394 00:24:40,726 --> 00:24:42,051 - Leave her. - Back off. 395 00:24:42,153 --> 00:24:43,428 - Pammi! - Leave me... Leave me! 396 00:24:43,518 --> 00:24:45,009 - What are you doing? - Leave her. 397 00:24:45,099 --> 00:24:46,538 - Hey! - Come on! 398 00:24:46,628 --> 00:24:49,314 You're assaulting a cop. I'll put you in jail. 399 00:24:49,715 --> 00:24:51,428 - Tie them up. - Leave us! 400 00:24:51,518 --> 00:24:53,621 All of you will be arrested under section 353. 401 00:24:53,783 --> 00:24:55,718 All of you will suffer. 402 00:24:55,808 --> 00:24:58,493 Believe me. I'll make the entire village cry. 403 00:24:58,654 --> 00:25:00,244 Leave us... 404 00:25:00,334 --> 00:25:01,726 You are all making a mistake. 405 00:26:29,938 --> 00:26:30,970 One more time. 406 00:26:31,264 --> 00:26:33,678 One. Two. Three. Go! 407 00:26:44,017 --> 00:26:47,251 What I'm f**king talking about, man! Love you! 408 00:26:48,773 --> 00:26:49,821 Enough. 409 00:26:51,607 --> 00:26:52,848 I can't take it anymore. 410 00:26:54,205 --> 00:26:55,350 What the f**k, baby? 411 00:26:56,181 --> 00:26:58,220 What are you doing, Tinka? 412 00:26:58,715 --> 00:27:01,589 Baba is this and that... Japnaam! 413 00:27:02,834 --> 00:27:04,220 Did we devote our lives to music for this? 414 00:27:04,310 --> 00:27:05,169 Why? 415 00:27:06,568 --> 00:27:09,980 What's the problem? Japnaam has become an anthem. 416 00:27:10,722 --> 00:27:12,872 It's popular with the young and old alike. 417 00:27:13,408 --> 00:27:14,422 What's the problem? 418 00:27:15,435 --> 00:27:16,435 True. 419 00:27:16,966 --> 00:27:19,269 But this is not our groove, buddy. 420 00:27:20,405 --> 00:27:22,053 Now, the elections are also over. 421 00:27:22,258 --> 00:27:23,946 Baba's government has come to power. 422 00:27:24,800 --> 00:27:26,329 Let's get out of this, buddy. 423 00:27:26,908 --> 00:27:29,936 Back to good old rock and roll. 424 00:27:32,631 --> 00:27:33,720 Listen. 425 00:27:34,216 --> 00:27:35,577 Poison cuts poison. 426 00:27:36,440 --> 00:27:38,846 Stop it, Tinka! You're not getting it. 427 00:27:39,203 --> 00:27:42,487 We haven't given our lives to music for this jagran sh*t! 428 00:27:42,835 --> 00:27:43,834 Sh*t! 429 00:27:45,476 --> 00:27:47,544 What are you calling sh*t? 430 00:27:48,638 --> 00:27:50,821 And you motherf**kers want us to play cheap stuff. 431 00:27:52,403 --> 00:27:53,922 Ungrateful rascals! 432 00:27:54,512 --> 00:27:57,649 Who paid lakhs of rupees for your mom's cancer treatment, Ravya? 433 00:27:59,043 --> 00:28:00,074 Tell me. 434 00:28:00,630 --> 00:28:01,672 And Boni, you... 435 00:28:02,190 --> 00:28:04,785 The other day, when cops arrested your brother for cheating, 436 00:28:04,892 --> 00:28:06,618 why were you pleading with Bhopa Bhai? 437 00:28:07,975 --> 00:28:11,037 We want to make people millionaires. 438 00:28:11,198 --> 00:28:13,339 And you guys have other things on your minds. 439 00:28:13,492 --> 00:28:14,744 Motherf**kers. 440 00:28:19,776 --> 00:28:20,776 You know what? 441 00:28:25,831 --> 00:28:26,881 F**k you! 442 00:28:27,327 --> 00:28:28,678 F**k you! 443 00:28:29,220 --> 00:28:30,408 F**k you all! 444 00:28:31,051 --> 00:28:32,972 - I'm out. - Tinka! 445 00:28:33,995 --> 00:28:37,021 Listen. Don't take what they said to heart. 446 00:28:37,111 --> 00:28:39,492 Why are you stressing yourself out? 447 00:28:40,602 --> 00:28:41,602 - Make a drink. - Sir. 448 00:28:42,597 --> 00:28:44,140 Motherf**kers! They ruined my mood. 449 00:28:44,504 --> 00:28:45,822 Let me tell you something 450 00:28:45,913 --> 00:28:48,215 - that will cheer you up. - Sir. 451 00:28:50,213 --> 00:28:51,806 Everything is going well. 452 00:28:52,305 --> 00:28:53,388 Wait and watch. 453 00:28:54,729 --> 00:28:57,365 I hope we don't get in trouble for dealing in the white powder. 454 00:28:57,731 --> 00:28:59,627 The ashram will shut down, Babaji. 455 00:28:59,834 --> 00:29:01,052 What do you think? 456 00:29:01,214 --> 00:29:03,638 The expenses of the ashram, the community kitchen, 457 00:29:03,751 --> 00:29:06,095 Tinka's tours, the election expenses, 458 00:29:06,185 --> 00:29:08,959 your lavish lifestyle... Where does the money come from? 459 00:29:09,466 --> 00:29:10,731 The Reserve Bank of India? 460 00:29:11,190 --> 00:29:15,124 What about the devotees' offerings and Hukum's money from the election? 461 00:29:15,214 --> 00:29:17,485 That's the irony, my good sir. 462 00:29:17,851 --> 00:29:19,473 It's not even close to sufficient. 463 00:29:20,098 --> 00:29:23,315 Forming the government costs more than the government's budget. 464 00:29:23,749 --> 00:29:25,905 All the money got spent on preparing for the election. 465 00:29:26,042 --> 00:29:27,978 We're still able to maintain our lifestyle 466 00:29:28,387 --> 00:29:30,346 only because of white currency. 467 00:29:30,884 --> 00:29:32,081 One more thing. 468 00:29:32,320 --> 00:29:35,828 All the youngsters who are devoted to you... 469 00:29:36,278 --> 00:29:37,934 They are dependent on the white powder. 470 00:29:39,316 --> 00:29:42,304 There's one problem. A new government has been formed at the centre. 471 00:29:42,875 --> 00:29:45,636 The narcotics department is making our lives difficult. Motherf**kers. 472 00:29:45,862 --> 00:29:48,416 The routes to the nations where the white powder is cultivated 473 00:29:48,510 --> 00:29:49,845 have been closed. 474 00:30:23,478 --> 00:30:25,143 - Greetings, sir. - Greetings. 475 00:30:25,727 --> 00:30:26,799 They are our people. 476 00:30:27,564 --> 00:30:29,776 Rocky, tell them that there's no problem. 477 00:30:30,435 --> 00:30:31,392 How long has this been going on? 478 00:30:31,482 --> 00:30:33,638 Sir, the last few days have witnessed increased activity. 479 00:30:34,762 --> 00:30:37,098 This is the best produce in this area. 480 00:30:37,346 --> 00:30:38,459 Oh, wow! 481 00:30:40,294 --> 00:30:41,911 - It looks good. - Yes. 482 00:30:42,107 --> 00:30:43,823 We will test it. 483 00:30:46,528 --> 00:30:47,559 It's good. 484 00:30:48,420 --> 00:30:50,090 As you know, Bhopaji, 485 00:30:50,621 --> 00:30:53,275 morphine with which we make heroin 486 00:30:53,787 --> 00:30:55,468 comes from opium. 487 00:30:55,851 --> 00:30:58,754 And opium is extracted from poppy, 488 00:30:59,430 --> 00:31:02,157 which is found in some very special places in the world. 489 00:31:02,603 --> 00:31:05,099 In the golden triangle area, there are Burma, 490 00:31:05,360 --> 00:31:07,488 Thailand, Laos, and Vietnam. 491 00:31:08,281 --> 00:31:11,644 In the golden crescent, we have Pakistan, Afghanistan and Iran. 492 00:31:12,428 --> 00:31:16,527 The third most important hub is Mexico and Columbia. 493 00:31:17,742 --> 00:31:19,324 Another very important fact. 494 00:31:19,525 --> 00:31:24,202 We need a special type of wind and soil for poppy plantation. 495 00:31:25,081 --> 00:31:26,198 Bhopaji. 496 00:31:26,602 --> 00:31:28,148 Bhopaji, you'll be happy to know 497 00:31:28,238 --> 00:31:32,152 that the task you and respected Babaji assigned us has been completed. 498 00:31:32,879 --> 00:31:36,039 In fact, during our research, we even tested the soil. 499 00:31:36,465 --> 00:31:38,440 The area that you see here marked in red... 500 00:31:38,975 --> 00:31:40,159 This is a forest area. 501 00:31:40,415 --> 00:31:43,350 This is the land that has been given to Mishra Global. 502 00:31:43,844 --> 00:31:45,397 Another good thing is 503 00:31:45,660 --> 00:31:47,890 that since ancient times, 504 00:31:48,469 --> 00:31:51,611 the tribals in the area have been cultivating poppy for personal use. 505 00:31:52,386 --> 00:31:53,419 Bhopaji. 506 00:31:54,007 --> 00:31:56,369 Are you ready for this? This is the best part. 507 00:31:57,439 --> 00:32:00,072 Beyond this, there is land spreading across thousands of acres. 508 00:32:00,910 --> 00:32:03,830 It's the area of Karara forest, where world-class poppy is grown. 509 00:32:03,975 --> 00:32:06,641 The poppy seeds you find there are among the best in the world. 510 00:32:07,891 --> 00:32:12,921 Bhopaji, the poppy grown in our area was sent to a lab in Vietnam for testing. 511 00:32:13,234 --> 00:32:15,332 Listen to what Dr Shi Shang has to say. 512 00:32:15,865 --> 00:32:19,002 Oh, yes! This is better than anything that I have seen. 513 00:32:19,420 --> 00:32:21,692 Very pure and the best quality. 514 00:32:21,908 --> 00:32:23,905 Bhopaji, everything is ready now. 515 00:32:23,995 --> 00:32:26,457 We have ordered all the equipment. 516 00:32:26,956 --> 00:32:29,243 The plant will be ready in six months. 517 00:32:29,549 --> 00:32:30,385 Japnaam. 518 00:32:30,475 --> 00:32:32,085 - Mishra Global. - Glory to Babaji forever. 519 00:32:57,121 --> 00:32:57,908 Open the door. 520 00:32:58,207 --> 00:32:59,224 You guys come here. 521 00:33:00,576 --> 00:33:01,643 Get down, everyone! 522 00:33:02,351 --> 00:33:04,209 - Be careful. - Hurry up. 523 00:33:06,200 --> 00:33:08,433 - Stand in a line. - Go and stand there. 524 00:33:09,732 --> 00:33:10,732 Hurry up. 525 00:33:16,432 --> 00:33:17,579 Follow me now. 526 00:33:18,133 --> 00:33:19,281 Keep walking. 527 00:33:20,113 --> 00:33:21,624 - Two of you, get on. - Open the door. 528 00:33:21,861 --> 00:33:22,907 You two, get on it, 529 00:33:23,575 --> 00:33:24,944 Be careful. 530 00:33:26,300 --> 00:33:27,333 Follow me. 531 00:33:29,463 --> 00:33:32,622 Put it down carefully. It shouldn't break. 532 00:33:38,901 --> 00:33:39,975 Come on, keep walking. 533 00:33:41,343 --> 00:33:42,921 Yes, keep it down. 534 00:33:44,652 --> 00:33:46,056 Be careful. 535 00:33:47,636 --> 00:33:48,636 Come with me. 536 00:33:50,279 --> 00:33:51,704 Yes, keep it there. 537 00:33:51,896 --> 00:33:52,906 Hurry up. 538 00:33:54,136 --> 00:33:55,724 Keep it down carefully. 539 00:34:01,929 --> 00:34:03,852 - Japnaam, Bhopaji. - Japnaam. 540 00:34:03,942 --> 00:34:07,421 We've brought the artefacts. The land is ready. 541 00:34:08,255 --> 00:34:11,079 Okay. Do as you were told and leave after that. 542 00:34:11,208 --> 00:34:13,814 Okay. I'll send the entire gang out of the country. 543 00:34:14,309 --> 00:34:16,584 All of them will be in Sri Lanka tomorrow. 544 00:34:16,855 --> 00:34:18,835 - Japnaam. - Japnaam. 545 00:34:20,382 --> 00:34:24,458 Isn't this the same land in Karara forest that was allotted to Mishra Global? 546 00:34:24,548 --> 00:34:27,821 The remains of the ashram on Mishra Global's land! 547 00:34:28,044 --> 00:34:29,198 Yes! 548 00:34:29,337 --> 00:34:30,990 On the basis of historical evidence 549 00:34:31,082 --> 00:34:34,653 and the remains found while digging, it's clear 550 00:34:34,821 --> 00:34:38,292 that they have a connection with the ashram established 551 00:34:38,382 --> 00:34:39,695 by Baba Mansukh's ancestors. 552 00:34:40,513 --> 00:34:44,174 The carvings on the walls and poles point to that. 553 00:34:44,356 --> 00:34:48,053 Given the layer of the ground and the age of the trees on them, 554 00:34:48,195 --> 00:34:50,167 it can be guessed 555 00:34:50,306 --> 00:34:52,504 that during the massive earthquake in the last century, 556 00:34:52,610 --> 00:34:55,100 they collapsed and went under the ground. 557 00:35:06,332 --> 00:35:07,332 Jai Hind, sir. 558 00:35:14,243 --> 00:35:15,258 Japnaam. 559 00:35:18,945 --> 00:35:20,008 Japnaam. 560 00:35:49,070 --> 00:35:50,165 Forgive me. 561 00:35:51,619 --> 00:35:53,826 These remains and pieces of art 562 00:35:54,842 --> 00:35:56,162 have made me emotional. 563 00:35:59,803 --> 00:36:01,781 This land belonged to my ancestors. 564 00:36:04,373 --> 00:36:06,279 Their bones are buried here. 565 00:36:10,580 --> 00:36:14,364 Their spirits reside in every particle of the soil. 566 00:36:17,425 --> 00:36:19,468 I request the Chief Minister 567 00:36:20,705 --> 00:36:22,070 that in the public interest, 568 00:36:23,668 --> 00:36:25,437 the heritage of the ashram 569 00:36:26,664 --> 00:36:28,607 be given back to the ashram. 570 00:36:29,213 --> 00:36:30,879 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 571 00:36:30,969 --> 00:36:32,485 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 572 00:36:32,575 --> 00:36:34,814 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 573 00:36:34,904 --> 00:36:36,776 It's evident that by allotting this land 574 00:36:37,802 --> 00:36:41,190 to Mishra Global, Sundar Lal's previous government 575 00:36:41,945 --> 00:36:43,529 committed a huge sin. 576 00:36:44,378 --> 00:36:45,945 They had to lose. 577 00:36:48,043 --> 00:36:50,213 I make a public announcement today. 578 00:36:51,409 --> 00:36:55,118 The allotment given to Mishra Global stands cancelled. 579 00:36:55,208 --> 00:36:56,953 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 580 00:36:57,043 --> 00:36:58,760 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 581 00:36:58,850 --> 00:37:01,014 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 582 00:37:01,838 --> 00:37:03,958 By cancelling the allotment to Mishra Global, 583 00:37:04,467 --> 00:37:06,735 you've done a good deed, Chief Minister. 584 00:37:07,766 --> 00:37:10,008 Why not do another good deed? 585 00:37:10,907 --> 00:37:15,287 It's proven that Karara forest is our ancestors' resting ground. 586 00:37:16,291 --> 00:37:19,774 Dedicate this holy site to the respected Babaji. 587 00:37:22,951 --> 00:37:24,202 Sure. 588 00:37:25,153 --> 00:37:28,222 The government will take the necessary steps in that direction. 589 00:37:28,338 --> 00:37:30,572 - What about those who live here? - Hail Babaji! 590 00:37:30,672 --> 00:37:33,210 Will the government take steps to rehabilitate them? 591 00:37:33,300 --> 00:37:34,419 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 592 00:37:34,509 --> 00:37:35,898 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 593 00:37:35,988 --> 00:37:37,406 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 594 00:37:37,496 --> 00:37:39,151 - Hail Baba Nirala! - Hail Babaji! 595 00:37:39,537 --> 00:37:41,741 Mishra Global was allotted 500 acres of the forest. 596 00:37:42,693 --> 00:37:46,328 Karara forest comprises 6,413 acres of land. 597 00:37:47,652 --> 00:37:49,832 And Baba wants to have it all to himself. 598 00:37:50,185 --> 00:37:51,433 It's just a forest, sir. 599 00:37:52,653 --> 00:37:55,017 Sundar Lal was worth only 500 acres. 600 00:37:55,857 --> 00:37:57,559 He gave it to Mishra Global. 601 00:37:58,303 --> 00:37:59,303 You're a king. 602 00:37:59,974 --> 00:38:02,055 Allot 6,000 acres to Babaji. 603 00:38:03,176 --> 00:38:04,844 He'll own it only on paper, sir. 604 00:38:09,416 --> 00:38:12,748 Yes, but during the excavation at Mishra Global's site, bones were found. 605 00:38:13,561 --> 00:38:15,396 They could be of their ancestors. 606 00:38:16,530 --> 00:38:17,810 How does that matter to us, sir? 607 00:38:19,484 --> 00:38:20,824 Let them dig out the bones. 608 00:38:22,100 --> 00:38:24,090 You form your cabinet, sir. 609 00:38:25,505 --> 00:38:27,384 Otherwise, we'll be pelted with stones. 610 00:38:30,733 --> 00:38:32,347 When did you start creating poetry? 611 00:38:34,364 --> 00:38:36,881 Helplessness and adversity can make one do anything, sir. 612 00:38:44,149 --> 00:38:45,400 Oh, man! 613 00:38:46,245 --> 00:38:49,662 That Baba is such a big fraud, clown, 614 00:38:49,752 --> 00:38:52,695 imposter and drama queen! 615 00:38:53,618 --> 00:38:58,507 You see, he's defaming our religion and genuine religious leaders. 616 00:38:59,419 --> 00:39:02,938 He's taking undue advantage of the faith of the people of our state. 617 00:39:04,823 --> 00:39:06,443 Maybe, he doesn't know 618 00:39:07,212 --> 00:39:10,610 that the people of the forest are simple and innocent, 619 00:39:10,985 --> 00:39:12,350 but not fools! 620 00:39:13,701 --> 00:39:14,863 We'll ensure 621 00:39:15,398 --> 00:39:18,336 that the conspiracy hatched by the fraud Baba and Hukum Singh 622 00:39:18,494 --> 00:39:20,789 to usurp the land fails! 623 00:39:20,879 --> 00:39:23,780 - Hail the Ex-Chief Minister! - Sundar Lal! 624 00:39:23,870 --> 00:39:26,205 - Hail the Ex-Chief Minister! - Sundar Lal! 625 00:39:26,295 --> 00:39:28,722 The people from the forest haven't raised their voice. 626 00:39:29,789 --> 00:39:31,570 Panic has been spread, Sundar Lal. 627 00:39:31,660 --> 00:39:33,503 They will surely raise their voice in your support. 628 00:39:34,474 --> 00:39:37,181 - Hail the Ex-Chief Minister! - Sundar Lal! 629 00:39:37,373 --> 00:39:38,412 Have something, at least. 630 00:39:38,669 --> 00:39:40,779 Sunaina, where is Komal? Bring her. 631 00:39:40,907 --> 00:39:42,067 All the guests are here. 632 00:39:42,157 --> 00:39:43,446 Okay. I'll get her. 633 00:39:44,187 --> 00:39:47,369 You've worked on seven projects with nationalised banks. 634 00:39:47,625 --> 00:39:49,874 We'll set the terms of the new project. 635 00:39:54,048 --> 00:39:55,108 Komal. 636 00:39:56,662 --> 00:39:58,293 Everyone is waiting outside. 637 00:39:59,131 --> 00:40:01,226 Come on. They are calling you. 638 00:40:01,695 --> 00:40:02,695 Come. 639 00:40:03,542 --> 00:40:05,658 Hello, ladies and gentlemen. 640 00:40:05,748 --> 00:40:08,141 We want your blessings. 641 00:40:08,998 --> 00:40:12,593 Today, our daughter, Komal, has turned 16. 642 00:40:13,440 --> 00:40:15,773 My princess looks so beautiful. 643 00:40:17,524 --> 00:40:19,969 She enjoys the blessings of Baba Nirala. 644 00:40:21,091 --> 00:40:22,815 She always chants Babaji's name. 645 00:40:23,423 --> 00:40:25,222 Ever since she came into our world, 646 00:40:25,880 --> 00:40:27,805 our luck has changed for the better. 647 00:40:27,895 --> 00:40:33,633 - ♫ Happy birthday to you! - Happy birthday to you! ♫ 648 00:40:36,546 --> 00:40:37,322 Here. 649 00:40:37,412 --> 00:40:40,558 - ♫ Happy birthday to you! - Happy birthday to you! ♫ 650 00:40:40,996 --> 00:40:43,926 - ♫ Happy birthday to you! - Happy birthday to you! ♫ 651 00:40:44,675 --> 00:40:46,088 - What happened? - Komal! 652 00:40:46,852 --> 00:40:47,827 Komal, what's wrong? 653 00:40:47,917 --> 00:40:49,273 Komal, what happened? 654 00:40:49,403 --> 00:40:50,789 - Komal. What happened? - Komal. 655 00:40:51,125 --> 00:40:52,429 - Komal. - Get the car quickly! 656 00:40:52,876 --> 00:40:53,979 Komal. 657 00:40:54,069 --> 00:40:55,371 Someone, get a glass of water, please. 658 00:40:55,461 --> 00:40:57,392 What happened to her? What's wrong? 659 00:41:13,880 --> 00:41:16,667 There's nothing serious, but she seems to be in shock. 660 00:41:16,922 --> 00:41:18,885 We'll get a neurological test done. 661 00:41:19,178 --> 00:41:22,353 - Then we'll observe her for 24 hours. - Okay, doctor. 662 00:41:22,443 --> 00:41:23,558 - Nurse. - Yes, ma'am? 663 00:41:23,648 --> 00:41:25,679 - Monitor her blood pressure. - Okay. 664 00:41:30,332 --> 00:41:31,678 She... 665 00:41:32,575 --> 00:41:35,751 Did she bring up what Babaji did again? 666 00:41:36,505 --> 00:41:38,880 That's what she talks about. 667 00:41:42,056 --> 00:41:45,725 She has been crying since that day. 668 00:41:50,755 --> 00:41:53,729 We'll lose our daughter if this continues. 669 00:41:57,609 --> 00:41:59,463 What Babaji did was wrong. 670 00:42:03,287 --> 00:42:05,490 What will you do with your crores of rupees? 671 00:42:06,190 --> 00:42:07,360 Tell me. 672 00:42:11,458 --> 00:42:12,495 Remember this. 673 00:42:13,442 --> 00:42:14,999 If we lose our daughter, 674 00:42:16,435 --> 00:42:17,733 you'll lose me too. 675 00:42:26,994 --> 00:42:28,748 Why did he do this to us? 676 00:42:30,517 --> 00:42:31,724 Why? 47698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.