Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,480 --> 00:02:20,782
Mr. uh,
2
00:02:20,816 --> 00:02:22,484
Harold Ventimore.
3
00:02:22,518 --> 00:02:23,952
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:23,985 --> 00:02:25,787
Here I'll sign for it.
5
00:02:25,821 --> 00:02:27,889
Harold, the $40,000 price
bracket houses
6
00:02:27,923 --> 00:02:29,425
are in drawer four.
7
00:02:29,458 --> 00:02:31,827
Take out any one of my sketches,
change the trim,
8
00:02:31,860 --> 00:02:33,762
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:33,795 --> 00:02:35,072
Don't you think
they're entitled to something
10
00:02:35,096 --> 00:02:36,665
a bit more original than that?
11
00:02:36,698 --> 00:02:38,634
Don't waste your effort.
The average client
12
00:02:38,667 --> 00:02:39,968
no more wants an original house
13
00:02:40,001 --> 00:02:41,670
and he wants an original hat.
14
00:02:41,703 --> 00:02:43,071
Time you learned that.
15
00:02:44,806 --> 00:02:47,108
Oh, my kum-kum came
16
00:02:47,142 --> 00:02:48,910
Did you say kum-kum came?
17
00:02:48,944 --> 00:02:50,912
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:50,946 --> 00:02:53,449
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
19
00:02:53,482 --> 00:02:55,083
My Kum-kum came.
20
00:02:55,116 --> 00:02:57,753
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:57,786 --> 00:02:59,421
Should come in handy
if you plan to do
22
00:02:59,455 --> 00:03:01,156
much rose water carrying.
23
00:03:01,189 --> 00:03:03,825
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:03:03,859 --> 00:03:06,795
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
25
00:03:06,828 --> 00:03:08,072
He was.
But when Sylvia wrote that
26
00:03:08,096 --> 00:03:09,641
we were getting married,
he cut it short.
27
00:03:09,665 --> 00:03:10,999
Naturally,
28
00:03:11,032 --> 00:03:13,502
caught the first jet plane
home in a panic.
29
00:03:13,535 --> 00:03:15,604
Panic? Oh, no,
30
00:03:15,637 --> 00:03:17,081
I never thought of it
in that tone of voice.
31
00:03:17,105 --> 00:03:19,174
Do you really expect
this to impress
32
00:03:19,207 --> 00:03:20,942
a Professor of Egyptology?
33
00:03:20,976 --> 00:03:23,779
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:23,812 --> 00:03:25,547
Authentic my foot.
35
00:03:25,581 --> 00:03:27,592
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
36
00:03:27,616 --> 00:03:29,451
Oh, no, not this one.
37
00:03:29,485 --> 00:03:31,663
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:31,687 --> 00:03:33,689
Hmm, translated,
39
00:03:33,722 --> 00:03:36,658
they probably say
"Made in Japan."
40
00:03:52,574 --> 00:03:54,109
He's here.
41
00:03:54,142 --> 00:03:55,677
I wish I weren't.
42
00:03:55,711 --> 00:03:57,479
Anthony, you promised.
43
00:03:57,513 --> 00:03:59,848
You know,
every time I hear his name,
44
00:03:59,881 --> 00:04:02,017
I see him in that silly beret
45
00:04:02,050 --> 00:04:03,218
with that silly beard,
46
00:04:03,251 --> 00:04:05,220
painting those silly pictures.
47
00:04:05,253 --> 00:04:07,122
That was in Paris, Father,
48
00:04:07,155 --> 00:04:09,057
the beret and beard
are gone forever.
49
00:04:09,090 --> 00:04:11,192
But he isn't.
50
00:04:11,226 --> 00:04:13,495
You're getting yourself
all worked up, dear.
51
00:04:13,529 --> 00:04:15,864
You're beginning to twitch.
52
00:04:15,897 --> 00:04:17,137
Well, well, how can I help it?
53
00:04:17,165 --> 00:04:19,034
After all the fine young men
54
00:04:19,067 --> 00:04:20,969
that were interested in Sylvia,
55
00:04:21,002 --> 00:04:24,205
she has to fall in love
with a crackpot.
56
00:04:26,708 --> 00:04:27,976
- Hi.
- Hi.
57
00:04:28,009 --> 00:04:31,179
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh--
58
00:04:31,212 --> 00:04:32,714
where did you get that lamp?
59
00:04:32,748 --> 00:04:33,949
That wasn't here last night.
60
00:04:33,982 --> 00:04:35,159
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:35,183 --> 00:04:37,953
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:41,222 --> 00:04:42,958
Well, what--
63
00:04:45,193 --> 00:04:46,928
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:46,962 --> 00:04:50,165
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:50,198 --> 00:04:51,867
Harold, how nice to see
you again.
66
00:04:51,900 --> 00:04:53,101
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:53,134 --> 00:04:55,270
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:55,303 --> 00:04:57,038
Professor Kenton.
69
00:04:57,072 --> 00:04:59,775
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:59,808 --> 00:05:01,543
just to talk to you.
71
00:05:01,577 --> 00:05:03,912
- Father.
- Anthony.
72
00:05:05,046 --> 00:05:06,882
Why didn't you just say no?
73
00:05:06,915 --> 00:05:09,951
Why did you let
him talk you into it?
74
00:05:09,985 --> 00:05:13,922
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:13,955 --> 00:05:15,266
Your folks can't be
as long as they've got
76
00:05:15,290 --> 00:05:17,092
any doubts about me.
77
00:05:17,125 --> 00:05:19,795
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:19,828 --> 00:05:22,097
Me? Well, now whatever put
79
00:05:22,130 --> 00:05:24,065
a silly thought like
that in your mind?
80
00:05:24,099 --> 00:05:26,234
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
81
00:05:26,267 --> 00:05:27,636
and you moved them
into your home,
82
00:05:27,669 --> 00:05:28,680
all I've been hearing about
83
00:05:28,704 --> 00:05:30,572
is the fun you used to have.
84
00:05:30,606 --> 00:05:33,241
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
85
00:05:33,274 --> 00:05:35,611
and the-- the barge you bought
and used for parties
86
00:05:35,644 --> 00:05:36,921
with everybody swimming
in the Seine
87
00:05:36,945 --> 00:05:39,781
at 3:00 in the morning.
88
00:05:39,815 --> 00:05:41,593
Are you sure you aren't going
to miss all that?
89
00:05:41,617 --> 00:05:43,685
Of course not.
90
00:05:43,719 --> 00:05:46,154
We have...
91
00:05:46,187 --> 00:05:47,889
Disneyland.
92
00:06:34,302 --> 00:06:36,371
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
93
00:06:36,404 --> 00:06:38,073
No trouble, darling.
94
00:06:38,106 --> 00:06:40,175
Hazel, come back.
95
00:06:43,879 --> 00:06:45,046
How's it going, Seymour?
96
00:06:45,080 --> 00:06:47,716
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:47,749 --> 00:06:50,251
Now, I'm finished.
98
00:06:54,055 --> 00:06:56,758
Oh, you have done it this time.
99
00:06:56,792 --> 00:06:59,928
You have captured the real me.
100
00:06:59,961 --> 00:07:02,698
We have cause to celebrate.
101
00:07:02,731 --> 00:07:04,900
I have a feeling
that the first genuine
102
00:07:04,933 --> 00:07:07,903
Anatole will found a new school.
103
00:07:08,970 --> 00:07:10,839
Who's Anatole?
104
00:07:10,872 --> 00:07:13,208
I finally figured out
why none of my masterpieces
105
00:07:13,241 --> 00:07:14,309
have ever sold.
106
00:07:14,342 --> 00:07:16,344
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:16,377 --> 00:07:18,113
it's not artistic.
108
00:07:18,146 --> 00:07:21,717
From now on, it's Anatole.
109
00:07:21,750 --> 00:07:24,385
Yes, yes.
110
00:07:26,054 --> 00:07:28,857
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:28,890 --> 00:07:30,391
brought you a wedding present.
112
00:07:30,425 --> 00:07:33,729
No, I-- I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:33,762 --> 00:07:35,797
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
114
00:07:35,831 --> 00:07:38,266
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:38,299 --> 00:07:40,702
You share your home with us,
and in return,
116
00:07:40,736 --> 00:07:43,739
all our worldly goods
we share with you.
117
00:07:44,806 --> 00:07:46,875
Thanks.
118
00:07:46,908 --> 00:07:49,477
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:49,510 --> 00:07:50,912
They didn't.
120
00:07:50,946 --> 00:07:53,381
They made us postpone
it a few months.
121
00:07:53,414 --> 00:07:54,950
How wonderful, Harold,
122
00:07:54,983 --> 00:07:57,052
now we all have cause
to celebrate.
123
00:07:57,085 --> 00:07:58,353
Me because of my masterpiece,
124
00:07:58,386 --> 00:08:00,288
you because of your reprieve.
125
00:08:00,321 --> 00:08:01,823
Let's go out on the town.
126
00:08:01,857 --> 00:08:03,100
I don't think
I'd be very good company.
127
00:08:03,124 --> 00:08:04,359
You go without me.
128
00:08:04,392 --> 00:08:06,061
Take the keys to the car.
129
00:08:09,397 --> 00:08:11,332
Better take the credit card.
130
00:08:12,968 --> 00:08:15,270
Have fun, kids.
131
00:09:00,448 --> 00:09:02,083
What happened?
132
00:09:03,551 --> 00:09:04,953
What's burning?
133
00:09:14,896 --> 00:09:16,798
Seymour?
134
00:09:20,936 --> 00:09:22,437
You're not Seymour.
135
00:09:27,475 --> 00:09:29,144
Who are you?
136
00:09:34,850 --> 00:09:36,784
What are you doing here?
137
00:09:38,186 --> 00:09:40,188
What are you dressed up for?
138
00:09:42,090 --> 00:09:43,558
Hey?
139
00:09:43,591 --> 00:09:46,127
What is this another one
of Seymour's gags?
140
00:09:50,198 --> 00:09:54,102
Well, why don't you say
something?
141
00:09:54,135 --> 00:09:57,005
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:57,038 --> 00:09:59,474
as is thy appearance,
oh, beardless one.
143
00:09:59,507 --> 00:10:01,476
I took the moment
to learn to speak it.
144
00:10:01,509 --> 00:10:05,046
Very funny Seymour
and his dumb gags.
145
00:10:06,281 --> 00:10:07,883
How'd you get in here anyway?
146
00:10:07,916 --> 00:10:09,484
In that,
147
00:10:09,517 --> 00:10:11,486
as though indeed
must surely know
148
00:10:11,519 --> 00:10:15,490
since it was thy hand
that removed the seal.
149
00:10:15,523 --> 00:10:17,893
Oh, cut out
that silly double-talk,
150
00:10:17,926 --> 00:10:20,128
you're not even any good at it.
151
00:10:20,161 --> 00:10:23,198
I was but expressing
my gratitude
152
00:10:23,231 --> 00:10:26,134
for my release
from the brass bottle.
153
00:10:26,167 --> 00:10:28,436
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:28,469 --> 00:10:30,338
that I am Fakrash-el-Amash,
155
00:10:30,371 --> 00:10:32,507
one of the Green Jinn.
156
00:10:32,540 --> 00:10:34,409
The Green what?
157
00:10:34,442 --> 00:10:37,245
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
158
00:10:37,278 --> 00:10:39,214
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:39,247 --> 00:10:40,882
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:40,916 --> 00:10:42,918
That explains how you fit
into the brass bottle.
161
00:10:42,951 --> 00:10:45,053
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
162
00:10:45,086 --> 00:10:47,889
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:47,923 --> 00:10:51,259
I have no knowledge
of such a one.
164
00:10:51,292 --> 00:10:53,895
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:53,929 --> 00:10:57,065
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:57,098 --> 00:10:59,234
You mean, King Solomon?
167
00:10:59,267 --> 00:11:01,302
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:11:01,336 --> 00:11:03,138
and Suleyman is Solomon.
169
00:11:03,171 --> 00:11:06,374
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
170
00:11:06,407 --> 00:11:08,343
He's a big King Solomon fan.
171
00:11:08,376 --> 00:11:11,046
Nay, what I have to relate
172
00:11:11,079 --> 00:11:13,148
is for thy ears alone.
173
00:11:13,181 --> 00:11:16,651
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
174
00:11:16,684 --> 00:11:20,321
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:20,355 --> 00:11:21,923
that King Suleyman
176
00:11:21,957 --> 00:11:24,392
took her as wife 1001.
177
00:11:24,425 --> 00:11:27,963
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:27,996 --> 00:11:29,630
son of Rejmoos,
informed the king
179
00:11:29,664 --> 00:11:33,568
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:33,601 --> 00:11:35,336
Well, that was a pretty
dirty trick.
181
00:11:35,370 --> 00:11:37,939
The great Suleyman,
on whom be peace,
182
00:11:37,973 --> 00:11:41,142
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:41,176 --> 00:11:44,045
in that bottle
and cast into the sea,
184
00:11:44,079 --> 00:11:46,681
there to abide the day of doom.
185
00:11:46,714 --> 00:11:49,584
If I were to serve thee
a thousand years,
186
00:11:49,617 --> 00:11:51,987
I could not requite thee
for my deliverance.
187
00:11:52,020 --> 00:11:54,956
Don't mention it. Excuse me.
188
00:12:02,263 --> 00:12:04,399
Operator,
get me the police instantly.
189
00:12:15,510 --> 00:12:18,513
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:18,546 --> 00:12:20,081
All right, I'll stall him.
191
00:12:20,115 --> 00:12:22,117
But send the nearest
patrol car in a hurry.
192
00:12:22,150 --> 00:12:23,427
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
193
00:12:23,451 --> 00:12:25,520
on the front walk. Hurry.
194
00:13:02,223 --> 00:13:05,193
Wondrous changes have taken
place in the centuries
195
00:13:05,226 --> 00:13:06,461
I have been imprisoned.
196
00:13:06,494 --> 00:13:08,363
Most remarkable.
197
00:13:08,396 --> 00:13:10,465
And what manner
of creature abide
198
00:13:10,498 --> 00:13:14,069
in these diminutive edifices?
199
00:13:14,102 --> 00:13:16,071
Those are models of homes.
200
00:13:16,104 --> 00:13:17,372
I'm an architect.
201
00:13:17,405 --> 00:13:19,707
Ah, a useful calling.
202
00:13:19,740 --> 00:13:22,377
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
203
00:13:22,410 --> 00:13:24,579
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:24,612 --> 00:13:28,216
He designed tombs
in the land of Egypt.
205
00:13:28,249 --> 00:13:29,617
Triangular ones.
206
00:13:29,650 --> 00:13:31,719
But no, that was centuries ago.
207
00:13:31,752 --> 00:13:34,489
Ah. And this is thy
honored name,
208
00:13:34,522 --> 00:13:36,057
Harold Ventimore?
209
00:13:36,091 --> 00:13:38,193
- Yes.
- Son of?
210
00:13:39,427 --> 00:13:40,795
My mother and father.
211
00:13:40,828 --> 00:13:42,763
Truly thou must be an architect
212
00:13:42,797 --> 00:13:45,266
of remarkable repute.
213
00:13:45,300 --> 00:13:46,801
No, I'm afraid not.
214
00:13:46,834 --> 00:13:48,303
So far,
I haven't been able to land
215
00:13:48,336 --> 00:13:50,071
a single client of my own.
216
00:13:50,105 --> 00:13:52,140
Client?
217
00:13:52,173 --> 00:13:54,642
What is this client of which
thou speakest?
218
00:13:54,675 --> 00:13:56,511
Oh, anybody who wants
a house built,
219
00:13:56,544 --> 00:13:59,814
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:59,847 --> 00:14:01,782
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:14:01,816 --> 00:14:04,519
A station that sells gas
and oil.
222
00:14:04,552 --> 00:14:06,554
Oil?
223
00:14:06,587 --> 00:14:08,623
For lighting or anointing?
224
00:14:08,656 --> 00:14:10,634
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
225
00:14:10,658 --> 00:14:12,303
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:12,327 --> 00:14:14,729
Up here, officers.
Right in here.
227
00:14:14,762 --> 00:14:17,432
Where is he?
228
00:14:17,465 --> 00:14:18,466
Where'd he go?
229
00:14:18,499 --> 00:14:20,701
He was here. The window.
230
00:14:27,142 --> 00:14:28,743
Even Tarzan
couldn't get out this way.
231
00:14:28,776 --> 00:14:30,378
Out or in.
232
00:14:30,411 --> 00:14:32,113
Mr. Ventimore,
233
00:14:32,147 --> 00:14:33,848
when you left for Paris
six years ago,
234
00:14:33,881 --> 00:14:36,351
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
235
00:14:36,384 --> 00:14:38,153
We figured au revoir,
236
00:14:38,186 --> 00:14:40,621
he's the problem
of the gendarmes now.
237
00:14:40,655 --> 00:14:43,358
Why did you have to come back?
238
00:14:43,391 --> 00:14:44,592
I swear to you,
239
00:14:44,625 --> 00:14:46,494
there was a lunatic
in this room.
240
00:14:47,562 --> 00:14:49,164
There still is.
241
00:14:50,498 --> 00:14:52,633
I don't know how he got out.
242
00:14:52,667 --> 00:14:54,635
For that matter,
I don't even know how he got in.
243
00:14:54,669 --> 00:14:56,371
All I know is that
when I opened my eyes,
244
00:14:56,404 --> 00:14:58,373
there he was.
245
00:14:58,406 --> 00:15:00,675
What do you mean
when you opened your eyes?
246
00:15:00,708 --> 00:15:02,210
Well, I had this slight
accident.
247
00:15:02,243 --> 00:15:04,445
I-- I bumped my head.
248
00:15:07,382 --> 00:15:10,385
All right, Joe,
let's get out of here.
249
00:15:28,236 --> 00:15:29,737
I'm starving, Harold.
250
00:15:29,770 --> 00:15:31,372
Why can't you just
tell Mr. Beevor
251
00:15:31,406 --> 00:15:33,341
we're going to lunch?
252
00:15:33,374 --> 00:15:35,519
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:35,543 --> 00:15:37,578
And he's waiting to see
this sketch.
254
00:15:39,480 --> 00:15:41,349
May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:41,382 --> 00:15:43,884
I-- I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:43,918 --> 00:15:45,286
That's me.
257
00:15:45,320 --> 00:15:47,922
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:47,955 --> 00:15:50,591
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:50,625 --> 00:15:52,303
I-- I-- I'm planning a--
a new development,
260
00:15:52,327 --> 00:15:53,494
Wackerbath City.
261
00:15:53,528 --> 00:15:54,738
Yes, I know all about it.
262
00:15:54,762 --> 00:15:56,731
I-- I read about it
in the papers.
263
00:15:56,764 --> 00:15:59,400
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:59,434 --> 00:16:01,769
Me? Available?
265
00:16:01,802 --> 00:16:03,804
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
266
00:16:03,838 --> 00:16:05,373
He's-- he's right next door.
267
00:16:05,406 --> 00:16:06,683
Let me just see
if I can get his secretary.
268
00:16:06,707 --> 00:16:09,844
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:16:09,877 --> 00:16:13,648
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:13,681 --> 00:16:15,583
I have decided
that you are the man
271
00:16:15,616 --> 00:16:17,352
to design Wackerbath City.
272
00:16:18,886 --> 00:16:21,456
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:21,489 --> 00:16:25,460
You, uh, evidently
have business to discuss.
274
00:16:25,493 --> 00:16:27,695
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
275
00:16:27,728 --> 00:16:29,564
Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:29,597 --> 00:16:30,931
How do you do?
277
00:16:30,965 --> 00:16:32,400
I'll be waiting
at the restaurant.
278
00:16:32,433 --> 00:16:34,569
And, uh, you don't
have to hurry.
279
00:16:34,602 --> 00:16:35,736
Excuse me.
280
00:16:38,373 --> 00:16:39,740
Well, won't you sit down?
281
00:16:39,774 --> 00:16:41,876
Well, only for a moment.
282
00:16:41,909 --> 00:16:43,210
Thank you.
283
00:16:46,614 --> 00:16:49,750
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:49,784 --> 00:16:53,721
Well, it was,
uh, it-- it was, uh,
285
00:16:53,754 --> 00:16:55,356
well, I-- I-- I can't remember.
286
00:16:55,390 --> 00:16:57,258
What's the difference?
287
00:16:57,292 --> 00:16:59,527
Uh, we'll start off
with several designs
288
00:16:59,560 --> 00:17:01,962
for medium-priced dwellings.
289
00:17:01,996 --> 00:17:03,598
My general manager MacDougall
290
00:17:03,631 --> 00:17:05,733
will fill you in
on all the details.
291
00:17:05,766 --> 00:17:06,934
Yes, sir.
292
00:17:06,967 --> 00:17:09,837
Uh, we'll consider
this a retainer.
293
00:17:09,870 --> 00:17:11,806
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:11,839 --> 00:17:14,442
um, Ventimore.
295
00:17:16,644 --> 00:17:18,946
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
296
00:17:18,979 --> 00:17:20,681
I just remembered.
297
00:17:20,715 --> 00:17:23,484
I have a Board of Directors.
298
00:17:23,518 --> 00:17:25,520
They'll want to meet you.
299
00:17:25,553 --> 00:17:27,488
Well, I'll arrange it
and phone you.
300
00:17:27,522 --> 00:17:30,725
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:38,566 --> 00:17:40,868
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
302
00:17:40,901 --> 00:17:42,579
tell him I've taken
the rest of the day off.
303
00:17:42,603 --> 00:17:44,305
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
304
00:17:44,339 --> 00:17:46,741
Then, after he blows his stack,
show him that.
305
00:17:46,774 --> 00:17:49,310
Samuel Wackerbath?
306
00:17:49,344 --> 00:17:51,011
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:18:03,424 --> 00:18:05,660
Mr. Fakrash?
308
00:18:05,693 --> 00:18:08,963
Thou art surprised to see me?
309
00:18:08,996 --> 00:18:10,631
Yes.
310
00:18:11,699 --> 00:18:14,802
No. I-- yes.
311
00:18:17,838 --> 00:18:19,807
You're real.
312
00:18:19,840 --> 00:18:22,343
You're not a bump on the head.
313
00:18:22,377 --> 00:18:24,479
I-- I thought you were just,
314
00:18:28,716 --> 00:18:32,687
how-- how did you get out
of my apartment?
315
00:18:32,720 --> 00:18:34,689
Since last thou beheld me,
316
00:18:34,722 --> 00:18:37,692
oh meritorious one,
I have journeyed far.
317
00:18:37,725 --> 00:18:40,060
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:40,094 --> 00:18:41,896
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:41,929 --> 00:18:43,564
with Suleyman the Great.
320
00:18:43,598 --> 00:18:45,866
Well, it's-- it's fun
looking up old friends,
321
00:18:45,900 --> 00:18:47,001
I always say.
322
00:18:47,034 --> 00:18:49,370
I intended to throw myself
323
00:18:49,404 --> 00:18:52,740
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:52,773 --> 00:18:55,476
King Suleyman's temple
is no more.
325
00:18:55,510 --> 00:18:59,079
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:59,113 --> 00:19:01,549
May he rest in peace.
327
00:19:01,582 --> 00:19:04,719
Well, you've got to expect
those things,
328
00:19:04,752 --> 00:19:07,588
especially after 3000 years.
329
00:19:07,622 --> 00:19:09,724
And Jerusalem is changed.
330
00:19:09,757 --> 00:19:11,826
So changed I knew it not.
331
00:19:11,859 --> 00:19:13,961
And this will surprise thee,
332
00:19:13,994 --> 00:19:15,796
Babylon and Ninevah
333
00:19:15,830 --> 00:19:18,733
gone.
334
00:19:18,766 --> 00:19:21,469
- That is news.
- Uh-hmm.
335
00:19:21,502 --> 00:19:23,037
Mr. Fakrash,
336
00:19:23,070 --> 00:19:25,506
there's someone
I want you to meet.
337
00:19:25,540 --> 00:19:27,842
Gladly.
338
00:19:27,875 --> 00:19:29,844
Gladly, if he be friend
of thine.
339
00:19:29,877 --> 00:19:32,747
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:32,780 --> 00:19:34,124
I want you to come
downstairs with me.
341
00:19:34,148 --> 00:19:36,517
There's a psychiatrist
in this building.
342
00:19:36,551 --> 00:19:39,420
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:39,454 --> 00:19:41,822
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
344
00:19:41,856 --> 00:19:44,492
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:44,525 --> 00:19:45,693
I'm in a hurry now.
346
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
I have to meet my girl.
347
00:19:46,927 --> 00:19:48,529
I'll drop you off on the way.
348
00:19:49,897 --> 00:19:52,967
Doubt no longer,
oh best of mankind.
349
00:19:53,000 --> 00:19:54,935
Behold.
350
00:19:59,474 --> 00:20:01,041
Mr. Fakrash.
351
00:20:10,150 --> 00:20:12,419
What sayest thou now?
352
00:20:14,054 --> 00:20:15,923
It's hypnosis.
353
00:20:17,191 --> 00:20:18,793
It's got to be.
354
00:20:28,536 --> 00:20:29,737
Partake.
355
00:20:29,770 --> 00:20:31,806
Figs from the Valley
of the Nile.
356
00:20:31,839 --> 00:20:33,908
Dates from Samarkand.
357
00:20:42,149 --> 00:20:44,585
Um...
358
00:20:44,619 --> 00:20:47,655
you're a professional
magician, aren't you?
359
00:20:47,688 --> 00:20:50,825
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
360
00:20:50,858 --> 00:20:53,494
A fellow made rabbits
appear and birds.
361
00:20:53,528 --> 00:20:56,997
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:57,031 --> 00:20:59,199
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:59,233 --> 00:21:03,003
And was the client I sent
thee also a dream?
364
00:21:03,037 --> 00:21:05,906
Client?
365
00:21:05,940 --> 00:21:07,708
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:21:07,742 --> 00:21:08,909
Yeah, verily.
367
00:21:08,943 --> 00:21:10,778
I and no other.
368
00:21:10,811 --> 00:21:11,988
But he said he--
he said he saw my work.
369
00:21:12,012 --> 00:21:13,514
He said he liked it.
370
00:21:13,548 --> 00:21:15,182
Naturally...
371
00:21:15,215 --> 00:21:18,686
I placed the thought
in his mind.
372
00:21:18,719 --> 00:21:22,690
Ah, then he never saw
my drawings.
373
00:21:22,723 --> 00:21:24,592
Thou art displeased.
374
00:21:24,625 --> 00:21:26,861
Say no more.
I will undo the affair
375
00:21:26,894 --> 00:21:29,163
and devise other means
of serving thee.
376
00:21:30,898 --> 00:21:32,867
No.
377
00:21:32,900 --> 00:21:36,737
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
378
00:21:36,771 --> 00:21:40,174
This is the chance
I've been waiting for.
379
00:21:40,207 --> 00:21:42,777
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
380
00:21:45,045 --> 00:21:47,548
It is naught,
oh young man of excellence,
381
00:21:47,582 --> 00:21:50,885
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:50,918 --> 00:21:53,888
Harold, I just called
Wackerbath's office
383
00:21:53,921 --> 00:21:56,056
to check up on this.
384
00:21:56,090 --> 00:21:57,892
Did he sound all right?
What did he say?
385
00:21:57,925 --> 00:21:59,035
I wasn't able to get
through to him,
386
00:21:59,059 --> 00:22:00,595
but his secretary verified it.
387
00:22:00,628 --> 00:22:02,062
It's true.
388
00:22:02,096 --> 00:22:04,632
Well, why wouldn't it be true?
389
00:22:04,665 --> 00:22:06,634
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
390
00:22:06,667 --> 00:22:08,202
I didn't, until today.
391
00:22:08,235 --> 00:22:10,805
You mean he just dropped
in out of the blue?
392
00:22:10,838 --> 00:22:12,106
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:12,139 --> 00:22:13,774
Expect me to believe that?
394
00:22:13,808 --> 00:22:15,342
Don't you?
395
00:22:15,375 --> 00:22:17,588
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
396
00:22:17,612 --> 00:22:19,747
Gave you a chance.
And all this time,
397
00:22:19,780 --> 00:22:20,891
you've been working
behind my back.
398
00:22:20,915 --> 00:22:22,783
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:22,817 --> 00:22:25,119
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
400
00:22:25,152 --> 00:22:26,253
He didn't ask for you.
401
00:22:26,286 --> 00:22:27,888
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:27,922 --> 00:22:29,289
Yes, he did.
403
00:22:29,323 --> 00:22:31,058
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
404
00:22:31,091 --> 00:22:32,593
It doesn't?
405
00:22:32,627 --> 00:22:34,929
I'm going to lunch.
By the time I get back,
406
00:22:34,962 --> 00:22:37,264
I want you out of this office
permanently.
407
00:22:42,703 --> 00:22:44,204
Sometimes, I wish you'd--
408
00:22:44,238 --> 00:22:46,807
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:46,841 --> 00:22:50,110
In another moment,
he shall depart this life.
410
00:22:50,144 --> 00:22:51,612
What?
411
00:22:51,646 --> 00:22:54,314
It is but a slight undertaking.
412
00:22:54,348 --> 00:22:56,216
Undertaking?
What are you talking about?
413
00:22:56,250 --> 00:22:57,918
Even as we speak,
414
00:22:57,952 --> 00:23:00,988
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:23:01,021 --> 00:23:03,257
He shall descend
like a bolt of lightning--
416
00:23:03,290 --> 00:23:04,992
ka-chung--
417
00:23:05,025 --> 00:23:06,193
into the bowels of the earth.
418
00:23:06,226 --> 00:23:07,361
Oh, no.
419
00:23:14,134 --> 00:23:16,103
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:16,136 --> 00:23:17,171
Stop.
421
00:23:24,812 --> 00:23:26,814
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
422
00:23:26,847 --> 00:23:28,324
When I came in this morning,
it wasn't working.
423
00:23:28,348 --> 00:23:29,826
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
424
00:23:29,850 --> 00:23:31,251
People might have been killed.
425
00:23:31,285 --> 00:23:33,754
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:46,767 --> 00:23:48,836
Look.
427
00:23:48,869 --> 00:23:51,706
Mr. Fakrash,
428
00:23:51,739 --> 00:23:55,275
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:55,309 --> 00:23:58,112
not even people
like Mr. Beevor.
430
00:23:58,145 --> 00:23:59,246
Why not?
431
00:23:59,279 --> 00:24:01,148
Thy enemies are now my enemies.
432
00:24:01,181 --> 00:24:03,450
He who offends thee, offends me.
433
00:24:03,483 --> 00:24:06,687
We have a law against killing.
434
00:24:06,721 --> 00:24:08,956
We call it murder.
435
00:24:08,989 --> 00:24:10,858
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:24:10,891 --> 00:24:12,259
you're beginning to worry me.
437
00:24:17,131 --> 00:24:19,767
Why, I thought I heard you
talking to someone.
438
00:24:19,800 --> 00:24:22,036
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:22,069 --> 00:24:23,237
I was on the telephone.
440
00:24:23,270 --> 00:24:26,240
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:26,273 --> 00:24:28,108
Would you, uh,
would you call the restaurant
442
00:24:28,142 --> 00:24:30,010
and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:30,044 --> 00:24:32,713
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
444
00:24:32,747 --> 00:24:34,257
I'd be delighted to come
and work for you.
445
00:24:34,281 --> 00:24:37,051
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
446
00:24:52,900 --> 00:24:54,301
Mr. Fakrash,
447
00:25:02,943 --> 00:25:05,112
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:25:05,145 --> 00:25:08,048
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:25:08,082 --> 00:25:10,050
Love for thee hath
entered my heart.
450
00:25:11,218 --> 00:25:12,920
Now, you see what you've done?
451
00:25:16,356 --> 00:25:18,225
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:18,258 --> 00:25:20,460
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:20,494 --> 00:25:22,229
Despair not.
454
00:25:22,262 --> 00:25:24,832
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:24,865 --> 00:25:27,001
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:27,034 --> 00:25:28,368
and don't you go
destroying them.
457
00:25:28,402 --> 00:25:30,537
On the heart and on the head
be thy wish.
458
00:25:30,570 --> 00:25:32,172
No harm shall come to them.
459
00:25:53,593 --> 00:25:56,130
Pretty cute, Mr. Farkash.
Thanks.
460
00:25:56,163 --> 00:25:57,832
I have pleased thee?
461
00:25:57,865 --> 00:25:59,133
It is well.
462
00:26:02,970 --> 00:26:05,439
Verily, I like your century.
463
00:26:05,472 --> 00:26:07,842
This mode of transport
is swifter
464
00:26:07,875 --> 00:26:09,176
than the fleetest camel
465
00:26:09,209 --> 00:26:11,478
and smoother
than a flying carpet.
466
00:26:11,511 --> 00:26:13,580
Where are we going?
467
00:26:13,613 --> 00:26:15,115
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:15,149 --> 00:26:18,118
you won't be offended
if I speak freely?
469
00:26:18,152 --> 00:26:19,586
Thou offend me?
470
00:26:19,619 --> 00:26:21,588
Reveal thy heart.
471
00:26:21,621 --> 00:26:24,859
Well, I'm meeting
my fiancée for lunch.
472
00:26:24,892 --> 00:26:26,202
I'd like to have you
come with me,
473
00:26:26,226 --> 00:26:28,595
but, uh, I can't.
474
00:26:28,628 --> 00:26:30,197
Why not?
475
00:26:30,230 --> 00:26:33,233
Well, let's face it.
How do I explain you?
476
00:26:33,267 --> 00:26:35,469
What meanest though?
Explain me.
477
00:26:35,502 --> 00:26:38,372
Well, you don't belong
in this century.
478
00:26:38,405 --> 00:26:40,440
The way you dress,
the things you do.
479
00:26:40,474 --> 00:26:42,509
How can I say to Sylvia
or to anyone?
480
00:26:42,542 --> 00:26:45,012
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:45,045 --> 00:26:46,356
He's been living
in a brass bottle
482
00:26:46,380 --> 00:26:48,148
the past few thousand years.
483
00:26:48,182 --> 00:26:50,150
They'd all think I was crazy.
484
00:26:50,184 --> 00:26:52,552
Thy wisdom
is hardly inferior to that
485
00:26:52,586 --> 00:26:54,488
of the great King Suleyman.
486
00:26:54,521 --> 00:26:56,156
May he rest in peace.
487
00:26:56,190 --> 00:26:59,093
Very well.
I shall leave thee for a time
488
00:26:59,126 --> 00:27:01,361
to study the ways
of thy century.
489
00:27:01,395 --> 00:27:04,464
Until I return,
I shall watch over thee.
490
00:27:04,498 --> 00:27:06,901
Well, wait, wait,
491
00:27:06,934 --> 00:27:08,335
don't disappear
in front of people.
492
00:27:08,368 --> 00:27:09,569
Wait until I stop the car,
493
00:27:09,603 --> 00:27:11,438
then you can get out, walk away,
494
00:27:11,471 --> 00:27:13,273
step into a doorway
or down an alley,
495
00:27:13,307 --> 00:27:15,209
and in that way,
nobody will be able to see you.
496
00:27:23,117 --> 00:27:24,451
We're in luck.
497
00:27:29,689 --> 00:27:31,025
Hey, mister.
498
00:27:32,259 --> 00:27:34,895
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:34,929 --> 00:27:36,363
Hey, buddy.
500
00:27:36,396 --> 00:27:37,464
Hey.
501
00:27:39,633 --> 00:27:40,634
Hey.
502
00:27:46,706 --> 00:27:48,242
He has angered thee,
503
00:27:48,275 --> 00:27:49,910
wouldst have me--
- No, no.
504
00:27:49,944 --> 00:27:51,178
I wouldst not.
505
00:27:51,211 --> 00:27:53,047
How many times
do I have to tell you?
506
00:27:53,080 --> 00:27:55,049
I seek only to serve.
507
00:27:55,082 --> 00:27:56,216
Farewell, my son.
508
00:27:56,250 --> 00:27:58,118
Until next we meet.
509
00:27:58,152 --> 00:27:59,586
Mis-- Mr. Fakrash,
510
00:27:59,619 --> 00:28:01,588
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
511
00:28:01,621 --> 00:28:02,957
but I'm in a hurry.
512
00:28:02,990 --> 00:28:05,926
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:28:05,960 --> 00:28:08,495
could you move this thing
over there?
514
00:28:09,729 --> 00:28:12,032
It is well. So be it.
515
00:28:19,106 --> 00:28:20,607
Allah be praised.
516
00:28:20,640 --> 00:28:22,242
We have struck a well.
517
00:28:23,543 --> 00:28:26,246
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
518
00:28:46,533 --> 00:28:48,335
Harold, what happened?
519
00:28:48,368 --> 00:28:49,545
Bad plumbing.
Let's use your car.
520
00:28:49,569 --> 00:28:50,971
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:51,005 --> 00:28:52,472
you aren't just
gonna leave it there?
522
00:28:52,506 --> 00:28:54,117
We'll come back for it
when they turn off the water.
523
00:28:54,141 --> 00:28:55,485
We've got a busy afternoon
ahead of us.
524
00:28:55,509 --> 00:28:57,611
First thing we've got to find me
a new office.
525
00:28:57,644 --> 00:28:59,313
Harold, you were fired?
526
00:28:59,346 --> 00:29:02,516
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:18,165 --> 00:29:20,300
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
528
00:29:20,334 --> 00:29:22,369
in this neighborhood
for 15 years,
529
00:29:22,402 --> 00:29:24,204
and I think I can manage
a simple dinner
530
00:29:24,238 --> 00:29:25,615
without the help
of those two in there.
531
00:29:25,639 --> 00:29:27,641
Would you please
get them out of my hair?
532
00:29:27,674 --> 00:29:29,676
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:29,709 --> 00:29:32,546
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
534
00:29:32,579 --> 00:29:34,148
I'd worry about those two.
535
00:29:34,181 --> 00:29:35,382
I'm worried.
536
00:29:35,415 --> 00:29:37,417
Well-- well, what is this?
537
00:29:37,451 --> 00:29:39,419
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
538
00:29:39,453 --> 00:29:40,796
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:40,820 --> 00:29:42,422
to show off
your fancy French crystal.
540
00:29:42,456 --> 00:29:44,191
Now, that's the last thing
I wanna do.
541
00:29:44,224 --> 00:29:47,194
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:47,227 --> 00:29:48,695
Anything or anybody.
543
00:29:48,728 --> 00:29:50,230
Well, it doesn't
make sense to me,
544
00:29:50,264 --> 00:29:52,166
but if that's the way
you want it, okay.
545
00:29:52,199 --> 00:29:55,035
I know what.
You were going to the races.
546
00:29:55,069 --> 00:29:57,704
Take my car then you can
make the first race.
547
00:29:57,737 --> 00:29:59,573
Making your party a smash
548
00:29:59,606 --> 00:30:02,142
is much more important
than the first race.
549
00:30:02,176 --> 00:30:04,811
Oh, we have the menu
all worked out.
550
00:30:04,844 --> 00:30:06,546
After the snails,
551
00:30:06,580 --> 00:30:08,615
a Petite Marmite, and--
552
00:30:08,648 --> 00:30:10,117
and then the--
- Hazel,
553
00:30:10,150 --> 00:30:12,552
Mrs. McGruder
has the menu all set.
554
00:30:12,586 --> 00:30:15,189
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
555
00:30:15,222 --> 00:30:18,158
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:18,192 --> 00:30:19,793
And next the fried chicken.
557
00:30:19,826 --> 00:30:22,096
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:22,129 --> 00:30:24,231
Oh, peas, carrots--
559
00:30:24,264 --> 00:30:26,100
camels.
560
00:30:26,133 --> 00:30:28,502
- Camels?
- Camels.
561
00:30:31,238 --> 00:30:32,439
Oh, no.
562
00:30:32,472 --> 00:30:34,441
Oh, no. He didn't.
563
00:30:34,474 --> 00:30:36,210
Oh, no.
564
00:30:36,243 --> 00:30:37,444
Oh, and you were worried.
565
00:30:37,477 --> 00:30:39,679
Our old Harold is back again.
566
00:30:39,713 --> 00:30:42,282
This party is gonna be a blast.
567
00:30:47,354 --> 00:30:50,290
Oh, no. No.
568
00:30:52,126 --> 00:30:53,793
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:53,827 --> 00:30:56,096
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
570
00:30:59,466 --> 00:31:01,635
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:31:01,668 --> 00:31:03,270
the last son
of the believing Jinn,
572
00:31:03,303 --> 00:31:05,205
Fakrash-Al-Amash.
573
00:31:05,239 --> 00:31:08,108
Where is the son
of the believing Jinn?
574
00:31:08,142 --> 00:31:09,443
This I know not.
575
00:31:09,476 --> 00:31:12,212
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:12,246 --> 00:31:14,148
Oh, most highly-born one,
577
00:31:14,181 --> 00:31:16,250
we dare not disobey our master.
578
00:31:16,283 --> 00:31:18,285
These are thine
and we are thine.
579
00:31:18,318 --> 00:31:19,553
No, no. No.
580
00:31:21,355 --> 00:31:23,623
No, bring those--
make them bring those back.
581
00:31:23,657 --> 00:31:25,159
Come back with those.
582
00:31:25,192 --> 00:31:26,660
Come back with those.
583
00:31:26,693 --> 00:31:28,428
Welcome back
to the living, Harold.
584
00:31:28,462 --> 00:31:30,230
What an inspiration. Camels.
585
00:31:30,264 --> 00:31:32,266
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:32,299 --> 00:31:34,368
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:34,401 --> 00:31:36,170
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:36,203 --> 00:31:37,871
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:40,540 --> 00:31:41,808
Well, well, well.
590
00:31:41,841 --> 00:31:43,610
Laughing boy strikes again.
591
00:31:43,643 --> 00:31:45,845
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:45,879 --> 00:31:48,382
has the Pasadena Pixie
planned this time?
593
00:31:48,415 --> 00:31:49,916
A carnival on Acacia Street
594
00:31:49,949 --> 00:31:51,751
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:51,785 --> 00:31:54,288
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
596
00:31:54,321 --> 00:31:55,355
before in my life.
597
00:31:55,389 --> 00:31:56,690
You don't have to make excuses.
598
00:31:56,723 --> 00:31:59,493
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
599
00:31:59,526 --> 00:32:02,162
So, they're not yours, wise guy?
600
00:32:02,196 --> 00:32:04,631
Well, uh-- well--
only in a manner of speaking.
601
00:32:04,664 --> 00:32:06,166
You see, uh,
602
00:32:06,200 --> 00:32:08,635
there's this big camel sale,
and I, uh--
603
00:32:08,668 --> 00:32:10,337
no, no.
604
00:32:10,370 --> 00:32:12,472
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
605
00:32:12,506 --> 00:32:15,709
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:15,742 --> 00:32:17,544
Start writing, Joe.
607
00:32:17,577 --> 00:32:18,845
First,
608
00:32:18,878 --> 00:32:20,614
interfering with traffic.
609
00:32:20,647 --> 00:32:22,816
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:22,849 --> 00:32:24,351
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:24,384 --> 00:32:26,320
Get the-- get the car
out of the garage.
612
00:32:28,388 --> 00:32:29,856
Do you see those two men
in uniform?
613
00:32:29,889 --> 00:32:32,326
They are official executioners.
614
00:32:32,359 --> 00:32:34,328
If you don't move
that caravan at once,
615
00:32:34,361 --> 00:32:36,496
they will boil you in oil.
616
00:32:36,530 --> 00:32:38,798
Oh, where can we go,
617
00:32:38,832 --> 00:32:40,800
oh, master of mercy
and benevolence?
618
00:32:40,834 --> 00:32:44,738
Back there,
it's a four-camel garage.
619
00:32:52,712 --> 00:32:54,681
Fifth, putting on a circus
without a license.
620
00:32:54,714 --> 00:32:57,284
Officer, I-- I can explain
this whole thing.
621
00:32:57,317 --> 00:33:00,287
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:33:00,320 --> 00:33:02,556
I don't think I can explain
the explanation.
623
00:33:02,589 --> 00:33:05,359
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:33:05,392 --> 00:33:06,593
Sign here.
625
00:33:06,626 --> 00:33:08,262
All right, folks,
the show's over.
626
00:33:08,295 --> 00:33:09,829
Come on, break it up.
627
00:33:13,467 --> 00:33:14,734
I'm sorry.
628
00:33:22,576 --> 00:33:24,754
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
629
00:33:24,778 --> 00:33:27,747
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:27,781 --> 00:33:30,016
I was telling those policemen
the truth.
631
00:33:30,049 --> 00:33:32,486
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:32,519 --> 00:33:34,721
You mean
you don't remember seeing them.
633
00:33:34,754 --> 00:33:36,556
Seymour,
how long have you known me?
634
00:33:36,590 --> 00:33:37,924
Since the fifth grade.
635
00:33:37,957 --> 00:33:39,502
We've played a lot of gags
on each other
636
00:33:39,526 --> 00:33:40,803
but I've never lied to you,
have I?
637
00:33:40,827 --> 00:33:43,730
If you did, I never caught you.
638
00:33:43,763 --> 00:33:46,032
Remember the brass bottle
I brought home?
639
00:33:46,065 --> 00:33:47,701
Uh-hmm.
640
00:33:47,734 --> 00:33:49,303
What would you say
if I told you that
641
00:33:49,336 --> 00:33:51,271
when I opened it,
a genie popped out?
642
00:33:51,305 --> 00:33:54,941
I'd say,
A, you're playing games,
643
00:33:54,974 --> 00:33:56,610
B, you're crazy,
644
00:33:56,643 --> 00:33:58,478
or C, if I don't leave now,
645
00:33:58,512 --> 00:33:59,779
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:59,813 --> 00:34:01,315
See you at dinner.
647
00:34:14,461 --> 00:34:15,629
Mr. Ventimore,
648
00:34:15,662 --> 00:34:17,063
there's a gentleman here
to see you.
649
00:34:17,096 --> 00:34:19,065
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:19,098 --> 00:34:20,800
I don't care who--
651
00:34:25,505 --> 00:34:27,374
now, what are you up to?
652
00:34:27,407 --> 00:34:30,009
You need no longer fear
I'll embarrass you.
653
00:34:30,043 --> 00:34:32,078
Since I'm to live
in your century,
654
00:34:32,111 --> 00:34:34,481
I expect to look and speak
655
00:34:34,514 --> 00:34:36,516
as if I belong in it.
656
00:34:36,550 --> 00:34:37,984
Did you notice?
657
00:34:38,017 --> 00:34:40,286
I came in through the door.
658
00:34:47,927 --> 00:34:49,963
You approve?
659
00:34:49,996 --> 00:34:51,931
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:53,066 --> 00:34:54,534
Or maybe brown?
661
00:34:54,568 --> 00:34:57,671
No. The only hocus-pocus
I want from you
662
00:34:57,704 --> 00:35:00,940
is to get that crazy caravan
out of my garage.
663
00:35:00,974 --> 00:35:04,110
It seems I have no yet found
the way to please you.
664
00:35:04,143 --> 00:35:06,980
As you like.
665
00:35:07,013 --> 00:35:09,115
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:35:09,148 --> 00:35:11,585
Junk?
667
00:35:11,618 --> 00:35:14,020
I have already learned
that in your century,
668
00:35:14,053 --> 00:35:16,322
success is measured by wealth.
669
00:35:18,492 --> 00:35:20,794
Holy Toledo.
670
00:35:25,565 --> 00:35:26,666
You robbed Fort Knox.
671
00:35:26,700 --> 00:35:28,668
I robbed nobody.
672
00:35:28,702 --> 00:35:30,404
I make my own gold.
673
00:35:31,471 --> 00:35:33,573
What a handy hobby.
674
00:35:34,774 --> 00:35:36,710
We can't use it nowadays.
675
00:35:36,743 --> 00:35:38,512
It's against the law
to own gold bullion
676
00:35:38,545 --> 00:35:39,679
in the United States.
677
00:35:39,713 --> 00:35:41,581
Oh, you can keep this one.
678
00:35:42,716 --> 00:35:43,750
Jewels.
679
00:35:43,783 --> 00:35:45,752
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:45,785 --> 00:35:47,754
diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:47,787 --> 00:35:49,989
Men don't wear jewels
like that nowadays.
682
00:35:50,023 --> 00:35:52,158
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:52,191 --> 00:35:54,394
The police would wanna know
where I got them.
684
00:35:54,428 --> 00:35:55,605
The County Tax Assessor
would figure
685
00:35:55,629 --> 00:35:57,130
I'd been hiding them.
686
00:35:57,163 --> 00:35:59,174
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:59,198 --> 00:36:01,868
And then
there's the Federal Gift Tax
688
00:36:01,901 --> 00:36:05,539
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
689
00:36:05,572 --> 00:36:07,006
In King Solomon's time,
690
00:36:07,040 --> 00:36:08,708
we had no such problem.
691
00:36:08,742 --> 00:36:11,077
Gold and jewels
were the same as money.
692
00:36:11,110 --> 00:36:13,547
Nowadays we use paper money.
693
00:36:13,580 --> 00:36:14,748
Like this.
694
00:36:17,150 --> 00:36:19,118
You mean this has value?
695
00:36:19,152 --> 00:36:20,854
It's a $10 bill.
696
00:36:29,929 --> 00:36:31,064
Wow.
697
00:36:32,165 --> 00:36:33,533
Hmm.
698
00:36:37,003 --> 00:36:39,573
That's me.
699
00:36:39,606 --> 00:36:41,741
I find it a good likeness,
don't you?
700
00:36:41,775 --> 00:36:43,610
Yes.
701
00:36:43,643 --> 00:36:45,144
Oh, but you see,
702
00:36:45,178 --> 00:36:47,981
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
703
00:36:48,014 --> 00:36:51,818
Huh. Oh, very well,
if you insist.
704
00:36:51,851 --> 00:36:53,620
Let it be King Hamilton.
705
00:36:57,557 --> 00:36:59,659
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:59,693 --> 00:37:01,127
Wait a second.
What am I thinking?
707
00:37:01,160 --> 00:37:03,172
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
708
00:37:03,196 --> 00:37:05,965
Counterfeiting?
709
00:37:05,999 --> 00:37:08,835
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:37:10,103 --> 00:37:11,771
Why?
711
00:37:11,805 --> 00:37:13,840
Because that--
that's the way it's done.
712
00:37:13,873 --> 00:37:15,141
That's all.
713
00:37:15,174 --> 00:37:17,644
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:17,677 --> 00:37:19,513
Try to understand.
715
00:37:19,546 --> 00:37:21,815
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:21,848 --> 00:37:24,751
the economy of the whole country
would collapse.
717
00:37:29,989 --> 00:37:32,058
No matter how I try,
718
00:37:32,091 --> 00:37:33,627
whatever I do for you,
719
00:37:33,660 --> 00:37:35,595
I must undo.
720
00:37:36,863 --> 00:37:38,798
I've accomplished
nothing for you.
721
00:37:38,832 --> 00:37:41,668
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
722
00:37:41,701 --> 00:37:43,937
Thanks to you,
everything is going great.
723
00:37:43,970 --> 00:37:45,247
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
724
00:37:45,271 --> 00:37:46,582
Board of Directors
tomorrow morning
725
00:37:46,606 --> 00:37:48,041
to get the official go ahead.
726
00:37:48,074 --> 00:37:50,209
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:50,243 --> 00:37:51,721
Now that I've got
the Wackerbath account,
728
00:37:51,745 --> 00:37:53,580
the wedding bells
are practically ringing.
729
00:37:53,613 --> 00:37:56,115
Then I have made you happy,
my son?
730
00:37:56,149 --> 00:37:57,784
Very happy.
731
00:37:59,085 --> 00:38:00,086
No?
732
00:38:01,688 --> 00:38:03,823
There is one thing.
733
00:38:03,857 --> 00:38:05,659
The Jenkses downstairs,
734
00:38:05,692 --> 00:38:07,861
they're my best friends, but--
735
00:38:07,894 --> 00:38:10,063
well, at dinner tonight...
736
00:38:10,096 --> 00:38:13,166
I understand.
They would be in the way.
737
00:38:13,199 --> 00:38:15,535
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:15,569 --> 00:38:18,271
and I can't stand
to make them unhappy.
739
00:38:18,304 --> 00:38:20,674
Have no concern.
740
00:38:20,707 --> 00:38:22,676
They will not be at dinner
741
00:38:22,709 --> 00:38:24,544
and they will be happy.
742
00:38:25,745 --> 00:38:27,013
It delights me, my son,
743
00:38:27,046 --> 00:38:30,149
to free you
of this little problem.
744
00:38:30,183 --> 00:38:32,318
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:32,351 --> 00:38:34,754
I'd like to see
how you look in brown.
746
00:38:37,891 --> 00:38:39,959
Wonderful.
747
00:38:39,993 --> 00:38:42,328
It makes you look
10 years younger.
748
00:38:42,361 --> 00:38:44,163
Centuries younger.
749
00:38:50,704 --> 00:38:52,872
Come in.
750
00:38:52,906 --> 00:38:55,041
Where have you got those camels
stashed away?
751
00:38:55,074 --> 00:38:57,210
We got the Health Officer
downstairs.
752
00:38:57,243 --> 00:39:00,046
Gentlemen,
I was just about to call you.
753
00:39:00,079 --> 00:39:01,247
Some dirty crook
754
00:39:01,280 --> 00:39:04,250
stole them from my garage.
755
00:39:04,283 --> 00:39:07,086
Put that in your report,
officer.
756
00:39:07,120 --> 00:39:08,755
I must get to my office.
757
00:39:16,763 --> 00:39:19,599
Is Mister-- Harold.
758
00:39:19,633 --> 00:39:21,234
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:21,267 --> 00:39:23,078
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:23,102 --> 00:39:26,740
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:26,773 --> 00:39:28,908
Boy, did we have a day
at the races.
762
00:39:28,942 --> 00:39:30,977
Eight times
they gave us the wrong tickets
763
00:39:31,010 --> 00:39:32,912
and eight times they paid off.
764
00:39:32,946 --> 00:39:36,683
After the fourth race,
we just let everything ride.
765
00:39:36,716 --> 00:39:38,752
It was like magic.
766
00:39:38,785 --> 00:39:40,086
I'll bet it was.
767
00:39:40,119 --> 00:39:41,821
Harold, you're not sore at us
768
00:39:41,855 --> 00:39:43,098
because
we're running out on you?
769
00:39:43,122 --> 00:39:46,125
Oh, no. No.
770
00:39:46,159 --> 00:39:49,963
Au revoir, mon ami.
771
00:39:49,996 --> 00:39:51,965
Oh, I-- I almost forgot,
772
00:39:51,998 --> 00:39:53,800
we left you a wedding present.
773
00:39:53,833 --> 00:39:55,301
The statue of Hazel.
774
00:39:55,334 --> 00:39:58,638
Ah, thanks.
775
00:39:58,672 --> 00:40:00,674
Good luck, Seymour.
776
00:40:00,707 --> 00:40:02,041
Anatole.
777
00:40:02,075 --> 00:40:03,777
Anatole.
778
00:40:03,810 --> 00:40:05,144
So long.
779
00:40:08,014 --> 00:40:09,415
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:40:09,448 --> 00:40:12,185
wherever you are.
781
00:40:12,218 --> 00:40:13,820
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
782
00:40:13,853 --> 00:40:15,693
You're gonna be late
for your own dinner party.
783
00:40:15,722 --> 00:40:17,190
Holy Toledo. This--
784
00:40:17,223 --> 00:40:18,291
let all this go.
785
00:40:18,324 --> 00:40:21,027
All right.
786
00:40:21,060 --> 00:40:23,162
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:41,948 --> 00:40:44,150
It's about time you got here.
788
00:40:44,183 --> 00:40:45,218
My money, please.
789
00:40:45,251 --> 00:40:46,953
Money? Where are you going?
790
00:40:46,986 --> 00:40:48,964
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
791
00:40:48,988 --> 00:40:51,991
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:52,025 --> 00:40:53,326
Caterers?
793
00:40:53,359 --> 00:40:54,728
My money.
794
00:40:58,732 --> 00:41:00,409
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:41:00,433 --> 00:41:02,235
you should've said so.
796
00:41:12,211 --> 00:41:15,048
Open up. Let me in.
797
00:41:15,081 --> 00:41:16,282
Open up.
798
00:41:25,825 --> 00:41:27,326
What in the--
799
00:41:32,766 --> 00:41:33,833
who--
800
00:41:35,368 --> 00:41:38,037
who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:38,071 --> 00:41:40,439
O shining beacon of mankind.
802
00:41:40,473 --> 00:41:42,208
What's a Seneschal?
803
00:41:42,241 --> 00:41:44,043
I have prepared
the repast for thee
804
00:41:44,077 --> 00:41:46,512
and thy honored guests.
805
00:41:46,545 --> 00:41:48,748
Where is he?
806
00:41:48,782 --> 00:41:50,817
Where is he?
807
00:41:50,850 --> 00:41:52,285
This time he's gone too far.
808
00:41:52,318 --> 00:41:54,353
It's the Kentons.
809
00:41:54,387 --> 00:41:56,923
I shall bid them welcome
in thy name.
810
00:41:56,956 --> 00:41:58,291
No, wait.
811
00:41:58,324 --> 00:41:59,425
Wait. Come back.
812
00:41:59,458 --> 00:42:01,494
I got to get rid of these.
813
00:42:01,527 --> 00:42:03,897
Papa, you're not smiling.
814
00:42:03,930 --> 00:42:06,065
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:42:06,099 --> 00:42:08,067
After all,
I'm not losing a daughter.
816
00:42:08,101 --> 00:42:10,837
I'm gaining a--
heaven knows what.
817
00:42:10,870 --> 00:42:12,281
The only thing troubling
your father is
818
00:42:12,305 --> 00:42:15,041
he hates to admit he was wrong
about Harold.
819
00:42:16,575 --> 00:42:18,778
Welcome, O nobly born.
820
00:42:18,812 --> 00:42:21,214
Enter and share
the salt of my master.
821
00:42:27,153 --> 00:42:29,388
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:29,422 --> 00:42:32,291
Well, I don't know.
823
00:42:32,325 --> 00:42:33,526
I...
824
00:42:38,865 --> 00:42:40,934
Please, go.
825
00:42:40,967 --> 00:42:42,301
I don't need any slaves.
826
00:42:42,335 --> 00:42:44,270
Up. Up.
827
00:42:44,303 --> 00:42:45,872
You're all free.
828
00:42:45,905 --> 00:42:48,007
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:49,608 --> 00:42:50,910
Oh, how nice.
830
00:42:50,944 --> 00:42:52,946
So good of you to come.
831
00:42:52,979 --> 00:42:55,314
This your idea
of a simple little dinner?
832
00:42:55,348 --> 00:42:57,283
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
833
00:42:57,316 --> 00:42:59,161
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:59,185 --> 00:43:00,453
on ancient cultures and...
835
00:43:00,486 --> 00:43:02,321
Well, I think it's very
clever of Harold.
836
00:43:02,355 --> 00:43:04,123
Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:43:04,157 --> 00:43:06,092
I think it's a ridiculous
waste of money.
838
00:43:06,125 --> 00:43:07,593
Oh, it's not costing
a penny extra.
839
00:43:07,626 --> 00:43:09,395
They're throwing
in the decorations free.
840
00:43:09,428 --> 00:43:11,464
Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:11,497 --> 00:43:14,167
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:14,200 --> 00:43:17,603
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:17,636 --> 00:43:19,538
Uh, Fakrash-el-Aamash.
844
00:43:24,243 --> 00:43:26,412
Enough, enough,
845
00:43:28,181 --> 00:43:29,448
enough I said.
846
00:43:32,351 --> 00:43:33,987
Isn't that touching?
847
00:43:34,020 --> 00:43:35,554
They're crazy about their boss.
848
00:43:35,588 --> 00:43:37,423
He pays them over scale.
849
00:43:39,125 --> 00:43:40,994
Up, fellas, up.
You can get up now.
850
00:43:41,027 --> 00:43:42,371
You've paid your respects
to Fakrash.
851
00:43:44,663 --> 00:43:47,300
Enough. Enough.
852
00:43:47,333 --> 00:43:50,136
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:50,169 --> 00:43:51,637
What devotion, huh?
854
00:43:51,670 --> 00:43:55,474
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
855
00:43:55,508 --> 00:43:58,344
Well, shall we go
into the dining room?
856
00:43:58,377 --> 00:44:01,080
Um, where is the dining room?
857
00:44:01,114 --> 00:44:04,283
It's, um, I think this is it.
858
00:44:04,317 --> 00:44:06,119
You don't appear
to be quite sure.
859
00:44:06,152 --> 00:44:08,030
Well, I leave those details
up to the caterers.
860
00:44:08,054 --> 00:44:09,388
Wherever they decide.
861
00:44:09,422 --> 00:44:11,424
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:11,457 --> 00:44:13,993
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:14,027 --> 00:44:15,437
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
864
00:44:15,461 --> 00:44:17,463
or you'll be right back
where you were.
865
00:44:17,496 --> 00:44:20,033
Yes. No, no.
866
00:44:20,066 --> 00:44:21,267
Yes.
867
00:44:21,300 --> 00:44:24,170
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:27,606 --> 00:44:29,608
There we are.
869
00:44:29,642 --> 00:44:32,545
Young man,
I have a bad sacroiliac,
870
00:44:32,578 --> 00:44:35,681
and I'm not being
the least bit facetious
871
00:44:35,714 --> 00:44:37,226
when I tell you that
your sense of humor
872
00:44:37,250 --> 00:44:38,918
gives me a pain in the back.
873
00:44:38,952 --> 00:44:42,088
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:42,121 --> 00:44:43,598
Besides, you're always
complaining about
875
00:44:43,622 --> 00:44:45,992
stiff, formal dinners.
876
00:44:46,025 --> 00:44:47,393
I think this is fun.
877
00:44:50,496 --> 00:44:52,465
Saints in heaven.
What's that?
878
00:44:56,002 --> 00:44:57,603
Surely they don't mean
that for music.
879
00:44:57,636 --> 00:45:00,273
Oh, no, actually, it--
it's much more harmonious
880
00:45:00,306 --> 00:45:01,407
than it sounds.
881
00:45:01,440 --> 00:45:03,309
You've got to get used to it.
882
00:45:07,981 --> 00:45:09,482
See?
883
00:45:09,515 --> 00:45:11,217
They were just tuning up.
884
00:45:59,732 --> 00:46:02,001
Harold,
what is it they're sprinkling?
885
00:46:02,035 --> 00:46:03,636
I don't know.
886
00:46:03,669 --> 00:46:06,372
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:46:06,405 --> 00:46:07,473
That's his name.
888
00:46:07,506 --> 00:46:09,142
Sam Seneschal.
889
00:46:09,175 --> 00:46:10,343
Yes, master?
890
00:46:10,376 --> 00:46:12,445
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:12,478 --> 00:46:15,714
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:15,748 --> 00:46:17,683
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:17,716 --> 00:46:19,752
Well, I think it's sickening,
894
00:46:19,785 --> 00:46:21,220
particularly at mealtime.
895
00:46:21,254 --> 00:46:22,355
Please open the window.
896
00:46:22,388 --> 00:46:25,124
Even smog is preferable to this.
897
00:46:28,227 --> 00:46:29,628
Mrs. Kenton:
898
00:46:33,066 --> 00:46:34,600
What is that?
899
00:46:34,633 --> 00:46:38,071
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
900
00:46:38,104 --> 00:46:39,438
The eyes of mountain lambs
901
00:46:39,472 --> 00:46:41,006
cooked in honey.
902
00:46:42,575 --> 00:46:45,411
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:48,481 --> 00:46:50,616
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:25,311 --> 00:48:27,446
Also from the caterer?
905
00:48:27,480 --> 00:48:29,682
Yes.
Actually,
906
00:48:29,715 --> 00:48:32,518
she does this to support
an invalid aunt.
907
00:48:34,287 --> 00:48:37,556
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:37,590 --> 00:48:40,326
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
909
00:48:40,359 --> 00:48:41,670
Please, Sylvia.
The least you can do
910
00:48:41,694 --> 00:48:43,162
is let me explain.
911
00:48:43,196 --> 00:48:44,830
Very well. Go ahead.
912
00:48:44,863 --> 00:48:46,732
I didn't do this.
He did.
913
00:48:46,765 --> 00:48:48,701
Who did?
914
00:48:48,734 --> 00:48:51,504
I can't tell you.
915
00:48:51,537 --> 00:48:54,607
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:54,640 --> 00:48:56,709
Well, you've succeeded.
917
00:48:56,742 --> 00:48:58,711
You've convinced me
you haven't changed a bit.
918
00:48:58,744 --> 00:49:00,746
If anything, you're worse.
919
00:49:00,779 --> 00:49:03,382
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
920
00:49:03,416 --> 00:49:06,185
Please, Sylvia. Wait.
921
00:49:06,219 --> 00:49:07,220
Please, Sylvia.
922
00:49:07,253 --> 00:49:08,754
Please.
923
00:49:08,787 --> 00:49:10,323
Leave her alone.
It's time
924
00:49:10,356 --> 00:49:11,857
she came to her senses.
925
00:49:13,859 --> 00:49:16,329
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
926
00:49:16,362 --> 00:49:17,672
With your knowledge
of oriental history,
927
00:49:17,696 --> 00:49:19,265
you just might believe it.
928
00:49:19,298 --> 00:49:22,235
Believe what?
929
00:49:22,268 --> 00:49:23,736
Professor, the other day
930
00:49:23,769 --> 00:49:25,504
I bought an old brass bottle,
931
00:49:25,538 --> 00:49:27,873
like the lamp
in your front hall, only older.
932
00:49:27,906 --> 00:49:30,876
There was strange writing
on the seal.
933
00:49:30,909 --> 00:49:33,579
I forced it open.
934
00:49:33,612 --> 00:49:35,781
Go on.
935
00:49:35,814 --> 00:49:38,651
Well, there was a genie in it.
936
00:49:38,684 --> 00:49:40,286
A genie?
937
00:49:40,319 --> 00:49:41,687
Like the one out
of Aladdin's lamp?
938
00:49:41,720 --> 00:49:43,489
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:43,522 --> 00:49:44,966
I always thought
they were fairy tales.
940
00:49:44,990 --> 00:49:46,592
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:46,625 --> 00:49:47,902
when just like that
he turned this whole place
942
00:49:47,926 --> 00:49:49,895
into a sultan's palace?
943
00:49:49,928 --> 00:49:52,765
I always thought
you were eccentric.
944
00:49:52,798 --> 00:49:54,967
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:55,000 --> 00:49:56,935
is a sad, sad case.
946
00:50:12,651 --> 00:50:14,887
Ahh.
947
00:50:14,920 --> 00:50:18,357
Oh, so now you show up?
948
00:50:18,391 --> 00:50:20,993
Delicious.
949
00:50:21,026 --> 00:50:23,896
Try one, Harold.
950
00:50:23,929 --> 00:50:25,598
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:25,631 --> 00:50:26,899
in 3,000 years.
952
00:50:26,932 --> 00:50:28,934
Where were you
when I needed you?
953
00:50:30,369 --> 00:50:31,404
I'm afraid your guests
954
00:50:31,437 --> 00:50:34,540
were most unappreciative.
955
00:50:34,573 --> 00:50:36,575
I arranged a dinner
to please a caliph.
956
00:50:36,609 --> 00:50:39,878
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
957
00:50:39,912 --> 00:50:41,013
And those slaves.
958
00:50:41,046 --> 00:50:43,782
That Seneschal.
959
00:50:43,816 --> 00:50:46,319
What slaves?
What Seneschal?
960
00:50:50,956 --> 00:50:52,391
Why didn't you ask me
961
00:50:52,425 --> 00:50:54,493
before you arrange this
962
00:50:54,527 --> 00:50:56,529
Arabian nightmare?
963
00:50:56,562 --> 00:50:57,896
Be grateful.
964
00:50:59,898 --> 00:51:02,000
It's the best thing
that could've happened,
965
00:51:02,034 --> 00:51:03,802
getting rid of that stupid man
966
00:51:03,836 --> 00:51:05,638
and his family.
967
00:51:05,671 --> 00:51:08,574
I didn't want
to get rid of Sylvia.
968
00:51:08,607 --> 00:51:10,309
Ahh.
969
00:51:10,343 --> 00:51:12,978
Peacock tongues
in oil of sesame.
970
00:51:15,848 --> 00:51:18,817
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:18,851 --> 00:51:20,586
but she is no comparison
972
00:51:20,619 --> 00:51:21,887
to the beauties who adorned
973
00:51:21,920 --> 00:51:24,457
the Court of King Solomon.
974
00:51:24,490 --> 00:51:25,658
Say the word,
975
00:51:25,691 --> 00:51:28,827
and I'll bring you
976
00:51:28,861 --> 00:51:31,797
a hundred wives to replace her.
977
00:51:31,830 --> 00:51:33,932
Don't be ridiculous.
978
00:51:33,966 --> 00:51:35,868
Fifty?
979
00:51:35,901 --> 00:51:38,404
Not even two.
It's against the law for a man
980
00:51:38,437 --> 00:51:40,706
to have more than one wife.
981
00:51:40,739 --> 00:51:42,875
A revolting waste of man power.
982
00:51:44,577 --> 00:51:45,811
Very well,
983
00:51:45,844 --> 00:51:48,414
since there can only be one,
984
00:51:48,447 --> 00:51:51,049
she must be the best of all.
985
00:51:51,083 --> 00:51:53,919
You shall marry
a princess of the Jinn.
986
00:51:53,952 --> 00:51:54,996
I'm not going to marry anyone
987
00:51:55,020 --> 00:51:57,390
but Sylvia.
988
00:51:57,423 --> 00:51:59,792
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:59,825 --> 00:52:03,396
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
990
00:52:03,429 --> 00:52:05,030
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:52:05,063 --> 00:52:07,933
It was because of the princess
992
00:52:07,966 --> 00:52:10,836
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:52:10,869 --> 00:52:12,371
I wish you were still in it.
994
00:52:14,072 --> 00:52:15,941
Tezra,
995
00:52:15,974 --> 00:52:17,810
lovelier than the full moon
996
00:52:17,843 --> 00:52:20,613
and graceful as a gazelle.
997
00:52:20,646 --> 00:52:22,881
When she walks,
the branches of the willow
998
00:52:22,915 --> 00:52:24,883
turn green with envy.
999
00:52:32,458 --> 00:52:33,726
Didst thou summon me,
1000
00:52:33,759 --> 00:52:36,429
O My lord, Fakrash-el-Aamash?
1001
00:52:36,462 --> 00:52:37,996
Yeah, Tezra.
1002
00:52:38,030 --> 00:52:40,833
Too long have we been separated.
1003
00:52:40,866 --> 00:52:43,402
Verily, it seemeth
a hundred years.
1004
00:52:43,436 --> 00:52:45,070
It was 3,000.
1005
00:52:49,174 --> 00:52:51,744
And greatly
has the world changed, Tezra.
1006
00:52:51,777 --> 00:52:53,812
But I have assured
thy happiness.
1007
00:52:53,846 --> 00:52:57,049
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1008
00:52:57,082 --> 00:52:58,884
but the best of mortals.
1009
00:52:58,917 --> 00:53:01,454
A prince among princes.
1010
00:53:01,487 --> 00:53:03,422
A man of such magnificence,
1011
00:53:03,456 --> 00:53:05,891
his brilliance
makes the sand turn pale
1012
00:53:05,924 --> 00:53:07,192
in comparison.
1013
00:53:07,225 --> 00:53:09,194
He stands tall and straight
1014
00:53:09,227 --> 00:53:10,763
like the cedars of Lebanon
1015
00:53:10,796 --> 00:53:12,898
and has the heart of a lion.
1016
00:53:12,931 --> 00:53:13,999
And when he walks,
1017
00:53:14,032 --> 00:53:15,634
the ground trembles
1018
00:53:15,668 --> 00:53:17,670
and the mighty oak turns green
1019
00:53:17,703 --> 00:53:20,038
with envy.
1020
00:53:20,072 --> 00:53:21,507
Behold, Tezra.
1021
00:53:25,744 --> 00:53:28,681
Ask of me what thou wilt,
O master.
1022
00:53:28,714 --> 00:53:31,684
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1023
00:53:31,717 --> 00:53:33,686
Look at her, my boy.
1024
00:53:33,719 --> 00:53:36,522
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:36,555 --> 00:53:38,457
and the figure.
1026
00:53:38,491 --> 00:53:40,025
The figure, Harold.
1027
00:53:40,058 --> 00:53:41,827
Turn around, Tezra.
1028
00:53:41,860 --> 00:53:43,529
Slowly.
1029
00:53:43,562 --> 00:53:46,231
Slowly.
1030
00:53:46,264 --> 00:53:48,033
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:51,570 --> 00:53:52,738
I'll take Sylvia.
1032
00:53:54,740 --> 00:53:57,109
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1033
00:53:57,142 --> 00:53:59,812
but-- but mine is wearing
a little thin.
1034
00:53:59,845 --> 00:54:01,814
So is mine.
I didn't ask you
1035
00:54:01,847 --> 00:54:03,482
to bring her here.
1036
00:54:03,516 --> 00:54:04,626
Please don't
misunderstand, Miss.
1037
00:54:04,650 --> 00:54:06,218
You-- you're very lovely,
1038
00:54:06,251 --> 00:54:08,787
but I happen to be in love
with somebody else.
1039
00:54:08,821 --> 00:54:10,623
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:54:10,656 --> 00:54:12,925
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:12,958 --> 00:54:15,494
I don't have a harem.
1042
00:54:15,528 --> 00:54:18,196
They have a strange custom
these days, Tezra.
1043
00:54:19,732 --> 00:54:21,199
One wife to a man.
1044
00:54:23,802 --> 00:54:25,504
Verily.
1045
00:54:25,538 --> 00:54:27,506
It took us 3,000 years,
1046
00:54:27,540 --> 00:54:29,942
but we have prevailed.
1047
00:54:29,975 --> 00:54:31,844
I shall find this changed world
1048
00:54:31,877 --> 00:54:33,512
most pleasing.
1049
00:54:33,546 --> 00:54:35,781
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:35,814 --> 00:54:37,182
Now thou shall depart
1051
00:54:37,215 --> 00:54:38,917
and await my next summon.
1052
00:54:41,887 --> 00:54:43,856
Depart, Tezra.
Farewell.
1053
00:54:45,824 --> 00:54:46,859
Depart, Tezra.
1054
00:54:46,892 --> 00:54:48,894
Go, I say.
1055
00:54:48,927 --> 00:54:50,763
I refuse.
1056
00:54:50,796 --> 00:54:51,964
You can't refuse.
1057
00:54:51,997 --> 00:54:55,000
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1058
00:54:55,033 --> 00:54:57,803
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1059
00:54:57,836 --> 00:55:00,038
I have no wish to depart.
1060
00:55:00,072 --> 00:55:02,941
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:12,017 --> 00:55:13,552
Oh, great.
1062
00:55:13,586 --> 00:55:15,226
You wanted to give me
a hundred like that?
1063
00:55:17,055 --> 00:55:19,291
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:19,324 --> 00:55:21,159
Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:22,327 --> 00:55:23,929
Then I shall go.
1066
00:55:26,331 --> 00:55:28,834
She is thine, my son.
1067
00:55:28,867 --> 00:55:30,135
Mine?
1068
00:55:30,168 --> 00:55:31,269
No.
1069
00:55:31,303 --> 00:55:33,138
Wait, Mr. Fak--
1070
00:55:33,171 --> 00:55:34,907
Mr. Fakrash.
1071
00:55:34,940 --> 00:55:36,942
Mr. Fakrash.
1072
00:55:36,975 --> 00:55:38,276
Mr. Fakrash.
1073
00:55:40,345 --> 00:55:43,015
Have no fear, he will return.
1074
00:55:43,048 --> 00:55:44,850
- When?
- Who knows?
1075
00:55:44,883 --> 00:55:47,552
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:49,688 --> 00:55:52,057
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:52,090 --> 00:55:54,192
Come.
1078
00:55:54,226 --> 00:55:55,661
Sit beside me.
1079
00:55:57,262 --> 00:55:59,598
Perhaps I can help you
think of something.
1080
00:56:02,100 --> 00:56:03,769
No. You-- uh,
1081
00:56:03,802 --> 00:56:05,871
you'd better go to a hotel.
1082
00:56:05,904 --> 00:56:08,173
If that be thy desire, O master,
1083
00:56:08,206 --> 00:56:10,776
tell me what is a hotel
and I will go there.
1084
00:56:10,809 --> 00:56:12,220
On second thought,
I'll go to a hotel.
1085
00:56:12,244 --> 00:56:14,046
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1086
00:56:14,079 --> 00:56:15,614
by the police.
1087
00:56:15,648 --> 00:56:16,749
Lock the door
1088
00:56:16,782 --> 00:56:18,050
and don't let anyone in.
1089
00:56:18,083 --> 00:56:21,053
And whatever you do,
don't go out.
1090
00:56:21,086 --> 00:56:23,355
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:24,857 --> 00:56:27,626
What size are you?
- Size?
1092
00:57:05,097 --> 00:57:07,666
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:57:07,700 --> 00:57:10,102
Yes. Don't ask me how.
1094
00:57:10,135 --> 00:57:11,236
Ooh.
1095
00:57:11,269 --> 00:57:15,040
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:15,073 --> 00:57:17,776
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:17,810 --> 00:57:19,812
I am not thy master.
1098
00:57:19,845 --> 00:57:22,280
My name is Harold.
1099
00:57:22,314 --> 00:57:23,348
What is that?
1100
00:57:23,381 --> 00:57:24,683
It's a girdle.
1101
00:57:24,717 --> 00:57:26,451
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:26,484 --> 00:57:28,186
But how?
1103
00:57:28,220 --> 00:57:31,323
Well, you just
step into it and...
1104
00:57:31,356 --> 00:57:33,058
It is too small.
1105
00:57:33,091 --> 00:57:35,227
No.
It stretches.
1106
00:57:35,260 --> 00:57:37,896
See?
1107
00:57:37,930 --> 00:57:39,364
You just put your feet
through it.
1108
00:57:40,999 --> 00:57:42,334
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:42,367 --> 00:57:43,401
as best as you can.
1110
00:57:43,435 --> 00:57:45,070
I see that art not unacquainted
1111
00:57:45,103 --> 00:57:46,438
with such matters.
1112
00:57:46,471 --> 00:57:48,206
Well, how else
would you get into it?
1113
00:57:51,977 --> 00:57:53,177
There's somebody at the door.
1114
00:58:00,919 --> 00:58:03,355
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1115
00:58:03,388 --> 00:58:05,858
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:58:05,891 --> 00:58:07,125
is tact.
1117
00:58:11,529 --> 00:58:13,298
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:13,331 --> 00:58:15,500
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1119
00:58:15,533 --> 00:58:16,769
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:16,802 --> 00:58:17,842
after what father told me,
1121
00:58:17,870 --> 00:58:19,437
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:19,471 --> 00:58:20,973
I discussed it with the doctor
1123
00:58:21,006 --> 00:58:23,141
and he-- he wants
to talk to you.
1124
00:58:23,175 --> 00:58:26,078
- What about?
- About that-- that delusion
1125
00:58:26,111 --> 00:58:27,412
you've been having
about a genie.
1126
00:58:27,445 --> 00:58:29,090
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:29,114 --> 00:58:31,025
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:31,049 --> 00:58:32,751
No, no.
There's nothing wrong with me.
1129
00:58:32,785 --> 00:58:34,362
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1130
00:58:34,386 --> 00:58:36,030
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:36,054 --> 00:58:39,324
There is a genie.
His name is Fakrash.
1132
00:58:39,357 --> 00:58:41,126
He came out of a bottle.
1133
00:58:41,159 --> 00:58:42,460
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:45,163 --> 00:58:47,766
What shall I do with this?
1135
00:58:47,800 --> 00:58:50,769
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:50,803 --> 00:58:52,070
Yes, she is.
1137
00:58:52,104 --> 00:58:53,438
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:53,471 --> 00:58:55,774
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:55,808 --> 00:58:58,811
He produced her
out of a puff of smoke.
1140
00:58:58,844 --> 00:59:01,079
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1141
00:59:01,113 --> 00:59:03,248
There's nothing wrong with him.
1142
00:59:03,281 --> 00:59:05,517
Nothing that requires
a psychiatrist.
1143
00:59:05,550 --> 00:59:07,219
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:59:07,252 --> 00:59:09,121
She can explain the whole thing.
1145
00:59:11,556 --> 00:59:14,126
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:31,977 --> 00:59:34,012
Sylvia.
1147
00:59:34,046 --> 00:59:35,480
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:35,513 --> 00:59:38,183
At least you remember my name.
1149
00:59:38,216 --> 00:59:39,918
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1150
00:59:39,952 --> 00:59:42,454
have been waiting for you
since 10:00.
1151
00:59:42,487 --> 00:59:45,257
I just completely forgot.
1152
00:59:45,290 --> 00:59:47,960
I don't wonder.
It seems your other interest
1153
00:59:47,993 --> 00:59:49,361
are more important
than your work.
1154
00:59:49,394 --> 00:59:51,363
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:51,396 --> 00:59:53,398
If you have
any integrity at all,
1156
00:59:53,431 --> 00:59:56,969
which I doubt,
you will return my retainer.
1157
00:59:57,002 --> 00:59:58,470
Back to my office please.
1158
00:59:58,503 --> 00:59:59,838
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:59,872 --> 01:00:01,273
They said it was out of order.
1160
01:00:01,306 --> 01:00:03,441
You sure had me fooled.
1161
01:00:20,959 --> 01:00:22,494
What are you doing?
1162
01:00:22,527 --> 01:00:24,562
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1163
01:00:24,596 --> 01:00:26,331
He alone can help thee.
1164
01:00:26,364 --> 01:00:28,166
Nobody can help me.
1165
01:00:30,435 --> 01:00:33,005
I wish I were dead.
1166
01:00:33,038 --> 01:00:34,907
Who speaks of death
1167
01:00:34,940 --> 01:00:36,909
when there is so much joy
in living?
1168
01:00:36,942 --> 01:00:38,977
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:39,011 --> 01:00:41,046
After your behavior last night,
1170
01:00:41,079 --> 01:00:43,481
I was of a mind
not to come at all.
1171
01:00:43,515 --> 01:00:46,151
But I have decided
to be magnanimous.
1172
01:00:47,585 --> 01:00:50,288
What's troubling him?
1173
01:00:50,322 --> 01:00:52,424
- Thou.
- I?
1174
01:00:52,457 --> 01:00:54,559
Yes. Thou.
1175
01:00:54,592 --> 01:00:56,337
And my troubles won't be over
until I get you back
1176
01:00:56,361 --> 01:00:59,064
in that bottle somehow.
1177
01:00:59,097 --> 01:01:00,933
This you shall never do.
1178
01:01:00,966 --> 01:01:04,136
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:01:04,169 --> 01:01:07,105
And that I have destroyed.
1180
01:01:07,139 --> 01:01:09,407
At least get out of my life.
1181
01:01:09,441 --> 01:01:10,484
You've been nothing
but a headache
1182
01:01:10,508 --> 01:01:12,277
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:12,310 --> 01:01:15,247
Very well.
Come, Tezra.
1184
01:01:15,280 --> 01:01:18,250
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1185
01:01:18,283 --> 01:01:19,918
Farewell, Tezra.
1186
01:01:19,952 --> 01:01:21,386
Should you ever need me,
1187
01:01:21,419 --> 01:01:23,121
call and I will answer.
1188
01:01:23,155 --> 01:01:25,690
I will never call you
as long as I live.
1189
01:01:42,174 --> 01:01:44,309
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:45,677 --> 01:01:47,312
Oh.
1191
01:01:47,345 --> 01:01:48,522
Will you please
turn this place back
1192
01:01:48,546 --> 01:01:49,681
the way it was?
1193
01:01:56,488 --> 01:01:57,655
Thank you.
1194
01:01:57,689 --> 01:01:59,424
Tezra awaits me.
1195
01:02:02,494 --> 01:02:04,362
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:02:04,396 --> 01:02:06,531
you're the only one
who can help me.
1197
01:02:06,564 --> 01:02:08,400
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1198
01:02:08,433 --> 01:02:10,235
but losing Sylvia is.
1199
01:02:10,268 --> 01:02:12,237
She and her parents
think I'm cracked.
1200
01:02:12,270 --> 01:02:13,481
You're the only one
who can convince them
1201
01:02:13,505 --> 01:02:15,640
that you really are a genie.
1202
01:02:15,673 --> 01:02:18,043
It shall be taken care
of at once.
1203
01:02:18,076 --> 01:02:21,046
Come to the Kenton home
within the hour.
1204
01:02:21,079 --> 01:02:22,514
And all will be well.
1205
01:02:28,220 --> 01:02:30,522
How dare he send you here?
1206
01:02:30,555 --> 01:02:32,557
Well, sir, I have nothing
to say to you
1207
01:02:32,590 --> 01:02:35,293
and I have nothing
to say to him.
1208
01:02:35,327 --> 01:02:37,095
Good day, sir.
1209
01:02:37,129 --> 01:02:38,130
Very well.
1210
01:02:38,163 --> 01:02:39,331
Then, please let me speak
1211
01:02:39,364 --> 01:02:41,299
with your daughter.
1212
01:02:41,333 --> 01:02:42,534
She is not in.
1213
01:02:42,567 --> 01:02:45,670
Now, will you please
just get out?
1214
01:02:45,703 --> 01:02:48,040
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1215
01:02:48,073 --> 01:02:51,309
He's a fine, temperate,
young man.
1216
01:02:51,343 --> 01:02:54,079
He is a crackpot.
1217
01:02:54,112 --> 01:02:56,448
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:56,481 --> 01:02:58,783
to become involved with him.
1219
01:02:58,816 --> 01:03:01,119
Sir,
1220
01:03:01,153 --> 01:03:02,787
I am the genie
1221
01:03:02,820 --> 01:03:04,489
of whom he spoke.
1222
01:03:04,522 --> 01:03:06,624
You see, he liberated me
1223
01:03:06,658 --> 01:03:08,293
from the brass bottle and--
1224
01:03:08,326 --> 01:03:09,661
How much is he paying you
1225
01:03:09,694 --> 01:03:11,629
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:11,663 --> 01:03:13,431
Hmm?
1227
01:03:13,465 --> 01:03:16,034
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:16,068 --> 01:03:17,735
Thou dearest address
1229
01:03:17,769 --> 01:03:20,638
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:20,672 --> 01:03:22,507
in such a fashion?
1231
01:03:22,540 --> 01:03:24,509
Efreet my foot.
1232
01:03:24,542 --> 01:03:27,445
Now, you get out of here.
1233
01:03:29,547 --> 01:03:30,748
Get out of here,
1234
01:03:30,782 --> 01:03:33,151
I say.
1235
01:03:33,185 --> 01:03:35,153
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:35,187 --> 01:03:37,789
Oh,
1237
01:03:37,822 --> 01:03:39,457
out.
1238
01:03:39,491 --> 01:03:41,593
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:41,626 --> 01:03:43,027
Oh.
1240
01:03:50,568 --> 01:03:53,105
Since thou art stubborn
as a mule,
1241
01:03:54,639 --> 01:03:56,408
then thou shalt become one.
1242
01:04:16,828 --> 01:04:18,330
Anthony?
1243
01:04:20,398 --> 01:04:23,168
Anthony, are you in there?
1244
01:04:23,201 --> 01:04:26,304
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1245
01:04:26,338 --> 01:04:28,573
Oh, no.
Not after all these years.
1246
01:04:28,606 --> 01:04:30,242
What is it, mother?
1247
01:04:30,275 --> 01:04:32,144
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1248
01:04:32,177 --> 01:04:34,612
Father?
He never drinks.
1249
01:04:34,646 --> 01:04:36,348
He doesn't dare.
1250
01:04:36,381 --> 01:04:39,117
Two drinks
and he just goes berserk.
1251
01:04:39,151 --> 01:04:40,318
Oh, you should have seen him
1252
01:04:40,352 --> 01:04:42,520
after the champagne
at our wedding.
1253
01:04:42,554 --> 01:04:43,831
But, of course,
you couldn't have.
1254
01:04:43,855 --> 01:04:45,323
He promised me
he'd never again--
1255
01:04:45,357 --> 01:04:46,624
oh, Anthony.
1256
01:04:46,658 --> 01:04:48,393
Please open the door.
1257
01:04:51,296 --> 01:04:53,798
Anthony?
1258
01:04:53,831 --> 01:04:56,568
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:56,601 --> 01:04:58,736
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:58,770 --> 01:05:00,681
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:05:00,705 --> 01:05:02,274
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe--
1262
01:05:02,307 --> 01:05:03,675
maybe he can help us.
1263
01:05:03,708 --> 01:05:05,610
Anthony has locked himself
in the study
1264
01:05:05,643 --> 01:05:08,346
and we can't open the door.
1265
01:05:08,380 --> 01:05:10,315
Well, is he still with--
1266
01:05:10,348 --> 01:05:11,649
is he alone?
1267
01:05:11,683 --> 01:05:13,185
We don't know.
We just got home.
1268
01:05:14,286 --> 01:05:16,254
Wow.
1269
01:05:16,288 --> 01:05:17,755
Any other entrance?
1270
01:05:17,789 --> 01:05:19,591
Only the windows.
1271
01:05:23,528 --> 01:05:24,829
Oh, dear.
1272
01:05:24,862 --> 01:05:26,564
I shouldn't let Harold
of all people
1273
01:05:26,598 --> 01:05:28,800
see your father
in his present condition.
1274
01:05:48,620 --> 01:05:51,623
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:51,656 --> 01:05:54,926
Hey, hey.
1276
01:05:54,959 --> 01:05:57,695
Harold, are you in there?
1277
01:05:57,729 --> 01:05:59,631
I'm here, but--
but Professor Kenton isn't.
1278
01:05:59,664 --> 01:06:01,533
Just a dirty old mule.
1279
01:06:01,566 --> 01:06:04,569
Aah.
- Did he say mule?
1280
01:06:04,602 --> 01:06:07,505
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:06:07,539 --> 01:06:09,307
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:17,682 --> 01:06:18,916
Oh, no,
1283
01:06:18,950 --> 01:06:21,753
you couldn't be.
1284
01:06:21,786 --> 01:06:23,255
He wouldn't dare.
1285
01:06:25,623 --> 01:06:26,824
Professor Kenton?
1286
01:06:29,427 --> 01:06:30,995
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:31,028 --> 01:06:32,430
would you--
would you kindly signify
1288
01:06:32,464 --> 01:06:33,865
by wiggling your ears?
1289
01:06:35,800 --> 01:06:37,469
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:37,502 --> 01:06:39,671
I had no idea.
1291
01:06:39,704 --> 01:06:42,740
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:42,774 --> 01:06:44,742
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:44,776 --> 01:06:48,012
I mean-- I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1294
01:06:48,045 --> 01:06:51,683
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:51,716 --> 01:06:53,951
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:53,985 --> 01:06:56,488
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:56,521 --> 01:06:57,922
Whoa, professor,
1298
01:06:57,955 --> 01:06:59,791
if you kill me,
you'll destroy the only person
1299
01:06:59,824 --> 01:07:01,893
who can get you out
of this ridiculous situation.
1300
01:07:01,926 --> 01:07:03,261
Whoa.
1301
01:07:09,467 --> 01:07:11,636
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:11,669 --> 01:07:13,738
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1303
01:07:13,771 --> 01:07:15,940
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1304
01:07:15,973 --> 01:07:18,343
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:18,376 --> 01:07:19,877
May I make one suggestion?
1306
01:07:19,911 --> 01:07:21,913
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1307
01:07:21,946 --> 01:07:24,816
They're apt
to recognize you, okay?
1308
01:07:24,849 --> 01:07:26,017
Come on.
1309
01:07:28,786 --> 01:07:31,723
All right?
1310
01:07:31,756 --> 01:07:33,691
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:33,725 --> 01:07:34,959
out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:34,992 --> 01:07:36,394
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:36,428 --> 01:07:37,929
I'll find him,
I'll bring him home.
1314
01:08:03,955 --> 01:08:05,566
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:08:05,590 --> 01:08:07,692
but the car won't turn
any way I turn it.
1316
01:08:12,797 --> 01:08:14,699
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:29,581 --> 01:08:30,815
I can't make it stop.
1318
01:08:38,423 --> 01:08:39,657
Fakrash!
1319
01:08:51,403 --> 01:08:53,571
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:53,605 --> 01:08:54,939
Oh.
1321
01:09:16,761 --> 01:09:18,696
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:46,190 --> 01:09:47,925
What're you gonna do, huh?
1323
01:10:05,877 --> 01:10:07,445
Come and join me, Harold.
1324
01:10:07,479 --> 01:10:09,213
I know you haven't had lunch.
1325
01:10:09,246 --> 01:10:10,982
Cold chicken, cold cuts--
1326
01:10:11,015 --> 01:10:13,818
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:13,851 --> 01:10:15,687
Not at all.
1328
01:10:15,720 --> 01:10:17,154
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:17,188 --> 01:10:18,790
for your friend.
1330
01:10:18,823 --> 01:10:20,067
There's nothing funny
in what you did
1331
01:10:20,091 --> 01:10:21,192
to Professor Kenton.
1332
01:10:21,225 --> 01:10:23,595
I want him changed back now.
1333
01:10:23,628 --> 01:10:25,497
Wisely has it been written,
1334
01:10:25,530 --> 01:10:26,831
first things first.
1335
01:10:26,864 --> 01:10:28,566
That's not wisely
written anyplace,
1336
01:10:28,600 --> 01:10:29,967
you just made that up.
1337
01:10:30,001 --> 01:10:31,503
What does that it matter?
1338
01:10:31,536 --> 01:10:34,171
Look around you, my boy.
1339
01:10:34,205 --> 01:10:36,641
What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:36,674 --> 01:10:38,976
Can you picture
a more lovely setting
1341
01:10:39,010 --> 01:10:41,045
for your beautiful homes?
1342
01:10:41,078 --> 01:10:42,647
Select the design you wish
1343
01:10:42,680 --> 01:10:44,849
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:44,882 --> 01:10:46,183
before your eyes,
1345
01:10:46,217 --> 01:10:48,553
an entire city.
1346
01:10:48,586 --> 01:10:50,488
You can't put up
houses like that.
1347
01:10:50,522 --> 01:10:51,623
Oh, yes, I can,
1348
01:10:51,656 --> 01:10:54,091
with one wave of my hand.
1349
01:10:54,125 --> 01:10:57,194
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:57,228 --> 01:10:58,806
And even if you did,
you can't build on it
1351
01:10:58,830 --> 01:11:00,698
without a building permit.
1352
01:11:00,732 --> 01:11:03,601
Then detailed plans
have to be drawn up,
1353
01:11:03,635 --> 01:11:06,538
then the Building Inspectors
have to okay them,
1354
01:11:06,571 --> 01:11:09,106
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:11:09,140 --> 01:11:11,175
foundation, plumbing,
electrical.
1356
01:11:11,208 --> 01:11:12,610
Furthermore, all materials
1357
01:11:12,644 --> 01:11:14,045
must be union made
1358
01:11:14,078 --> 01:11:16,748
and all work must be done
by union labor.
1359
01:11:16,781 --> 01:11:18,583
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1360
01:11:18,616 --> 01:11:20,552
they had no such problems.
1361
01:11:20,585 --> 01:11:22,286
In those days--
- These aren't those days,
1362
01:11:22,319 --> 01:11:23,788
they're these days.
1363
01:11:23,821 --> 01:11:25,890
There is no room for magic now.
1364
01:11:25,923 --> 01:11:26,924
Everything must be done
1365
01:11:26,958 --> 01:11:28,860
legitimately today.
1366
01:11:28,893 --> 01:11:30,227
I promise.
1367
01:11:30,261 --> 01:11:32,964
From now on,
you shall tell me what to do,
1368
01:11:32,997 --> 01:11:34,241
where to buy the land,
how to build the houses--
1369
01:11:34,265 --> 01:11:36,768
There will be no from now on.
1370
01:11:36,801 --> 01:11:39,012
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:39,036 --> 01:11:41,172
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:42,707 --> 01:11:45,076
I have taken oath
to reward thee.
1373
01:11:45,109 --> 01:11:46,310
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:46,343 --> 01:11:48,980
in spite of thyself.
1375
01:11:49,013 --> 01:11:51,583
I have a proposition for thee.
1376
01:11:51,616 --> 01:11:54,018
When you start with that
thee-and-thou talk,
1377
01:11:54,051 --> 01:11:56,721
I smell trouble.
1378
01:11:56,754 --> 01:11:58,055
What proposition?
1379
01:11:58,089 --> 01:11:59,724
You and I enter
1380
01:11:59,757 --> 01:12:01,726
into partnership.
1381
01:12:01,759 --> 01:12:02,994
Fakrash and Ventimore.
1382
01:12:03,027 --> 01:12:04,762
Real estate.
1383
01:12:04,796 --> 01:12:07,565
Go into business with you?
1384
01:12:07,599 --> 01:12:10,635
Not if you were the last
genie on Earth.
1385
01:12:10,668 --> 01:12:12,203
Then, turn the Professor
out to graze.
1386
01:12:12,236 --> 01:12:14,105
You've just doomed him
to be a jackass
1387
01:12:14,138 --> 01:12:15,673
the rest of his life.
1388
01:12:19,644 --> 01:12:21,913
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:21,946 --> 01:12:23,615
True.
1390
01:12:23,648 --> 01:12:25,149
Doesn't it shame you
1391
01:12:25,182 --> 01:12:27,919
the things you make me do
to help you?
1392
01:12:27,952 --> 01:12:29,787
The answer is still no.
1393
01:12:47,304 --> 01:12:48,973
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:49,006 --> 01:12:50,608
I just can't.
1395
01:12:52,276 --> 01:12:54,011
Please don't look at me
like that.
1396
01:12:55,680 --> 01:12:56,857
May-- maybe we'll find
some other way
1397
01:12:56,881 --> 01:12:58,950
of changing you back.
1398
01:12:58,983 --> 01:13:00,351
Maybe an African witch doctor
1399
01:13:00,384 --> 01:13:04,055
or plastic surgery?
1400
01:13:04,088 --> 01:13:05,122
Hmm?
1401
01:13:08,993 --> 01:13:10,828
Oh, all right, you win.
1402
01:13:10,862 --> 01:13:12,229
A wise decision.
1403
01:13:12,263 --> 01:13:14,932
It will make you rich
and famous.
1404
01:13:14,966 --> 01:13:18,035
As for thee O thou
of hideous aspect,
1405
01:13:18,069 --> 01:13:19,370
thy present appearance
1406
01:13:19,403 --> 01:13:22,073
is much more suited
to thy nature.
1407
01:13:22,106 --> 01:13:25,209
But return to thy former state
1408
01:13:25,242 --> 01:13:27,278
and let all of this be erased
1409
01:13:27,311 --> 01:13:29,146
forever from thy mind.
1410
01:13:31,348 --> 01:13:32,950
Professor Kenton
is now approaching
1411
01:13:32,984 --> 01:13:34,852
his front door step.
1412
01:13:34,886 --> 01:13:38,055
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1413
01:13:38,089 --> 01:13:41,258
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1414
01:13:41,292 --> 01:13:43,227
She's leaving
for Europe in a few hours.
1415
01:13:43,260 --> 01:13:44,328
Look into my eye.
1416
01:13:57,809 --> 01:13:59,744
They will have
to sober him up quickly
1417
01:13:59,777 --> 01:14:02,079
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:12,089 --> 01:14:14,225
Why'd you have
to send him home drunk?
1419
01:14:14,258 --> 01:14:17,161
Well, he deserved
some kind of punishment.
1420
01:14:17,194 --> 01:14:19,430
And besides,
they expected to find him
1421
01:14:19,463 --> 01:14:22,333
in that condition.
1422
01:14:22,366 --> 01:14:24,235
Behold, Partner!
1423
01:14:48,425 --> 01:14:50,003
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:50,027 --> 01:14:51,796
anything like this.
1425
01:14:51,829 --> 01:14:53,898
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:53,931 --> 01:14:55,208
thousands of people have swarmed
1427
01:14:55,232 --> 01:14:56,934
into Ventimore City paralyzing--
1428
01:14:56,968 --> 01:14:58,135
Mr. Fakrash,
1429
01:14:58,169 --> 01:14:59,379
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:59,403 --> 01:15:01,272
Shhh.
1431
01:15:01,305 --> 01:15:03,107
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:15:03,140 --> 01:15:05,376
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:15:05,409 --> 01:15:07,078
I tried driving out
to our tract office
1434
01:15:07,111 --> 01:15:10,281
and had to turn back,
then I saw this.
1435
01:15:10,314 --> 01:15:12,750
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:12,784 --> 01:15:14,518
that you changed the ads.
1437
01:15:14,551 --> 01:15:16,821
Well, it was only
a slight change.
1438
01:15:16,854 --> 01:15:18,189
Slight?
1439
01:15:18,222 --> 01:15:20,925
All I did
was take off the "one."
1440
01:15:20,958 --> 01:15:24,095
All you did was change
14,000 to 4,000.
1441
01:15:24,128 --> 01:15:25,897
Well, you always kept telling me
1442
01:15:25,930 --> 01:15:27,899
that the cheaper
we sell our homes,
1443
01:15:27,932 --> 01:15:30,134
the more people could buy them.
1444
01:15:30,167 --> 01:15:32,804
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1445
01:15:32,837 --> 01:15:35,072
over $13,000 apiece.
1446
01:15:35,106 --> 01:15:36,173
Selling them at $4,000,
1447
01:15:36,207 --> 01:15:39,343
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:39,376 --> 01:15:41,312
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:41,345 --> 01:15:43,114
No one else can do that.
1450
01:15:43,147 --> 01:15:44,849
Before this day is over,
1451
01:15:44,882 --> 01:15:47,451
you're going to be
the most famous architect
1452
01:15:47,484 --> 01:15:49,386
in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:49,420 --> 01:15:50,955
we'll be bankrupt.
1454
01:15:50,988 --> 01:15:52,223
Nonsense.
1455
01:15:52,256 --> 01:15:53,858
The stock market will take care
1456
01:15:53,891 --> 01:15:55,927
of everything.
1457
01:15:55,960 --> 01:15:58,930
It's been very good
to us lately.
1458
01:15:58,963 --> 01:16:00,531
Lately?
You haven't guessed wrong once
1459
01:16:00,564 --> 01:16:01,933
in since six months,
1460
01:16:01,966 --> 01:16:03,167
that's another thing.
1461
01:16:03,200 --> 01:16:04,277
When we went
into this partnership,
1462
01:16:04,301 --> 01:16:07,204
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:16:07,238 --> 01:16:08,505
I've kept my word.
1464
01:16:08,539 --> 01:16:10,007
Every move that I've made
1465
01:16:10,041 --> 01:16:12,243
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:12,276 --> 01:16:14,211
Can I help it
if I know which stocks
1467
01:16:14,245 --> 01:16:15,512
are going to go up?
1468
01:16:15,546 --> 01:16:17,915
Look, I brought
ten thousand shares
1469
01:16:17,949 --> 01:16:19,416
of Colfax Super Steel
1470
01:16:19,450 --> 01:16:21,185
last week at a hundred three,
1471
01:16:21,218 --> 01:16:22,495
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:22,519 --> 01:16:24,555
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:24,588 --> 01:16:26,223
it will be a hundred
and thirty five
1474
01:16:26,257 --> 01:16:28,926
and that's when I sell.
1475
01:16:28,960 --> 01:16:30,461
Relax, my boy.
1476
01:16:30,494 --> 01:16:33,931
Let's get started
on our next thousand homes,
1477
01:16:33,965 --> 01:16:37,268
so that we can make
more people happy.
1478
01:16:37,301 --> 01:16:39,303
I repeat,
police request the public
1479
01:16:39,336 --> 01:16:41,839
to stay away
from Ventimore City.
1480
01:16:41,873 --> 01:16:43,875
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:43,908 --> 01:16:45,910
continue to besiege
the tract office
1482
01:16:45,943 --> 01:16:48,079
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:48,112 --> 01:16:49,513
Perhaps we should have built
1484
01:16:49,546 --> 01:16:51,983
10,000 homes.
1485
01:16:52,016 --> 01:16:53,384
It would have
just made it worse.
1486
01:16:53,417 --> 01:16:55,119
Here are more late bulletins.
1487
01:16:55,152 --> 01:16:56,954
Washington D.C.
The FBI
1488
01:16:56,988 --> 01:16:59,223
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:59,256 --> 01:17:00,457
County, and State officials
1490
01:17:00,491 --> 01:17:03,094
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1491
01:17:03,127 --> 01:17:05,196
Sacramento.
The State Attorney General
1492
01:17:05,229 --> 01:17:06,463
has petitioned the courts
1493
01:17:06,497 --> 01:17:08,599
for an injunction
stopping all sales
1494
01:17:08,632 --> 01:17:11,068
at Ventimore City.
1495
01:17:11,102 --> 01:17:12,870
What does it mean?
1496
01:17:12,904 --> 01:17:15,272
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:15,306 --> 01:17:17,141
We're in trouble.
1498
01:17:27,952 --> 01:17:30,621
Why should they be angry at us?
1499
01:17:30,654 --> 01:17:33,958
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1500
01:17:33,991 --> 01:17:35,235
I heard of a man
once who tried to sell
1501
01:17:35,259 --> 01:17:37,294
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:37,328 --> 01:17:38,338
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:53,177 --> 01:17:56,413
Are you just going to stand
there, do nothing?
1504
01:17:56,447 --> 01:17:58,225
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1505
01:18:19,136 --> 01:18:21,205
Fakrash.
1506
01:18:21,238 --> 01:18:24,208
Well, it-- it just slipped out.
1507
01:18:33,117 --> 01:18:34,561
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1508
01:18:34,585 --> 01:18:36,153
No.
1509
01:18:36,187 --> 01:18:38,322
Don't worry about them.
1510
01:18:38,355 --> 01:18:39,432
It's the crowd in the other room
1511
01:18:39,456 --> 01:18:41,492
you've got to worry about.
1512
01:18:41,525 --> 01:18:42,994
What crowd?
1513
01:18:43,027 --> 01:18:45,596
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:45,629 --> 01:18:47,398
County, and City officials
are fighting over
1515
01:18:47,431 --> 01:18:49,733
who's gonna take you two
into custody.
1516
01:18:49,766 --> 01:18:51,735
As your legal counsel,
I've accepted service
1517
01:18:51,768 --> 01:18:53,437
on all subpoenas.
1518
01:18:53,470 --> 01:18:55,572
What is a subpoena?
1519
01:18:55,606 --> 01:18:58,575
These.
Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:58,609 --> 01:19:00,177
Department of Justice,
1521
01:19:00,211 --> 01:19:01,745
County Grand Jury,
1522
01:19:01,778 --> 01:19:03,047
the FBI,
1523
01:19:03,080 --> 01:19:04,715
Security Exchange Commission,
1524
01:19:04,748 --> 01:19:06,717
Special Congressional
Crime Commission.
1525
01:19:06,750 --> 01:19:09,420
Crime Commission?
1526
01:19:09,453 --> 01:19:11,288
What do you mean disappeared?
1527
01:19:11,322 --> 01:19:13,290
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:13,324 --> 01:19:15,659
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:15,692 --> 01:19:17,328
Oh,
1530
01:19:17,361 --> 01:19:19,696
vanished into thin air?
1531
01:19:19,730 --> 01:19:21,232
Just like that?
1532
01:19:21,265 --> 01:19:22,399
Yes, sir.
1533
01:19:22,433 --> 01:19:24,268
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:24,301 --> 01:19:25,769
of this committee.
1535
01:19:25,802 --> 01:19:27,271
Issue a warrant.
1536
01:19:27,304 --> 01:19:29,606
Won't do any good.
1537
01:19:29,640 --> 01:19:32,476
Why not?
1538
01:19:32,509 --> 01:19:34,445
I'd rather not answer that.
1539
01:19:34,478 --> 01:19:37,481
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1540
01:19:39,350 --> 01:19:41,585
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:41,618 --> 01:19:44,255
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:44,288 --> 01:19:46,290
He's a genie.
1543
01:19:46,323 --> 01:19:48,659
A genie?
Uh, you-- you mean like the--
1544
01:19:48,692 --> 01:19:50,361
like the one--
- Yes, sir,
1545
01:19:50,394 --> 01:19:52,296
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1546
01:19:52,329 --> 01:19:54,031
Only this one came out
of a brass bottle.
1547
01:19:55,799 --> 01:19:58,335
Order.
Order in the room here.
1548
01:19:58,369 --> 01:20:00,404
Order.
Order.
1549
01:20:00,437 --> 01:20:02,473
There's nothing wrong with me.
1550
01:20:02,506 --> 01:20:05,476
There's nothing wrong with me.
1551
01:20:05,509 --> 01:20:08,112
There's nothing wrong with me.
1552
01:20:08,145 --> 01:20:09,613
Then, why humiliate yourself
1553
01:20:09,646 --> 01:20:11,115
by pretending insanity?
1554
01:20:11,148 --> 01:20:12,449
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:12,483 --> 01:20:14,585
I am insane.
1556
01:20:14,618 --> 01:20:15,728
They've even got me so confused
1557
01:20:15,752 --> 01:20:17,521
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:18,822 --> 01:20:20,324
Why did you come back
from Europe?
1559
01:20:20,357 --> 01:20:22,459
Why did you get
mixed up in all this?
1560
01:20:22,493 --> 01:20:24,261
Because I love you.
1561
01:20:26,097 --> 01:20:28,799
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1562
01:20:28,832 --> 01:20:30,734
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:30,767 --> 01:20:33,137
the moment the police find him.
1564
01:20:33,170 --> 01:20:34,805
Never find him.
1565
01:20:34,838 --> 01:20:37,508
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:37,541 --> 01:20:40,244
He can make himself invisible.
1567
01:20:40,277 --> 01:20:43,280
Oh, you poor dear.
1568
01:20:45,282 --> 01:20:47,318
You really believe it.
You are sick.
1569
01:20:47,351 --> 01:20:50,254
I tell-- all right.
1570
01:20:50,287 --> 01:20:52,456
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:52,489 --> 01:20:53,857
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:53,890 --> 01:20:56,793
That-- don't-- don't--
don't worry, dear.
1573
01:20:56,827 --> 01:21:00,597
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1574
01:21:00,631 --> 01:21:03,400
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1575
01:21:08,605 --> 01:21:10,541
I thought she would never leave.
1576
01:21:10,574 --> 01:21:12,376
Oh.
1577
01:21:12,409 --> 01:21:15,346
That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:15,379 --> 01:21:17,514
I thought you were thousands
of miles away.
1579
01:21:17,548 --> 01:21:18,749
I was.
1580
01:21:18,782 --> 01:21:20,784
A delightful South Sea island.
1581
01:21:23,287 --> 01:21:25,722
I came back for you.
1582
01:21:25,756 --> 01:21:29,193
You must be ready
to join me now.
1583
01:21:29,226 --> 01:21:31,695
Oh, let's not go through
all that again.
1584
01:21:31,728 --> 01:21:33,297
You tried your way, Harold,
1585
01:21:33,330 --> 01:21:34,831
you told the truth.
1586
01:21:34,865 --> 01:21:37,434
See your reward?
1587
01:21:37,468 --> 01:21:39,403
Well, that's because
I couldn't prove it.
1588
01:21:39,436 --> 01:21:40,547
You're the only one
who can convince them
1589
01:21:40,571 --> 01:21:41,672
you're a genie.
1590
01:21:41,705 --> 01:21:43,774
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:43,807 --> 01:21:46,877
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:46,910 --> 01:21:48,345
All right.
1593
01:21:48,379 --> 01:21:50,814
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1594
01:21:50,847 --> 01:21:52,583
So be it.
On the morrow,
1595
01:21:52,616 --> 01:21:54,285
I shall be at thy side
1596
01:21:54,318 --> 01:21:57,120
and we shall vanquish
thy enemies together.
1597
01:21:58,922 --> 01:22:01,892
Know that
I am Fakrash-al-Aamash,
1598
01:22:01,925 --> 01:22:04,195
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:22:04,228 --> 01:22:06,930
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1600
01:22:06,963 --> 01:22:08,665
above the city of Babel
1601
01:22:08,699 --> 01:22:10,434
in the Garden of Irem.
1602
01:22:10,467 --> 01:22:12,836
Know also that King Solomon,
1603
01:22:12,869 --> 01:22:14,338
on whom be peace,
1604
01:22:14,371 --> 01:22:17,641
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1605
01:22:17,674 --> 01:22:21,478
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:21,512 --> 01:22:23,714
and cast into the sea,
1607
01:22:23,747 --> 01:22:26,350
there to abide the day of doom.
1608
01:22:26,383 --> 01:22:28,585
But verily, it came to pass--
1609
01:22:28,619 --> 01:22:30,254
Gentlemen,
1610
01:22:30,287 --> 01:22:33,257
don't you think
we've wasted enough time?
1611
01:22:33,290 --> 01:22:35,192
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:35,226 --> 01:22:36,693
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:36,727 --> 01:22:39,230
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1614
01:22:39,263 --> 01:22:41,432
an insanity defense of his own.
1615
01:22:41,465 --> 01:22:43,200
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:43,234 --> 01:22:44,911
I warn thee--
- Don't-- don't lose your temper.
1617
01:22:44,935 --> 01:22:46,503
Mr. Fakrash,
1618
01:22:46,537 --> 01:22:47,704
that theatrical costume,
1619
01:22:47,738 --> 01:22:50,541
this ridiculous performance.
1620
01:22:50,574 --> 01:22:53,344
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:53,377 --> 01:22:55,679
you're either imbeciles
or fools.
1622
01:22:55,712 --> 01:22:58,215
Let the rat
that is between the paws
1623
01:22:58,249 --> 01:22:59,816
of the leopard
refrain from words
1624
01:22:59,850 --> 01:23:02,519
of provocation.
- Control thyself.
1625
01:23:02,553 --> 01:23:04,721
Just-- just give them proof.
- Verily.
1626
01:23:04,755 --> 01:23:06,957
I shall transport this building
1627
01:23:06,990 --> 01:23:09,826
and these misbegotten
unbelievers
1628
01:23:09,860 --> 01:23:11,728
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:11,762 --> 01:23:13,373
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:13,397 --> 01:23:15,766
Keep it simple.
1631
01:23:15,799 --> 01:23:18,535
Very well.
1632
01:23:18,569 --> 01:23:19,870
Behold.
1633
01:23:32,383 --> 01:23:34,518
How in the world?
1634
01:23:45,996 --> 01:23:48,365
Well, speak up.
1635
01:23:48,399 --> 01:23:49,833
Have I convinced thee?
1636
01:23:49,866 --> 01:23:51,968
Amazing.
1637
01:23:52,002 --> 01:23:54,805
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:54,838 --> 01:23:56,039
Hypnosis?
1639
01:23:56,072 --> 01:23:58,342
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:58,375 --> 01:24:00,511
Hallucination,
induced through the power
1641
01:24:00,544 --> 01:24:01,812
of suggestion.
1642
01:24:04,781 --> 01:24:07,250
And is this hallucination
as well?
1643
01:24:08,519 --> 01:24:09,953
Senator,
1644
01:24:09,986 --> 01:24:12,656
it has thy name
inscribed upon it.
1645
01:24:14,991 --> 01:24:16,660
Why,
1646
01:24:16,693 --> 01:24:19,363
this gavel was a gift
from my colleagues.
1647
01:24:20,964 --> 01:24:23,400
I-- I left it on my desk
in Washington.
1648
01:24:23,434 --> 01:24:26,370
I stopped off there just now
and picked it up.
1649
01:24:26,403 --> 01:24:28,839
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:28,872 --> 01:24:31,708
A childish and transparent
bit of trickery.
1651
01:24:31,742 --> 01:24:33,810
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:33,844 --> 01:24:35,912
My patience is exhausted.
1653
01:24:35,946 --> 01:24:39,483
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:14,885 --> 01:25:16,687
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:16,720 --> 01:25:18,489
Change them back to normal.
1656
01:25:20,857 --> 01:25:22,359
Please.
1657
01:25:22,393 --> 01:25:24,795
I do so with great
reluctance, Harold.
1658
01:25:33,870 --> 01:25:35,672
We--
1659
01:25:35,706 --> 01:25:38,742
we'll have a short recess.
1660
01:25:38,775 --> 01:25:41,378
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:41,412 --> 01:25:43,580
please step into the anteroom.
1662
01:25:56,026 --> 01:25:58,729
He-- he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:58,762 --> 01:26:00,431
There's no other explanation.
1664
01:26:00,464 --> 01:26:02,933
Gentlemen,
you really don't believe?
1665
01:26:02,966 --> 01:26:04,935
You can't be serious.
1666
01:26:04,968 --> 01:26:06,603
I'm afraid we are serious--
1667
01:26:06,637 --> 01:26:09,606
But I'm up for re-election.
1668
01:26:09,640 --> 01:26:11,174
Now, why the long face?
1669
01:26:11,207 --> 01:26:13,844
They must be convinced now.
1670
01:26:13,877 --> 01:26:16,480
But how will they
convince anyone else?
1671
01:26:16,513 --> 01:26:18,882
People will think they're crazy.
1672
01:26:18,915 --> 01:26:22,018
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:22,052 --> 01:26:24,187
Your way doesn't work either.
1674
01:26:24,220 --> 01:26:25,922
All you've done
is start a chain reaction
1675
01:26:25,956 --> 01:26:27,166
that will spread more
and more trouble
1676
01:26:27,190 --> 01:26:28,759
for more and more people.
1677
01:26:28,792 --> 01:26:31,094
Then, you wish me
to undo what I have done?
1678
01:26:31,127 --> 01:26:32,705
I wish you could undo
everything you've done
1679
01:26:32,729 --> 01:26:34,831
since I let you
out of that bottle.
1680
01:26:34,865 --> 01:26:36,132
It is possible.
1681
01:26:37,901 --> 01:26:39,069
You mean,
1682
01:26:40,871 --> 01:26:43,139
you really can turn things back
the way they were?
1683
01:26:43,173 --> 01:26:44,908
It is within my power.
1684
01:26:44,941 --> 01:26:46,677
What were you waiting for?
1685
01:26:46,710 --> 01:26:49,112
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1686
01:26:49,145 --> 01:26:50,914
I made a vow to serve you.
1687
01:26:50,947 --> 01:26:52,215
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:52,248 --> 01:26:54,618
You found it.
Turn everything back.
1689
01:26:54,651 --> 01:26:56,086
Very well.
1690
01:26:56,119 --> 01:26:57,554
I will erase memory of me
1691
01:26:57,588 --> 01:26:58,855
and everything that I have done
1692
01:26:58,889 --> 01:27:01,858
from the minds
of everyone but you.
1693
01:27:01,892 --> 01:27:03,093
Why not me?
1694
01:27:03,126 --> 01:27:05,095
Well, you can't want that.
1695
01:27:05,128 --> 01:27:07,664
I can still gratify
your every wish.
1696
01:27:07,698 --> 01:27:10,166
Give you anything you want,
even Sylvia.
1697
01:27:13,069 --> 01:27:14,771
Mr. Fakrash,
1698
01:27:14,805 --> 01:27:17,841
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:17,874 --> 01:27:19,810
I learned one at school.
1700
01:27:19,843 --> 01:27:21,712
What we obtain too easily,
1701
01:27:21,745 --> 01:27:25,015
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:25,048 --> 01:27:28,519
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:28,552 --> 01:27:29,720
Then, it will make you happy
1704
01:27:29,753 --> 01:27:31,655
if I erase all memory of me
1705
01:27:31,688 --> 01:27:33,156
from your mind, too?
1706
01:27:33,189 --> 01:27:34,190
It will.
1707
01:27:34,224 --> 01:27:35,559
So be it.
1708
01:27:35,592 --> 01:27:37,528
Farewell, my son,
1709
01:27:37,561 --> 01:27:39,062
and may peace be with thee
1710
01:27:39,095 --> 01:27:41,064
and may thy friends
never be deprived
1711
01:27:41,097 --> 01:27:43,534
of thy presence for truly thou
1712
01:27:43,567 --> 01:27:45,536
are an excellent young man.
1713
01:27:51,007 --> 01:27:52,876
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:11,728 --> 01:28:13,597
I'm starving, Harold,
1715
01:28:13,630 --> 01:28:15,098
why can't you just tell
Mr. Beevor
1716
01:28:15,131 --> 01:28:16,867
we're going to lunch?
1717
01:28:16,900 --> 01:28:17,910
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:17,934 --> 01:28:19,703
when he's with a client.
1719
01:28:19,736 --> 01:28:21,572
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:22,906 --> 01:28:24,207
May I help you?
1721
01:28:24,240 --> 01:28:26,577
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:26,610 --> 01:28:29,946
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:29,980 --> 01:28:32,816
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:32,849 --> 01:28:34,851
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1725
01:28:34,885 --> 01:28:37,854
to design Wackerbath City.
1726
01:28:37,888 --> 01:28:39,923
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:39,956 --> 01:28:42,292
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:42,325 --> 01:28:44,327
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1729
01:28:44,360 --> 01:28:45,996
Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:46,029 --> 01:28:47,564
How do you do?
1731
01:28:47,598 --> 01:28:49,332
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1732
01:28:49,365 --> 01:28:50,967
No, please, don't go.
1733
01:28:51,001 --> 01:28:52,703
My new partner
and his wife are joining me.
1734
01:28:52,736 --> 01:28:54,871
Here, let's all
have lunch together.
1735
01:28:54,905 --> 01:28:56,773
Oh, here they are.
1736
01:28:59,610 --> 01:29:01,912
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:29:01,945 --> 01:29:03,346
- How do you do?
- And the young man
1738
01:29:03,379 --> 01:29:06,082
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1739
01:29:06,116 --> 01:29:08,151
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1740
01:29:08,184 --> 01:29:09,653
Well, thank you, sir.
1741
01:29:09,686 --> 01:29:11,321
Well, we were just about
to go to lunch.
1742
01:29:11,354 --> 01:29:12,889
Well, let's go.
1743
01:29:16,059 --> 01:29:17,728
I'm looking forward to a long
1744
01:29:17,761 --> 01:29:19,963
and happy association, my son.
114097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.