All language subtitles for Walk Softly, Stranger (Robert Stevenson. 1950).Pt.BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,207 --> 00:00:25,102 Bem-vindo a Ashton, ber�o dos sapatos Corelli 2 00:00:25,102 --> 00:00:35,440 Marcamos o passo do pa�s 3 00:00:45,167 --> 00:00:50,241 O QUE A VIDA ME NEGOU (1950) 4 00:01:57,087 --> 00:02:02,798 Brentman. A vi�va comprou a casa mobiliada h� dez anos 5 00:02:03,807 --> 00:02:06,605 Mulberry, 315. 6 00:02:18,647 --> 00:02:20,956 - Ei, pare, diga-me uma coisa. - O qu�? 7 00:02:21,127 --> 00:02:23,004 - Quem mora nessa casa? - A Sra. Brentman. 8 00:02:23,167 --> 00:02:24,566 - Com quem? - Sozinha. 9 00:02:24,847 --> 00:02:26,599 Tome para o cofrinho. 10 00:02:26,767 --> 00:02:30,077 Obrigado, eu estou economizando para comprar um carro grande. 11 00:02:42,247 --> 00:02:46,445 - N�o preciso de nada. - N�o sou um vendedor, Sra. Brentman. 12 00:02:46,647 --> 00:02:47,636 Ent�o que quer? 13 00:02:48,527 --> 00:02:49,596 N�o, Scoot! 14 00:02:49,767 --> 00:02:51,678 Ele pensa que � um c�o de guarda. 15 00:02:51,847 --> 00:02:53,485 Tome. 16 00:02:54,047 --> 00:02:56,561 - Venho ver a casa. - N�o est� � venda. 17 00:02:56,807 --> 00:03:02,916 Sim. Fugi dela quando pequeno, gostaria de ver se continua igual. 18 00:03:03,607 --> 00:03:04,596 Quer entrar? 19 00:03:04,767 --> 00:03:06,962 Muitos jovens de hoje se esquecem logo de sua casa. 20 00:03:07,607 --> 00:03:09,120 Eu nunca me esqueci. 21 00:03:09,407 --> 00:03:12,956 Compramos pelo banco, antes era dos Hale. 22 00:03:13,167 --> 00:03:15,203 - Seu sobrenome � Hale? - Sim. 23 00:03:15,607 --> 00:03:19,839 Tinha um menino, como se chamava? Chris, eu acho. 24 00:03:20,167 --> 00:03:21,759 Exatamente, Chris Hale. 25 00:03:21,927 --> 00:03:24,202 John e eu a compramos mobiliada. 26 00:03:24,567 --> 00:03:26,683 John era meu marido, ele morreu. 27 00:03:27,367 --> 00:03:29,676 Deve ter passado fora muito tempo. 28 00:03:29,927 --> 00:03:30,916 Sim. 29 00:03:31,367 --> 00:03:32,720 Se quiser pode ir l� em cima 30 00:03:33,487 --> 00:03:35,478 para ver seu antigo quarto. 31 00:03:36,167 --> 00:03:38,362 Depois foi de Sammy. 32 00:03:38,727 --> 00:03:42,322 Em toda casa h� um quarto ideal para uma crian�a. 33 00:03:43,047 --> 00:03:46,357 Com janelas de seu tamanho, vista para o p�tio 34 00:03:47,167 --> 00:03:49,556 e que � f�cil se esgueirar pela noite. 35 00:03:53,967 --> 00:03:55,559 Os do lado s�o os Folger. 36 00:03:55,927 --> 00:03:58,680 - J� moravam aqui antes? - Acho que sim. 37 00:04:00,367 --> 00:04:02,119 Este era seu quarto? 38 00:04:02,687 --> 00:04:04,484 Tamb�m foi o de Sammy. 39 00:04:06,647 --> 00:04:09,719 - Este � Sammy? - Sim, morreu na guerra. 40 00:04:16,567 --> 00:04:18,319 Eu me lembro disto. 41 00:04:21,007 --> 00:04:25,398 Acho que foi a �nica coisa que ganhei honradamente em toda minha vida. 42 00:04:27,087 --> 00:04:31,558 Quer ficar um pouco mais? Farei um ch�, quer? 43 00:04:32,327 --> 00:04:34,204 Obrigado. 44 00:05:05,807 --> 00:05:08,446 Aqui est�. Levarei para a sala da frente. 45 00:05:08,607 --> 00:05:11,326 - N�o, � melhor aqui. - Est� bem. 46 00:05:11,647 --> 00:05:14,115 Sammy tamb�m gostava de tomar aqui. 47 00:05:14,327 --> 00:05:16,045 Vejo que tamb�m esteve na guerra. 48 00:05:16,207 --> 00:05:18,516 Nota-se pela cara. 49 00:05:18,767 --> 00:05:20,644 Sente-se, vou buscar uns biscoitos. 50 00:05:21,807 --> 00:05:24,275 Sammy est� enterrado no cemit�rio militar de Virg�nia. 51 00:05:24,807 --> 00:05:28,356 Qualquer dia irei l� e sentarei ao ao lado da sua sepultura para pensar, 52 00:05:28,527 --> 00:05:32,600 para ver se consigo me explicar porque teve que acontecer. 53 00:05:33,247 --> 00:05:35,966 - N�o deveria falar assim. - N�o se preocupe. 54 00:05:36,167 --> 00:05:37,156 - A��car? - N�o, obrigado. 55 00:05:37,327 --> 00:05:38,806 - E creme? - Tamb�m n�o. 56 00:05:39,847 --> 00:05:41,280 Sua fam�lia ainda � viva? 57 00:05:42,047 --> 00:05:45,039 - N�o. - Oh, desculpe. 58 00:05:45,647 --> 00:05:46,636 Obrigado. 59 00:05:47,207 --> 00:05:51,041 Pois n�o sei se vendo a casa ou admito h�spedes. 60 00:05:51,607 --> 00:05:53,677 N�o sei o que seria melhor. 61 00:05:54,287 --> 00:05:55,606 O que faz? 62 00:05:56,727 --> 00:05:58,001 Nada. 63 00:05:58,167 --> 00:06:01,318 Que me diz? T�o jovem que �! 64 00:06:01,607 --> 00:06:03,962 Pode fazer o que quiser! 65 00:06:04,127 --> 00:06:06,641 N�o posso me propor ao que quiser. 66 00:06:06,927 --> 00:06:09,805 O Sr. Morgan, que mora em frente, 67 00:06:10,207 --> 00:06:12,767 � capataz na f�brica Corelli e � meu amigo. 68 00:06:13,567 --> 00:06:15,683 Quer que fale de voc�? 69 00:06:15,847 --> 00:06:19,044 - Agradeceria muito. - Amanh� mesmo eu farei. 70 00:06:20,487 --> 00:06:22,364 - Mais ch�, Sr. Hale? - N�o, obrigado. 71 00:06:22,527 --> 00:06:25,360 E me chame de Chris, a um homem sem trabalho n�o trata de senhor. 72 00:06:26,127 --> 00:06:27,640 Al�m disso, pode ser que eu seja seu primeiro h�spede. 73 00:06:28,567 --> 00:06:30,364 Muito obrigado, Sra. Brentman. 74 00:06:32,127 --> 00:06:36,325 De verdade quer voltar ao seu antigo quarto? 75 00:06:36,487 --> 00:06:38,318 Acho que n�o quer ocupar. 76 00:06:38,487 --> 00:06:41,559 Claro que sim, quero que algu�m more nele. 77 00:06:44,287 --> 00:06:45,276 Est� certo. 78 00:06:46,007 --> 00:06:47,406 Buscarei minhas coisas. 79 00:06:56,407 --> 00:06:58,557 Passa o dia todo patinando? 80 00:06:58,727 --> 00:07:00,763 N�o, sou carregador de tacos no clube de golfe 81 00:07:00,927 --> 00:07:04,283 como meu pai era quando aquilo era um pasto com nove buracos. 82 00:07:04,567 --> 00:07:06,762 - E que lhe deram em troca? - Muito. 83 00:08:18,407 --> 00:08:19,840 Voc� � Elaine Corelli? 84 00:08:21,887 --> 00:08:24,355 - Sou Chris Hale. - N�o me diga. 85 00:08:26,447 --> 00:08:27,675 Para voc� n�o sou ningu�m, 86 00:08:27,847 --> 00:08:29,599 nunca fui. 87 00:08:33,807 --> 00:08:34,796 Importa-se? 88 00:08:35,527 --> 00:08:38,917 - Mudaria alguma coisa se dissesse algo? - N�o. 89 00:08:39,487 --> 00:08:43,765 Aos 15 anos distribu�a jornais s� para poder ir a sua casa. 90 00:08:44,687 --> 00:08:49,158 Uma vez briguei com um tal Murphy porque ele lhe chamou de menina esnobe. 91 00:08:50,127 --> 00:08:51,162 E ganhou? 92 00:08:51,327 --> 00:08:55,400 S� se vence um irland�s matando. Ele sobreviveu. 93 00:08:56,927 --> 00:08:59,725 Quando fui embora da cidade em um vag�o de mercadorias 94 00:09:00,327 --> 00:09:02,966 doeu-me deix�-la, mas sabia que voltaria a lhe ver. 95 00:09:03,447 --> 00:09:05,199 - E fez isso? - Sim. 96 00:09:05,447 --> 00:09:06,482 Onde? 97 00:09:06,847 --> 00:09:08,803 Uma vez em Monte Carlo, 98 00:09:09,847 --> 00:09:11,803 em um clube da Fl�rida 99 00:09:12,887 --> 00:09:16,926 onde ganhou mais de 14 vezes seguidas na mesa de dados. 100 00:09:17,287 --> 00:09:19,801 Li coisas nos jornais sobre voc�, sei que se foi muito bem. 101 00:09:21,407 --> 00:09:22,999 Que houve com seus admiradores? 102 00:09:27,527 --> 00:09:29,245 - Elaine. - Desculpe, cavalheiro. 103 00:09:29,407 --> 00:09:32,319 Papai, o Sr. Hale. Era o garoto dos jornais. 104 00:09:32,487 --> 00:09:33,476 - Um prazer. - Um prazer. 105 00:09:33,647 --> 00:09:38,277 O Sr. Hale esteve apaixonado por mim. H� quanto? 106 00:09:38,447 --> 00:09:39,596 H� uns cem anos. 107 00:09:39,767 --> 00:09:41,325 Ent�o est� em boas m�os. 108 00:09:41,527 --> 00:09:42,880 - Est� com frio? - N�o. 109 00:09:43,367 --> 00:09:45,676 - Eu lhe levo l� para dentro? - N�o, obrigada. 110 00:09:46,207 --> 00:09:48,596 Estou jogando com Gin Rummy e Arthur Barton. 111 00:09:48,767 --> 00:09:50,564 - Est� ganhando? - 65 centavos. 112 00:09:50,727 --> 00:09:53,036 - Ent�o ficarei um pouco mais. - Est� certo. 113 00:09:55,127 --> 00:09:57,277 Como acabou assim? 114 00:09:58,047 --> 00:09:59,480 N�o leu isso tamb�m nos jornais? 115 00:09:59,727 --> 00:10:01,479 Eu li tudo, menos isso. 116 00:10:02,127 --> 00:10:05,358 Um salto infeliz esquiando em St. Moritz. 117 00:10:06,887 --> 00:10:08,400 Sempre correu muito. 118 00:10:10,247 --> 00:10:11,726 J� n�o poderei voltar a faz�-lo. 119 00:10:13,367 --> 00:10:14,686 Suponho que vai querer voltar. 120 00:10:15,167 --> 00:10:17,920 N�o estava aqui, acabo de voltar � cidade. 121 00:10:18,567 --> 00:10:19,556 Trabalhava aqui de carregador de tacos 122 00:10:19,727 --> 00:10:21,763 quando isto era um pasto com nove buracos. 123 00:10:21,927 --> 00:10:24,441 Distribuidor de jornais, carregador de tacos, e agora? 124 00:10:24,607 --> 00:10:27,440 Vou trabalhar na f�brica de seu pai. 125 00:10:27,927 --> 00:10:30,077 - E o que fez antes? - Nesses cem anos? 126 00:10:30,487 --> 00:10:32,796 - Fracassar. - Voc� foi � guerra? 127 00:10:33,767 --> 00:10:35,485 H� garotas que nascem feias 128 00:10:36,007 --> 00:10:38,396 e depois ficam bonitas, mas voc� n�o. 129 00:10:38,767 --> 00:10:40,837 Sempre foi bonita. 130 00:10:41,447 --> 00:10:42,766 Falou bonito, 131 00:10:43,367 --> 00:10:44,766 mas n�o me respondeu. 132 00:10:44,967 --> 00:10:46,446 Tente outra vez. 133 00:10:46,607 --> 00:10:48,006 O que faz? 134 00:10:48,767 --> 00:10:51,076 Alguns imbecis dizem que sou um jogador. 135 00:10:51,287 --> 00:10:53,517 - E pretende se reabilitar? - Quero tentar. 136 00:10:54,367 --> 00:10:55,925 Eu tamb�m. 137 00:10:56,967 --> 00:10:58,958 - Deveria entrar. - Por qu�? 138 00:10:59,127 --> 00:11:01,322 Para que seu pai se retire enquanto ganha. 139 00:11:01,527 --> 00:11:02,721 Acha que deveria? 140 00:11:02,927 --> 00:11:04,280 N�o sei, 141 00:11:04,687 --> 00:11:06,166 eu nunca pude fazer. 142 00:11:06,327 --> 00:11:07,760 Boa noite. 143 00:11:33,287 --> 00:11:35,198 Desculpe-me, procuro o Sr. Morgan. 144 00:11:35,407 --> 00:11:37,159 Sou eu. Venha comigo. 145 00:11:38,167 --> 00:11:39,486 Sou Hale, seu vizinho. 146 00:11:39,647 --> 00:11:42,081 - A Sra. Brentman... - Eu j� sei. 147 00:11:42,247 --> 00:11:44,556 A Sra. Brentman � uma grande admiradora sua. 148 00:11:44,727 --> 00:11:46,797 N�o ganhou a guerra sozinho, n�o? 149 00:11:46,967 --> 00:11:48,241 N�o, eu perdi. 150 00:11:48,407 --> 00:11:53,322 A �nica coisa importante que o homem pode perder � o valor. 151 00:11:54,087 --> 00:11:56,043 O que voc� pode contribuir para uma f�brica de sapatos? 152 00:11:56,287 --> 00:11:58,596 - Nada. - Est� no departamento correto. 153 00:11:58,847 --> 00:12:01,156 N�o precisamos nem de c�rebro nem de conhecimentos, que acha? 154 00:12:01,647 --> 00:12:03,877 - Que � a forma do meu sapato. - Come�a hoje mesmo. 155 00:12:04,007 --> 00:12:06,123 - Sim, senhor? - Ray, venha c�. 156 00:12:06,487 --> 00:12:10,082 Eu fui � I Guerra Mundial como soldado e sabe como voltei? 157 00:12:10,407 --> 00:12:12,125 - Como soldado. - Isso mesmo. 158 00:12:12,887 --> 00:12:14,605 Ray... apresento-lhe Chris Hale. 159 00:12:15,247 --> 00:12:17,477 Fica conosco. Ensine-lhe tudo o que sabe. 160 00:12:17,687 --> 00:12:19,757 N�o levar� mais que cinco minutos. 161 00:12:19,927 --> 00:12:21,326 � para voc�, Hale. 162 00:12:21,527 --> 00:12:24,325 - O chef�o que lhe ver. - Para qu�? 163 00:12:24,727 --> 00:12:26,877 N�o confia em mim. Leve-o l� em cima. 164 00:12:27,087 --> 00:12:28,406 - Sim, senhor. - At� logo. 165 00:12:28,527 --> 00:12:29,596 Adeus. 166 00:12:29,967 --> 00:12:33,721 Tenho seis anos aqui e nunca falei com o velho! 167 00:12:34,047 --> 00:12:37,562 Podemos voltar ao trabalho ou voc� pretende ficar batendo papo? 168 00:12:37,887 --> 00:12:38,956 Sim, senhor! 169 00:12:40,567 --> 00:12:44,685 - Sou Hale, isso lhe diz algo? - Pode entrar, Sr. Hale. 170 00:12:51,007 --> 00:12:52,679 - Entre, Sr. Hale. - Obrigado. 171 00:12:53,527 --> 00:12:54,516 Sim, Sr. Corelli? 172 00:12:54,767 --> 00:12:57,235 - N�o me passe telefonemas. - Sim, senhor. 173 00:12:59,167 --> 00:13:02,284 Sr. Hale, pedi ao Departamento de Pessoal que lhe chamasse 174 00:13:02,767 --> 00:13:06,282 porque Elaine me disse que ia trabalhar aqui. 175 00:13:06,767 --> 00:13:08,997 - Onde estava? - No escrit�rio de Morgan. 176 00:13:10,047 --> 00:13:13,164 Minha filha parece muito interessada em seu futuro. 177 00:13:13,367 --> 00:13:15,517 Tivemos uma breve conversa sobre isso. 178 00:13:15,687 --> 00:13:16,881 Quero fazer algo por voc�. 179 00:13:17,047 --> 00:13:19,959 Que tal o Departamento de Vendas e Publicidade? 180 00:13:20,287 --> 00:13:23,962 O Sr. Morgan j� fez algo por mim. Trabalharei com ele. 181 00:13:25,047 --> 00:13:26,400 Voc� o faz por sua filha. 182 00:13:28,007 --> 00:13:29,281 Tem raz�o. 183 00:13:29,847 --> 00:13:32,202 Fa�o por minha filha. 184 00:13:35,847 --> 00:13:38,281 Faria qualquer coisa por ela. 185 00:13:39,727 --> 00:13:43,766 Se servisse para ajud�-la eu lhe poria atr�s dessa mesa, 186 00:13:44,127 --> 00:13:45,196 por muito que sentisse. 187 00:13:45,447 --> 00:13:47,403 Assim seria. 188 00:13:48,927 --> 00:13:53,682 Ontem � noite foi a primeira vez que a vi interessada em alguma coisa. 189 00:13:54,567 --> 00:13:58,685 Voc� disse alguma coisa, ou tem algo 190 00:13:59,647 --> 00:14:02,320 que repentinamente despertasse seu interesse. 191 00:14:02,527 --> 00:14:04,677 Eu estou muito agradecido. 192 00:14:04,967 --> 00:14:06,320 N�o h� de qu�. 193 00:14:08,687 --> 00:14:10,200 N�o lhe conhe�o de nada, Hale, 194 00:14:10,487 --> 00:14:14,116 mas quero que saiba o muito que ela significa para mim. 195 00:14:14,607 --> 00:14:16,802 E o pouco que significa o resto. 196 00:14:17,647 --> 00:14:20,286 - Entende? - Creio que sim. 197 00:14:21,247 --> 00:14:22,965 Que trabalho quer? 198 00:14:23,407 --> 00:14:24,601 O que o Sr. Morgan me deu. 199 00:14:26,527 --> 00:14:30,679 - Mas n�o posso dizer isso a ela. - Quer que eu diga? 200 00:14:31,207 --> 00:14:33,402 - Faria isso? - Claro. 201 00:14:35,167 --> 00:14:37,123 - Algo mais? - N�o, n�o. 202 00:14:37,967 --> 00:14:39,036 Obrigado. 203 00:14:46,847 --> 00:14:49,884 Elaine Corelli foi muito gentil conseguindo-lhe trabalho. 204 00:14:50,167 --> 00:14:51,680 - N�o acha? - Sim. 205 00:14:51,927 --> 00:14:54,566 - N�o se esque�a de agradecer. - Eu agradecerei. 206 00:14:54,847 --> 00:14:56,883 Voc� que est� em tudo. 207 00:14:57,047 --> 00:14:59,197 tem certeza que sabe como Morgan joga p�quer. 208 00:14:59,367 --> 00:15:02,916 - Ele lhe convidou? - Insinuou. 209 00:15:03,927 --> 00:15:06,441 Que gentil do Sr. Morgan, em certo modo, claro. 210 00:15:06,727 --> 00:15:08,080 A que se refere? 211 00:15:08,327 --> 00:15:11,205 Ningu�m j� viu o Sr. Morgan perder. 212 00:15:11,447 --> 00:15:14,917 � um grande jogador. Tem cara de p�quer. N�o se diz assim? 213 00:15:15,287 --> 00:15:17,517 - Sim, � assim que se diz. - Talvez seja melhor que n�o v�. 214 00:15:17,687 --> 00:15:21,441 Guarde-me isto. Assim s� poderei perder quatro d�lares. 215 00:15:22,127 --> 00:15:24,277 - Lavo os pratos? - Claro que n�o. 216 00:15:24,447 --> 00:15:25,846 Ent�o at� logo. 217 00:15:26,407 --> 00:15:28,602 Se perder logo pode ir visit�-la. 218 00:15:28,767 --> 00:15:31,281 Voc� � uma velha astuta e teimosa. 219 00:15:42,687 --> 00:15:44,006 Corte, Sr. Morgan. 220 00:15:45,007 --> 00:15:47,237 - Pronto. - Valete, o melhor, cavalheiros. 221 00:15:47,407 --> 00:15:50,763 N�o deveria ter visto a carta, s� bastava a cor. 222 00:15:51,127 --> 00:15:54,119 Voc� n�o pode pedir o imposs�vel. 223 00:15:54,287 --> 00:15:58,280 N�o podia ficar com a d�vida se era uma m�o boa. 224 00:15:59,127 --> 00:16:01,800 Quem aposta alto dorme na rua. 225 00:16:02,327 --> 00:16:04,079 - Abro com vinte e cinco centavos. - Eu vejo. 226 00:16:04,367 --> 00:16:05,436 Passo. 227 00:16:07,327 --> 00:16:08,760 Subo mais dez. 228 00:16:09,087 --> 00:16:10,520 Como n�o. Hale? 229 00:16:10,807 --> 00:16:12,081 Eu vou. 230 00:16:12,887 --> 00:16:14,206 - Vejo. - Passo. 231 00:16:15,767 --> 00:16:16,756 - Cartas? - Para mim tr�s. 232 00:16:18,847 --> 00:16:19,836 Sr. Morgan? 233 00:16:21,287 --> 00:16:22,720 Fico com estas. 234 00:16:25,687 --> 00:16:27,405 Quatro para o que reparte. 235 00:16:27,727 --> 00:16:28,921 E da�? 236 00:16:33,447 --> 00:16:34,596 Cinquenta centavos. 237 00:16:35,207 --> 00:16:36,003 Como n�o! 238 00:16:39,727 --> 00:16:40,762 Cinquenta centavos. 239 00:16:43,087 --> 00:16:45,601 e mais cinquenta. 240 00:16:48,967 --> 00:16:50,844 Igualo a aposta. Duas damas. 241 00:17:05,607 --> 00:17:06,642 Muito bom! 242 00:17:08,207 --> 00:17:09,435 Foi um prazer ter jogado com voc�. 243 00:17:09,607 --> 00:17:12,405 Ainda � cedo. Ponha mais fichas. 244 00:17:12,807 --> 00:17:14,559 Voltarei a tentar a sorte na semana que vem. 245 00:17:15,447 --> 00:17:16,562 Eu mostrarei a porta. 246 00:17:16,727 --> 00:17:21,881 J� me mostrou muitas coisas. Boa noite, amigos. 247 00:17:22,207 --> 00:17:23,720 Boa noite. 248 00:17:23,967 --> 00:17:25,116 Tome, Ray. 249 00:18:14,367 --> 00:18:15,686 Gosta dessa m�sica? 250 00:18:15,847 --> 00:18:17,360 N�o entendo muito de m�sica. 251 00:18:18,127 --> 00:18:21,199 N�o tem que saber de astronomia para apreciar as estrelas. 252 00:18:22,247 --> 00:18:23,282 Ent�o eu gosto. 253 00:18:23,567 --> 00:18:25,842 Eu disse porque n�o quer discutir. 254 00:18:26,287 --> 00:18:28,039 N�o com algu�m que tem tantos livros. 255 00:18:28,327 --> 00:18:30,204 Voc� n�o l�? 256 00:18:30,567 --> 00:18:32,444 Quando tinha tempo n�o tinha livros. 257 00:18:32,607 --> 00:18:35,485 Eu tenho ambos, mas sou um caso a parte. 258 00:18:35,767 --> 00:18:38,759 Vou por a� em uma cadeira de rodas 259 00:18:39,247 --> 00:18:42,717 e leio novelas rom�nticas sem ter que voltar a viver uma. 260 00:18:43,007 --> 00:18:44,235 Que quer tomar? 261 00:18:44,487 --> 00:18:45,476 Qualquer coisa. 262 00:18:45,647 --> 00:18:47,638 Por que n�o entrou pela porta principal? 263 00:18:47,847 --> 00:18:50,077 N�o sabia se me deixariam entrar. 264 00:18:51,007 --> 00:18:53,805 Por aqui eu entregava jornais. 265 00:18:54,327 --> 00:18:56,761 No inverno eu ficava a� fora no escuro. 266 00:18:56,927 --> 00:19:00,522 No dia de Natal eu fiquei para lhe ver ao lado da �rvore, 267 00:19:01,127 --> 00:19:03,243 gostaria de ter podido lhe dar um presente. 268 00:19:03,607 --> 00:19:04,642 E por que n�o fez? 269 00:19:05,687 --> 00:19:07,359 No Natal sempre estava quebrado. 270 00:19:07,847 --> 00:19:08,836 Sim, Srta. Elaine? 271 00:19:09,047 --> 00:19:10,958 Esta � a Srta. Thompson, a dona das chaves. 272 00:19:11,207 --> 00:19:12,879 O Sr. Hale � um bandido amigo meu. 273 00:19:13,087 --> 00:19:14,884 - Entrou pela janela. - � s�rio? 274 00:19:15,087 --> 00:19:17,681 Traga alguma coisa para beber. ele diz que vai qualquer coisa. 275 00:19:17,927 --> 00:19:18,962 Muito bem. 276 00:19:20,527 --> 00:19:22,483 Esta tarde frustrou meu pai. 277 00:19:22,647 --> 00:19:25,036 Pelo Departamento de Vendas e Publicidade? 278 00:19:25,207 --> 00:19:26,959 J� sabe a que me refiro. 279 00:19:27,327 --> 00:19:28,601 Mere�o uma explica��o 280 00:19:28,767 --> 00:19:30,041 por ter me preocupado! 281 00:19:30,407 --> 00:19:33,479 Minha senhoria tamb�m. Conhece o capataz de expedi��es. 282 00:19:34,287 --> 00:19:36,403 Quanto espera ganhar l�? 283 00:19:36,647 --> 00:19:38,046 48 d�lares por semana. 284 00:19:38,207 --> 00:19:39,640 N�o � muito ambicioso. 285 00:19:39,807 --> 00:19:43,163 Recuperei meu quarto e tenho trabalho. N�o � suficiente? 286 00:19:43,447 --> 00:19:46,598 Ent�o minha tentativa de lhe ajudar ter� parecido uma brincadeira. 287 00:19:46,767 --> 00:19:47,756 Obrigado. 288 00:19:47,927 --> 00:19:49,326 Tudo � uma brincadeira 289 00:19:49,567 --> 00:19:52,001 at� que um se bate com uma coisa que n�o faz gra�a a ningu�m. 290 00:19:52,207 --> 00:19:54,118 Nunca? 291 00:19:54,927 --> 00:19:57,964 Para mim h� coisas que n�o tem gra�a, mas para outros sim. 292 00:19:58,967 --> 00:20:01,640 - Eu vejo. - Como esse mal salto seu. 293 00:20:02,767 --> 00:20:05,440 Com certeza que algu�m achou gra�a. 294 00:20:05,847 --> 00:20:06,916 Creio que sim. 295 00:20:07,767 --> 00:20:10,839 Nem suas pernas nem minha vida servem para nada. 296 00:20:11,647 --> 00:20:14,081 O caso de sua vida tem solu��o. 297 00:20:15,767 --> 00:20:17,598 Voc� l� demais. 298 00:20:19,167 --> 00:20:21,965 Eu prometi a seu pai que viria lhe ver. 299 00:20:22,327 --> 00:20:24,887 Obrigado pelo leite e pela conversa. 300 00:20:25,167 --> 00:20:26,759 N�o quer sair pela porta principal? 301 00:20:27,687 --> 00:20:30,645 � uma supersti��o de jogador: sair por onde entrou. 302 00:20:30,807 --> 00:20:31,796 Boa noite, Sr. Hale. 303 00:20:31,967 --> 00:20:32,956 Boa noite. 304 00:20:51,287 --> 00:20:52,402 Sim? 305 00:20:53,167 --> 00:20:55,761 Eu vi a luz acesa, e trago toalhas. 306 00:20:56,007 --> 00:20:57,076 Est� escrevendo? 307 00:20:57,247 --> 00:20:58,396 N�o, desenhando. 308 00:20:58,567 --> 00:20:59,920 S�o planos para uma casa. 309 00:21:00,127 --> 00:21:02,004 Oh, de una casa! 310 00:21:05,367 --> 00:21:06,356 Que viu? 311 00:21:06,527 --> 00:21:07,596 - Nada. - Tem certeza? 312 00:21:07,767 --> 00:21:09,405 N�o estou de �culos! 313 00:21:10,967 --> 00:21:12,559 Quero que seja uma surpresa. 314 00:21:12,727 --> 00:21:14,479 Meu Deus, voc� me assustou! 315 00:21:14,647 --> 00:21:17,605 Sinto muito. Na realidade eu queria falar com voc�. 316 00:21:17,807 --> 00:21:19,206 Amanh� vou me levantar cedo. 317 00:21:19,367 --> 00:21:21,278 Amanh�? Trabalha aos s�bados? 318 00:21:21,447 --> 00:21:23,802 Vou sair da cidade por alguns dias. 319 00:21:24,807 --> 00:21:26,160 Um amigo est� em apuros. 320 00:21:26,327 --> 00:21:28,522 Sinto muito, � grave? 321 00:21:28,807 --> 00:21:29,842 N�o. 322 00:21:30,567 --> 00:21:33,843 Sei que j� n�o pode continuar ganhando a vida assim. 323 00:21:34,247 --> 00:21:35,839 O que ele faz? 324 00:21:37,047 --> 00:21:38,241 � um trapaceiro. 325 00:21:38,447 --> 00:21:39,880 Como o Sr. Morgan? 326 00:21:40,047 --> 00:21:41,526 N�o exatamente. 327 00:21:41,807 --> 00:21:43,763 Meu amigo ganha fazendo trapa�as. 328 00:21:43,927 --> 00:21:45,724 Isso � inaceit�vel! 329 00:21:46,527 --> 00:21:48,006 Se meu plano funcionar, 330 00:21:49,047 --> 00:21:51,481 n�o ter� que viver disso nunca mais. 331 00:21:52,127 --> 00:21:53,765 Chris, assim est� muito bem. 332 00:21:55,247 --> 00:21:57,477 Sempre est� ajudando as pessoas. 333 00:21:58,607 --> 00:22:00,086 Deveria ir para a cama. 334 00:22:00,407 --> 00:22:03,205 - Boa noite. Chris. - Boa noite. 335 00:23:16,847 --> 00:23:18,326 Tem onze cartas. 336 00:23:18,607 --> 00:23:20,165 Espero que voc� n�o. 337 00:23:22,967 --> 00:23:24,685 Onde esteve, Steve? 338 00:23:24,967 --> 00:23:26,525 Por a�. 339 00:23:29,127 --> 00:23:30,446 Fazendo algo de proveito? 340 00:23:30,767 --> 00:23:32,723 N�o, j� me conhecem nos melhores lugares. 341 00:23:32,887 --> 00:23:34,957 Expulsaram-me da Calif�rnia. 342 00:23:35,287 --> 00:23:38,518 Disseram-me que estava na Fl�rida. 343 00:23:39,607 --> 00:23:41,404 � uma pena que na Europa estejam quebrados. 344 00:23:42,287 --> 00:23:44,721 Voc� n�o � daqueles que fazem empr�stimos. 345 00:23:45,007 --> 00:23:46,759 O que necessita � de um novo golpe. 346 00:23:49,127 --> 00:23:51,357 Talvez volte ao bom caminho. 347 00:23:51,807 --> 00:23:54,719 - O problema do bom caminho �... - Que � muito bom. 348 00:23:56,327 --> 00:23:57,999 Vejamos. 349 00:24:04,887 --> 00:24:06,206 Outro mais, Jake. 350 00:24:11,927 --> 00:24:14,839 N�o me surpreendo que lhe expulsassem desses antros malditos, 351 00:24:15,007 --> 00:24:17,965 n�o � capaz de perder. 352 00:24:18,447 --> 00:24:21,644 Se perdesse de vez em quando pareceria mais normal. 353 00:24:21,887 --> 00:24:23,957 Mas voc� quer levar tudo, 354 00:24:24,247 --> 00:24:27,284 inclusive o imposto do luxo. 355 00:24:27,527 --> 00:24:29,597 N�o pode evitar, n�o �? 356 00:24:29,887 --> 00:24:32,082 At� tem que levar minhas quatro cadelas! 357 00:24:34,287 --> 00:24:35,766 Estamos em paz. 358 00:25:03,647 --> 00:25:05,763 Duvidava que aparecesse. 359 00:25:06,407 --> 00:25:08,443 H� semanas que n�o se v� sua cara! 360 00:25:08,647 --> 00:25:11,480 - Esteve na cadeia? - Eu lhe disse que viria. 361 00:25:11,687 --> 00:25:13,882 - Fez o que lhe pedi? - Sim. 362 00:25:14,087 --> 00:25:15,918 Comprei o porteiro, entrar ser� f�cil. 363 00:25:16,087 --> 00:25:18,123 Aqui est� a planta da casa. 364 00:25:18,327 --> 00:25:20,204 Vamos ao escrit�rio, 365 00:25:20,367 --> 00:25:23,598 poremos uma arma nas costas de Bowen e o levaremos. 366 00:25:23,927 --> 00:25:25,406 Isso � tudo? 367 00:25:25,567 --> 00:25:27,478 - E se n�o se levantar? - Vai fazer. 368 00:25:27,847 --> 00:25:30,361 - D�-me fogo. - N�o disse que seria f�cil. 369 00:25:30,847 --> 00:25:33,077 Nem eu pensava nisso, 370 00:25:33,247 --> 00:25:34,726 mas nunca chegou t�o longe. 371 00:25:34,887 --> 00:25:36,479 Nem eu. 372 00:25:37,327 --> 00:25:39,761 Mas n�s temos ficados sem ot�rios. 373 00:25:40,607 --> 00:25:42,279 E daqui, aonde vamos? 374 00:25:42,647 --> 00:25:44,319 Roubar a casa de jogos. 375 00:25:44,647 --> 00:25:45,636 Sim. 376 00:25:46,007 --> 00:25:49,761 Fazemos esta noite e iremos embora. 377 00:25:50,167 --> 00:25:53,125 O jogador que assaltarmos n�o chamar� a pol�cia. 378 00:25:59,087 --> 00:26:00,486 - Tem carro? - Sim. 379 00:26:00,687 --> 00:26:01,676 Tomou emprestado? 380 00:26:01,927 --> 00:26:04,680 - Voc� acha? - Imbecil. 381 00:26:26,287 --> 00:26:29,006 Esta noite leva um bom butim, Bowen. 382 00:26:29,527 --> 00:26:31,358 Em vez disso voc� leva. 383 00:26:31,607 --> 00:26:33,086 Para o carro, Bowen. 384 00:26:33,407 --> 00:26:34,840 Andando. 385 00:27:28,687 --> 00:27:30,723 Seu carro, Bowen? 386 00:27:38,167 --> 00:27:39,566 Voc� dirige. 387 00:27:47,807 --> 00:27:49,923 Isto n�o � nenhuma besteira. 388 00:27:50,447 --> 00:27:51,880 Fique � vontade. 389 00:28:14,567 --> 00:28:17,320 Chegou at� aqui, Bowen. 390 00:28:20,847 --> 00:28:23,566 At� onde acham que voc�s v�o chegar? 391 00:28:25,327 --> 00:28:28,160 Tome. Chame um t�xi quando encontrar uma casa. 392 00:28:28,447 --> 00:28:31,484 - Tentarei devolver. - N�o tem pressa. 393 00:28:31,647 --> 00:28:35,037 Chegado a este ponto deveria ir at� o final. 394 00:28:35,207 --> 00:28:39,564 Sou um simples ladr�o. Lembre-se que me deve dez paus. 395 00:28:40,247 --> 00:28:41,919 N�o vou esquecer. 396 00:28:51,047 --> 00:28:53,720 - N�o volte a tentar. - Pelo menos por enquanto. 397 00:28:53,887 --> 00:28:55,286 Nunca mais. 398 00:28:56,287 --> 00:28:58,243 Seja esperto e guarde. 399 00:28:58,487 --> 00:29:00,557 Como bem falou, desaparecerei. 400 00:29:00,687 --> 00:29:03,360 E repito: v� embora e desapare�a! 401 00:29:03,687 --> 00:29:05,723 V� para outra cidade e fique l�. 402 00:29:06,207 --> 00:29:08,926 Mude de nome e comece uma vida nova. 403 00:29:09,167 --> 00:29:11,078 Eu j� lhe disse, voc� deveria fazer o mesmo. 404 00:29:11,247 --> 00:29:12,236 Sim. 405 00:29:12,447 --> 00:29:14,199 Ande com os olhos abertos, 406 00:29:14,567 --> 00:29:16,398 n�o se descuide nem se esque�a desta noite. 407 00:29:16,567 --> 00:29:18,876 porque Bowen n�o far�. 408 00:29:19,087 --> 00:29:20,076 Voc� acha que ele � vingativo? 409 00:29:21,127 --> 00:29:22,480 Desde j�. 410 00:29:25,127 --> 00:29:26,560 Aonde vai? 411 00:29:27,127 --> 00:29:28,719 Est� bem, est� bem. 412 00:29:29,047 --> 00:29:31,083 S� queria saber se voltaria a lhe ver outra vez. 413 00:29:31,247 --> 00:29:33,920 Dizem que h� outra vida, depois desta. 414 00:29:34,167 --> 00:29:36,840 Se for assim, pode ser que nos vejamos l� em baixo. 415 00:29:56,727 --> 00:29:59,446 - Eu lhe devo quatro paus. - Como � r�pido! 416 00:29:59,687 --> 00:30:02,565 N�o quero ter arrependimentos. 417 00:30:02,847 --> 00:30:05,600 Portou-se mal no fim semana? 418 00:30:05,767 --> 00:30:07,644 - Por qu�? - Healy foi lhe procurar domingo 419 00:30:07,847 --> 00:30:09,963 e a Sra. Brentman disse que tinha ido no s�bado. 420 00:30:10,127 --> 00:30:13,915 Fui a Virg�nia ver um parente e voltei ontem � tarde. 421 00:30:15,527 --> 00:30:17,916 - O que Healy queria? - O de sempre. 422 00:30:18,207 --> 00:30:20,357 - Estive lhe procurando! - Pois o achou! 423 00:30:20,527 --> 00:30:22,245 - Faz uma coisa esta noite? - Diga que sim. 424 00:30:22,407 --> 00:30:24,637 Tenho algo para voc�, vai gostar muito. 425 00:30:24,847 --> 00:30:27,077 Dever ser o traseiro da garota dele. 426 00:30:27,287 --> 00:30:29,721 Deixemos esse intrometido aqui. 427 00:30:30,047 --> 00:30:31,196 N�o ligue para Morgan, 428 00:30:31,487 --> 00:30:32,761 menos na noite de p�quer 429 00:30:32,927 --> 00:30:35,122 h� 20 anos que passa as noites com sua mulher. 430 00:30:35,287 --> 00:30:37,596 Acha que todas as mulheres est�o gordas e se deitam �s dez da noite. 431 00:30:38,887 --> 00:30:41,765 A garota se chama Gwen, tem um corpo lindo! 432 00:30:41,887 --> 00:30:44,242 - Sim. - D� uma olhada, 433 00:30:44,407 --> 00:30:45,965 e se n�o lhe convencer vamos ao cinema e pronto. 434 00:30:46,167 --> 00:30:47,361 - Trato feito? - Est� certo. 435 00:30:47,687 --> 00:30:48,836 D�-me uma oportunidade com Mabel. 436 00:30:49,007 --> 00:30:51,441 - Vamos convid�-las para jantar? - Roubou um banco ou o qu�? 437 00:30:52,327 --> 00:30:54,238 N�o, n�o era um banco. 438 00:30:54,407 --> 00:30:56,443 Vamos dan�ar e convidaremos pare uns drinques. 439 00:30:56,607 --> 00:30:58,802 - Ser� suficiente. - Est� certo. 440 00:30:59,047 --> 00:31:01,003 - Vou lhe buscar �s oito. - Est� bem. 441 00:31:05,727 --> 00:31:06,842 Volto j�, senhorita. 442 00:31:07,007 --> 00:31:08,201 Assentam-lhe bem as rosas. 443 00:31:08,447 --> 00:31:09,436 deveria lev�-las sempre. 444 00:31:09,607 --> 00:31:12,041 - Tenho um compromisso. - Vai levar uma grata surpresa. 445 00:31:12,207 --> 00:31:13,356 Eu tamb�m espero! 446 00:31:13,567 --> 00:31:14,795 Eu a conhe�o? 447 00:31:16,007 --> 00:31:17,281 N�o t�o bem como acha. 448 00:31:17,847 --> 00:31:19,280 Quem � a sortuda? 449 00:31:19,447 --> 00:31:20,675 Voc�. 450 00:31:24,607 --> 00:31:28,964 Quando n�o est� acho que � o homem mais estranho que eu j� conheci. 451 00:31:29,247 --> 00:31:31,886 Quando est� perto, tenho certeza disso. 452 00:31:32,127 --> 00:31:33,242 Est� me rejeitando? 453 00:31:34,127 --> 00:31:37,722 Parece imposs�vel que alguma mo�a o fa�a? 454 00:31:38,247 --> 00:31:39,805 Sim, a no ser que esteja louca. 455 00:31:39,967 --> 00:31:41,639 N�o sei como interpretar isso. 456 00:31:41,927 --> 00:31:43,155 N�o � nada pessoal! 457 00:31:43,527 --> 00:31:45,483 - Vamos. - A que hora eu lhe pego? 458 00:31:45,807 --> 00:31:48,162 Na hora que quiser. Pule a janela. 459 00:31:58,047 --> 00:31:59,639 Que lindas, 460 00:31:59,967 --> 00:32:01,446 quer que as ponha na �gua? 461 00:32:01,607 --> 00:32:03,404 Como quiser, s�o suas. 462 00:32:03,607 --> 00:32:04,960 - Minhas? - N�o � nada, 463 00:32:05,127 --> 00:32:06,606 pretendo levar a s�rio com voc�. 464 00:32:06,967 --> 00:32:08,605 Mas n�o � desinteressado, 465 00:32:08,807 --> 00:32:10,365 Ray vem me buscar, 466 00:32:10,767 --> 00:32:12,997 diga a ele que n�o posso ir. 467 00:32:23,767 --> 00:32:26,725 No lugar das flores eu lhe trago o jornal. 468 00:32:28,727 --> 00:32:30,763 Como quando era menino? 469 00:32:31,207 --> 00:32:33,482 Sim, como quando eu era pequeno. 470 00:32:34,007 --> 00:32:35,122 - E o casaco? - Por qu�? 471 00:32:35,407 --> 00:32:36,442 Vamos sair. 472 00:32:36,687 --> 00:32:38,006 Eu nunca saio. 473 00:32:38,327 --> 00:32:39,840 Pois esta noite tem um compromisso comigo. 474 00:32:40,047 --> 00:32:43,278 Ou pretende que fique aqui contemplando os livros? 475 00:32:43,527 --> 00:32:45,916 - Sim, Srta. Elaine? - Traga o casaco dela, 476 00:32:46,247 --> 00:32:47,236 um dos de vis�o. 477 00:32:47,567 --> 00:32:50,035 S� s�o tr�s coisas que poderiam fazer que eu ficasse: 478 00:32:50,247 --> 00:32:51,726 dormir, a cadeia ou as cartas. 479 00:32:53,287 --> 00:32:54,766 N�o me interprete mal, 480 00:32:55,167 --> 00:32:57,397 gosto do detalhe. 481 00:32:57,607 --> 00:33:00,963 Mas n�o faria isso em mim mesma e muito menos a voc�. 482 00:33:01,247 --> 00:33:03,966 A culpa � minha por lhe dito que podia vir. 483 00:33:04,247 --> 00:33:06,966 N�o suporto a pena nem a bravata. 484 00:33:07,247 --> 00:33:09,477 Ent�o pode ir e passe bem. 485 00:33:09,647 --> 00:33:11,877 sem ter que ficar muito tempo em nenhum lugar. 486 00:33:12,207 --> 00:33:13,276 Conte-me no caminho. 487 00:33:13,527 --> 00:33:14,926 V�o rir de voc�! 488 00:33:15,087 --> 00:33:17,555 N�o seria a primeira vez, e eram especialistas. 489 00:33:17,927 --> 00:33:19,155 N�o, Chris. 490 00:33:20,127 --> 00:33:23,517 N�o ter� vergonha que lhe vejam comigo, n�o? 491 00:33:24,087 --> 00:33:25,839 - N�o pense nisso. - Claro que sim. 492 00:33:26,207 --> 00:33:30,405 Voc� � Elaine Corelli, uma estrela da alta sociedade! 493 00:33:30,767 --> 00:33:32,485 Talvez esse seja o problema. 494 00:33:40,047 --> 00:33:43,005 Pela porta principal, se n�o se importa. 495 00:33:54,407 --> 00:33:57,126 - Alegra-se por ter vindo? - Claro. 496 00:33:57,287 --> 00:34:01,439 Brilha como um diamante em uma mina de carv�o. Champanhe? 497 00:34:01,567 --> 00:34:03,125 - Que desejam? - Um caf�. 498 00:34:03,287 --> 00:34:06,643 Dois. Com seu leite, seu a��car, suas colherinhas, o lote completo. 499 00:34:08,487 --> 00:34:11,524 Olhe quem est� ali, Gwen: a mesm�ssima Elaine Corelli. 500 00:34:11,807 --> 00:34:14,037 - Onde? - A do vis�o e da cadeira de rodas. 501 00:34:15,207 --> 00:34:17,357 E quem � esse homem t�o elegante? 502 00:34:19,567 --> 00:34:21,239 Deve ser da f�brica. Voc� o conhece? 503 00:34:21,527 --> 00:34:24,360 De vista. Mais cerveja, Gwen? 504 00:34:25,487 --> 00:34:26,886 Onde deve ter estado at� agora? 505 00:34:27,407 --> 00:34:29,967 � novato. Mabel, cerveja? 506 00:34:30,127 --> 00:34:32,083 Quem �? Como se chama? 507 00:34:32,487 --> 00:34:33,636 Diga-nos quem �! 508 00:34:35,847 --> 00:34:37,246 - � Hale. - Hale? 509 00:34:38,127 --> 00:34:40,038 O grandalh�o que nos prometeu? 510 00:34:40,247 --> 00:34:41,965 Est� certa. Ele mesmo. 511 00:34:42,247 --> 00:34:43,965 Ent�o eram esses os neg�cios que tinha que resolver! 512 00:34:44,327 --> 00:34:45,555 N�o, Gwen. 513 00:34:47,567 --> 00:34:50,240 - Fa�a alguma coisa, chame-a para dan�ar! - N�o sei dan�ar rumba! 514 00:34:51,887 --> 00:34:53,320 Disseram-me que voc� � o Sr. Hale! 515 00:34:53,527 --> 00:34:54,755 Muito tarde para um encontro. 516 00:34:54,927 --> 00:34:57,077 � minha resposta ao telefonema que nunca fiz! 517 00:34:57,327 --> 00:34:58,999 E para sua informa��o, Sr. Hale, 518 00:34:59,327 --> 00:35:01,636 n�o estou acostumada a que me deixem plantada! 519 00:35:01,807 --> 00:35:04,719 Nem que me ignorem, abandonem, ou... 520 00:35:05,327 --> 00:35:06,965 Deixe-me acabar! 521 00:35:07,127 --> 00:35:09,846 Est� louca? Eu trabalho para o pai dela! 522 00:35:10,927 --> 00:35:13,566 Voc� se relaciona com mulheres muito interessantes. 523 00:35:14,007 --> 00:35:15,360 Rid�culo, n�o �? 524 00:35:16,247 --> 00:35:19,398 - Quer ir? - N�o at� que fa�a o que deve. 525 00:35:19,567 --> 00:35:22,320 - O que? - Desculpar-se com essa mo�a. 526 00:35:22,567 --> 00:35:24,000 - Quer que eu fa�a isso? - Sim. 527 00:35:24,287 --> 00:35:26,755 E se for suficientemente burra para aceitar, 528 00:35:27,007 --> 00:35:29,237 - Dance com ela. - Acredita que n�o far�? 529 00:35:29,687 --> 00:35:30,961 Tenho certeza! 530 00:35:31,527 --> 00:35:33,040 O que apostamos? 531 00:35:33,567 --> 00:35:35,159 - A conta. - Est� feito. 532 00:35:45,367 --> 00:35:49,645 Pe�o-lhe desculpas, n�o consegui me safar. 533 00:35:50,047 --> 00:35:52,083 Se a tivesse conhecido antes, teria feito o imposs�vel. 534 00:35:52,207 --> 00:35:54,960 - Que pretende? - S� quero me desculpar. 535 00:35:55,127 --> 00:35:59,086 - Como pensa em fazer? - Ningu�m sai da cidade, 536 00:35:59,407 --> 00:36:00,726 ent�o por que n�o dan�amos? 537 00:36:00,887 --> 00:36:02,923 Desde que voc� tenha coragem. 538 00:36:03,687 --> 00:36:06,076 Quer dan�ar ou n�o? 539 00:37:17,727 --> 00:37:20,525 - Gar�om, a conta. - Sim, senhora. 540 00:37:26,567 --> 00:37:28,000 Obrigado, senhora. 541 00:37:32,327 --> 00:37:33,919 Boa noite. 542 00:37:48,887 --> 00:37:50,206 Divertiu-se? 543 00:37:51,287 --> 00:37:52,276 "Divers�o". 544 00:37:52,487 --> 00:37:54,364 � uma palavra como outra qualquer. 545 00:37:59,927 --> 00:38:01,326 Acho que gosta de mim 546 00:38:02,407 --> 00:38:04,921 porque ainda se lembra como ou era. 547 00:38:05,447 --> 00:38:10,043 quando eu podia caminhar, dan�ar e viver como a mo�a desta noite. 548 00:38:10,847 --> 00:38:12,360 Pode enganar a si mesmo 549 00:38:13,127 --> 00:38:14,845 e at� a mim, 550 00:38:15,527 --> 00:38:16,926 mas s� � um sonho. 551 00:38:17,607 --> 00:38:20,246 e eu tenho que esquec�-lo e voc� tamb�m. 552 00:38:22,727 --> 00:38:25,036 Sempre me diz o que tenho que fazer. 553 00:38:26,807 --> 00:38:28,286 Os sonhos s�o bons, 554 00:38:29,447 --> 00:38:31,563 e todo o mundo gosta. 555 00:38:33,367 --> 00:38:35,483 Mas n�o se pode ficar a� parado. 556 00:38:35,767 --> 00:38:37,917 N�o se pode viver sem eles, nem caminhar. 557 00:38:38,927 --> 00:38:40,121 Est� com as m�os frias. 558 00:38:40,487 --> 00:38:42,284 Por que n�o me ouve? 559 00:38:43,687 --> 00:38:45,678 Porque sei o que vai dizer. 560 00:38:46,887 --> 00:38:49,355 Que este � o final. 561 00:38:50,567 --> 00:38:53,161 Que tem as pernas mortas e que vai ficar sozinha 562 00:38:53,327 --> 00:38:55,124 at� o fim do mundo. 563 00:38:55,767 --> 00:38:58,725 Vai me dizer que nosso caso � importante, 564 00:39:00,487 --> 00:39:02,955 que a algu�m se importa at� aonde n�s vamos, 565 00:39:03,527 --> 00:39:07,042 que as estrelas do c�u v�o cair 566 00:39:07,567 --> 00:39:09,444 e que os rel�gios v�o parar, 567 00:39:09,727 --> 00:39:11,683 assim n�s passamos. 568 00:39:11,927 --> 00:39:13,565 N�o me referia a isso. 569 00:39:13,727 --> 00:39:14,716 Sei a que se referia 570 00:39:15,447 --> 00:39:17,119 mas n�o me importo. 571 00:39:21,847 --> 00:39:23,883 Leva-me para dentro agora? 572 00:39:49,087 --> 00:39:50,361 Sinto muito, Chris. 573 00:39:50,687 --> 00:39:54,123 - Que mais posso fazer? - Dar-me um beijo de boa noite. 574 00:40:01,607 --> 00:40:03,438 Esta noite Elaine Corelli partiu para Palm Beach 575 00:40:03,607 --> 00:40:04,722 para meses de retiro. 576 00:40:04,887 --> 00:40:07,879 Ter� superado o acidente e recuperar� seu esplendor? 577 00:40:08,047 --> 00:40:11,039 Se for assim, desejamos as melhores vit�rias na sociedade. 578 00:40:25,887 --> 00:40:29,357 N�o pode entrar sem chamar como sempre? 579 00:40:29,967 --> 00:40:31,241 Voc� me assustou! 580 00:40:31,407 --> 00:40:33,841 - Voc� n�o tem medo de ningu�m! - N�o tenho mais. 581 00:40:34,007 --> 00:40:35,440 Eu lhe disse que n�o ganharia nas corridas. 582 00:40:35,607 --> 00:40:36,722 - Esta posso ganhar. - Qual? 583 00:40:36,887 --> 00:40:37,922 Na Fl�rida. 584 00:40:38,527 --> 00:40:40,483 Que me diz de Campainha Prateada? 585 00:40:40,727 --> 00:40:41,716 Muito impulsivo. 586 00:40:41,887 --> 00:40:43,445 E C�u sem Estrelas? 587 00:40:43,607 --> 00:40:46,485 Est� dopado, j� deixou tr�s veterin�rios loucos. 588 00:40:46,647 --> 00:40:48,126 Tem um nome bonito. 589 00:40:48,367 --> 00:40:49,800 E Gordinho? 590 00:40:50,287 --> 00:40:52,243 - � uma aposta segura. - Imposs�vel. 591 00:40:52,607 --> 00:40:55,075 N�o poderia apostar em um cavalo chamado Gordinho! 592 00:40:55,247 --> 00:40:59,001 Ent�o escolha C�u sem Estrelas. Eu farei a aposta. 593 00:40:59,647 --> 00:41:01,444 Tem um cart�o-postal? 594 00:41:01,687 --> 00:41:05,202 Ponha: "Faz um tempo horr�vel, melhor que n�o tenha vindo". 595 00:41:05,327 --> 00:41:07,363 Diga que n�o volte at� mar�o 596 00:41:07,607 --> 00:41:10,075 e que talvez v� a Nova York para ver algum musical. 597 00:41:10,287 --> 00:41:12,482 - Isso � o que ela acredita. - E voc�? 598 00:41:12,687 --> 00:41:14,837 Que nada pode mant�-la tanto tempo fora. 599 00:41:15,007 --> 00:41:15,996 Nem eu? 600 00:41:16,167 --> 00:41:19,443 N�o sei, sou menos rom�ntica que uma geladeira. 601 00:41:19,607 --> 00:41:22,075 Por isso aposta em "C�u sem Estrelas"? 602 00:41:22,287 --> 00:41:24,596 - Como quer que fa�a? - No cavalo ganhador, claro. 603 00:41:24,807 --> 00:41:27,162 - Boa noite. - Boa noite. 604 00:41:43,007 --> 00:41:45,805 Oh meu Deus! Que �rvore t�o bonita! 605 00:41:45,967 --> 00:41:48,845 - Onde eu ponho? - Na frente da janela. 606 00:41:51,167 --> 00:41:53,362 Chris, tenho boas not�cias! 607 00:41:53,567 --> 00:41:55,319 Sabe quem voltou? 608 00:41:55,487 --> 00:41:57,159 - Tome. - Que �? 609 00:41:57,407 --> 00:42:00,604 Um presente de Natal para para uma velha fofoqueira que conhe�o. 610 00:42:02,127 --> 00:42:05,244 � para mim? N�o tinha por que me presentear nada! 611 00:42:05,407 --> 00:42:07,921 Guarde onde n�o possa encontrar. 612 00:42:09,527 --> 00:42:11,085 N�o tem curiosidade? 613 00:42:11,407 --> 00:42:14,877 Se voc� tiver, dentro tem um roup�o de banho. 614 00:42:16,607 --> 00:42:17,881 Ajuda-me a montar a �rvore? 615 00:42:18,087 --> 00:42:21,045 N�o, vou � casa de Elaine com alguns viscos. 616 00:42:21,367 --> 00:42:22,800 Eu j� sabia! 617 00:42:29,127 --> 00:42:30,879 Voc� gosta da Srta. Elaine? 618 00:42:31,127 --> 00:42:32,879 Est� muito bonito, Thompson. 619 00:42:33,047 --> 00:42:34,036 Foi um pouco apressado, 620 00:42:34,247 --> 00:42:36,841 n�o lhe esper�vamos at� mar�o. 621 00:42:37,127 --> 00:42:41,917 N�o h� Natal sem �rvore Gosto dessa �poca do ano. 622 00:42:47,607 --> 00:42:50,405 - Viu o Sr. Hale? - V�rias vezes. 623 00:42:50,687 --> 00:42:53,997 Foi aqui uma noite, muito relutante. 624 00:42:54,767 --> 00:42:57,327 Eu estava dormindo e ouvi m�sica, 625 00:42:57,487 --> 00:42:58,761 ent�o vim investigar. 626 00:42:58,927 --> 00:43:01,487 - Estava aqui? - Sim, tinha entrado como sempre 627 00:43:01,767 --> 00:43:03,325 e vinha por um livro. 628 00:43:03,647 --> 00:43:06,605 - Estava sentado a�, lendo. - Lendo? 629 00:43:07,127 --> 00:43:09,436 Um livro de poesia, de fato. 630 00:43:10,047 --> 00:43:11,196 E voc� chamou a pol�cia? 631 00:43:11,527 --> 00:43:12,562 N�o. 632 00:43:12,887 --> 00:43:14,843 Fomos jogar com Gin Rummy. 633 00:43:15,167 --> 00:43:17,317 O Sr. Hale perdeu quatro d�lares! 634 00:43:19,927 --> 00:43:21,883 - N�o estou. - Sim, Srta. Elaine. 635 00:43:22,207 --> 00:43:23,276 Que livro era? 636 00:43:24,087 --> 00:43:27,397 Estava t�o zangado por ter perdido os quatro paus, 637 00:43:27,607 --> 00:43:29,882 quero dizer d�lares, que esqueceu de lev�-lo. 638 00:43:30,047 --> 00:43:32,117 � um ladr�o inofensivo. 639 00:43:34,967 --> 00:43:36,798 Ol�, Thompson. A Srta. Elaine est�? 640 00:43:37,047 --> 00:43:39,117 N�o, Sr. Hale, sinto muito. 641 00:43:40,407 --> 00:43:42,875 Bem, Feliz Natal de qualquer modo. 642 00:43:49,167 --> 00:43:52,000 Eu adoro quanto Thompson pisca o olho para mim. 643 00:43:54,967 --> 00:43:57,800 Sempre que nos vemos depois de muito tempo 644 00:43:58,687 --> 00:44:00,564 sou mal recebido. 645 00:44:02,567 --> 00:44:03,761 Feliz Natal. 646 00:44:05,887 --> 00:44:07,878 Pensava que j� hav�amos esclarecido. 647 00:44:08,047 --> 00:44:09,400 Eu tamb�m. 648 00:44:10,207 --> 00:44:11,845 Por acaso n�o tinha sentido? 649 00:44:12,967 --> 00:44:13,956 Sim. 650 00:44:15,047 --> 00:44:17,356 De fato, era a �nica coisa que tinha. 651 00:44:18,647 --> 00:44:20,080 Por que voltou? 652 00:44:20,487 --> 00:44:22,239 Pelas festas, claro. 653 00:44:22,407 --> 00:44:25,001 - Claro? - Xerez, Srta. Elaine? 654 00:44:26,807 --> 00:44:28,160 Xerez, Sr. Hale? 655 00:44:28,407 --> 00:44:29,396 Obrigado. 656 00:44:36,327 --> 00:44:37,316 Por Thompson. 657 00:44:38,087 --> 00:44:39,520 � assim que n�o tinha sentido? 658 00:44:39,727 --> 00:44:42,036 Eu contei � velha Brentman. 659 00:44:42,247 --> 00:44:45,364 Pode-se ser velho e ignorante, mas n�o velho e bobo. 660 00:44:45,527 --> 00:44:46,642 O que contou a ela? 661 00:44:46,807 --> 00:44:49,116 Que voc� estava colada a uma cadeira 662 00:44:49,567 --> 00:44:51,444 e que eu estava colado em voc�. 663 00:44:52,127 --> 00:44:53,526 Que voc� n�o achava bom 664 00:44:53,807 --> 00:44:55,160 e que por isso foi embora. 665 00:44:55,487 --> 00:44:56,715 E que ela lhe disse? 666 00:44:57,487 --> 00:44:59,159 Perguntou-me se eu amava voc�. 667 00:44:59,367 --> 00:45:00,356 E o que disse? 668 00:45:01,487 --> 00:45:03,921 Eu fui todo o caminho com isso... Eu disse "sim". 669 00:45:05,647 --> 00:45:07,285 Seriamente? 670 00:45:09,927 --> 00:45:11,076 - Que bom. - O qu�? 671 00:45:12,927 --> 00:45:16,124 "Quero sentir o cheiro das lavandas de Connecticut antes de morrer" 672 00:45:16,807 --> 00:45:20,083 "e ver as brancas capelas da minha juventude," 673 00:45:20,647 --> 00:45:22,683 "os jardins cheios de resed�," 674 00:45:22,887 --> 00:45:26,118 "as cercas dos pastos que cortei para fugir". 675 00:45:26,487 --> 00:45:27,476 Gosta de poesia? 676 00:45:27,847 --> 00:45:29,724 S� apendi um poema em toda minha vida. 677 00:45:30,007 --> 00:45:31,156 Qual foi? 678 00:45:31,647 --> 00:45:33,000 Jogue com qualquer um de qualquer pa�s 679 00:45:33,167 --> 00:45:35,761 qualquer jogo por qualquer aposta. 680 00:45:35,927 --> 00:45:38,282 - S�o apenas fragmentos. - De qu�? 681 00:45:38,567 --> 00:45:39,920 Da Can��o de John Brown. 682 00:45:40,207 --> 00:45:42,641 - De John Brown? N�o o conhe�o. - Foi enforcado. 683 00:45:42,847 --> 00:45:43,882 Ent�o deveria ter conhecido. 684 00:45:44,647 --> 00:45:46,524 O que pediu a Papai Noel? 685 00:45:47,527 --> 00:45:48,596 Chris, 686 00:45:50,047 --> 00:45:51,958 eu fiz um trato comigo mesma 687 00:45:52,367 --> 00:45:53,720 e quero cumpri-lo. 688 00:45:55,567 --> 00:45:57,319 Eu n�o voltei pelo Natal, 689 00:45:57,687 --> 00:45:59,006 mas para lhe ver. 690 00:45:59,527 --> 00:46:01,324 Pensei que iria me sentir melhor 691 00:46:01,607 --> 00:46:03,165 na cidade onde estava. 692 00:46:04,647 --> 00:46:06,285 Mas n�o mudei de opini�o. 693 00:46:06,567 --> 00:46:09,286 Continuo pensando que n�o est� bem. 694 00:46:12,327 --> 00:46:13,885 Quer que eu v� embora? 695 00:46:15,767 --> 00:46:16,961 Adeus. 696 00:46:24,567 --> 00:46:28,355 Vamos levar bast�es de doces para os pobres. 697 00:46:53,847 --> 00:46:55,883 - Feliz Natal! - Feliz Natal! 698 00:46:56,047 --> 00:46:58,117 Obrigado, at� logo! 699 00:47:39,447 --> 00:47:41,165 N�o estar� pensando de novo? 700 00:47:41,327 --> 00:47:43,682 - Foi um Natal lindo. - O melhor. 701 00:47:43,927 --> 00:47:45,963 - Voc� acha? - Sim, sabe por qu�? 702 00:47:46,407 --> 00:47:48,159 Porque n�s passamos muito bem juntos. 703 00:47:48,447 --> 00:47:50,563 N�o dever�amos deixar que acabasse este Natal! 704 00:47:50,727 --> 00:47:52,558 Que poder�amos fazer com ele? 705 00:47:53,247 --> 00:47:54,999 - Lev�-lo conosco. - Para onde? 706 00:47:55,247 --> 00:47:57,966 Poderia voltar a assumir as consequ�ncias do salto de esqui? 707 00:47:58,487 --> 00:48:01,126 Acho que sim. Voc� pode at� rir de mim. 708 00:48:02,127 --> 00:48:03,116 Aonde iria? 709 00:48:03,367 --> 00:48:05,961 Para come�ar, Monte Carlo, me deve uma. 710 00:48:06,247 --> 00:48:09,956 Apostei meus �ltimos 200 francos no 30 e me pelaram. 711 00:48:10,207 --> 00:48:11,879 Por que nesse n�mero? 712 00:48:12,247 --> 00:48:14,966 Porque nasci em 30 e tinha 30 anos. 713 00:48:16,647 --> 00:48:18,000 Com voc� terei mais sorte. 714 00:48:19,247 --> 00:48:21,203 Aonde prefere ir? 715 00:48:21,687 --> 00:48:24,121 - No mundo inteiro? - S� tem que dizer. 716 00:48:24,287 --> 00:48:27,916 A Ilha Sul da Nova Zel�ndia sempre me atraiu, 717 00:48:28,367 --> 00:48:30,198 e eu li sobre isso em um lugar 718 00:48:30,447 --> 00:48:33,723 em que as mulheres rejuvenescem em vez de envelhecer. 719 00:48:34,287 --> 00:48:38,360 Se bem que n�o saiba se lhe levaria a um lugar com tantas mulheres. 720 00:48:38,687 --> 00:48:40,325 Ent�o iremos a esse. 721 00:48:41,527 --> 00:48:42,516 Onde mais? 722 00:48:42,767 --> 00:48:46,965 H� um lugar que sempre me atraiu pelo nome. 723 00:48:47,727 --> 00:48:49,479 - Qual? - As Ilhas de Barlavento. 724 00:48:49,647 --> 00:48:50,875 Que tem l�? 725 00:48:51,127 --> 00:48:52,606 Am�ndoa de coco, a��car, mandioca, 726 00:48:52,767 --> 00:48:53,756 especiarias... 727 00:48:54,087 --> 00:48:55,645 Iremos l� 728 00:48:57,167 --> 00:48:58,395 S�rio? 729 00:48:59,407 --> 00:49:01,079 Feliz ano novo! 730 00:49:07,127 --> 00:49:08,526 Feliz ano novo. 731 00:49:16,247 --> 00:49:18,044 Feliz vida nova. 732 00:49:50,647 --> 00:49:52,160 Tinha que... 733 00:50:03,407 --> 00:50:08,037 - Tinha que lhe ver, estou com problemas. - Como me encontrou? 734 00:50:09,327 --> 00:50:12,797 Voc� me deixou os f�sforos naquela noite no hotel. 735 00:50:15,407 --> 00:50:18,956 - Eu lhe disse que desaparecesse. - E eu fiz, Steve... 736 00:50:19,967 --> 00:50:20,956 Chris. 737 00:50:21,447 --> 00:50:22,675 Chris Hale. 738 00:50:23,607 --> 00:50:24,676 Chris. 739 00:50:25,207 --> 00:50:27,277 Sa� da cidade e fui para um povoado perto de Memphis. 740 00:50:27,647 --> 00:50:30,366 - Meti-me em um neg�cio... - De que tipo? 741 00:50:31,247 --> 00:50:33,966 Uma casa de jogos. Era clandestina, 742 00:50:34,167 --> 00:50:35,646 mas tive que ir embora. 743 00:50:35,967 --> 00:50:37,923 - Fui para Las Vegas. - Grande idiota! 744 00:50:38,087 --> 00:50:39,725 S� queria fazer... 745 00:50:40,367 --> 00:50:43,200 - Queria jogar uma vez mais e ir embora. - E est� arruinado. 746 00:50:43,647 --> 00:50:44,636 Sim. 747 00:50:45,167 --> 00:50:46,964 Mas n�o � tudo. 748 00:50:48,247 --> 00:50:50,238 - Quer beber alguma coisa? - N�o. 749 00:50:50,407 --> 00:50:52,921 Peguei muito frio lhe esperando. 750 00:50:55,727 --> 00:50:57,797 Disse que n�o era tudo. 751 00:50:58,007 --> 00:50:59,281 N�o. 752 00:50:59,807 --> 00:51:01,206 Algu�m me viu 753 00:51:01,407 --> 00:51:02,840 e tentaram me matar. 754 00:51:03,007 --> 00:51:05,840 S� pode ter sido algu�m de Bowen. 755 00:51:06,607 --> 00:51:10,043 - Aquele porteiro que subornamos... - Voc� subornou. 756 00:51:10,207 --> 00:51:13,005 Foi encontrado morto em um beco. 757 00:51:13,487 --> 00:51:17,560 Faz tempo que a pol�cia espera que Bowen d� um passo em falso. 758 00:51:17,927 --> 00:51:20,646 Pode ser que voc� tenha sido seu primeiro erro. 759 00:51:21,327 --> 00:51:24,922 A sociedade vai se beneficiar com sua fuga e... 760 00:51:25,087 --> 00:51:26,486 Eu tive azar! 761 00:51:26,887 --> 00:51:29,401 Era uma cidade muito pequena, deixava-me louco! 762 00:51:29,567 --> 00:51:31,205 Talvez voc� possa aguentar, mas eu n�o! 763 00:51:31,447 --> 00:51:33,563 Pode ser que tenham lhe seguido desde Las Vegas. 764 00:51:33,767 --> 00:51:36,486 - N�o, eu... - Diga-me o que fez. 765 00:51:37,167 --> 00:51:40,477 Eu vim para c�, mas tive cuidado. 766 00:51:40,727 --> 00:51:43,799 Eu refiz meus passos, peguei �nibus at� usei caronas. 767 00:51:44,087 --> 00:51:45,805 Passei o Natal em um vag�o de mercadorias. 768 00:51:46,007 --> 00:51:47,645 Eu morro de pena. 769 00:51:49,407 --> 00:51:51,284 - Podem ter querido lhe assustar. - Para qu�? 770 00:51:51,447 --> 00:51:53,642 Para que os levassem at� a mim! 771 00:51:56,167 --> 00:51:57,486 Claro. 772 00:51:58,887 --> 00:52:01,355 Voc� me odeia, n�o �? 773 00:52:01,647 --> 00:52:03,205 Parece assustado. 774 00:52:04,047 --> 00:52:05,878 Assustado? N�o. 775 00:52:06,447 --> 00:52:07,880 S� estou com frio. 776 00:52:08,607 --> 00:52:10,677 Sim, com certeza. 777 00:52:19,447 --> 00:52:20,800 Est� assustado. 778 00:52:28,447 --> 00:52:29,516 - Ela se levantou. - Quem. 779 00:52:29,807 --> 00:52:31,684 A dona da casa. Segue-me sempre. 780 00:52:31,847 --> 00:52:32,916 Certo. 781 00:52:33,127 --> 00:52:35,960 - Feliz ano novo! - Feliz ano, pensava... 782 00:52:36,727 --> 00:52:39,799 Perdoe, se soubesse que tinha visita n�o teria descido. 783 00:52:39,967 --> 00:52:42,845 Fique, Sra. Brentman. Este � o Sr. Lake. 784 00:52:43,047 --> 00:52:45,436 Com vai? Feliz ano novo. 785 00:52:45,687 --> 00:52:47,882 - Feliz ano novo. - � velha, mas honesta. 786 00:52:48,087 --> 00:52:50,362 N�o ligue para ele! 787 00:52:50,647 --> 00:52:51,716 - Fez caf�? - N�o. 788 00:52:51,887 --> 00:52:53,923 - Eu farei. - N�o se incomode. 789 00:52:54,207 --> 00:52:55,959 N�o vai fazer bem a ele, est� nervoso. 790 00:52:56,127 --> 00:53:00,040 - Ora! - Incomoda-se que fique? 791 00:53:00,367 --> 00:53:02,642 Boa ideia! Prepararei o outro quarto! 792 00:53:02,847 --> 00:53:04,041 Tenho um quarto em um hotel... 793 00:53:04,207 --> 00:53:07,517 - Estar� melhor aqui. - Claro, 794 00:53:07,807 --> 00:53:12,358 aqui cuidaremos melhor de voc�! Preparo o quarto em um instante! 795 00:53:15,887 --> 00:53:17,878 Preocupa-se que me matem? 796 00:53:18,127 --> 00:53:19,719 Fique aqui. 797 00:53:20,247 --> 00:53:21,726 Est� doente, 798 00:53:21,967 --> 00:53:23,446 tem os nervos � flor da pele. 799 00:53:23,647 --> 00:53:25,683 Vai ser f�cil para voc�, 800 00:53:26,127 --> 00:53:28,516 s� deve ficar em casa. 801 00:53:29,727 --> 00:53:33,606 N�o saia nem para ir � barbearia nem no jardim da frente. 802 00:53:35,767 --> 00:53:38,406 Lembra-se quando Guido controlava tudo? 803 00:53:38,567 --> 00:53:40,876 Algu�m lhe perguntou uma vez o que queria mais. 804 00:53:41,327 --> 00:53:42,396 E ele respondeu: 805 00:53:42,607 --> 00:53:46,156 "Poder cortar o gramado sem me mexer". 806 00:53:48,727 --> 00:53:50,240 Muito engra�ado. 807 00:53:53,287 --> 00:53:54,720 Por quanto tempo? 808 00:53:55,047 --> 00:53:57,436 At� que eu possa me livrar de voc�. 809 00:53:58,487 --> 00:54:00,159 Que quer dizer com isso? 810 00:54:00,727 --> 00:54:03,002 At� que possa me livrar de voc�. 811 00:54:04,127 --> 00:54:05,924 J� est� pronto! 812 00:54:06,207 --> 00:54:08,960 Seu quarto j� est� pronto, pode subir. 813 00:54:19,807 --> 00:54:21,081 Ei, uma cerveja? 814 00:54:21,367 --> 00:54:25,042 - N�o tenho tempo. - Gwen sempre me pregunta por voc�. 815 00:54:26,487 --> 00:54:27,476 Mande-lhe lembran�as. 816 00:54:27,727 --> 00:54:29,797 - Vai jogar hoje na casa de Morgan? - N�o. 817 00:54:30,127 --> 00:54:32,925 Por que j� n�o joga? Vai tudo bem? 818 00:54:33,207 --> 00:54:35,243 - Por qu�? - N�o sei, s� estou perguntando. 819 00:54:35,407 --> 00:54:37,477 Como n�o lhe vejo desde o fim do ano... 820 00:54:40,567 --> 00:54:42,080 J� sabe. 821 00:54:53,807 --> 00:54:56,401 Scoot, n�o! 822 00:54:58,967 --> 00:55:01,356 - Que faz? - N�o � da sua conta. 823 00:55:01,567 --> 00:55:02,682 Como diz? 824 00:55:03,727 --> 00:55:05,285 Ou talvez sim. 825 00:55:05,887 --> 00:55:07,764 Deu algo alguma vez a Chris? 826 00:55:08,007 --> 00:55:09,042 Claro que sim! 827 00:55:10,007 --> 00:55:12,043 Ele me deu um roup�o de banho no Natal 828 00:55:12,247 --> 00:55:14,442 e vai me pagar a viagem para ver a sepultura do meu filho. 829 00:55:14,607 --> 00:55:18,486 - Escute, papagaia velha... - N�o se atreva a me falar assim! 830 00:55:19,367 --> 00:55:21,278 Desculpe-me. 831 00:55:22,287 --> 00:55:27,486 O que acontece � que guardaram uma coisa que eu preciso. 832 00:55:29,287 --> 00:55:32,518 Ele lhe deu alguma coisa para guardar? 833 00:55:33,007 --> 00:55:34,201 Algum pacote? 834 00:55:34,727 --> 00:55:36,604 N�o sei do que voc� est� falando! 835 00:55:36,887 --> 00:55:39,117 Se procura algo, pergunte a Chris! 836 00:55:39,407 --> 00:55:41,125 P�s tudo de pernas para cima! 837 00:55:41,287 --> 00:55:42,800 Como est� mentindo... 838 00:55:43,527 --> 00:55:45,995 O que lhe fez perder a cabe�a! 839 00:55:46,247 --> 00:55:49,125 Deixe tudo de Chris como estava! 840 00:55:58,647 --> 00:56:01,366 Se passa o dia olhando pela janela 841 00:56:01,807 --> 00:56:04,367 e depois p�e a casa de cabe�a para baixo! 842 00:56:04,927 --> 00:56:06,121 Que houve? 843 00:56:06,487 --> 00:56:08,557 - Sei que n�o est� bem, mas... - O que ele fez? 844 00:56:08,807 --> 00:56:11,275 Nem sabia que estava em casa. 845 00:56:11,807 --> 00:56:14,605 Onde estaria se n�o fosse aqui? 846 00:56:14,887 --> 00:56:16,684 N�o queria que soubesse, 847 00:56:16,887 --> 00:56:18,718 mas sai para passear todos os dias. 848 00:56:18,927 --> 00:56:19,916 Desde quando? 849 00:56:20,607 --> 00:56:23,075 H� uma semana, mais ou menos. 850 00:56:23,367 --> 00:56:25,039 Obrigado. 851 00:56:33,487 --> 00:56:35,079 Encontrou? 852 00:56:37,167 --> 00:56:38,725 Por que a meteu nisso? 853 00:56:38,887 --> 00:56:40,923 Foi ela quem veio farejando. 854 00:56:41,247 --> 00:56:42,362 Sim. 855 00:56:42,567 --> 00:56:44,125 Deixa-me louco! 856 00:56:44,327 --> 00:56:46,363 Segue-me durante o dia todo, 857 00:56:46,567 --> 00:56:49,127 como esse cachorro que n�o faz mais que latir! 858 00:56:49,287 --> 00:56:52,359 Tamb�m lhe segue �s tardes pela cidade? 859 00:56:52,927 --> 00:56:56,078 - Eu lhe disse que ficasse em casa. - Ou�a... 860 00:57:01,727 --> 00:57:03,683 N�o posso ficar aqui sentado, 861 00:57:03,967 --> 00:57:05,639 n�o sou como voc�. 862 00:57:08,647 --> 00:57:11,605 - Eu tenho sangue nas veias. - Pior ainda. 863 00:57:12,527 --> 00:57:14,483 Raz�o demais para esperar. 864 00:57:16,127 --> 00:57:17,276 Que est� havendo? 865 00:57:17,727 --> 00:57:18,796 Est� bem, 866 00:57:19,127 --> 00:57:21,641 eu vou lhe dizer. 867 00:57:22,047 --> 00:57:24,242 Tem algo grande nas m�os, 868 00:57:24,527 --> 00:57:27,599 - Eu ouvi a velha dizer. - O qu�? 869 00:57:27,887 --> 00:57:31,163 Algo muito maior que o roubo de um asqueroso antro de jogo. 870 00:57:31,447 --> 00:57:33,483 Pode lhe fazer de ouro, 871 00:57:33,767 --> 00:57:38,158 s� tem que dirigir a cadeira de rodas para onde quiser. 872 00:57:38,647 --> 00:57:40,000 Est� pensando em voc� mesmo, 873 00:57:40,887 --> 00:57:42,559 em como iria se beneficiar. 874 00:57:42,727 --> 00:57:45,480 - N�o vejo onde eu me encaixo. - Em nenhum lugar. 875 00:57:47,647 --> 00:57:49,478 Certo, Steve. 876 00:57:52,047 --> 00:57:54,197 Agora sei qual � meu lugar. 877 00:57:56,327 --> 00:57:58,887 Sei o que voc� tem estado planejando, 878 00:57:59,247 --> 00:58:01,317 voc� calculou tudo 879 00:58:01,967 --> 00:58:04,527 como se fosse um exerc�cio de aritm�tica. 880 00:58:04,927 --> 00:58:07,157 Est� pensando como se livrar de mim, 881 00:58:07,887 --> 00:58:08,956 como me assassinar! 882 00:58:09,287 --> 00:58:13,075 Quer se livrar de mim para que eu n�o possa falar! 883 00:58:15,407 --> 00:58:19,002 Por isso quer que a velha v� ver a sepultura. 884 00:58:35,247 --> 00:58:37,556 Deixe que eu v� embora, Steve. 885 00:58:38,727 --> 00:58:42,163 N�o queria lhe dizer isso, n�o posso pensar mais. 886 00:58:42,807 --> 00:58:43,842 Deixe que eu v� embora! 887 00:58:44,807 --> 00:58:47,196 Apenas me d� alguma coisa para poder come�ar. 888 00:58:53,327 --> 00:58:55,124 Sabia que n�o lia muito. 889 00:58:59,527 --> 00:59:01,085 Posso pegar o que quiser? 890 00:59:01,407 --> 00:59:03,238 Pode levar tudo. 891 00:59:13,767 --> 00:59:15,519 Seu avi�o sai em 20 minutos. 892 00:59:15,687 --> 00:59:18,565 - Eu levarei um sandu�che. - No avi�o v�o lhe dar de comer. 893 00:59:18,807 --> 00:59:21,321 N�o quero incomodar as pessoas do avi�o. 894 00:59:23,047 --> 00:59:25,038 Botei seu dinheiro de novo no livro. 895 00:59:25,207 --> 00:59:27,004 Alegro-me que tenha mudado de opini�o. 896 00:59:27,967 --> 00:59:31,403 Fiquei nervoso. Fiquei louco como uma cabra. 897 00:59:31,567 --> 00:59:33,398 A menina dos Leonard vir� limpar. 898 00:59:33,607 --> 00:59:37,077 Tome conta para que n�o ligue o r�dio nem fique dan�ando. 899 00:59:38,207 --> 00:59:39,276 A velha vai embora? 900 00:59:39,487 --> 00:59:41,876 Dez dias. � melhor assim. 901 00:59:42,047 --> 00:59:43,878 - Se voc� diz. - Est� certo. 902 00:59:45,607 --> 00:59:48,519 Resolveremos tudo quando ela for embora. 903 00:59:50,767 --> 00:59:52,280 Adeus, Scoot. 904 00:59:52,727 --> 00:59:56,163 Comporte-se bem, n�o desarrume tudo. 905 00:59:56,367 --> 00:59:58,517 Nem voc�. Adeus, Sr. Lake. 906 00:59:58,687 --> 01:00:00,643 Adeus, Sra. Brentman. 907 01:00:26,247 --> 01:00:27,885 N�o sei se volto para casa. 908 01:00:28,047 --> 01:00:30,003 Se sempre quis visitar a sepultura. 909 01:00:30,167 --> 01:00:31,156 � verdade. 910 01:00:31,567 --> 01:00:34,240 Mas n�o sei se fico com os vivos ou os mortos. 911 01:00:34,447 --> 01:00:36,517 Agora est� aqui, deixe de se preocupar. 912 01:00:37,127 --> 01:00:39,436 Preocupa-me o que vai lhe custar. 913 01:00:40,807 --> 01:00:42,684 Posso me permitir a isso. 914 01:00:58,767 --> 01:01:01,042 Obrigado. Seu avi�o est� para chegar. 915 01:01:01,647 --> 01:01:03,160 N�o perca a passagem. 916 01:01:10,567 --> 01:01:12,683 Chris, algo vai mal? 917 01:01:12,927 --> 01:01:14,724 - Como o qu�? - N�o sei. 918 01:01:15,287 --> 01:01:16,515 Refere-se a Whitey? 919 01:01:16,687 --> 01:01:18,882 N�o tenho certeza, � um pressentimento. 920 01:01:19,047 --> 01:01:21,800 - Tudo vai bem. - Pode me contar 921 01:01:21,967 --> 01:01:24,003 ...seja o que for. - Que quer dizer? 922 01:01:24,607 --> 01:01:26,996 Poderia ser muito importante para algu�m. 923 01:01:30,767 --> 01:01:33,201 - Sabe a quem me refiro? - Sim. 924 01:01:33,687 --> 01:01:36,679 Se tem que contar algo a ela deveria faz�-lo. 925 01:01:36,847 --> 01:01:38,883 - J� pode embarcar. - Obrigada. 926 01:01:39,167 --> 01:01:41,601 - N�o tenha medo. - N�o se preocupe. 927 01:01:42,287 --> 01:01:43,686 Agora j� sei o que disse. 928 01:01:44,447 --> 01:01:46,119 Que espera? Que lhe beije? 929 01:01:46,447 --> 01:01:48,597 Fa�a o favor de se cuidar. 930 01:01:49,887 --> 01:01:51,479 Sempre fa�o isso. 931 01:01:52,647 --> 01:01:54,205 - Adeus. - Adeus. 932 01:05:00,327 --> 01:05:04,718 Thompson? Sou Chris Hale. Posso falar com a Srta. Elaine? 933 01:05:09,087 --> 01:05:10,361 Telefone, Srta. Elaine. 934 01:05:10,607 --> 01:05:12,325 � o Sr. Hale. 935 01:05:20,007 --> 01:05:22,237 - Chris? - Sim. 936 01:05:22,567 --> 01:05:24,683 Perdi o carro e estou com um probleminha, 937 01:05:25,287 --> 01:05:26,925 poderia mandar o seu motorista 938 01:05:27,167 --> 01:05:29,476 na frente da loja de Bruce? 939 01:05:30,127 --> 01:05:32,641 - Preciso lhe ver. - Quanto mist�rio. 940 01:05:33,247 --> 01:05:34,919 Como sempre. 941 01:05:35,327 --> 01:05:36,999 De qualquer modo enviarei. 942 01:05:37,247 --> 01:05:38,475 Vai agora mesmo. 943 01:05:39,847 --> 01:05:42,486 Diga a Gordon que pegue o Sr. Hale na loja de Bruce. 944 01:05:42,647 --> 01:05:44,797 - Agora mesmo. - Traga-o aqui quando chegar. 945 01:05:45,087 --> 01:05:48,204 N�o precisa, ele entra s�. 946 01:05:55,927 --> 01:05:57,485 - Vamos. - Sim, senhor. 947 01:06:16,767 --> 01:06:19,361 Pensei que era uma brincadeira, 948 01:06:20,407 --> 01:06:22,477 mas j� vejo que n�o. 949 01:06:23,967 --> 01:06:27,642 Este � o tipo de brincadeira de que os outros riem. 950 01:06:28,487 --> 01:06:30,045 Que est� havendo, Chris? 951 01:06:30,487 --> 01:06:32,318 Sabe a que eu me dedicava antes? 952 01:06:32,527 --> 01:06:34,006 Ocorrem-me v�rias op��es. 953 01:06:34,767 --> 01:06:36,359 Foram muitas coisas: 954 01:06:38,287 --> 01:06:42,758 jogador, falsificador, trapaceiro nos dados e farsante. 955 01:06:44,527 --> 01:06:46,165 Algumas dessas tinha me contado. 956 01:06:48,727 --> 01:06:50,922 Mas tem algo que n�o lhe disse: 957 01:06:51,727 --> 01:06:52,842 tamb�m fui ladr�o. 958 01:06:54,927 --> 01:06:58,840 Roubei 100 mil d�lares de uma casa de jogo. 959 01:06:59,807 --> 01:07:01,081 Com outro cara. 960 01:07:01,447 --> 01:07:02,516 Por qu�? 961 01:07:06,207 --> 01:07:10,246 N�o sabia que poderia conseguir honradamente o que queria. 962 01:07:12,407 --> 01:07:13,886 Acho que me descobriram. 963 01:07:16,207 --> 01:07:18,880 Por isso me evita desde a entrada de ano? 964 01:07:20,407 --> 01:07:21,760 Sim. 965 01:07:22,687 --> 01:07:24,723 Pensava que poderia come�ar do zero, 966 01:07:26,327 --> 01:07:28,124 mas estava equivocado. 967 01:07:29,647 --> 01:07:33,276 Chris, se n�o tivessem descoberto, 968 01:07:33,767 --> 01:07:35,997 contaria a verdade para mim? 969 01:07:36,607 --> 01:07:37,801 Acho que sim. 970 01:07:38,007 --> 01:07:40,237 J� me mentiu uma vez. 971 01:07:41,127 --> 01:07:44,915 Disse que quando eu era menina estava apaixonado por mim, 972 01:07:45,407 --> 01:07:47,284 mas eu s� moro aqui desde os 18 anos. 973 01:07:49,687 --> 01:07:52,247 Eu teria me apaixonado por voc�. 974 01:07:52,527 --> 01:07:55,963 E de ir a todos esses lugares era verdade? 975 01:07:56,247 --> 01:07:59,080 - �s Ilhas de Barlavento? - Poder�amos ter come�ado de novo. 976 01:08:00,847 --> 01:08:02,803 N�o sabia qual era, 977 01:08:02,967 --> 01:08:05,037 mas sabia que voc� tamb�m tinha cometido um erro. 978 01:08:05,287 --> 01:08:06,436 Como eu. 979 01:08:06,847 --> 01:08:08,041 N�o � a mesma coisa. 980 01:08:08,487 --> 01:08:10,842 Mas para voc� tamb�m arruinou a vida. 981 01:08:11,367 --> 01:08:13,005 � muito diferente. 982 01:08:15,047 --> 01:08:16,526 Est� com o dinheiro? 983 01:08:17,007 --> 01:08:18,122 Minha parte. 984 01:08:18,327 --> 01:08:19,555 Ainda o quer? 985 01:08:19,967 --> 01:08:21,764 - N�o. - Desde quando? 986 01:08:22,727 --> 01:08:24,479 Desde que lhe conheci. 987 01:08:24,927 --> 01:08:26,645 N�o pode devolver? 988 01:08:27,207 --> 01:08:28,959 Vou fazer isso, 989 01:08:29,887 --> 01:08:31,286 por isso vim lhe dizer. 990 01:08:35,127 --> 01:08:37,118 Eu amo voc�, Chris. 991 01:08:38,167 --> 01:08:41,239 N�o paro de repetir. 992 01:08:42,047 --> 01:08:44,481 Mas � a primeira vez que posso dizer alto 993 01:08:44,687 --> 01:08:46,484 e sem me envergonhar. 994 01:08:47,527 --> 01:08:50,758 Agora � algo real, vivo e pleno. 995 01:08:52,527 --> 01:08:53,516 N�o se esque�a, viu? 996 01:08:55,247 --> 01:08:58,444 Claro. � minha vida. 997 01:08:59,327 --> 01:09:02,125 Estava morta at� que voc� me deu vida. 998 01:09:06,607 --> 01:09:08,086 Quero saber o que acontece. 999 01:09:12,047 --> 01:09:14,561 - Eu vou lhe manter informada. - Como? 1000 01:09:17,887 --> 01:09:19,161 Voc� saber�. 1001 01:09:21,287 --> 01:09:22,766 Boa sorte, Chris. 1002 01:09:56,167 --> 01:09:57,566 Whitey. 1003 01:09:58,167 --> 01:09:59,395 Whitey? 1004 01:10:02,447 --> 01:10:03,562 Whitey. 1005 01:11:36,207 --> 01:11:38,004 - Est� muito tempo aqui? - O tempo todo. 1006 01:11:38,167 --> 01:11:39,122 Viu algu�m sair? 1007 01:11:39,367 --> 01:11:40,846 Claro. Levaram um homem. 1008 01:11:41,047 --> 01:11:42,685 - Quem? - Outros dois. 1009 01:11:42,927 --> 01:11:44,724 Estava doente e lhe ajudaram a ir at� um carro. 1010 01:11:45,247 --> 01:11:47,442 - At� que carro? - Aquele l�. 1011 01:11:51,927 --> 01:11:53,918 - Quer ganhar algum dinheiro? - Quanto? 1012 01:11:54,447 --> 01:11:57,166 Espere-me na varanda e eu vou lhe dar um d�lar por minuto. 1013 01:11:57,407 --> 01:11:59,125 Trato feito! 1014 01:12:56,167 --> 01:12:59,603 58, 59, quatro d�lares. 1015 01:13:00,247 --> 01:13:03,205 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez... 1016 01:13:21,167 --> 01:13:26,002 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. 1017 01:13:26,487 --> 01:13:28,921 - Quanto? - Cinco d�lares e trinta segundos. 1018 01:13:29,447 --> 01:13:30,482 Tome. 1019 01:13:33,967 --> 01:13:36,606 - Conhece a Srta. Broidt? - Claro. 1020 01:13:37,807 --> 01:13:39,286 Tome um d�lar a mais. 1021 01:13:40,327 --> 01:13:41,521 Dois paus. 1022 01:13:42,487 --> 01:13:44,398 Diga que cuide do cachorro da Sra. Brentman. 1023 01:13:44,567 --> 01:13:46,125 - Isso � tudo? - Sim. 1024 01:13:46,807 --> 01:13:48,160 � tudo. 1025 01:15:19,567 --> 01:15:20,966 Melhor, Sr. Bowen? 1026 01:15:21,207 --> 01:15:22,799 Melhor que nunca. 1027 01:15:23,047 --> 01:15:24,878 Gosto de ter o pesco�o em forma. 1028 01:15:25,087 --> 01:15:27,317 Eu o arrisco frequentemente. 1029 01:15:32,087 --> 01:15:33,998 Nunca teve bom gosto. 1030 01:15:34,207 --> 01:15:36,243 Sempre foi da esc�ria. 1031 01:15:36,607 --> 01:15:37,835 Por que n�o se senta? 1032 01:15:38,127 --> 01:15:40,482 N�o vou me sentar no seu leito de morte. 1033 01:15:42,247 --> 01:15:44,966 Nunca ter� esse prazer. 1034 01:15:48,927 --> 01:15:50,360 Voc� primeiro. 1035 01:16:02,047 --> 01:16:04,277 Eu lhe devo dez paus, lembra-se? 1036 01:16:04,447 --> 01:16:06,836 Voc� me deu uma noite quando eu tinha problemas. 1037 01:16:07,047 --> 01:16:08,560 Fique com eles e compre um policial. 1038 01:16:08,767 --> 01:16:11,281 Quanto mais subir, mais dura ser� a sua queda. 1039 01:16:12,487 --> 01:16:14,205 Ent�o, e a Srta. Corelli? 1040 01:16:14,487 --> 01:16:16,682 Esse sim que era um bom golpe. 1041 01:16:16,967 --> 01:16:18,400 Muito bom! 1042 01:16:19,327 --> 01:16:20,316 O melhor. 1043 01:16:20,487 --> 01:16:22,637 Um milh�o de paus, mais ou menos. 1044 01:16:23,327 --> 01:16:25,204 Quer me falar dele? 1045 01:16:26,207 --> 01:16:27,481 N�o. 1046 01:17:45,607 --> 01:17:49,122 Na pr�xima vez... viaje de avi�o 1047 01:17:56,527 --> 01:18:00,759 ENFERMARIA PRISIONAL HOSPITAL MUNICIPAL 1048 01:18:06,367 --> 01:18:09,006 AUTORIZA��O DE TRANSFER�NCIA PARA PRIS�O ESTADUAL 1049 01:18:09,167 --> 01:18:11,158 Nome do prisioneiro: Chris Hale 1050 01:18:11,327 --> 01:18:13,318 O citado prisioneiro ser� transferido 1051 01:18:13,487 --> 01:18:15,478 do hospital da cadeia municipal 1052 01:18:15,647 --> 01:18:17,638 para a penitenci�ria do Estado de Ohio. 1053 01:18:36,687 --> 01:18:38,166 Chris. 1054 01:18:51,487 --> 01:18:52,636 J� estamos empatados. 1055 01:18:53,687 --> 01:18:55,359 H� semanas que tento lhe ver. 1056 01:18:55,567 --> 01:18:57,159 N�o valia a pena. 1057 01:18:57,607 --> 01:18:58,756 Est� bem, Chris? 1058 01:18:59,527 --> 01:19:01,836 Gra�as aos ferros que me puseram. 1059 01:19:02,847 --> 01:19:04,439 Tem que ir para a cadeia? 1060 01:19:06,927 --> 01:19:08,485 A vida toda. 1061 01:19:09,127 --> 01:19:11,516 estive roubando sem pagar por isso. 1062 01:19:11,927 --> 01:19:14,361 Esta foi minha vez de perder, 1063 01:19:14,887 --> 01:19:15,876 mas n�o me importo. 1064 01:19:16,287 --> 01:19:17,766 Para mim sim. 1065 01:19:17,927 --> 01:19:20,441 - Vai mudar de opini�o. - Nunca mudarei. 1066 01:19:21,127 --> 01:19:24,642 Continuarei pensando o mesmo enquanto viver. 1067 01:19:25,487 --> 01:19:26,636 Volte para comprovar. 1068 01:19:30,607 --> 01:19:32,518 Quer que eu volte? 1069 01:19:33,007 --> 01:19:34,725 Uma vez eu fui embora 1070 01:19:35,007 --> 01:19:38,124 porque eu sabia que n�o seria feliz com uma paral�tica. 1071 01:19:39,447 --> 01:19:41,199 Mas agora voc� vai, 1072 01:19:41,487 --> 01:19:43,284 e quando voltar estar� mudado. 1073 01:19:45,047 --> 01:19:46,639 Voc� tamb�m estar� ferido 1074 01:19:47,807 --> 01:19:49,525 e pode precisar de mim. 1075 01:19:51,927 --> 01:19:54,157 Em qualquer vida que escolha, 1076 01:19:54,607 --> 01:19:56,086 conte comigo, 1077 01:19:57,167 --> 01:20:00,523 porque sou sua e nunca mais voltarei a esconder. 1078 01:20:01,447 --> 01:20:05,486 N�o quero que pense que n�o lhe resta nada nem que est� sozinho. 1079 01:20:05,687 --> 01:20:06,676 N�o pensarei. 1080 01:20:07,007 --> 01:20:09,601 Farei tudo o que estiver ao meu alcance. 1081 01:20:13,407 --> 01:20:15,602 S� tem que fazer uma coisa: 1082 01:20:17,567 --> 01:20:18,556 ser minha. 1083 01:20:42,945 --> 01:20:45,597 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 1084 01:20:45,597 --> 01:20:49,537 Legendas bases: www.36caracteres.com - 2 78914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.