Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,685 --> 00:00:39,502
Has Sandeep not come?
2
00:00:41,060 --> 00:00:44,230
He'll come. He's busy serving Babaji.
3
00:00:47,906 --> 00:00:51,262
Glory to Babaji forever.
4
00:00:54,925 --> 00:00:56,115
Japnaam.
5
00:00:57,344 --> 00:00:58,351
Japnaam.
6
00:01:00,236 --> 00:01:01,334
Japnaam.
7
00:01:03,025 --> 00:01:04,858
- Japnaam.
- Japnaam.
8
00:01:05,085 --> 00:01:08,325
- Japnaam.
- Japnaam.
9
00:01:08,415 --> 00:01:11,544
- Japnaam.
- Japnaam.
10
00:01:11,634 --> 00:01:14,808
- Japnaam.
- Japnaam.
11
00:01:14,898 --> 00:01:16,298
- Japnaam.
- Japnaam.
12
00:01:18,532 --> 00:01:22,167
- Japnaam.
- Japnaam.
13
00:01:22,257 --> 00:01:25,367
- Japnaam.
- Japnaam.
14
00:01:25,457 --> 00:01:28,218
- Japnaam.
- Japnaam.
15
00:01:28,308 --> 00:01:30,604
- Japnaam.
- Japnaam.
16
00:01:30,694 --> 00:01:32,995
- Japnaam.
- Japnaam.
17
00:01:33,198 --> 00:01:34,198
Come...
18
00:01:35,562 --> 00:01:37,092
Let us all
19
00:01:38,254 --> 00:01:39,396
meditate together.
20
00:01:40,394 --> 00:01:42,758
Let us calm our minds.
21
00:01:46,432 --> 00:01:48,753
- Japnaam.
- Japnaam.
22
00:01:49,185 --> 00:01:51,718
- Japnaam.
- Japnaam.
23
00:01:51,971 --> 00:01:54,259
- Japnaam.
- Japnaam.
24
00:01:54,675 --> 00:01:56,831
- Japnaam.
- Japnaam.
25
00:01:57,090 --> 00:01:59,446
- Japnaam.
- Japnaam.
26
00:02:00,012 --> 00:02:02,257
- Japnaam.
- Japnaam.
27
00:02:02,554 --> 00:02:04,870
- Japnaam.
- Japnaam.
28
00:02:05,145 --> 00:02:07,600
- Japnaam.
- Japnaam.
29
00:02:07,950 --> 00:02:09,997
- Japnaam.
- Japnaam.
30
00:02:19,867 --> 00:02:22,044
- Hey...
- Please back off.
31
00:02:22,134 --> 00:02:23,638
Back off. Sandeep.
32
00:02:23,766 --> 00:02:26,112
Sandeep! Sandeep!
33
00:02:26,711 --> 00:02:29,268
Move! Move, let me examine him.
I'm a doctor.
34
00:02:37,104 --> 00:02:38,485
He is no more.
35
00:02:38,575 --> 00:02:40,585
He died at Babaji's feet.
36
00:02:41,313 --> 00:02:42,951
He has attained salvation.
37
00:02:43,692 --> 00:02:44,975
Hail Babaji!
38
00:02:45,065 --> 00:02:47,177
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
39
00:02:47,314 --> 00:02:48,772
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
40
00:02:48,862 --> 00:02:50,548
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
41
00:02:50,638 --> 00:02:52,660
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
42
00:02:52,750 --> 00:02:54,452
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
43
00:02:54,542 --> 00:02:56,616
- Hail the messiah of the poor...
- Move aside.
44
00:02:56,707 --> 00:02:58,307
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
45
00:02:58,397 --> 00:02:59,959
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
46
00:03:00,049 --> 00:03:01,419
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
47
00:03:01,509 --> 00:03:02,827
- Hail Babaji!
- Hail Babaji!
48
00:03:02,917 --> 00:03:04,793
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
49
00:03:05,948 --> 00:03:06,961
Call an ambulance.
50
00:03:07,051 --> 00:03:08,460
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
51
00:03:08,550 --> 00:03:10,392
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
52
00:03:10,482 --> 00:03:12,162
- Hail the messiah of the poor!
- Hail Babaji!
53
00:03:12,289 --> 00:03:14,280
- Hail Babaji of Kashipur.
- Hail Babaji!
54
00:04:09,713 --> 00:04:11,921
THE LOTUS FEET
55
00:04:12,409 --> 00:04:14,410
District Hospital, Kashipur
56
00:04:17,032 --> 00:04:18,943
The boy was fit and in good health.
57
00:04:19,556 --> 00:04:21,016
All of a sudden...
58
00:04:22,194 --> 00:04:25,668
The initial finding
of post-mortem is heart failure.
59
00:04:26,799 --> 00:04:28,578
But the reason could be anything.
60
00:04:28,675 --> 00:04:30,122
My child...
61
00:04:31,877 --> 00:04:36,266
They killed my son, Sandeep...
62
00:04:36,965 --> 00:04:38,623
We tried to meet him many times,
63
00:04:38,713 --> 00:04:40,593
but those at the ashram
wouldn't let us see him.
64
00:04:40,784 --> 00:04:43,671
Babaji from Kashipur will have
to pay for his death!
65
00:04:43,761 --> 00:04:44,891
Calm down.
66
00:04:49,898 --> 00:04:51,765
- Let us in!
- Let us in!
67
00:04:52,229 --> 00:04:55,083
Open the gates! Call that Baba!
68
00:04:55,632 --> 00:04:57,904
Where is he? Call him here.
69
00:04:58,405 --> 00:05:00,189
Come on! Open the gates!
70
00:05:00,959 --> 00:05:02,777
- Open the gates!
- Hey, move back!
71
00:05:03,592 --> 00:05:04,765
They are from Bada Muhalla.
72
00:05:05,710 --> 00:05:07,051
We'll have to send them away.
73
00:05:07,663 --> 00:05:09,351
They're accusing us of drugging people.
74
00:05:09,771 --> 00:05:11,460
They have hung Sandeep's body
at the gate.
75
00:05:11,960 --> 00:05:13,209
They are creating a ruckus.
76
00:05:15,175 --> 00:05:16,602
The matter is sensitive.
77
00:05:17,884 --> 00:05:20,085
But it's not advisable for me
to reason with the mob.
78
00:05:20,866 --> 00:05:21,866
You...
79
00:05:22,907 --> 00:05:24,196
You call Hukum Singh.
80
00:05:25,064 --> 00:05:26,300
They are from his community.
81
00:05:27,641 --> 00:05:28,641
He will talk to them.
82
00:05:28,731 --> 00:05:31,284
- Show yourself!
- Calm down.
83
00:05:31,374 --> 00:05:32,707
- Please calm down.
- Bring him out.
84
00:05:32,797 --> 00:05:35,607
Look. I'm here. I'm one of your own.
85
00:05:35,988 --> 00:05:39,226
Then why are you standing there?
Join us. Call Baba!
86
00:05:39,362 --> 00:05:41,221
- Show yourself!
- Show yourself!
87
00:05:41,311 --> 00:05:44,410
- Call him out. Call Baba out.
- Calm down.
88
00:05:45,068 --> 00:05:46,911
Baba will personally come to talk to you.
89
00:05:47,907 --> 00:05:50,638
For now, he wants to meet
the family in private. Come.
90
00:05:51,027 --> 00:05:52,503
Jai Singh, please come and meet him.
91
00:05:53,265 --> 00:05:55,642
He's very upset about your son's death.
92
00:05:56,102 --> 00:05:57,497
Please go.
- Please come.
93
00:05:57,673 --> 00:05:58,857
Let's talk to him. Please come.
94
00:05:58,962 --> 00:06:00,293
I'll also come along.
95
00:06:00,411 --> 00:06:03,559
I want to know what Baba has to say.
96
00:06:04,682 --> 00:06:05,726
Why?
97
00:06:06,382 --> 00:06:07,679
Did your son lose his life?
98
00:06:08,130 --> 00:06:09,130
No, right?
99
00:06:10,041 --> 00:06:12,757
Listen. I'm from your community.
100
00:06:13,290 --> 00:06:15,541
I'm your leader.
Or have you disowned me?
101
00:06:16,887 --> 00:06:18,486
Only the family members will go.
102
00:06:18,905 --> 00:06:20,209
Please come.
103
00:06:20,351 --> 00:06:21,662
- Come on.
- Move.
104
00:06:21,752 --> 00:06:22,605
- Come.
- Move aside.
105
00:06:22,695 --> 00:06:23,827
- Only you both will come.
- Move.
106
00:06:23,917 --> 00:06:24,759
Let them go.
107
00:06:24,849 --> 00:06:25,857
Come.
108
00:06:26,218 --> 00:06:29,451
Babaji offered special prayers
for you while meditating.
109
00:06:34,362 --> 00:06:35,416
Japnaam.
110
00:06:37,505 --> 00:06:38,818
Accept the offering.
111
00:06:41,560 --> 00:06:42,746
Jai Singh.
112
00:06:44,845 --> 00:06:46,976
Babaji understands your concern.
113
00:06:47,388 --> 00:06:49,648
This is the first instalment
to address it.
114
00:06:54,833 --> 00:06:56,756
He was an ardent devotee of mine.
115
00:06:58,620 --> 00:07:00,321
He took refuge in me.
116
00:07:03,294 --> 00:07:04,654
He might not return,
117
00:07:05,559 --> 00:07:07,065
but he did what he was supposed to.
118
00:07:09,516 --> 00:07:11,226
He has made you millionaires.
119
00:07:13,299 --> 00:07:15,415
We don't want to be millionaires!
120
00:07:16,041 --> 00:07:17,659
Return my brother to me.
121
00:07:18,986 --> 00:07:22,182
We haven't told my ailing mother
about his death yet.
122
00:07:23,046 --> 00:07:25,594
Should I take this money to her
in place of her son?
123
00:07:26,240 --> 00:07:27,399
Answer me, Babaji.
124
00:07:28,298 --> 00:07:29,798
You're right.
125
00:07:30,525 --> 00:07:31,574
The one who has died
126
00:07:32,508 --> 00:07:34,487
can never come back.
127
00:07:35,606 --> 00:07:36,769
Come on.
128
00:07:37,459 --> 00:07:39,772
Let us observe two minutes' silence
in his memory
129
00:07:40,477 --> 00:07:42,037
and pray for him.
130
00:07:44,368 --> 00:07:46,489
- Japnaam.
- Japnaam.
131
00:07:47,169 --> 00:07:48,994
- Japnaam.
- Japnaam.
132
00:07:49,305 --> 00:07:51,440
- Japnaam.
- Japnaam.
133
00:07:51,874 --> 00:07:53,802
- Japnaam.
- Japnaam.
134
00:07:54,090 --> 00:07:56,120
- Japnaam.
- Japnaam.
135
00:07:56,355 --> 00:07:58,234
- Japnaam.
- Japnaam.
136
00:08:02,521 --> 00:08:04,436
If you stress yourself out,
137
00:08:05,218 --> 00:08:07,544
the one who has left
will not rest in peace.
138
00:08:10,062 --> 00:08:13,115
Your brother used to serve people
at my ashram.
139
00:08:14,141 --> 00:08:15,338
He used to practice devotion.
140
00:08:16,499 --> 00:08:18,064
He came of his own accord
141
00:08:18,661 --> 00:08:20,301
and left of his own accord too.
142
00:08:22,035 --> 00:08:24,388
My relationship with him
143
00:08:25,240 --> 00:08:26,383
was based on love.
144
00:08:28,436 --> 00:08:30,904
And no law can stop someone from loving.
145
00:08:32,909 --> 00:08:34,571
By blaming me for what happened,
146
00:08:36,714 --> 00:08:38,512
you'll invite suffering for yourself.
147
00:08:42,499 --> 00:08:44,474
While meditating this morning,
148
00:08:44,974 --> 00:08:46,339
I visualised something.
149
00:08:48,071 --> 00:08:49,778
I saw you tasting success.
150
00:08:50,733 --> 00:08:52,978
With the ashram's support,
your daughter, Sangeeta,
151
00:08:53,068 --> 00:08:54,379
became the national champion,
152
00:08:55,452 --> 00:08:58,183
and went on to make the nation proud
at the Olympics.
153
00:09:00,246 --> 00:09:02,827
Sangeeta, start practising.
154
00:09:03,811 --> 00:09:06,142
The ashram will send you abroad
for training.
155
00:09:07,413 --> 00:09:09,100
Fight and win.
156
00:09:10,162 --> 00:09:11,655
Make a name for yourself.
157
00:09:13,327 --> 00:09:15,128
Your brother and my devotee
158
00:09:15,990 --> 00:09:17,153
is watching you.
159
00:09:24,622 --> 00:09:26,936
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
160
00:09:27,113 --> 00:09:30,795
- Japnaam.
- Japnaam.
161
00:09:32,807 --> 00:09:33,916
Japnaam.
162
00:09:36,181 --> 00:09:37,188
Japnaam.
163
00:09:38,609 --> 00:09:39,769
Let there be victory forever.
164
00:09:41,550 --> 00:09:42,715
Japnaam.
165
00:09:53,932 --> 00:09:55,058
Japnaam, Babita.
166
00:09:55,939 --> 00:09:57,043
Japnaam.
167
00:09:58,957 --> 00:10:00,732
I followed your command.
168
00:10:01,943 --> 00:10:05,192
Here are the four people.
169
00:10:06,875 --> 00:10:09,890
Give them power.
They will share the profit with you.
170
00:10:10,611 --> 00:10:11,785
50 percent.
171
00:10:12,683 --> 00:10:13,683
What about you?
172
00:10:14,686 --> 00:10:15,798
Me!
173
00:10:16,783 --> 00:10:18,635
I've already given my commitment.
174
00:10:19,690 --> 00:10:20,690
50-50.
175
00:10:22,572 --> 00:10:24,421
I hope you won't change sides, Dilawarji.
176
00:10:26,080 --> 00:10:28,899
Your reputation is not good.
177
00:10:29,771 --> 00:10:31,178
No, Babita.
178
00:10:32,054 --> 00:10:33,442
Those two betrayed me.
179
00:10:34,673 --> 00:10:35,835
What could I have done?
180
00:10:37,122 --> 00:10:38,424
Don't worry.
181
00:10:39,222 --> 00:10:40,582
You may test me whenever you want.
182
00:10:41,034 --> 00:10:42,034
Really?
183
00:10:43,440 --> 00:10:45,213
What if I betray you?
184
00:10:47,045 --> 00:10:48,212
No.
185
00:10:48,741 --> 00:10:50,490
You can never do that.
186
00:10:56,494 --> 00:10:57,519
Okay.
187
00:10:58,672 --> 00:11:01,032
Write a resignation letter
and give it to me.
188
00:11:02,098 --> 00:11:03,470
If anything goes wrong,
189
00:11:03,908 --> 00:11:06,190
I'll submit it to the governor.
190
00:11:16,482 --> 00:11:17,674
You're great.
191
00:11:18,145 --> 00:11:20,414
You make sure everything
is in your control.
192
00:11:30,855 --> 00:11:32,417
Japnaam, Babita.
193
00:11:32,507 --> 00:11:33,392
Japnaam.
194
00:11:33,521 --> 00:11:36,821
I just landed. I'll be there in an hour.
195
00:11:37,735 --> 00:11:39,260
You don't have to come here, Pavan.
196
00:11:40,224 --> 00:11:43,270
I've booked a well-known
five-star hotel for you.
197
00:11:44,360 --> 00:11:46,768
The driver knows where it is.
He'll take you there.
198
00:11:47,405 --> 00:11:48,881
I'll see you there.
199
00:11:49,156 --> 00:11:50,159
Alright.
200
00:11:59,846 --> 00:12:01,544
- You wait here.
- Okay.
201
00:12:06,390 --> 00:12:07,922
- Thank you.
- Japnaam.
202
00:12:13,657 --> 00:12:16,043
- Japnaam.
- Japnaam.
203
00:12:16,133 --> 00:12:17,373
Come in.
204
00:12:20,868 --> 00:12:22,884
Hey, stop! Stop, Babita.
205
00:12:23,880 --> 00:12:26,043
- Japnaam.
- Hey, Pavan!
206
00:12:26,491 --> 00:12:28,288
What are you doing? Get up.
207
00:12:29,517 --> 00:12:30,771
Japnaam.
208
00:12:31,568 --> 00:12:34,515
There was a time when you were
my Babita darling.
209
00:12:35,107 --> 00:12:37,749
I would come to the room,
and you would lie down.
210
00:12:38,122 --> 00:12:40,413
But now, the time has changed.
211
00:12:40,694 --> 00:12:43,779
Now, you have become very powerful.
212
00:12:44,018 --> 00:12:47,087
So, when I see you,
I'll have to fall at your feet.
213
00:12:47,413 --> 00:12:48,746
You talk rubbish.
214
00:12:48,846 --> 00:12:50,104
Get up.
215
00:12:50,302 --> 00:12:52,362
The time has changed, not me.
216
00:12:52,515 --> 00:12:53,574
Really?
217
00:12:53,664 --> 00:12:55,834
I heard you got married and settled down.
218
00:12:56,570 --> 00:12:58,750
I had settled down,
but then things went south.
219
00:12:59,315 --> 00:13:01,114
I keep facing troubles.
220
00:13:02,029 --> 00:13:04,422
Forgive me, but you look ravishing.
221
00:13:06,089 --> 00:13:08,134
What should I make for you?
The same drink, right?
222
00:13:09,322 --> 00:13:10,674
Double whiskey on the rocks.
223
00:13:13,639 --> 00:13:16,026
This is why I've always
been your admirer.
224
00:13:17,642 --> 00:13:18,679
Give me your command.
225
00:13:21,291 --> 00:13:22,408
What can I do for you?
226
00:13:25,471 --> 00:13:28,145
Come. Let's talk business.
227
00:13:33,075 --> 00:13:36,382
I've heard that you did all you could during
the rule of the previous government.
228
00:13:37,485 --> 00:13:39,953
But the Mishra Group
didn't let you make progress.
229
00:13:41,814 --> 00:13:43,063
How do you know that?
230
00:13:43,763 --> 00:13:45,801
Those from the ashram are
in the know of everything.
231
00:13:46,669 --> 00:13:48,460
Yes, I tried, but...
232
00:13:48,578 --> 00:13:51,272
Ex-CM Sundar Lal's dealings weren't good.
233
00:13:51,440 --> 00:13:53,519
He would change colours like a chameleon.
234
00:13:53,937 --> 00:13:55,466
He had a new demand every day.
235
00:13:55,653 --> 00:13:57,443
I gave up.
236
00:13:58,192 --> 00:13:59,631
Sundar Lal's time is over.
237
00:14:00,256 --> 00:14:01,603
Hukum is in power.
238
00:14:02,096 --> 00:14:03,811
The ashram controls Hukum.
239
00:14:04,471 --> 00:14:06,048
And I'm a part of the ashram.
240
00:14:08,445 --> 00:14:11,215
You accepted the invitation
for one ministry.
241
00:14:11,489 --> 00:14:14,050
I can get you four more.
242
00:14:14,985 --> 00:14:16,747
Invest, Pavan Kumar.
243
00:14:17,350 --> 00:14:19,808
I'll get people in the ministries.
244
00:14:20,717 --> 00:14:23,900
Everything will be under our control.
We'll call the shots.
245
00:14:25,319 --> 00:14:26,440
Amazing.
246
00:14:27,643 --> 00:14:28,855
You...
247
00:14:29,350 --> 00:14:32,200
You're an old admirer.
That's why I'm telling you this.
248
00:14:33,743 --> 00:14:37,061
The ashram is demanding 75 crores
for Dilawar Singh's revenue ministry.
249
00:14:38,085 --> 00:14:41,120
Along with that, energy,
civil supplies, transport
250
00:14:41,477 --> 00:14:43,217
and food ministry.
251
00:14:43,980 --> 00:14:48,159
The ashram's demand
is about 240 crores in total.
252
00:14:49,762 --> 00:14:51,262
For these lucrative ministries.
253
00:14:53,705 --> 00:14:58,842
To be honest, I had never imagined
you would get to this level...
254
00:14:58,932 --> 00:14:59,882
Why?
255
00:15:00,084 --> 00:15:01,774
Are you not happy with my progress?
256
00:15:02,698 --> 00:15:04,611
What are you saying, Babita darling...
I'm sorry.
257
00:15:05,442 --> 00:15:06,616
Babitaji.
258
00:15:07,333 --> 00:15:08,524
I'm very happy.
259
00:15:09,022 --> 00:15:10,424
You continue making progress.
260
00:15:10,839 --> 00:15:13,775
It'll be amazing to work with you.
261
00:15:14,217 --> 00:15:17,259
Finalise these four or five ministries.
262
00:15:17,520 --> 00:15:19,043
I'm with you.
263
00:15:21,372 --> 00:15:22,375
Cheers.
264
00:15:24,182 --> 00:15:25,685
You all have no shame.
265
00:15:27,722 --> 00:15:29,350
I'm doing what's required.
266
00:15:29,624 --> 00:15:31,175
I've laid a clever trap.
267
00:15:31,388 --> 00:15:33,569
I'll catch her the moment
she makes any movement.
268
00:15:35,556 --> 00:15:37,146
Let it be, Bhopa.
269
00:15:38,212 --> 00:15:39,944
It's not your cup of tea.
270
00:15:43,646 --> 00:15:45,801
- Japnaam, Bhopaji.
- Japnaam.
271
00:15:45,938 --> 00:15:46,990
You wanted to see me.
272
00:15:47,120 --> 00:15:48,832
What's the update on Pammi, the wrestler?
273
00:15:49,835 --> 00:15:51,785
We continue to pressurise her family.
274
00:15:52,905 --> 00:15:54,861
I've been getting all the channels
to broadcast the story.
275
00:15:54,951 --> 00:15:55,951
She's certain to give in.
276
00:15:56,701 --> 00:15:58,842
Continue suffocating those motherf**kers.
277
00:16:15,151 --> 00:16:16,671
They are running. Catch them!
278
00:16:17,398 --> 00:16:18,508
Get them out.
279
00:16:19,221 --> 00:16:20,221
Break the doors.
280
00:16:20,874 --> 00:16:22,053
- Get the rascals out.
- Come out!
281
00:16:22,183 --> 00:16:23,586
- Hey!
- Spare us...
282
00:16:24,859 --> 00:16:26,579
- Spare us. We're innocent.
- Get them here.
283
00:16:26,698 --> 00:16:27,872
- Let us go.
- Let us go.
284
00:16:27,962 --> 00:16:28,962
Where is Pammi?
285
00:16:30,137 --> 00:16:31,598
Where have you hidden her?
286
00:16:32,648 --> 00:16:33,648
Answer me!
287
00:16:34,052 --> 00:16:35,677
Where are you going? Come here.
288
00:16:35,767 --> 00:16:36,969
- Hey! Come here.
- Catch him.
289
00:16:37,059 --> 00:16:39,482
- I haven't done anything. Let me go.
- Come on.
290
00:16:41,075 --> 00:16:42,621
- Scoundrel!
- Don't hit him, sir.
291
00:16:42,711 --> 00:16:44,350
Is Ujagar your brother-in-law?
292
00:16:45,201 --> 00:16:46,212
Didn't you call him?
293
00:16:46,302 --> 00:16:47,853
Sir, he doesn't know anything.
294
00:16:48,167 --> 00:16:48,981
Answer me!
295
00:16:49,094 --> 00:16:51,769
- Where have you hidden that criminal?
- I don't know.
296
00:16:51,864 --> 00:16:53,167
- Answer me, motherf**ker.
- He doesn't know anything, sir.
297
00:16:53,257 --> 00:16:54,473
- Mom.
- He doesn't know anything, sir.
298
00:16:54,563 --> 00:16:55,992
They won't listen easily.
299
00:16:56,734 --> 00:16:58,209
Put them all in the van.
300
00:16:58,514 --> 00:17:00,787
- Nonny...
- Dad!
301
00:17:02,741 --> 00:17:04,256
POLICE STATION
302
00:17:04,377 --> 00:17:06,604
Tell us where you've hidden her.
303
00:17:06,730 --> 00:17:08,187
Motherf**ker!
304
00:17:08,277 --> 00:17:10,358
Tell us where you've hidden her.
305
00:17:10,743 --> 00:17:13,206
Tell us. Tell us where Pammi is.
306
00:17:13,647 --> 00:17:17,339
- He'll die!
- Where have you hidden her, motherf**ker?
307
00:17:18,280 --> 00:17:19,912
- Where have you hidden her?
- Sir...
308
00:17:20,021 --> 00:17:22,469
- Answer me!
- He won't survive.
309
00:17:22,566 --> 00:17:24,692
- He won't survive.
- Aren't you from the media?
310
00:17:25,582 --> 00:17:26,942
Please save us.
311
00:17:27,105 --> 00:17:28,658
We don't know anything.
312
00:17:28,755 --> 00:17:31,036
We severed all ties with them long back.
313
00:17:31,711 --> 00:17:34,209
We have got nothing to do with Pammi.
314
00:17:34,306 --> 00:17:35,857
We have got nothing to do with her.
315
00:17:36,419 --> 00:17:37,546
They are lying.
316
00:17:37,803 --> 00:17:38,977
Our information is reliable.
317
00:17:39,763 --> 00:17:40,960
We even traced her calls.
318
00:17:41,595 --> 00:17:44,346
Pammi, the wrestler, is a criminal.
She committed murder.
319
00:17:44,799 --> 00:17:46,457
And they're helping her.
320
00:17:46,955 --> 00:17:48,136
Through your channels,
321
00:17:48,226 --> 00:17:52,155
I want to tell Parminder,
aka Pammi, the wrestler, to surrender.
322
00:17:53,511 --> 00:17:54,541
Stop.
323
00:17:57,597 --> 00:17:59,584
We have to go to the village. Come on.
324
00:17:59,754 --> 00:18:00,945
Have you lost it?
325
00:18:02,923 --> 00:18:05,589
Akki, they will kill my brother, Nonny.
326
00:18:05,695 --> 00:18:07,163
You think you can save him!
327
00:18:08,181 --> 00:18:10,343
- But Akki...
- We won't be able to do anything, Pammi.
328
00:18:11,559 --> 00:18:13,999
If they see us in the open,
they'll kill both of us.
329
00:18:16,020 --> 00:18:17,743
Pammi, why don't you understand?
330
00:18:18,003 --> 00:18:20,008
This is their trap.
This is what they want.
331
00:18:35,366 --> 00:18:38,617
You're wasting your time here.
Nothing will happen.
332
00:18:39,222 --> 00:18:40,503
Three days have passed.
333
00:18:40,990 --> 00:18:42,630
He has still not been presented in court.
334
00:18:43,134 --> 00:18:46,650
You see, Pammi, the wrestler,
will present him in court.
335
00:18:47,128 --> 00:18:49,409
Call her. Things will get simple.
336
00:18:57,389 --> 00:18:58,659
What happened there?
337
00:19:01,667 --> 00:19:02,954
Greetings, village head.
338
00:19:03,712 --> 00:19:05,466
They won't spare Nonny.
339
00:19:06,860 --> 00:19:09,422
When one person makes a mistake,
everyone has to pay for it.
340
00:19:10,361 --> 00:19:11,681
You'll have to suffer too.
341
00:19:12,826 --> 00:19:14,170
Everyone will be killed.
342
00:20:35,488 --> 00:20:37,616
She dances so well.
343
00:20:43,922 --> 00:20:45,895
Isn't she having an affair?
344
00:20:58,237 --> 00:21:02,505
- Wow! Look, her figure is so good.
- Yes.
345
00:21:02,958 --> 00:21:04,969
People aren't crazy about her
for no reason.
346
00:21:14,009 --> 00:21:15,782
Play this video.
347
00:21:16,170 --> 00:21:17,588
Here you go.
348
00:21:20,061 --> 00:21:22,468
Look. She looks ravishing.
349
00:21:53,783 --> 00:21:55,543
How did the light
in the house get turned on?
350
00:21:57,021 --> 00:21:58,021
Is someone inside?
351
00:22:16,323 --> 00:22:17,323
Who is it?
352
00:22:18,130 --> 00:22:19,130
Who's inside?
353
00:22:20,015 --> 00:22:21,530
Open the door!
354
00:22:22,444 --> 00:22:23,620
Open the door!
355
00:22:25,553 --> 00:22:27,599
Open the door, or we will break it down.
356
00:22:29,554 --> 00:22:30,647
Who's inside?
357
00:22:32,259 --> 00:22:33,228
Can't you hear me?
358
00:22:37,173 --> 00:22:38,173
Don't move.
359
00:22:40,062 --> 00:22:41,214
Don't worry.
360
00:22:42,170 --> 00:22:43,626
I'm here to surrender.
361
00:22:50,276 --> 00:22:51,274
Come on.
362
00:22:52,410 --> 00:22:55,619
Sir, Pammi, the wrestler,
is in my custody.
363
00:22:56,083 --> 00:22:57,723
We're bringing her to the police station.
364
00:23:06,074 --> 00:23:07,495
Why have you gathered here?
365
00:23:07,685 --> 00:23:09,363
Come on, get lost.
366
00:23:11,793 --> 00:23:14,947
You had to endure suffering
because of me.
367
00:23:17,919 --> 00:23:19,419
I can't take it anymore.
368
00:23:23,683 --> 00:23:25,205
I have come to surrender.
369
00:23:26,941 --> 00:23:28,614
I don't deserve forgiveness.
370
00:23:30,639 --> 00:23:33,045
I just want them
371
00:23:34,159 --> 00:23:36,412
to stop torturing you.
372
00:23:36,988 --> 00:23:38,160
That's it.
373
00:23:39,208 --> 00:23:41,062
They are torturing us a lot, Pammi.
374
00:23:42,432 --> 00:23:43,973
They have made our lives hell.
375
00:23:44,854 --> 00:23:45,987
But...
376
00:23:47,296 --> 00:23:49,194
Don't think too much.
377
00:23:51,683 --> 00:23:53,461
I have lost everything.
378
00:23:58,463 --> 00:24:00,960
My dad is no more.
Even my brother died.
379
00:24:03,635 --> 00:24:05,756
And my other brother
is in the police station.
380
00:24:06,067 --> 00:24:07,887
Why should we not think about this?
381
00:24:08,284 --> 00:24:09,764
Are we not related to you in any way?
382
00:24:10,271 --> 00:24:12,485
So what if they torture us?
383
00:24:13,350 --> 00:24:15,350
It doesn't mean we should
let our child go to them.
384
00:24:15,442 --> 00:24:18,124
We won't let her go.
385
00:24:19,086 --> 00:24:21,841
That Baba put you through a lot.
386
00:24:22,970 --> 00:24:24,798
Now, he's making us suffer.
387
00:24:25,377 --> 00:24:28,395
But you don't spare that fraud Baba.
388
00:24:28,799 --> 00:24:30,067
Keep fighting.
389
00:24:30,254 --> 00:24:32,297
We are proud of you.
390
00:24:32,975 --> 00:24:35,438
You are a Sardaran, a fighter.
391
00:24:35,528 --> 00:24:37,334
- Let my sister go.
- Let my sister go.
392
00:24:37,503 --> 00:24:38,948
- Let her go.
- Come on.
393
00:24:39,038 --> 00:24:40,636
- Leave her.
- Move!
394
00:24:40,726 --> 00:24:42,051
- Leave her.
- Back off.
395
00:24:42,153 --> 00:24:43,428
- Pammi!
- Leave me... Leave me!
396
00:24:43,518 --> 00:24:45,009
- What are you doing?
- Leave her.
397
00:24:45,099 --> 00:24:46,538
- Hey!
- Come on!
398
00:24:46,628 --> 00:24:49,314
You're assaulting a cop.
I'll put you in jail.
399
00:24:49,715 --> 00:24:51,428
- Tie them up.
- Leave us!
400
00:24:51,518 --> 00:24:53,621
All of you will be arrested
under section 353.
401
00:24:53,783 --> 00:24:55,718
All of you will suffer.
402
00:24:55,808 --> 00:24:58,493
Believe me. I'll make
the entire village cry.
403
00:24:58,654 --> 00:25:00,244
Leave us...
404
00:25:00,334 --> 00:25:01,726
You are all making a mistake.
405
00:26:29,938 --> 00:26:30,970
One more time.
406
00:26:31,264 --> 00:26:33,678
One. Two. Three. Go!
407
00:26:44,017 --> 00:26:47,251
What I'm f**king talking about, man!
Love you!
408
00:26:48,773 --> 00:26:49,821
Enough.
409
00:26:51,607 --> 00:26:52,848
I can't take it anymore.
410
00:26:54,205 --> 00:26:55,350
What the f**k, baby?
411
00:26:56,181 --> 00:26:58,220
What are you doing, Tinka?
412
00:26:58,715 --> 00:27:01,589
Baba is this and that... Japnaam!
413
00:27:02,834 --> 00:27:04,220
Did we devote our lives to music for this?
414
00:27:04,310 --> 00:27:05,169
Why?
415
00:27:06,568 --> 00:27:09,980
What's the problem?
Japnaam has become an anthem.
416
00:27:10,722 --> 00:27:12,872
It's popular with the young and old alike.
417
00:27:13,408 --> 00:27:14,422
What's the problem?
418
00:27:15,435 --> 00:27:16,435
True.
419
00:27:16,966 --> 00:27:19,269
But this is not our groove, buddy.
420
00:27:20,405 --> 00:27:22,053
Now, the elections are also over.
421
00:27:22,258 --> 00:27:23,946
Baba's government has come to power.
422
00:27:24,800 --> 00:27:26,329
Let's get out of this, buddy.
423
00:27:26,908 --> 00:27:29,936
Back to good old rock and roll.
424
00:27:32,631 --> 00:27:33,720
Listen.
425
00:27:34,216 --> 00:27:35,577
Poison cuts poison.
426
00:27:36,440 --> 00:27:38,846
Stop it, Tinka! You're not getting it.
427
00:27:39,203 --> 00:27:42,487
We haven't given our lives to music
for this jagran sh*t!
428
00:27:42,835 --> 00:27:43,834
Sh*t!
429
00:27:45,476 --> 00:27:47,544
What are you calling sh*t?
430
00:27:48,638 --> 00:27:50,821
And you motherf**kers
want us to play cheap stuff.
431
00:27:52,403 --> 00:27:53,922
Ungrateful rascals!
432
00:27:54,512 --> 00:27:57,649
Who paid lakhs of rupees
for your mom's cancer treatment, Ravya?
433
00:27:59,043 --> 00:28:00,074
Tell me.
434
00:28:00,630 --> 00:28:01,672
And Boni, you...
435
00:28:02,190 --> 00:28:04,785
The other day, when cops arrested
your brother for cheating,
436
00:28:04,892 --> 00:28:06,618
why were you pleading with Bhopa Bhai?
437
00:28:07,975 --> 00:28:11,037
We want to make people millionaires.
438
00:28:11,198 --> 00:28:13,339
And you guys have other things
on your minds.
439
00:28:13,492 --> 00:28:14,744
Motherf**kers.
440
00:28:19,776 --> 00:28:20,776
You know what?
441
00:28:25,831 --> 00:28:26,881
F**k you!
442
00:28:27,327 --> 00:28:28,678
F**k you!
443
00:28:29,220 --> 00:28:30,408
F**k you all!
444
00:28:31,051 --> 00:28:32,972
- I'm out.
- Tinka!
445
00:28:33,995 --> 00:28:37,021
Listen. Don't take
what they said to heart.
446
00:28:37,111 --> 00:28:39,492
Why are you stressing yourself out?
447
00:28:40,602 --> 00:28:41,602
- Make a drink.
- Sir.
448
00:28:42,597 --> 00:28:44,140
Motherf**kers! They ruined my mood.
449
00:28:44,504 --> 00:28:45,822
Let me tell you something
450
00:28:45,913 --> 00:28:48,215
- that will cheer you up.
- Sir.
451
00:28:50,213 --> 00:28:51,806
Everything is going well.
452
00:28:52,305 --> 00:28:53,388
Wait and watch.
453
00:28:54,729 --> 00:28:57,365
I hope we don't get in trouble
for dealing in the white powder.
454
00:28:57,731 --> 00:28:59,627
The ashram will shut down, Babaji.
455
00:28:59,834 --> 00:29:01,052
What do you think?
456
00:29:01,214 --> 00:29:03,638
The expenses of the ashram,
the community kitchen,
457
00:29:03,751 --> 00:29:06,095
Tinka's tours, the election expenses,
458
00:29:06,185 --> 00:29:08,959
your lavish lifestyle...
Where does the money come from?
459
00:29:09,466 --> 00:29:10,731
The Reserve Bank of India?
460
00:29:11,190 --> 00:29:15,124
What about the devotees' offerings
and Hukum's money from the election?
461
00:29:15,214 --> 00:29:17,485
That's the irony, my good sir.
462
00:29:17,851 --> 00:29:19,473
It's not even close to sufficient.
463
00:29:20,098 --> 00:29:23,315
Forming the government costs more
than the government's budget.
464
00:29:23,749 --> 00:29:25,905
All the money got spent
on preparing for the election.
465
00:29:26,042 --> 00:29:27,978
We're still able to maintain our lifestyle
466
00:29:28,387 --> 00:29:30,346
only because of white currency.
467
00:29:30,884 --> 00:29:32,081
One more thing.
468
00:29:32,320 --> 00:29:35,828
All the youngsters
who are devoted to you...
469
00:29:36,278 --> 00:29:37,934
They are dependent on the white powder.
470
00:29:39,316 --> 00:29:42,304
There's one problem. A new government
has been formed at the centre.
471
00:29:42,875 --> 00:29:45,636
The narcotics department is making
our lives difficult. Motherf**kers.
472
00:29:45,862 --> 00:29:48,416
The routes to the nations where
the white powder is cultivated
473
00:29:48,510 --> 00:29:49,845
have been closed.
474
00:30:23,478 --> 00:30:25,143
- Greetings, sir.
- Greetings.
475
00:30:25,727 --> 00:30:26,799
They are our people.
476
00:30:27,564 --> 00:30:29,776
Rocky, tell them that there's no problem.
477
00:30:30,435 --> 00:30:31,392
How long has this been going on?
478
00:30:31,482 --> 00:30:33,638
Sir, the last few days
have witnessed increased activity.
479
00:30:34,762 --> 00:30:37,098
This is the best produce in this area.
480
00:30:37,346 --> 00:30:38,459
Oh, wow!
481
00:30:40,294 --> 00:30:41,911
- It looks good.
- Yes.
482
00:30:42,107 --> 00:30:43,823
We will test it.
483
00:30:46,528 --> 00:30:47,559
It's good.
484
00:30:48,420 --> 00:30:50,090
As you know, Bhopaji,
485
00:30:50,621 --> 00:30:53,275
morphine with which we make heroin
486
00:30:53,787 --> 00:30:55,468
comes from opium.
487
00:30:55,851 --> 00:30:58,754
And opium is extracted from poppy,
488
00:30:59,430 --> 00:31:02,157
which is found in some very special places
in the world.
489
00:31:02,603 --> 00:31:05,099
In the golden triangle area,
there are Burma,
490
00:31:05,360 --> 00:31:07,488
Thailand, Laos, and Vietnam.
491
00:31:08,281 --> 00:31:11,644
In the golden crescent,
we have Pakistan, Afghanistan and Iran.
492
00:31:12,428 --> 00:31:16,527
The third most important hub
is Mexico and Columbia.
493
00:31:17,742 --> 00:31:19,324
Another very important fact.
494
00:31:19,525 --> 00:31:24,202
We need a special type
of wind and soil for poppy plantation.
495
00:31:25,081 --> 00:31:26,198
Bhopaji.
496
00:31:26,602 --> 00:31:28,148
Bhopaji, you'll be happy to know
497
00:31:28,238 --> 00:31:32,152
that the task you and respected Babaji
assigned us has been completed.
498
00:31:32,879 --> 00:31:36,039
In fact, during our research,
we even tested the soil.
499
00:31:36,465 --> 00:31:38,440
The area that you see here
marked in red...
500
00:31:38,975 --> 00:31:40,159
This is a forest area.
501
00:31:40,415 --> 00:31:43,350
This is the land
that has been given to Mishra Global.
502
00:31:43,844 --> 00:31:45,397
Another good thing is
503
00:31:45,660 --> 00:31:47,890
that since ancient times,
504
00:31:48,469 --> 00:31:51,611
the tribals in the area have been
cultivating poppy for personal use.
505
00:31:52,386 --> 00:31:53,419
Bhopaji.
506
00:31:54,007 --> 00:31:56,369
Are you ready for this?
This is the best part.
507
00:31:57,439 --> 00:32:00,072
Beyond this, there is land spreading
across thousands of acres.
508
00:32:00,910 --> 00:32:03,830
It's the area of Karara forest,
where world-class poppy is grown.
509
00:32:03,975 --> 00:32:06,641
The poppy seeds you find there
are among the best in the world.
510
00:32:07,891 --> 00:32:12,921
Bhopaji, the poppy grown in our area
was sent to a lab in Vietnam for testing.
511
00:32:13,234 --> 00:32:15,332
Listen to what Dr Shi Shang has to say.
512
00:32:15,865 --> 00:32:19,002
Oh, yes! This is better
than anything that I have seen.
513
00:32:19,420 --> 00:32:21,692
Very pure and the best quality.
514
00:32:21,908 --> 00:32:23,905
Bhopaji, everything is ready now.
515
00:32:23,995 --> 00:32:26,457
We have ordered all the equipment.
516
00:32:26,956 --> 00:32:29,243
The plant will be ready in six months.
517
00:32:29,549 --> 00:32:30,385
Japnaam.
518
00:32:30,475 --> 00:32:32,085
- Mishra Global.
- Glory to Babaji forever.
519
00:32:57,121 --> 00:32:57,908
Open the door.
520
00:32:58,207 --> 00:32:59,224
You guys come here.
521
00:33:00,576 --> 00:33:01,643
Get down, everyone!
522
00:33:02,351 --> 00:33:04,209
- Be careful.
- Hurry up.
523
00:33:06,200 --> 00:33:08,433
- Stand in a line.
- Go and stand there.
524
00:33:09,732 --> 00:33:10,732
Hurry up.
525
00:33:16,432 --> 00:33:17,579
Follow me now.
526
00:33:18,133 --> 00:33:19,281
Keep walking.
527
00:33:20,113 --> 00:33:21,624
- Two of you, get on.
- Open the door.
528
00:33:21,861 --> 00:33:22,907
You two, get on it,
529
00:33:23,575 --> 00:33:24,944
Be careful.
530
00:33:26,300 --> 00:33:27,333
Follow me.
531
00:33:29,463 --> 00:33:32,622
Put it down carefully. It shouldn't break.
532
00:33:38,901 --> 00:33:39,975
Come on, keep walking.
533
00:33:41,343 --> 00:33:42,921
Yes, keep it down.
534
00:33:44,652 --> 00:33:46,056
Be careful.
535
00:33:47,636 --> 00:33:48,636
Come with me.
536
00:33:50,279 --> 00:33:51,704
Yes, keep it there.
537
00:33:51,896 --> 00:33:52,906
Hurry up.
538
00:33:54,136 --> 00:33:55,724
Keep it down carefully.
539
00:34:01,929 --> 00:34:03,852
- Japnaam, Bhopaji.
- Japnaam.
540
00:34:03,942 --> 00:34:07,421
We've brought the artefacts.
The land is ready.
541
00:34:08,255 --> 00:34:11,079
Okay. Do as you were told
and leave after that.
542
00:34:11,208 --> 00:34:13,814
Okay. I'll send the entire gang
out of the country.
543
00:34:14,309 --> 00:34:16,584
All of them will be in Sri Lanka tomorrow.
544
00:34:16,855 --> 00:34:18,835
- Japnaam.
- Japnaam.
545
00:34:20,382 --> 00:34:24,458
Isn't this the same land in Karara forest
that was allotted to Mishra Global?
546
00:34:24,548 --> 00:34:27,821
The remains of the ashram
on Mishra Global's land!
547
00:34:28,044 --> 00:34:29,198
Yes!
548
00:34:29,337 --> 00:34:30,990
On the basis of historical evidence
549
00:34:31,082 --> 00:34:34,653
and the remains found while digging,
it's clear
550
00:34:34,821 --> 00:34:38,292
that they have a connection
with the ashram established
551
00:34:38,382 --> 00:34:39,695
by Baba Mansukh's ancestors.
552
00:34:40,513 --> 00:34:44,174
The carvings on the walls
and poles point to that.
553
00:34:44,356 --> 00:34:48,053
Given the layer of the ground
and the age of the trees on them,
554
00:34:48,195 --> 00:34:50,167
it can be guessed
555
00:34:50,306 --> 00:34:52,504
that during the massive earthquake
in the last century,
556
00:34:52,610 --> 00:34:55,100
they collapsed and went under the ground.
557
00:35:06,332 --> 00:35:07,332
Jai Hind, sir.
558
00:35:14,243 --> 00:35:15,258
Japnaam.
559
00:35:18,945 --> 00:35:20,008
Japnaam.
560
00:35:49,070 --> 00:35:50,165
Forgive me.
561
00:35:51,619 --> 00:35:53,826
These remains and pieces of art
562
00:35:54,842 --> 00:35:56,162
have made me emotional.
563
00:35:59,803 --> 00:36:01,781
This land belonged to my ancestors.
564
00:36:04,373 --> 00:36:06,279
Their bones are buried here.
565
00:36:10,580 --> 00:36:14,364
Their spirits reside
in every particle of the soil.
566
00:36:17,425 --> 00:36:19,468
I request the Chief Minister
567
00:36:20,705 --> 00:36:22,070
that in the public interest,
568
00:36:23,668 --> 00:36:25,437
the heritage of the ashram
569
00:36:26,664 --> 00:36:28,607
be given back to the ashram.
570
00:36:29,213 --> 00:36:30,879
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
571
00:36:30,969 --> 00:36:32,485
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
572
00:36:32,575 --> 00:36:34,814
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
573
00:36:34,904 --> 00:36:36,776
It's evident that by allotting this land
574
00:36:37,802 --> 00:36:41,190
to Mishra Global,
Sundar Lal's previous government
575
00:36:41,945 --> 00:36:43,529
committed a huge sin.
576
00:36:44,378 --> 00:36:45,945
They had to lose.
577
00:36:48,043 --> 00:36:50,213
I make a public announcement today.
578
00:36:51,409 --> 00:36:55,118
The allotment given to Mishra Global
stands cancelled.
579
00:36:55,208 --> 00:36:56,953
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
580
00:36:57,043 --> 00:36:58,760
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
581
00:36:58,850 --> 00:37:01,014
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
582
00:37:01,838 --> 00:37:03,958
By cancelling the allotment
to Mishra Global,
583
00:37:04,467 --> 00:37:06,735
you've done a good deed, Chief Minister.
584
00:37:07,766 --> 00:37:10,008
Why not do another good deed?
585
00:37:10,907 --> 00:37:15,287
It's proven that Karara forest
is our ancestors' resting ground.
586
00:37:16,291 --> 00:37:19,774
Dedicate this holy site
to the respected Babaji.
587
00:37:22,951 --> 00:37:24,202
Sure.
588
00:37:25,153 --> 00:37:28,222
The government will take
the necessary steps in that direction.
589
00:37:28,338 --> 00:37:30,572
- What about those who live here?
- Hail Babaji!
590
00:37:30,672 --> 00:37:33,210
Will the government take steps
to rehabilitate them?
591
00:37:33,300 --> 00:37:34,419
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
592
00:37:34,509 --> 00:37:35,898
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
593
00:37:35,988 --> 00:37:37,406
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
594
00:37:37,496 --> 00:37:39,151
- Hail Baba Nirala!
- Hail Babaji!
595
00:37:39,537 --> 00:37:41,741
Mishra Global was allotted
500 acres of the forest.
596
00:37:42,693 --> 00:37:46,328
Karara forest comprises
6,413 acres of land.
597
00:37:47,652 --> 00:37:49,832
And Baba wants to have it all to himself.
598
00:37:50,185 --> 00:37:51,433
It's just a forest, sir.
599
00:37:52,653 --> 00:37:55,017
Sundar Lal was worth only 500 acres.
600
00:37:55,857 --> 00:37:57,559
He gave it to Mishra Global.
601
00:37:58,303 --> 00:37:59,303
You're a king.
602
00:37:59,974 --> 00:38:02,055
Allot 6,000 acres to Babaji.
603
00:38:03,176 --> 00:38:04,844
He'll own it only on paper, sir.
604
00:38:09,416 --> 00:38:12,748
Yes, but during the excavation
at Mishra Global's site, bones were found.
605
00:38:13,561 --> 00:38:15,396
They could be of their ancestors.
606
00:38:16,530 --> 00:38:17,810
How does that matter to us, sir?
607
00:38:19,484 --> 00:38:20,824
Let them dig out the bones.
608
00:38:22,100 --> 00:38:24,090
You form your cabinet, sir.
609
00:38:25,505 --> 00:38:27,384
Otherwise, we'll be pelted with stones.
610
00:38:30,733 --> 00:38:32,347
When did you start creating poetry?
611
00:38:34,364 --> 00:38:36,881
Helplessness and adversity
can make one do anything, sir.
612
00:38:44,149 --> 00:38:45,400
Oh, man!
613
00:38:46,245 --> 00:38:49,662
That Baba is such a big fraud, clown,
614
00:38:49,752 --> 00:38:52,695
imposter and drama queen!
615
00:38:53,618 --> 00:38:58,507
You see, he's defaming our religion
and genuine religious leaders.
616
00:38:59,419 --> 00:39:02,938
He's taking undue advantage
of the faith of the people of our state.
617
00:39:04,823 --> 00:39:06,443
Maybe, he doesn't know
618
00:39:07,212 --> 00:39:10,610
that the people of the forest
are simple and innocent,
619
00:39:10,985 --> 00:39:12,350
but not fools!
620
00:39:13,701 --> 00:39:14,863
We'll ensure
621
00:39:15,398 --> 00:39:18,336
that the conspiracy hatched
by the fraud Baba and Hukum Singh
622
00:39:18,494 --> 00:39:20,789
to usurp the land fails!
623
00:39:20,879 --> 00:39:23,780
- Hail the Ex-Chief Minister!
- Sundar Lal!
624
00:39:23,870 --> 00:39:26,205
- Hail the Ex-Chief Minister!
- Sundar Lal!
625
00:39:26,295 --> 00:39:28,722
The people from the forest
haven't raised their voice.
626
00:39:29,789 --> 00:39:31,570
Panic has been spread, Sundar Lal.
627
00:39:31,660 --> 00:39:33,503
They will surely raise their voice
in your support.
628
00:39:34,474 --> 00:39:37,181
- Hail the Ex-Chief Minister!
- Sundar Lal!
629
00:39:37,373 --> 00:39:38,412
Have something, at least.
630
00:39:38,669 --> 00:39:40,779
Sunaina, where is Komal? Bring her.
631
00:39:40,907 --> 00:39:42,067
All the guests are here.
632
00:39:42,157 --> 00:39:43,446
Okay. I'll get her.
633
00:39:44,187 --> 00:39:47,369
You've worked on seven projects
with nationalised banks.
634
00:39:47,625 --> 00:39:49,874
We'll set the terms of the new project.
635
00:39:54,048 --> 00:39:55,108
Komal.
636
00:39:56,662 --> 00:39:58,293
Everyone is waiting outside.
637
00:39:59,131 --> 00:40:01,226
Come on. They are calling you.
638
00:40:01,695 --> 00:40:02,695
Come.
639
00:40:03,542 --> 00:40:05,658
Hello, ladies and gentlemen.
640
00:40:05,748 --> 00:40:08,141
We want your blessings.
641
00:40:08,998 --> 00:40:12,593
Today, our daughter, Komal,
has turned 16.
642
00:40:13,440 --> 00:40:15,773
My princess looks so beautiful.
643
00:40:17,524 --> 00:40:19,969
She enjoys the blessings of Baba Nirala.
644
00:40:21,091 --> 00:40:22,815
She always chants Babaji's name.
645
00:40:23,423 --> 00:40:25,222
Ever since she came into our world,
646
00:40:25,880 --> 00:40:27,805
our luck has changed for the better.
647
00:40:27,895 --> 00:40:33,633
- ♫ Happy birthday to you!
- Happy birthday to you! ♫
648
00:40:36,546 --> 00:40:37,322
Here.
649
00:40:37,412 --> 00:40:40,558
- ♫ Happy birthday to you!
- Happy birthday to you! ♫
650
00:40:40,996 --> 00:40:43,926
- ♫ Happy birthday to you!
- Happy birthday to you! ♫
651
00:40:44,675 --> 00:40:46,088
- What happened?
- Komal!
652
00:40:46,852 --> 00:40:47,827
Komal, what's wrong?
653
00:40:47,917 --> 00:40:49,273
Komal, what happened?
654
00:40:49,403 --> 00:40:50,789
- Komal. What happened?
- Komal.
655
00:40:51,125 --> 00:40:52,429
- Komal.
- Get the car quickly!
656
00:40:52,876 --> 00:40:53,979
Komal.
657
00:40:54,069 --> 00:40:55,371
Someone, get a glass of water, please.
658
00:40:55,461 --> 00:40:57,392
What happened to her?
What's wrong?
659
00:41:13,880 --> 00:41:16,667
There's nothing serious,
but she seems to be in shock.
660
00:41:16,922 --> 00:41:18,885
We'll get a neurological test done.
661
00:41:19,178 --> 00:41:22,353
- Then we'll observe her for 24 hours.
- Okay, doctor.
662
00:41:22,443 --> 00:41:23,558
- Nurse.
- Yes, ma'am?
663
00:41:23,648 --> 00:41:25,679
- Monitor her blood pressure.
- Okay.
664
00:41:30,332 --> 00:41:31,678
She...
665
00:41:32,575 --> 00:41:35,751
Did she bring up what Babaji did again?
666
00:41:36,505 --> 00:41:38,880
That's what she talks about.
667
00:41:42,056 --> 00:41:45,725
She has been crying since that day.
668
00:41:50,755 --> 00:41:53,729
We'll lose our daughter if this continues.
669
00:41:57,609 --> 00:41:59,463
What Babaji did was wrong.
670
00:42:03,287 --> 00:42:05,490
What will you do
with your crores of rupees?
671
00:42:06,190 --> 00:42:07,360
Tell me.
672
00:42:11,458 --> 00:42:12,495
Remember this.
673
00:42:13,442 --> 00:42:14,999
If we lose our daughter,
674
00:42:16,435 --> 00:42:17,733
you'll lose me too.
675
00:42:26,994 --> 00:42:28,748
Why did he do this to us?
676
00:42:30,517 --> 00:42:31,724
Why?
47698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.