Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,207 --> 00:00:25,102
Bem-vindo a Ashton,
ber�o dos sapatos Corelli
2
00:00:25,102 --> 00:00:35,440
Marcamos o passo do pa�s
3
00:00:45,167 --> 00:00:50,241
O QUE A VIDA ME NEGOU
(1950)
4
00:01:57,087 --> 00:02:02,798
Brentman. A vi�va comprou a casa
mobiliada h� dez anos
5
00:02:03,807 --> 00:02:06,605
Mulberry, 315.
6
00:02:18,647 --> 00:02:20,956
- Ei, pare, diga-me uma coisa.
- O qu�?
7
00:02:21,127 --> 00:02:23,004
- Quem mora nessa casa?
- A Sra. Brentman.
8
00:02:23,167 --> 00:02:24,566
- Com quem?
- Sozinha.
9
00:02:24,847 --> 00:02:26,599
Tome para o cofrinho.
10
00:02:26,767 --> 00:02:30,077
Obrigado, eu estou economizando
para comprar um carro grande.
11
00:02:42,247 --> 00:02:46,445
- N�o preciso de nada.
- N�o sou um vendedor, Sra. Brentman.
12
00:02:46,647 --> 00:02:47,636
Ent�o que quer?
13
00:02:48,527 --> 00:02:49,596
N�o, Scoot!
14
00:02:49,767 --> 00:02:51,678
Ele pensa que � um c�o
de guarda.
15
00:02:51,847 --> 00:02:53,485
Tome.
16
00:02:54,047 --> 00:02:56,561
- Venho ver a casa.
- N�o est� � venda.
17
00:02:56,807 --> 00:03:02,916
Sim. Fugi dela quando pequeno,
gostaria de ver se continua igual.
18
00:03:03,607 --> 00:03:04,596
Quer entrar?
19
00:03:04,767 --> 00:03:06,962
Muitos jovens de hoje se
esquecem logo de sua casa.
20
00:03:07,607 --> 00:03:09,120
Eu nunca me esqueci.
21
00:03:09,407 --> 00:03:12,956
Compramos pelo banco,
antes era dos Hale.
22
00:03:13,167 --> 00:03:15,203
- Seu sobrenome � Hale?
- Sim.
23
00:03:15,607 --> 00:03:19,839
Tinha um menino, como se chamava?
Chris, eu acho.
24
00:03:20,167 --> 00:03:21,759
Exatamente, Chris Hale.
25
00:03:21,927 --> 00:03:24,202
John e eu a compramos mobiliada.
26
00:03:24,567 --> 00:03:26,683
John era meu marido, ele morreu.
27
00:03:27,367 --> 00:03:29,676
Deve ter passado fora muito tempo.
28
00:03:29,927 --> 00:03:30,916
Sim.
29
00:03:31,367 --> 00:03:32,720
Se quiser pode ir l� em cima
30
00:03:33,487 --> 00:03:35,478
para ver seu antigo quarto.
31
00:03:36,167 --> 00:03:38,362
Depois foi de Sammy.
32
00:03:38,727 --> 00:03:42,322
Em toda casa h� um quarto ideal
para uma crian�a.
33
00:03:43,047 --> 00:03:46,357
Com janelas de seu tamanho,
vista para o p�tio
34
00:03:47,167 --> 00:03:49,556
e que � f�cil se esgueirar
pela noite.
35
00:03:53,967 --> 00:03:55,559
Os do lado s�o os Folger.
36
00:03:55,927 --> 00:03:58,680
- J� moravam aqui antes?
- Acho que sim.
37
00:04:00,367 --> 00:04:02,119
Este era seu quarto?
38
00:04:02,687 --> 00:04:04,484
Tamb�m foi o de Sammy.
39
00:04:06,647 --> 00:04:09,719
- Este � Sammy?
- Sim, morreu na guerra.
40
00:04:16,567 --> 00:04:18,319
Eu me lembro disto.
41
00:04:21,007 --> 00:04:25,398
Acho que foi a �nica coisa que ganhei
honradamente em toda minha vida.
42
00:04:27,087 --> 00:04:31,558
Quer ficar um pouco mais?
Farei um ch�, quer?
43
00:04:32,327 --> 00:04:34,204
Obrigado.
44
00:05:05,807 --> 00:05:08,446
Aqui est�. Levarei
para a sala da frente.
45
00:05:08,607 --> 00:05:11,326
- N�o, � melhor aqui.
- Est� bem.
46
00:05:11,647 --> 00:05:14,115
Sammy tamb�m gostava
de tomar aqui.
47
00:05:14,327 --> 00:05:16,045
Vejo que tamb�m esteve
na guerra.
48
00:05:16,207 --> 00:05:18,516
Nota-se pela cara.
49
00:05:18,767 --> 00:05:20,644
Sente-se, vou buscar uns
biscoitos.
50
00:05:21,807 --> 00:05:24,275
Sammy est� enterrado no
cemit�rio militar de Virg�nia.
51
00:05:24,807 --> 00:05:28,356
Qualquer dia irei l� e sentarei ao
ao lado da sua sepultura para pensar,
52
00:05:28,527 --> 00:05:32,600
para ver se consigo me explicar
porque teve que acontecer.
53
00:05:33,247 --> 00:05:35,966
- N�o deveria falar assim.
- N�o se preocupe.
54
00:05:36,167 --> 00:05:37,156
- A��car?
- N�o, obrigado.
55
00:05:37,327 --> 00:05:38,806
- E creme?
- Tamb�m n�o.
56
00:05:39,847 --> 00:05:41,280
Sua fam�lia ainda � viva?
57
00:05:42,047 --> 00:05:45,039
- N�o.
- Oh, desculpe.
58
00:05:45,647 --> 00:05:46,636
Obrigado.
59
00:05:47,207 --> 00:05:51,041
Pois n�o sei se vendo a casa
ou admito h�spedes.
60
00:05:51,607 --> 00:05:53,677
N�o sei o que seria melhor.
61
00:05:54,287 --> 00:05:55,606
O que faz?
62
00:05:56,727 --> 00:05:58,001
Nada.
63
00:05:58,167 --> 00:06:01,318
Que me diz?
T�o jovem que �!
64
00:06:01,607 --> 00:06:03,962
Pode fazer o que quiser!
65
00:06:04,127 --> 00:06:06,641
N�o posso me propor ao que quiser.
66
00:06:06,927 --> 00:06:09,805
O Sr. Morgan, que mora em frente,
67
00:06:10,207 --> 00:06:12,767
� capataz na f�brica Corelli
e � meu amigo.
68
00:06:13,567 --> 00:06:15,683
Quer que fale de voc�?
69
00:06:15,847 --> 00:06:19,044
- Agradeceria muito.
- Amanh� mesmo eu farei.
70
00:06:20,487 --> 00:06:22,364
- Mais ch�, Sr. Hale?
- N�o, obrigado.
71
00:06:22,527 --> 00:06:25,360
E me chame de Chris, a um homem
sem trabalho n�o trata de senhor.
72
00:06:26,127 --> 00:06:27,640
Al�m disso, pode ser que eu seja
seu primeiro h�spede.
73
00:06:28,567 --> 00:06:30,364
Muito obrigado, Sra. Brentman.
74
00:06:32,127 --> 00:06:36,325
De verdade quer voltar
ao seu antigo quarto?
75
00:06:36,487 --> 00:06:38,318
Acho que n�o quer ocupar.
76
00:06:38,487 --> 00:06:41,559
Claro que sim,
quero que algu�m more nele.
77
00:06:44,287 --> 00:06:45,276
Est� certo.
78
00:06:46,007 --> 00:06:47,406
Buscarei minhas coisas.
79
00:06:56,407 --> 00:06:58,557
Passa o dia todo patinando?
80
00:06:58,727 --> 00:07:00,763
N�o, sou carregador de tacos
no clube de golfe
81
00:07:00,927 --> 00:07:04,283
como meu pai era quando aquilo era
um pasto com nove buracos.
82
00:07:04,567 --> 00:07:06,762
- E que lhe deram em troca?
- Muito.
83
00:08:18,407 --> 00:08:19,840
Voc� � Elaine Corelli?
84
00:08:21,887 --> 00:08:24,355
- Sou Chris Hale.
- N�o me diga.
85
00:08:26,447 --> 00:08:27,675
Para voc� n�o sou ningu�m,
86
00:08:27,847 --> 00:08:29,599
nunca fui.
87
00:08:33,807 --> 00:08:34,796
Importa-se?
88
00:08:35,527 --> 00:08:38,917
- Mudaria alguma coisa se
dissesse algo? - N�o.
89
00:08:39,487 --> 00:08:43,765
Aos 15 anos distribu�a jornais
s� para poder ir a sua casa.
90
00:08:44,687 --> 00:08:49,158
Uma vez briguei com um tal Murphy
porque ele lhe chamou de menina esnobe.
91
00:08:50,127 --> 00:08:51,162
E ganhou?
92
00:08:51,327 --> 00:08:55,400
S� se vence um irland�s matando.
Ele sobreviveu.
93
00:08:56,927 --> 00:08:59,725
Quando fui embora da cidade em
um vag�o de mercadorias
94
00:09:00,327 --> 00:09:02,966
doeu-me deix�-la, mas sabia
que voltaria a lhe ver.
95
00:09:03,447 --> 00:09:05,199
- E fez isso?
- Sim.
96
00:09:05,447 --> 00:09:06,482
Onde?
97
00:09:06,847 --> 00:09:08,803
Uma vez em Monte Carlo,
98
00:09:09,847 --> 00:09:11,803
em um clube da Fl�rida
99
00:09:12,887 --> 00:09:16,926
onde ganhou mais de 14 vezes
seguidas na mesa de dados.
100
00:09:17,287 --> 00:09:19,801
Li coisas nos jornais sobre voc�,
sei que se foi muito bem.
101
00:09:21,407 --> 00:09:22,999
Que houve com seus admiradores?
102
00:09:27,527 --> 00:09:29,245
- Elaine.
- Desculpe, cavalheiro.
103
00:09:29,407 --> 00:09:32,319
Papai, o Sr. Hale.
Era o garoto dos jornais.
104
00:09:32,487 --> 00:09:33,476
- Um prazer.
- Um prazer.
105
00:09:33,647 --> 00:09:38,277
O Sr. Hale esteve apaixonado por mim.
H� quanto?
106
00:09:38,447 --> 00:09:39,596
H� uns cem anos.
107
00:09:39,767 --> 00:09:41,325
Ent�o est� em boas m�os.
108
00:09:41,527 --> 00:09:42,880
- Est� com frio?
- N�o.
109
00:09:43,367 --> 00:09:45,676
- Eu lhe levo l� para dentro?
- N�o, obrigada.
110
00:09:46,207 --> 00:09:48,596
Estou jogando com Gin Rummy
e Arthur Barton.
111
00:09:48,767 --> 00:09:50,564
- Est� ganhando?
- 65 centavos.
112
00:09:50,727 --> 00:09:53,036
- Ent�o ficarei um pouco mais.
- Est� certo.
113
00:09:55,127 --> 00:09:57,277
Como acabou assim?
114
00:09:58,047 --> 00:09:59,480
N�o leu isso tamb�m
nos jornais?
115
00:09:59,727 --> 00:10:01,479
Eu li tudo, menos isso.
116
00:10:02,127 --> 00:10:05,358
Um salto infeliz esquiando
em St. Moritz.
117
00:10:06,887 --> 00:10:08,400
Sempre correu muito.
118
00:10:10,247 --> 00:10:11,726
J� n�o poderei voltar a
faz�-lo.
119
00:10:13,367 --> 00:10:14,686
Suponho que vai querer voltar.
120
00:10:15,167 --> 00:10:17,920
N�o estava aqui,
acabo de voltar � cidade.
121
00:10:18,567 --> 00:10:19,556
Trabalhava aqui de carregador
de tacos
122
00:10:19,727 --> 00:10:21,763
quando isto era um pasto
com nove buracos.
123
00:10:21,927 --> 00:10:24,441
Distribuidor de jornais, carregador
de tacos, e agora?
124
00:10:24,607 --> 00:10:27,440
Vou trabalhar na f�brica
de seu pai.
125
00:10:27,927 --> 00:10:30,077
- E o que fez antes?
- Nesses cem anos?
126
00:10:30,487 --> 00:10:32,796
- Fracassar.
- Voc� foi � guerra?
127
00:10:33,767 --> 00:10:35,485
H� garotas que nascem feias
128
00:10:36,007 --> 00:10:38,396
e depois ficam bonitas,
mas voc� n�o.
129
00:10:38,767 --> 00:10:40,837
Sempre foi bonita.
130
00:10:41,447 --> 00:10:42,766
Falou bonito,
131
00:10:43,367 --> 00:10:44,766
mas n�o me respondeu.
132
00:10:44,967 --> 00:10:46,446
Tente outra vez.
133
00:10:46,607 --> 00:10:48,006
O que faz?
134
00:10:48,767 --> 00:10:51,076
Alguns imbecis dizem
que sou um jogador.
135
00:10:51,287 --> 00:10:53,517
- E pretende se reabilitar?
- Quero tentar.
136
00:10:54,367 --> 00:10:55,925
Eu tamb�m.
137
00:10:56,967 --> 00:10:58,958
- Deveria entrar.
- Por qu�?
138
00:10:59,127 --> 00:11:01,322
Para que seu pai se retire
enquanto ganha.
139
00:11:01,527 --> 00:11:02,721
Acha que deveria?
140
00:11:02,927 --> 00:11:04,280
N�o sei,
141
00:11:04,687 --> 00:11:06,166
eu nunca pude fazer.
142
00:11:06,327 --> 00:11:07,760
Boa noite.
143
00:11:33,287 --> 00:11:35,198
Desculpe-me, procuro o
Sr. Morgan.
144
00:11:35,407 --> 00:11:37,159
Sou eu. Venha comigo.
145
00:11:38,167 --> 00:11:39,486
Sou Hale, seu vizinho.
146
00:11:39,647 --> 00:11:42,081
- A Sra. Brentman...
- Eu j� sei.
147
00:11:42,247 --> 00:11:44,556
A Sra. Brentman
� uma grande admiradora sua.
148
00:11:44,727 --> 00:11:46,797
N�o ganhou a guerra sozinho,
n�o?
149
00:11:46,967 --> 00:11:48,241
N�o, eu perdi.
150
00:11:48,407 --> 00:11:53,322
A �nica coisa importante que o homem
pode perder � o valor.
151
00:11:54,087 --> 00:11:56,043
O que voc� pode contribuir para uma
f�brica de sapatos?
152
00:11:56,287 --> 00:11:58,596
- Nada.
- Est� no departamento correto.
153
00:11:58,847 --> 00:12:01,156
N�o precisamos nem de c�rebro
nem de conhecimentos, que acha?
154
00:12:01,647 --> 00:12:03,877
- Que � a forma do meu sapato.
- Come�a hoje mesmo.
155
00:12:04,007 --> 00:12:06,123
- Sim, senhor?
- Ray, venha c�.
156
00:12:06,487 --> 00:12:10,082
Eu fui � I Guerra Mundial
como soldado e sabe como voltei?
157
00:12:10,407 --> 00:12:12,125
- Como soldado.
- Isso mesmo.
158
00:12:12,887 --> 00:12:14,605
Ray... apresento-lhe Chris Hale.
159
00:12:15,247 --> 00:12:17,477
Fica conosco.
Ensine-lhe tudo o que sabe.
160
00:12:17,687 --> 00:12:19,757
N�o levar� mais que cinco minutos.
161
00:12:19,927 --> 00:12:21,326
� para voc�, Hale.
162
00:12:21,527 --> 00:12:24,325
- O chef�o que lhe ver.
- Para qu�?
163
00:12:24,727 --> 00:12:26,877
N�o confia em mim.
Leve-o l� em cima.
164
00:12:27,087 --> 00:12:28,406
- Sim, senhor.
- At� logo.
165
00:12:28,527 --> 00:12:29,596
Adeus.
166
00:12:29,967 --> 00:12:33,721
Tenho seis anos aqui e nunca
falei com o velho!
167
00:12:34,047 --> 00:12:37,562
Podemos voltar ao trabalho
ou voc� pretende ficar batendo papo?
168
00:12:37,887 --> 00:12:38,956
Sim, senhor!
169
00:12:40,567 --> 00:12:44,685
- Sou Hale, isso lhe diz algo?
- Pode entrar, Sr. Hale.
170
00:12:51,007 --> 00:12:52,679
- Entre, Sr. Hale.
- Obrigado.
171
00:12:53,527 --> 00:12:54,516
Sim, Sr. Corelli?
172
00:12:54,767 --> 00:12:57,235
- N�o me passe telefonemas.
- Sim, senhor.
173
00:12:59,167 --> 00:13:02,284
Sr. Hale, pedi ao Departamento
de Pessoal que lhe chamasse
174
00:13:02,767 --> 00:13:06,282
porque Elaine me disse
que ia trabalhar aqui.
175
00:13:06,767 --> 00:13:08,997
- Onde estava?
- No escrit�rio de Morgan.
176
00:13:10,047 --> 00:13:13,164
Minha filha parece muito interessada
em seu futuro.
177
00:13:13,367 --> 00:13:15,517
Tivemos uma breve conversa
sobre isso.
178
00:13:15,687 --> 00:13:16,881
Quero fazer algo por voc�.
179
00:13:17,047 --> 00:13:19,959
Que tal o Departamento de Vendas
e Publicidade?
180
00:13:20,287 --> 00:13:23,962
O Sr. Morgan j� fez algo por
mim. Trabalharei com ele.
181
00:13:25,047 --> 00:13:26,400
Voc� o faz por sua filha.
182
00:13:28,007 --> 00:13:29,281
Tem raz�o.
183
00:13:29,847 --> 00:13:32,202
Fa�o por minha filha.
184
00:13:35,847 --> 00:13:38,281
Faria qualquer coisa por ela.
185
00:13:39,727 --> 00:13:43,766
Se servisse para ajud�-la eu lhe
poria atr�s dessa mesa,
186
00:13:44,127 --> 00:13:45,196
por muito que sentisse.
187
00:13:45,447 --> 00:13:47,403
Assim seria.
188
00:13:48,927 --> 00:13:53,682
Ontem � noite foi a primeira vez
que a vi interessada em alguma coisa.
189
00:13:54,567 --> 00:13:58,685
Voc� disse alguma coisa,
ou tem algo
190
00:13:59,647 --> 00:14:02,320
que repentinamente
despertasse seu interesse.
191
00:14:02,527 --> 00:14:04,677
Eu estou muito agradecido.
192
00:14:04,967 --> 00:14:06,320
N�o h� de qu�.
193
00:14:08,687 --> 00:14:10,200
N�o lhe conhe�o de nada, Hale,
194
00:14:10,487 --> 00:14:14,116
mas quero que saiba o muito
que ela significa para mim.
195
00:14:14,607 --> 00:14:16,802
E o pouco que significa o resto.
196
00:14:17,647 --> 00:14:20,286
- Entende?
- Creio que sim.
197
00:14:21,247 --> 00:14:22,965
Que trabalho quer?
198
00:14:23,407 --> 00:14:24,601
O que o Sr. Morgan me deu.
199
00:14:26,527 --> 00:14:30,679
- Mas n�o posso dizer isso a ela.
- Quer que eu diga?
200
00:14:31,207 --> 00:14:33,402
- Faria isso?
- Claro.
201
00:14:35,167 --> 00:14:37,123
- Algo mais?
- N�o, n�o.
202
00:14:37,967 --> 00:14:39,036
Obrigado.
203
00:14:46,847 --> 00:14:49,884
Elaine Corelli foi muito gentil
conseguindo-lhe trabalho.
204
00:14:50,167 --> 00:14:51,680
- N�o acha?
- Sim.
205
00:14:51,927 --> 00:14:54,566
- N�o se esque�a de agradecer.
- Eu agradecerei.
206
00:14:54,847 --> 00:14:56,883
Voc� que est� em tudo.
207
00:14:57,047 --> 00:14:59,197
tem certeza que sabe como
Morgan joga p�quer.
208
00:14:59,367 --> 00:15:02,916
- Ele lhe convidou?
- Insinuou.
209
00:15:03,927 --> 00:15:06,441
Que gentil do Sr. Morgan,
em certo modo, claro.
210
00:15:06,727 --> 00:15:08,080
A que se refere?
211
00:15:08,327 --> 00:15:11,205
Ningu�m j� viu o Sr. Morgan
perder.
212
00:15:11,447 --> 00:15:14,917
� um grande jogador.
Tem cara de p�quer. N�o se diz assim?
213
00:15:15,287 --> 00:15:17,517
- Sim, � assim que se diz.
- Talvez seja melhor que n�o v�.
214
00:15:17,687 --> 00:15:21,441
Guarde-me isto. Assim s� poderei
perder quatro d�lares.
215
00:15:22,127 --> 00:15:24,277
- Lavo os pratos?
- Claro que n�o.
216
00:15:24,447 --> 00:15:25,846
Ent�o at� logo.
217
00:15:26,407 --> 00:15:28,602
Se perder logo pode ir
visit�-la.
218
00:15:28,767 --> 00:15:31,281
Voc� � uma velha astuta
e teimosa.
219
00:15:42,687 --> 00:15:44,006
Corte, Sr. Morgan.
220
00:15:45,007 --> 00:15:47,237
- Pronto.
- Valete, o melhor, cavalheiros.
221
00:15:47,407 --> 00:15:50,763
N�o deveria ter visto a carta,
s� bastava a cor.
222
00:15:51,127 --> 00:15:54,119
Voc� n�o pode pedir
o imposs�vel.
223
00:15:54,287 --> 00:15:58,280
N�o podia ficar com a d�vida
se era uma m�o boa.
224
00:15:59,127 --> 00:16:01,800
Quem aposta alto
dorme na rua.
225
00:16:02,327 --> 00:16:04,079
- Abro com vinte e cinco centavos.
- Eu vejo.
226
00:16:04,367 --> 00:16:05,436
Passo.
227
00:16:07,327 --> 00:16:08,760
Subo mais dez.
228
00:16:09,087 --> 00:16:10,520
Como n�o. Hale?
229
00:16:10,807 --> 00:16:12,081
Eu vou.
230
00:16:12,887 --> 00:16:14,206
- Vejo.
- Passo.
231
00:16:15,767 --> 00:16:16,756
- Cartas?
- Para mim tr�s.
232
00:16:18,847 --> 00:16:19,836
Sr. Morgan?
233
00:16:21,287 --> 00:16:22,720
Fico com estas.
234
00:16:25,687 --> 00:16:27,405
Quatro para o que reparte.
235
00:16:27,727 --> 00:16:28,921
E da�?
236
00:16:33,447 --> 00:16:34,596
Cinquenta centavos.
237
00:16:35,207 --> 00:16:36,003
Como n�o!
238
00:16:39,727 --> 00:16:40,762
Cinquenta centavos.
239
00:16:43,087 --> 00:16:45,601
e mais cinquenta.
240
00:16:48,967 --> 00:16:50,844
Igualo a aposta.
Duas damas.
241
00:17:05,607 --> 00:17:06,642
Muito bom!
242
00:17:08,207 --> 00:17:09,435
Foi um prazer ter jogado
com voc�.
243
00:17:09,607 --> 00:17:12,405
Ainda � cedo.
Ponha mais fichas.
244
00:17:12,807 --> 00:17:14,559
Voltarei a tentar a sorte
na semana que vem.
245
00:17:15,447 --> 00:17:16,562
Eu mostrarei a porta.
246
00:17:16,727 --> 00:17:21,881
J� me mostrou muitas coisas.
Boa noite, amigos.
247
00:17:22,207 --> 00:17:23,720
Boa noite.
248
00:17:23,967 --> 00:17:25,116
Tome, Ray.
249
00:18:14,367 --> 00:18:15,686
Gosta dessa m�sica?
250
00:18:15,847 --> 00:18:17,360
N�o entendo muito
de m�sica.
251
00:18:18,127 --> 00:18:21,199
N�o tem que saber de astronomia
para apreciar as estrelas.
252
00:18:22,247 --> 00:18:23,282
Ent�o eu gosto.
253
00:18:23,567 --> 00:18:25,842
Eu disse porque n�o quer discutir.
254
00:18:26,287 --> 00:18:28,039
N�o com algu�m
que tem tantos livros.
255
00:18:28,327 --> 00:18:30,204
Voc� n�o l�?
256
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
Quando tinha tempo n�o tinha livros.
257
00:18:32,607 --> 00:18:35,485
Eu tenho ambos,
mas sou um caso a parte.
258
00:18:35,767 --> 00:18:38,759
Vou por a� em uma
cadeira de rodas
259
00:18:39,247 --> 00:18:42,717
e leio novelas rom�nticas
sem ter que voltar a viver uma.
260
00:18:43,007 --> 00:18:44,235
Que quer tomar?
261
00:18:44,487 --> 00:18:45,476
Qualquer coisa.
262
00:18:45,647 --> 00:18:47,638
Por que n�o entrou
pela porta principal?
263
00:18:47,847 --> 00:18:50,077
N�o sabia se me deixariam
entrar.
264
00:18:51,007 --> 00:18:53,805
Por aqui eu entregava jornais.
265
00:18:54,327 --> 00:18:56,761
No inverno eu ficava a� fora
no escuro.
266
00:18:56,927 --> 00:19:00,522
No dia de Natal eu fiquei
para lhe ver ao lado da �rvore,
267
00:19:01,127 --> 00:19:03,243
gostaria de ter podido lhe
dar um presente.
268
00:19:03,607 --> 00:19:04,642
E por que n�o fez?
269
00:19:05,687 --> 00:19:07,359
No Natal sempre estava
quebrado.
270
00:19:07,847 --> 00:19:08,836
Sim, Srta. Elaine?
271
00:19:09,047 --> 00:19:10,958
Esta � a Srta. Thompson,
a dona das chaves.
272
00:19:11,207 --> 00:19:12,879
O Sr. Hale � um bandido amigo meu.
273
00:19:13,087 --> 00:19:14,884
- Entrou pela janela.
- � s�rio?
274
00:19:15,087 --> 00:19:17,681
Traga alguma coisa para beber.
ele diz que vai qualquer coisa.
275
00:19:17,927 --> 00:19:18,962
Muito bem.
276
00:19:20,527 --> 00:19:22,483
Esta tarde frustrou meu pai.
277
00:19:22,647 --> 00:19:25,036
Pelo Departamento de Vendas
e Publicidade?
278
00:19:25,207 --> 00:19:26,959
J� sabe a que me refiro.
279
00:19:27,327 --> 00:19:28,601
Mere�o uma explica��o
280
00:19:28,767 --> 00:19:30,041
por ter me preocupado!
281
00:19:30,407 --> 00:19:33,479
Minha senhoria tamb�m.
Conhece o capataz de expedi��es.
282
00:19:34,287 --> 00:19:36,403
Quanto espera ganhar l�?
283
00:19:36,647 --> 00:19:38,046
48 d�lares por semana.
284
00:19:38,207 --> 00:19:39,640
N�o � muito ambicioso.
285
00:19:39,807 --> 00:19:43,163
Recuperei meu quarto e tenho
trabalho. N�o � suficiente?
286
00:19:43,447 --> 00:19:46,598
Ent�o minha tentativa de lhe ajudar
ter� parecido uma brincadeira.
287
00:19:46,767 --> 00:19:47,756
Obrigado.
288
00:19:47,927 --> 00:19:49,326
Tudo � uma brincadeira
289
00:19:49,567 --> 00:19:52,001
at� que um se bate com uma coisa
que n�o faz gra�a a ningu�m.
290
00:19:52,207 --> 00:19:54,118
Nunca?
291
00:19:54,927 --> 00:19:57,964
Para mim h� coisas que n�o tem
gra�a, mas para outros sim.
292
00:19:58,967 --> 00:20:01,640
- Eu vejo.
- Como esse mal salto seu.
293
00:20:02,767 --> 00:20:05,440
Com certeza que algu�m
achou gra�a.
294
00:20:05,847 --> 00:20:06,916
Creio que sim.
295
00:20:07,767 --> 00:20:10,839
Nem suas pernas nem minha
vida servem para nada.
296
00:20:11,647 --> 00:20:14,081
O caso de sua vida
tem solu��o.
297
00:20:15,767 --> 00:20:17,598
Voc� l� demais.
298
00:20:19,167 --> 00:20:21,965
Eu prometi a seu pai que
viria lhe ver.
299
00:20:22,327 --> 00:20:24,887
Obrigado pelo leite e
pela conversa.
300
00:20:25,167 --> 00:20:26,759
N�o quer sair pela porta
principal?
301
00:20:27,687 --> 00:20:30,645
� uma supersti��o de jogador:
sair por onde entrou.
302
00:20:30,807 --> 00:20:31,796
Boa noite, Sr. Hale.
303
00:20:31,967 --> 00:20:32,956
Boa noite.
304
00:20:51,287 --> 00:20:52,402
Sim?
305
00:20:53,167 --> 00:20:55,761
Eu vi a luz acesa, e trago
toalhas.
306
00:20:56,007 --> 00:20:57,076
Est� escrevendo?
307
00:20:57,247 --> 00:20:58,396
N�o, desenhando.
308
00:20:58,567 --> 00:20:59,920
S�o planos para uma casa.
309
00:21:00,127 --> 00:21:02,004
Oh, de una casa!
310
00:21:05,367 --> 00:21:06,356
Que viu?
311
00:21:06,527 --> 00:21:07,596
- Nada.
- Tem certeza?
312
00:21:07,767 --> 00:21:09,405
N�o estou de �culos!
313
00:21:10,967 --> 00:21:12,559
Quero que seja uma surpresa.
314
00:21:12,727 --> 00:21:14,479
Meu Deus, voc� me assustou!
315
00:21:14,647 --> 00:21:17,605
Sinto muito. Na realidade eu
queria falar com voc�.
316
00:21:17,807 --> 00:21:19,206
Amanh� vou me levantar cedo.
317
00:21:19,367 --> 00:21:21,278
Amanh�?
Trabalha aos s�bados?
318
00:21:21,447 --> 00:21:23,802
Vou sair da cidade por alguns dias.
319
00:21:24,807 --> 00:21:26,160
Um amigo est� em apuros.
320
00:21:26,327 --> 00:21:28,522
Sinto muito, � grave?
321
00:21:28,807 --> 00:21:29,842
N�o.
322
00:21:30,567 --> 00:21:33,843
Sei que j� n�o pode continuar
ganhando a vida assim.
323
00:21:34,247 --> 00:21:35,839
O que ele faz?
324
00:21:37,047 --> 00:21:38,241
� um trapaceiro.
325
00:21:38,447 --> 00:21:39,880
Como o Sr. Morgan?
326
00:21:40,047 --> 00:21:41,526
N�o exatamente.
327
00:21:41,807 --> 00:21:43,763
Meu amigo ganha fazendo
trapa�as.
328
00:21:43,927 --> 00:21:45,724
Isso � inaceit�vel!
329
00:21:46,527 --> 00:21:48,006
Se meu plano funcionar,
330
00:21:49,047 --> 00:21:51,481
n�o ter� que viver disso
nunca mais.
331
00:21:52,127 --> 00:21:53,765
Chris, assim est� muito bem.
332
00:21:55,247 --> 00:21:57,477
Sempre est� ajudando as pessoas.
333
00:21:58,607 --> 00:22:00,086
Deveria ir para a cama.
334
00:22:00,407 --> 00:22:03,205
- Boa noite. Chris.
- Boa noite.
335
00:23:16,847 --> 00:23:18,326
Tem onze cartas.
336
00:23:18,607 --> 00:23:20,165
Espero que voc� n�o.
337
00:23:22,967 --> 00:23:24,685
Onde esteve, Steve?
338
00:23:24,967 --> 00:23:26,525
Por a�.
339
00:23:29,127 --> 00:23:30,446
Fazendo algo de proveito?
340
00:23:30,767 --> 00:23:32,723
N�o, j� me conhecem
nos melhores lugares.
341
00:23:32,887 --> 00:23:34,957
Expulsaram-me da Calif�rnia.
342
00:23:35,287 --> 00:23:38,518
Disseram-me que estava na Fl�rida.
343
00:23:39,607 --> 00:23:41,404
� uma pena que na Europa
estejam quebrados.
344
00:23:42,287 --> 00:23:44,721
Voc� n�o � daqueles que
fazem empr�stimos.
345
00:23:45,007 --> 00:23:46,759
O que necessita � de um
novo golpe.
346
00:23:49,127 --> 00:23:51,357
Talvez volte ao bom caminho.
347
00:23:51,807 --> 00:23:54,719
- O problema do bom caminho �...
- Que � muito bom.
348
00:23:56,327 --> 00:23:57,999
Vejamos.
349
00:24:04,887 --> 00:24:06,206
Outro mais, Jake.
350
00:24:11,927 --> 00:24:14,839
N�o me surpreendo que lhe expulsassem
desses antros malditos,
351
00:24:15,007 --> 00:24:17,965
n�o � capaz de perder.
352
00:24:18,447 --> 00:24:21,644
Se perdesse de vez em quando
pareceria mais normal.
353
00:24:21,887 --> 00:24:23,957
Mas voc� quer levar tudo,
354
00:24:24,247 --> 00:24:27,284
inclusive o imposto do luxo.
355
00:24:27,527 --> 00:24:29,597
N�o pode evitar, n�o �?
356
00:24:29,887 --> 00:24:32,082
At� tem que levar
minhas quatro cadelas!
357
00:24:34,287 --> 00:24:35,766
Estamos em paz.
358
00:25:03,647 --> 00:25:05,763
Duvidava que aparecesse.
359
00:25:06,407 --> 00:25:08,443
H� semanas
que n�o se v� sua cara!
360
00:25:08,647 --> 00:25:11,480
- Esteve na cadeia?
- Eu lhe disse que viria.
361
00:25:11,687 --> 00:25:13,882
- Fez o que lhe pedi?
- Sim.
362
00:25:14,087 --> 00:25:15,918
Comprei o porteiro,
entrar ser� f�cil.
363
00:25:16,087 --> 00:25:18,123
Aqui est� a planta da casa.
364
00:25:18,327 --> 00:25:20,204
Vamos ao escrit�rio,
365
00:25:20,367 --> 00:25:23,598
poremos uma arma nas costas
de Bowen e o levaremos.
366
00:25:23,927 --> 00:25:25,406
Isso � tudo?
367
00:25:25,567 --> 00:25:27,478
- E se n�o se levantar?
- Vai fazer.
368
00:25:27,847 --> 00:25:30,361
- D�-me fogo.
- N�o disse que seria f�cil.
369
00:25:30,847 --> 00:25:33,077
Nem eu pensava nisso,
370
00:25:33,247 --> 00:25:34,726
mas nunca chegou
t�o longe.
371
00:25:34,887 --> 00:25:36,479
Nem eu.
372
00:25:37,327 --> 00:25:39,761
Mas n�s temos ficados
sem ot�rios.
373
00:25:40,607 --> 00:25:42,279
E daqui, aonde vamos?
374
00:25:42,647 --> 00:25:44,319
Roubar a casa de jogos.
375
00:25:44,647 --> 00:25:45,636
Sim.
376
00:25:46,007 --> 00:25:49,761
Fazemos esta noite e
iremos embora.
377
00:25:50,167 --> 00:25:53,125
O jogador que assaltarmos
n�o chamar� a pol�cia.
378
00:25:59,087 --> 00:26:00,486
- Tem carro?
- Sim.
379
00:26:00,687 --> 00:26:01,676
Tomou emprestado?
380
00:26:01,927 --> 00:26:04,680
- Voc� acha?
- Imbecil.
381
00:26:26,287 --> 00:26:29,006
Esta noite leva um bom butim,
Bowen.
382
00:26:29,527 --> 00:26:31,358
Em vez disso voc� leva.
383
00:26:31,607 --> 00:26:33,086
Para o carro, Bowen.
384
00:26:33,407 --> 00:26:34,840
Andando.
385
00:27:28,687 --> 00:27:30,723
Seu carro, Bowen?
386
00:27:38,167 --> 00:27:39,566
Voc� dirige.
387
00:27:47,807 --> 00:27:49,923
Isto n�o � nenhuma besteira.
388
00:27:50,447 --> 00:27:51,880
Fique � vontade.
389
00:28:14,567 --> 00:28:17,320
Chegou at� aqui, Bowen.
390
00:28:20,847 --> 00:28:23,566
At� onde acham que
voc�s v�o chegar?
391
00:28:25,327 --> 00:28:28,160
Tome. Chame um t�xi
quando encontrar uma casa.
392
00:28:28,447 --> 00:28:31,484
- Tentarei devolver.
- N�o tem pressa.
393
00:28:31,647 --> 00:28:35,037
Chegado a este ponto
deveria ir at� o final.
394
00:28:35,207 --> 00:28:39,564
Sou um simples ladr�o.
Lembre-se que me deve dez paus.
395
00:28:40,247 --> 00:28:41,919
N�o vou esquecer.
396
00:28:51,047 --> 00:28:53,720
- N�o volte a tentar.
- Pelo menos por enquanto.
397
00:28:53,887 --> 00:28:55,286
Nunca mais.
398
00:28:56,287 --> 00:28:58,243
Seja esperto e guarde.
399
00:28:58,487 --> 00:29:00,557
Como bem falou,
desaparecerei.
400
00:29:00,687 --> 00:29:03,360
E repito:
v� embora e desapare�a!
401
00:29:03,687 --> 00:29:05,723
V� para outra cidade
e fique l�.
402
00:29:06,207 --> 00:29:08,926
Mude de nome e
comece uma vida nova.
403
00:29:09,167 --> 00:29:11,078
Eu j� lhe disse,
voc� deveria fazer o mesmo.
404
00:29:11,247 --> 00:29:12,236
Sim.
405
00:29:12,447 --> 00:29:14,199
Ande com os olhos abertos,
406
00:29:14,567 --> 00:29:16,398
n�o se descuide nem
se esque�a desta noite.
407
00:29:16,567 --> 00:29:18,876
porque Bowen n�o far�.
408
00:29:19,087 --> 00:29:20,076
Voc� acha que ele �
vingativo?
409
00:29:21,127 --> 00:29:22,480
Desde j�.
410
00:29:25,127 --> 00:29:26,560
Aonde vai?
411
00:29:27,127 --> 00:29:28,719
Est� bem, est� bem.
412
00:29:29,047 --> 00:29:31,083
S� queria saber se voltaria
a lhe ver outra vez.
413
00:29:31,247 --> 00:29:33,920
Dizem que h� outra vida,
depois desta.
414
00:29:34,167 --> 00:29:36,840
Se for assim, pode ser que
nos vejamos l� em baixo.
415
00:29:56,727 --> 00:29:59,446
- Eu lhe devo quatro paus.
- Como � r�pido!
416
00:29:59,687 --> 00:30:02,565
N�o quero ter arrependimentos.
417
00:30:02,847 --> 00:30:05,600
Portou-se mal
no fim semana?
418
00:30:05,767 --> 00:30:07,644
- Por qu�?
- Healy foi lhe procurar domingo
419
00:30:07,847 --> 00:30:09,963
e a Sra. Brentman disse
que tinha ido no s�bado.
420
00:30:10,127 --> 00:30:13,915
Fui a Virg�nia ver um parente
e voltei ontem � tarde.
421
00:30:15,527 --> 00:30:17,916
- O que Healy queria?
- O de sempre.
422
00:30:18,207 --> 00:30:20,357
- Estive lhe procurando!
- Pois o achou!
423
00:30:20,527 --> 00:30:22,245
- Faz uma coisa esta noite?
- Diga que sim.
424
00:30:22,407 --> 00:30:24,637
Tenho algo para voc�,
vai gostar muito.
425
00:30:24,847 --> 00:30:27,077
Dever ser o traseiro da
garota dele.
426
00:30:27,287 --> 00:30:29,721
Deixemos esse intrometido aqui.
427
00:30:30,047 --> 00:30:31,196
N�o ligue para Morgan,
428
00:30:31,487 --> 00:30:32,761
menos na noite de p�quer
429
00:30:32,927 --> 00:30:35,122
h� 20 anos que passa as
noites com sua mulher.
430
00:30:35,287 --> 00:30:37,596
Acha que todas as mulheres est�o
gordas e se deitam �s dez da noite.
431
00:30:38,887 --> 00:30:41,765
A garota se chama Gwen,
tem um corpo lindo!
432
00:30:41,887 --> 00:30:44,242
- Sim.
- D� uma olhada,
433
00:30:44,407 --> 00:30:45,965
e se n�o lhe convencer
vamos ao cinema e pronto.
434
00:30:46,167 --> 00:30:47,361
- Trato feito?
- Est� certo.
435
00:30:47,687 --> 00:30:48,836
D�-me uma oportunidade com Mabel.
436
00:30:49,007 --> 00:30:51,441
- Vamos convid�-las para jantar?
- Roubou um banco ou o qu�?
437
00:30:52,327 --> 00:30:54,238
N�o, n�o era um banco.
438
00:30:54,407 --> 00:30:56,443
Vamos dan�ar e convidaremos
pare uns drinques.
439
00:30:56,607 --> 00:30:58,802
- Ser� suficiente.
- Est� certo.
440
00:30:59,047 --> 00:31:01,003
- Vou lhe buscar �s oito.
- Est� bem.
441
00:31:05,727 --> 00:31:06,842
Volto j�, senhorita.
442
00:31:07,007 --> 00:31:08,201
Assentam-lhe bem as rosas.
443
00:31:08,447 --> 00:31:09,436
deveria lev�-las sempre.
444
00:31:09,607 --> 00:31:12,041
- Tenho um compromisso.
- Vai levar uma grata surpresa.
445
00:31:12,207 --> 00:31:13,356
Eu tamb�m espero!
446
00:31:13,567 --> 00:31:14,795
Eu a conhe�o?
447
00:31:16,007 --> 00:31:17,281
N�o t�o bem como acha.
448
00:31:17,847 --> 00:31:19,280
Quem � a sortuda?
449
00:31:19,447 --> 00:31:20,675
Voc�.
450
00:31:24,607 --> 00:31:28,964
Quando n�o est� acho que � o homem
mais estranho que eu j� conheci.
451
00:31:29,247 --> 00:31:31,886
Quando est� perto, tenho
certeza disso.
452
00:31:32,127 --> 00:31:33,242
Est� me rejeitando?
453
00:31:34,127 --> 00:31:37,722
Parece imposs�vel
que alguma mo�a o fa�a?
454
00:31:38,247 --> 00:31:39,805
Sim, a no ser que esteja louca.
455
00:31:39,967 --> 00:31:41,639
N�o sei como interpretar isso.
456
00:31:41,927 --> 00:31:43,155
N�o � nada pessoal!
457
00:31:43,527 --> 00:31:45,483
- Vamos.
- A que hora eu lhe pego?
458
00:31:45,807 --> 00:31:48,162
Na hora que quiser.
Pule a janela.
459
00:31:58,047 --> 00:31:59,639
Que lindas,
460
00:31:59,967 --> 00:32:01,446
quer que as ponha na �gua?
461
00:32:01,607 --> 00:32:03,404
Como quiser, s�o suas.
462
00:32:03,607 --> 00:32:04,960
- Minhas?
- N�o � nada,
463
00:32:05,127 --> 00:32:06,606
pretendo levar a s�rio
com voc�.
464
00:32:06,967 --> 00:32:08,605
Mas n�o � desinteressado,
465
00:32:08,807 --> 00:32:10,365
Ray vem me buscar,
466
00:32:10,767 --> 00:32:12,997
diga a ele que n�o posso ir.
467
00:32:23,767 --> 00:32:26,725
No lugar das flores eu lhe
trago o jornal.
468
00:32:28,727 --> 00:32:30,763
Como quando era menino?
469
00:32:31,207 --> 00:32:33,482
Sim, como quando eu
era pequeno.
470
00:32:34,007 --> 00:32:35,122
- E o casaco?
- Por qu�?
471
00:32:35,407 --> 00:32:36,442
Vamos sair.
472
00:32:36,687 --> 00:32:38,006
Eu nunca saio.
473
00:32:38,327 --> 00:32:39,840
Pois esta noite tem um
compromisso comigo.
474
00:32:40,047 --> 00:32:43,278
Ou pretende que fique aqui
contemplando os livros?
475
00:32:43,527 --> 00:32:45,916
- Sim, Srta. Elaine?
- Traga o casaco dela,
476
00:32:46,247 --> 00:32:47,236
um dos de vis�o.
477
00:32:47,567 --> 00:32:50,035
S� s�o tr�s coisas que poderiam
fazer que eu ficasse:
478
00:32:50,247 --> 00:32:51,726
dormir, a cadeia ou as cartas.
479
00:32:53,287 --> 00:32:54,766
N�o me interprete mal,
480
00:32:55,167 --> 00:32:57,397
gosto do detalhe.
481
00:32:57,607 --> 00:33:00,963
Mas n�o faria isso em mim mesma
e muito menos a voc�.
482
00:33:01,247 --> 00:33:03,966
A culpa � minha por lhe dito
que podia vir.
483
00:33:04,247 --> 00:33:06,966
N�o suporto a pena nem
a bravata.
484
00:33:07,247 --> 00:33:09,477
Ent�o pode ir e passe bem.
485
00:33:09,647 --> 00:33:11,877
sem ter que ficar muito tempo
em nenhum lugar.
486
00:33:12,207 --> 00:33:13,276
Conte-me no caminho.
487
00:33:13,527 --> 00:33:14,926
V�o rir de voc�!
488
00:33:15,087 --> 00:33:17,555
N�o seria a primeira vez,
e eram especialistas.
489
00:33:17,927 --> 00:33:19,155
N�o, Chris.
490
00:33:20,127 --> 00:33:23,517
N�o ter� vergonha que lhe
vejam comigo, n�o?
491
00:33:24,087 --> 00:33:25,839
- N�o pense nisso.
- Claro que sim.
492
00:33:26,207 --> 00:33:30,405
Voc� � Elaine Corelli,
uma estrela da alta sociedade!
493
00:33:30,767 --> 00:33:32,485
Talvez esse seja o problema.
494
00:33:40,047 --> 00:33:43,005
Pela porta principal,
se n�o se importa.
495
00:33:54,407 --> 00:33:57,126
- Alegra-se por ter vindo?
- Claro.
496
00:33:57,287 --> 00:34:01,439
Brilha como um diamante
em uma mina de carv�o. Champanhe?
497
00:34:01,567 --> 00:34:03,125
- Que desejam?
- Um caf�.
498
00:34:03,287 --> 00:34:06,643
Dois. Com seu leite, seu a��car,
suas colherinhas, o lote completo.
499
00:34:08,487 --> 00:34:11,524
Olhe quem est� ali, Gwen:
a mesm�ssima Elaine Corelli.
500
00:34:11,807 --> 00:34:14,037
- Onde?
- A do vis�o e da cadeira de rodas.
501
00:34:15,207 --> 00:34:17,357
E quem � esse homem
t�o elegante?
502
00:34:19,567 --> 00:34:21,239
Deve ser da f�brica.
Voc� o conhece?
503
00:34:21,527 --> 00:34:24,360
De vista.
Mais cerveja, Gwen?
504
00:34:25,487 --> 00:34:26,886
Onde deve ter estado
at� agora?
505
00:34:27,407 --> 00:34:29,967
� novato.
Mabel, cerveja?
506
00:34:30,127 --> 00:34:32,083
Quem �?
Como se chama?
507
00:34:32,487 --> 00:34:33,636
Diga-nos quem �!
508
00:34:35,847 --> 00:34:37,246
- � Hale.
- Hale?
509
00:34:38,127 --> 00:34:40,038
O grandalh�o que nos
prometeu?
510
00:34:40,247 --> 00:34:41,965
Est� certa. Ele mesmo.
511
00:34:42,247 --> 00:34:43,965
Ent�o eram esses os neg�cios
que tinha que resolver!
512
00:34:44,327 --> 00:34:45,555
N�o, Gwen.
513
00:34:47,567 --> 00:34:50,240
- Fa�a alguma coisa, chame-a para
dan�ar! - N�o sei dan�ar rumba!
514
00:34:51,887 --> 00:34:53,320
Disseram-me que voc�
� o Sr. Hale!
515
00:34:53,527 --> 00:34:54,755
Muito tarde para um
encontro.
516
00:34:54,927 --> 00:34:57,077
� minha resposta ao telefonema
que nunca fiz!
517
00:34:57,327 --> 00:34:58,999
E para sua informa��o,
Sr. Hale,
518
00:34:59,327 --> 00:35:01,636
n�o estou acostumada a
que me deixem plantada!
519
00:35:01,807 --> 00:35:04,719
Nem que me ignorem,
abandonem, ou...
520
00:35:05,327 --> 00:35:06,965
Deixe-me acabar!
521
00:35:07,127 --> 00:35:09,846
Est� louca?
Eu trabalho para o pai dela!
522
00:35:10,927 --> 00:35:13,566
Voc� se relaciona com
mulheres muito interessantes.
523
00:35:14,007 --> 00:35:15,360
Rid�culo, n�o �?
524
00:35:16,247 --> 00:35:19,398
- Quer ir?
- N�o at� que fa�a o que deve.
525
00:35:19,567 --> 00:35:22,320
- O que?
- Desculpar-se com essa mo�a.
526
00:35:22,567 --> 00:35:24,000
- Quer que eu fa�a isso?
- Sim.
527
00:35:24,287 --> 00:35:26,755
E se for suficientemente burra
para aceitar,
528
00:35:27,007 --> 00:35:29,237
- Dance com ela.
- Acredita que n�o far�?
529
00:35:29,687 --> 00:35:30,961
Tenho certeza!
530
00:35:31,527 --> 00:35:33,040
O que apostamos?
531
00:35:33,567 --> 00:35:35,159
- A conta.
- Est� feito.
532
00:35:45,367 --> 00:35:49,645
Pe�o-lhe desculpas,
n�o consegui me safar.
533
00:35:50,047 --> 00:35:52,083
Se a tivesse conhecido antes,
teria feito o imposs�vel.
534
00:35:52,207 --> 00:35:54,960
- Que pretende?
- S� quero me desculpar.
535
00:35:55,127 --> 00:35:59,086
- Como pensa em fazer?
- Ningu�m sai da cidade,
536
00:35:59,407 --> 00:36:00,726
ent�o por que n�o dan�amos?
537
00:36:00,887 --> 00:36:02,923
Desde que voc� tenha coragem.
538
00:36:03,687 --> 00:36:06,076
Quer dan�ar ou n�o?
539
00:37:17,727 --> 00:37:20,525
- Gar�om, a conta.
- Sim, senhora.
540
00:37:26,567 --> 00:37:28,000
Obrigado, senhora.
541
00:37:32,327 --> 00:37:33,919
Boa noite.
542
00:37:48,887 --> 00:37:50,206
Divertiu-se?
543
00:37:51,287 --> 00:37:52,276
"Divers�o".
544
00:37:52,487 --> 00:37:54,364
� uma palavra como outra qualquer.
545
00:37:59,927 --> 00:38:01,326
Acho que gosta de mim
546
00:38:02,407 --> 00:38:04,921
porque ainda se lembra
como ou era.
547
00:38:05,447 --> 00:38:10,043
quando eu podia caminhar, dan�ar
e viver como a mo�a desta noite.
548
00:38:10,847 --> 00:38:12,360
Pode enganar a si mesmo
549
00:38:13,127 --> 00:38:14,845
e at� a mim,
550
00:38:15,527 --> 00:38:16,926
mas s� � um sonho.
551
00:38:17,607 --> 00:38:20,246
e eu tenho que esquec�-lo
e voc� tamb�m.
552
00:38:22,727 --> 00:38:25,036
Sempre me diz
o que tenho que fazer.
553
00:38:26,807 --> 00:38:28,286
Os sonhos s�o bons,
554
00:38:29,447 --> 00:38:31,563
e todo o mundo gosta.
555
00:38:33,367 --> 00:38:35,483
Mas n�o se pode ficar
a� parado.
556
00:38:35,767 --> 00:38:37,917
N�o se pode viver sem eles,
nem caminhar.
557
00:38:38,927 --> 00:38:40,121
Est� com as m�os frias.
558
00:38:40,487 --> 00:38:42,284
Por que n�o me ouve?
559
00:38:43,687 --> 00:38:45,678
Porque sei o que vai dizer.
560
00:38:46,887 --> 00:38:49,355
Que este � o final.
561
00:38:50,567 --> 00:38:53,161
Que tem as pernas mortas
e que vai ficar sozinha
562
00:38:53,327 --> 00:38:55,124
at� o fim do mundo.
563
00:38:55,767 --> 00:38:58,725
Vai me dizer que nosso
caso � importante,
564
00:39:00,487 --> 00:39:02,955
que a algu�m se importa
at� aonde n�s vamos,
565
00:39:03,527 --> 00:39:07,042
que as estrelas do c�u
v�o cair
566
00:39:07,567 --> 00:39:09,444
e que os rel�gios v�o parar,
567
00:39:09,727 --> 00:39:11,683
assim n�s passamos.
568
00:39:11,927 --> 00:39:13,565
N�o me referia a isso.
569
00:39:13,727 --> 00:39:14,716
Sei a que se referia
570
00:39:15,447 --> 00:39:17,119
mas n�o me importo.
571
00:39:21,847 --> 00:39:23,883
Leva-me para dentro agora?
572
00:39:49,087 --> 00:39:50,361
Sinto muito, Chris.
573
00:39:50,687 --> 00:39:54,123
- Que mais posso fazer?
- Dar-me um beijo de boa noite.
574
00:40:01,607 --> 00:40:03,438
Esta noite Elaine Corelli
partiu para Palm Beach
575
00:40:03,607 --> 00:40:04,722
para meses de retiro.
576
00:40:04,887 --> 00:40:07,879
Ter� superado o acidente e
recuperar� seu esplendor?
577
00:40:08,047 --> 00:40:11,039
Se for assim, desejamos
as melhores vit�rias na sociedade.
578
00:40:25,887 --> 00:40:29,357
N�o pode entrar sem chamar
como sempre?
579
00:40:29,967 --> 00:40:31,241
Voc� me assustou!
580
00:40:31,407 --> 00:40:33,841
- Voc� n�o tem medo de ningu�m!
- N�o tenho mais.
581
00:40:34,007 --> 00:40:35,440
Eu lhe disse que n�o ganharia
nas corridas.
582
00:40:35,607 --> 00:40:36,722
- Esta posso ganhar.
- Qual?
583
00:40:36,887 --> 00:40:37,922
Na Fl�rida.
584
00:40:38,527 --> 00:40:40,483
Que me diz de
Campainha Prateada?
585
00:40:40,727 --> 00:40:41,716
Muito impulsivo.
586
00:40:41,887 --> 00:40:43,445
E C�u sem Estrelas?
587
00:40:43,607 --> 00:40:46,485
Est� dopado, j� deixou tr�s
veterin�rios loucos.
588
00:40:46,647 --> 00:40:48,126
Tem um nome bonito.
589
00:40:48,367 --> 00:40:49,800
E Gordinho?
590
00:40:50,287 --> 00:40:52,243
- � uma aposta segura.
- Imposs�vel.
591
00:40:52,607 --> 00:40:55,075
N�o poderia apostar
em um cavalo chamado Gordinho!
592
00:40:55,247 --> 00:40:59,001
Ent�o escolha C�u sem Estrelas.
Eu farei a aposta.
593
00:40:59,647 --> 00:41:01,444
Tem um cart�o-postal?
594
00:41:01,687 --> 00:41:05,202
Ponha: "Faz um tempo horr�vel,
melhor que n�o tenha vindo".
595
00:41:05,327 --> 00:41:07,363
Diga que n�o volte at� mar�o
596
00:41:07,607 --> 00:41:10,075
e que talvez v� a Nova York
para ver algum musical.
597
00:41:10,287 --> 00:41:12,482
- Isso � o que ela acredita.
- E voc�?
598
00:41:12,687 --> 00:41:14,837
Que nada pode mant�-la
tanto tempo fora.
599
00:41:15,007 --> 00:41:15,996
Nem eu?
600
00:41:16,167 --> 00:41:19,443
N�o sei, sou menos rom�ntica
que uma geladeira.
601
00:41:19,607 --> 00:41:22,075
Por isso aposta em
"C�u sem Estrelas"?
602
00:41:22,287 --> 00:41:24,596
- Como quer que fa�a?
- No cavalo ganhador, claro.
603
00:41:24,807 --> 00:41:27,162
- Boa noite.
- Boa noite.
604
00:41:43,007 --> 00:41:45,805
Oh meu Deus!
Que �rvore t�o bonita!
605
00:41:45,967 --> 00:41:48,845
- Onde eu ponho?
- Na frente da janela.
606
00:41:51,167 --> 00:41:53,362
Chris, tenho boas not�cias!
607
00:41:53,567 --> 00:41:55,319
Sabe quem voltou?
608
00:41:55,487 --> 00:41:57,159
- Tome.
- Que �?
609
00:41:57,407 --> 00:42:00,604
Um presente de Natal para
para uma velha fofoqueira que conhe�o.
610
00:42:02,127 --> 00:42:05,244
� para mim? N�o tinha por que
me presentear nada!
611
00:42:05,407 --> 00:42:07,921
Guarde onde n�o possa
encontrar.
612
00:42:09,527 --> 00:42:11,085
N�o tem curiosidade?
613
00:42:11,407 --> 00:42:14,877
Se voc� tiver, dentro
tem um roup�o de banho.
614
00:42:16,607 --> 00:42:17,881
Ajuda-me a montar a �rvore?
615
00:42:18,087 --> 00:42:21,045
N�o, vou � casa de Elaine
com alguns viscos.
616
00:42:21,367 --> 00:42:22,800
Eu j� sabia!
617
00:42:29,127 --> 00:42:30,879
Voc� gosta da Srta. Elaine?
618
00:42:31,127 --> 00:42:32,879
Est� muito bonito, Thompson.
619
00:42:33,047 --> 00:42:34,036
Foi um pouco apressado,
620
00:42:34,247 --> 00:42:36,841
n�o lhe esper�vamos at� mar�o.
621
00:42:37,127 --> 00:42:41,917
N�o h� Natal sem �rvore
Gosto dessa �poca do ano.
622
00:42:47,607 --> 00:42:50,405
- Viu o Sr. Hale?
- V�rias vezes.
623
00:42:50,687 --> 00:42:53,997
Foi aqui uma noite,
muito relutante.
624
00:42:54,767 --> 00:42:57,327
Eu estava dormindo
e ouvi m�sica,
625
00:42:57,487 --> 00:42:58,761
ent�o vim investigar.
626
00:42:58,927 --> 00:43:01,487
- Estava aqui?
- Sim, tinha entrado como sempre
627
00:43:01,767 --> 00:43:03,325
e vinha por um livro.
628
00:43:03,647 --> 00:43:06,605
- Estava sentado a�, lendo.
- Lendo?
629
00:43:07,127 --> 00:43:09,436
Um livro de poesia, de fato.
630
00:43:10,047 --> 00:43:11,196
E voc� chamou a pol�cia?
631
00:43:11,527 --> 00:43:12,562
N�o.
632
00:43:12,887 --> 00:43:14,843
Fomos jogar com Gin Rummy.
633
00:43:15,167 --> 00:43:17,317
O Sr. Hale perdeu quatro d�lares!
634
00:43:19,927 --> 00:43:21,883
- N�o estou.
- Sim, Srta. Elaine.
635
00:43:22,207 --> 00:43:23,276
Que livro era?
636
00:43:24,087 --> 00:43:27,397
Estava t�o zangado por ter
perdido os quatro paus,
637
00:43:27,607 --> 00:43:29,882
quero dizer d�lares,
que esqueceu de lev�-lo.
638
00:43:30,047 --> 00:43:32,117
� um ladr�o inofensivo.
639
00:43:34,967 --> 00:43:36,798
Ol�, Thompson.
A Srta. Elaine est�?
640
00:43:37,047 --> 00:43:39,117
N�o, Sr. Hale, sinto muito.
641
00:43:40,407 --> 00:43:42,875
Bem, Feliz Natal de qualquer modo.
642
00:43:49,167 --> 00:43:52,000
Eu adoro quanto Thompson
pisca o olho para mim.
643
00:43:54,967 --> 00:43:57,800
Sempre que nos vemos
depois de muito tempo
644
00:43:58,687 --> 00:44:00,564
sou mal recebido.
645
00:44:02,567 --> 00:44:03,761
Feliz Natal.
646
00:44:05,887 --> 00:44:07,878
Pensava que j� hav�amos
esclarecido.
647
00:44:08,047 --> 00:44:09,400
Eu tamb�m.
648
00:44:10,207 --> 00:44:11,845
Por acaso n�o tinha sentido?
649
00:44:12,967 --> 00:44:13,956
Sim.
650
00:44:15,047 --> 00:44:17,356
De fato, era a �nica coisa
que tinha.
651
00:44:18,647 --> 00:44:20,080
Por que voltou?
652
00:44:20,487 --> 00:44:22,239
Pelas festas, claro.
653
00:44:22,407 --> 00:44:25,001
- Claro?
- Xerez, Srta. Elaine?
654
00:44:26,807 --> 00:44:28,160
Xerez, Sr. Hale?
655
00:44:28,407 --> 00:44:29,396
Obrigado.
656
00:44:36,327 --> 00:44:37,316
Por Thompson.
657
00:44:38,087 --> 00:44:39,520
� assim que n�o tinha sentido?
658
00:44:39,727 --> 00:44:42,036
Eu contei � velha Brentman.
659
00:44:42,247 --> 00:44:45,364
Pode-se ser velho e ignorante,
mas n�o velho e bobo.
660
00:44:45,527 --> 00:44:46,642
O que contou a ela?
661
00:44:46,807 --> 00:44:49,116
Que voc� estava colada
a uma cadeira
662
00:44:49,567 --> 00:44:51,444
e que eu estava colado em voc�.
663
00:44:52,127 --> 00:44:53,526
Que voc� n�o achava bom
664
00:44:53,807 --> 00:44:55,160
e que por isso foi embora.
665
00:44:55,487 --> 00:44:56,715
E que ela lhe disse?
666
00:44:57,487 --> 00:44:59,159
Perguntou-me se eu amava
voc�.
667
00:44:59,367 --> 00:45:00,356
E o que disse?
668
00:45:01,487 --> 00:45:03,921
Eu fui todo o caminho com isso...
Eu disse "sim".
669
00:45:05,647 --> 00:45:07,285
Seriamente?
670
00:45:09,927 --> 00:45:11,076
- Que bom.
- O qu�?
671
00:45:12,927 --> 00:45:16,124
"Quero sentir o cheiro das lavandas
de Connecticut antes de morrer"
672
00:45:16,807 --> 00:45:20,083
"e ver as brancas capelas
da minha juventude,"
673
00:45:20,647 --> 00:45:22,683
"os jardins cheios de resed�,"
674
00:45:22,887 --> 00:45:26,118
"as cercas dos pastos
que cortei para fugir".
675
00:45:26,487 --> 00:45:27,476
Gosta de poesia?
676
00:45:27,847 --> 00:45:29,724
S� apendi um poema
em toda minha vida.
677
00:45:30,007 --> 00:45:31,156
Qual foi?
678
00:45:31,647 --> 00:45:33,000
Jogue com qualquer um
de qualquer pa�s
679
00:45:33,167 --> 00:45:35,761
qualquer jogo
por qualquer aposta.
680
00:45:35,927 --> 00:45:38,282
- S�o apenas fragmentos.
- De qu�?
681
00:45:38,567 --> 00:45:39,920
Da Can��o de John Brown.
682
00:45:40,207 --> 00:45:42,641
- De John Brown? N�o o conhe�o.
- Foi enforcado.
683
00:45:42,847 --> 00:45:43,882
Ent�o deveria ter conhecido.
684
00:45:44,647 --> 00:45:46,524
O que pediu a Papai Noel?
685
00:45:47,527 --> 00:45:48,596
Chris,
686
00:45:50,047 --> 00:45:51,958
eu fiz um trato comigo
mesma
687
00:45:52,367 --> 00:45:53,720
e quero cumpri-lo.
688
00:45:55,567 --> 00:45:57,319
Eu n�o voltei pelo Natal,
689
00:45:57,687 --> 00:45:59,006
mas para lhe ver.
690
00:45:59,527 --> 00:46:01,324
Pensei que iria me
sentir melhor
691
00:46:01,607 --> 00:46:03,165
na cidade onde estava.
692
00:46:04,647 --> 00:46:06,285
Mas n�o mudei de opini�o.
693
00:46:06,567 --> 00:46:09,286
Continuo pensando que
n�o est� bem.
694
00:46:12,327 --> 00:46:13,885
Quer que eu v� embora?
695
00:46:15,767 --> 00:46:16,961
Adeus.
696
00:46:24,567 --> 00:46:28,355
Vamos levar bast�es de
doces para os pobres.
697
00:46:53,847 --> 00:46:55,883
- Feliz Natal!
- Feliz Natal!
698
00:46:56,047 --> 00:46:58,117
Obrigado, at� logo!
699
00:47:39,447 --> 00:47:41,165
N�o estar� pensando de novo?
700
00:47:41,327 --> 00:47:43,682
- Foi um Natal lindo.
- O melhor.
701
00:47:43,927 --> 00:47:45,963
- Voc� acha?
- Sim, sabe por qu�?
702
00:47:46,407 --> 00:47:48,159
Porque n�s passamos muito
bem juntos.
703
00:47:48,447 --> 00:47:50,563
N�o dever�amos deixar que acabasse
este Natal!
704
00:47:50,727 --> 00:47:52,558
Que poder�amos fazer com ele?
705
00:47:53,247 --> 00:47:54,999
- Lev�-lo conosco.
- Para onde?
706
00:47:55,247 --> 00:47:57,966
Poderia voltar a assumir as
consequ�ncias do salto de esqui?
707
00:47:58,487 --> 00:48:01,126
Acho que sim.
Voc� pode at� rir de mim.
708
00:48:02,127 --> 00:48:03,116
Aonde iria?
709
00:48:03,367 --> 00:48:05,961
Para come�ar, Monte Carlo,
me deve uma.
710
00:48:06,247 --> 00:48:09,956
Apostei meus �ltimos 200 francos
no 30 e me pelaram.
711
00:48:10,207 --> 00:48:11,879
Por que nesse n�mero?
712
00:48:12,247 --> 00:48:14,966
Porque nasci em 30
e tinha 30 anos.
713
00:48:16,647 --> 00:48:18,000
Com voc� terei mais sorte.
714
00:48:19,247 --> 00:48:21,203
Aonde prefere ir?
715
00:48:21,687 --> 00:48:24,121
- No mundo inteiro?
- S� tem que dizer.
716
00:48:24,287 --> 00:48:27,916
A Ilha Sul da Nova Zel�ndia
sempre me atraiu,
717
00:48:28,367 --> 00:48:30,198
e eu li sobre isso em um lugar
718
00:48:30,447 --> 00:48:33,723
em que as mulheres rejuvenescem
em vez de envelhecer.
719
00:48:34,287 --> 00:48:38,360
Se bem que n�o saiba se lhe levaria
a um lugar com tantas mulheres.
720
00:48:38,687 --> 00:48:40,325
Ent�o iremos a esse.
721
00:48:41,527 --> 00:48:42,516
Onde mais?
722
00:48:42,767 --> 00:48:46,965
H� um lugar que sempre me
atraiu pelo nome.
723
00:48:47,727 --> 00:48:49,479
- Qual?
- As Ilhas de Barlavento.
724
00:48:49,647 --> 00:48:50,875
Que tem l�?
725
00:48:51,127 --> 00:48:52,606
Am�ndoa de coco, a��car,
mandioca,
726
00:48:52,767 --> 00:48:53,756
especiarias...
727
00:48:54,087 --> 00:48:55,645
Iremos l�
728
00:48:57,167 --> 00:48:58,395
S�rio?
729
00:48:59,407 --> 00:49:01,079
Feliz ano novo!
730
00:49:07,127 --> 00:49:08,526
Feliz ano novo.
731
00:49:16,247 --> 00:49:18,044
Feliz vida nova.
732
00:49:50,647 --> 00:49:52,160
Tinha que...
733
00:50:03,407 --> 00:50:08,037
- Tinha que lhe ver, estou com problemas.
- Como me encontrou?
734
00:50:09,327 --> 00:50:12,797
Voc� me deixou os f�sforos
naquela noite no hotel.
735
00:50:15,407 --> 00:50:18,956
- Eu lhe disse que desaparecesse.
- E eu fiz, Steve...
736
00:50:19,967 --> 00:50:20,956
Chris.
737
00:50:21,447 --> 00:50:22,675
Chris Hale.
738
00:50:23,607 --> 00:50:24,676
Chris.
739
00:50:25,207 --> 00:50:27,277
Sa� da cidade e fui para
um povoado perto de Memphis.
740
00:50:27,647 --> 00:50:30,366
- Meti-me em um neg�cio...
- De que tipo?
741
00:50:31,247 --> 00:50:33,966
Uma casa de jogos.
Era clandestina,
742
00:50:34,167 --> 00:50:35,646
mas tive que ir embora.
743
00:50:35,967 --> 00:50:37,923
- Fui para Las Vegas.
- Grande idiota!
744
00:50:38,087 --> 00:50:39,725
S� queria fazer...
745
00:50:40,367 --> 00:50:43,200
- Queria jogar uma vez mais e ir embora.
- E est� arruinado.
746
00:50:43,647 --> 00:50:44,636
Sim.
747
00:50:45,167 --> 00:50:46,964
Mas n�o � tudo.
748
00:50:48,247 --> 00:50:50,238
- Quer beber alguma coisa?
- N�o.
749
00:50:50,407 --> 00:50:52,921
Peguei muito frio
lhe esperando.
750
00:50:55,727 --> 00:50:57,797
Disse que n�o era tudo.
751
00:50:58,007 --> 00:50:59,281
N�o.
752
00:50:59,807 --> 00:51:01,206
Algu�m me viu
753
00:51:01,407 --> 00:51:02,840
e tentaram me matar.
754
00:51:03,007 --> 00:51:05,840
S� pode ter sido algu�m
de Bowen.
755
00:51:06,607 --> 00:51:10,043
- Aquele porteiro que subornamos...
- Voc� subornou.
756
00:51:10,207 --> 00:51:13,005
Foi encontrado morto
em um beco.
757
00:51:13,487 --> 00:51:17,560
Faz tempo que a pol�cia espera
que Bowen d� um passo em falso.
758
00:51:17,927 --> 00:51:20,646
Pode ser que voc� tenha sido
seu primeiro erro.
759
00:51:21,327 --> 00:51:24,922
A sociedade vai se beneficiar
com sua fuga e...
760
00:51:25,087 --> 00:51:26,486
Eu tive azar!
761
00:51:26,887 --> 00:51:29,401
Era uma cidade muito pequena,
deixava-me louco!
762
00:51:29,567 --> 00:51:31,205
Talvez voc� possa aguentar,
mas eu n�o!
763
00:51:31,447 --> 00:51:33,563
Pode ser que tenham lhe
seguido desde Las Vegas.
764
00:51:33,767 --> 00:51:36,486
- N�o, eu...
- Diga-me o que fez.
765
00:51:37,167 --> 00:51:40,477
Eu vim para c�, mas tive
cuidado.
766
00:51:40,727 --> 00:51:43,799
Eu refiz meus passos,
peguei �nibus at� usei caronas.
767
00:51:44,087 --> 00:51:45,805
Passei o Natal em um vag�o
de mercadorias.
768
00:51:46,007 --> 00:51:47,645
Eu morro de pena.
769
00:51:49,407 --> 00:51:51,284
- Podem ter querido lhe assustar.
- Para qu�?
770
00:51:51,447 --> 00:51:53,642
Para que os levassem at� a mim!
771
00:51:56,167 --> 00:51:57,486
Claro.
772
00:51:58,887 --> 00:52:01,355
Voc� me odeia, n�o �?
773
00:52:01,647 --> 00:52:03,205
Parece assustado.
774
00:52:04,047 --> 00:52:05,878
Assustado? N�o.
775
00:52:06,447 --> 00:52:07,880
S� estou com frio.
776
00:52:08,607 --> 00:52:10,677
Sim, com certeza.
777
00:52:19,447 --> 00:52:20,800
Est� assustado.
778
00:52:28,447 --> 00:52:29,516
- Ela se levantou.
- Quem.
779
00:52:29,807 --> 00:52:31,684
A dona da casa.
Segue-me sempre.
780
00:52:31,847 --> 00:52:32,916
Certo.
781
00:52:33,127 --> 00:52:35,960
- Feliz ano novo!
- Feliz ano, pensava...
782
00:52:36,727 --> 00:52:39,799
Perdoe, se soubesse que tinha visita
n�o teria descido.
783
00:52:39,967 --> 00:52:42,845
Fique, Sra. Brentman.
Este � o Sr. Lake.
784
00:52:43,047 --> 00:52:45,436
Com vai? Feliz ano novo.
785
00:52:45,687 --> 00:52:47,882
- Feliz ano novo.
- � velha, mas honesta.
786
00:52:48,087 --> 00:52:50,362
N�o ligue para ele!
787
00:52:50,647 --> 00:52:51,716
- Fez caf�?
- N�o.
788
00:52:51,887 --> 00:52:53,923
- Eu farei.
- N�o se incomode.
789
00:52:54,207 --> 00:52:55,959
N�o vai fazer bem a ele,
est� nervoso.
790
00:52:56,127 --> 00:53:00,040
- Ora!
- Incomoda-se que fique?
791
00:53:00,367 --> 00:53:02,642
Boa ideia!
Prepararei o outro quarto!
792
00:53:02,847 --> 00:53:04,041
Tenho um quarto em um hotel...
793
00:53:04,207 --> 00:53:07,517
- Estar� melhor aqui.
- Claro,
794
00:53:07,807 --> 00:53:12,358
aqui cuidaremos melhor de voc�!
Preparo o quarto em um instante!
795
00:53:15,887 --> 00:53:17,878
Preocupa-se que me matem?
796
00:53:18,127 --> 00:53:19,719
Fique aqui.
797
00:53:20,247 --> 00:53:21,726
Est� doente,
798
00:53:21,967 --> 00:53:23,446
tem os nervos � flor da pele.
799
00:53:23,647 --> 00:53:25,683
Vai ser f�cil para voc�,
800
00:53:26,127 --> 00:53:28,516
s� deve ficar em casa.
801
00:53:29,727 --> 00:53:33,606
N�o saia nem para ir � barbearia
nem no jardim da frente.
802
00:53:35,767 --> 00:53:38,406
Lembra-se quando Guido
controlava tudo?
803
00:53:38,567 --> 00:53:40,876
Algu�m lhe perguntou uma vez
o que queria mais.
804
00:53:41,327 --> 00:53:42,396
E ele respondeu:
805
00:53:42,607 --> 00:53:46,156
"Poder cortar o gramado
sem me mexer".
806
00:53:48,727 --> 00:53:50,240
Muito engra�ado.
807
00:53:53,287 --> 00:53:54,720
Por quanto tempo?
808
00:53:55,047 --> 00:53:57,436
At� que eu possa me
livrar de voc�.
809
00:53:58,487 --> 00:54:00,159
Que quer dizer com isso?
810
00:54:00,727 --> 00:54:03,002
At� que possa me livrar
de voc�.
811
00:54:04,127 --> 00:54:05,924
J� est� pronto!
812
00:54:06,207 --> 00:54:08,960
Seu quarto j� est� pronto,
pode subir.
813
00:54:19,807 --> 00:54:21,081
Ei, uma cerveja?
814
00:54:21,367 --> 00:54:25,042
- N�o tenho tempo.
- Gwen sempre me pregunta por voc�.
815
00:54:26,487 --> 00:54:27,476
Mande-lhe lembran�as.
816
00:54:27,727 --> 00:54:29,797
- Vai jogar hoje na casa de Morgan?
- N�o.
817
00:54:30,127 --> 00:54:32,925
Por que j� n�o joga?
Vai tudo bem?
818
00:54:33,207 --> 00:54:35,243
- Por qu�?
- N�o sei, s� estou perguntando.
819
00:54:35,407 --> 00:54:37,477
Como n�o lhe vejo
desde o fim do ano...
820
00:54:40,567 --> 00:54:42,080
J� sabe.
821
00:54:53,807 --> 00:54:56,401
Scoot, n�o!
822
00:54:58,967 --> 00:55:01,356
- Que faz?
- N�o � da sua conta.
823
00:55:01,567 --> 00:55:02,682
Como diz?
824
00:55:03,727 --> 00:55:05,285
Ou talvez sim.
825
00:55:05,887 --> 00:55:07,764
Deu algo alguma vez a Chris?
826
00:55:08,007 --> 00:55:09,042
Claro que sim!
827
00:55:10,007 --> 00:55:12,043
Ele me deu um roup�o de
banho no Natal
828
00:55:12,247 --> 00:55:14,442
e vai me pagar a viagem para
ver a sepultura do meu filho.
829
00:55:14,607 --> 00:55:18,486
- Escute, papagaia velha...
- N�o se atreva a me falar assim!
830
00:55:19,367 --> 00:55:21,278
Desculpe-me.
831
00:55:22,287 --> 00:55:27,486
O que acontece � que guardaram
uma coisa que eu preciso.
832
00:55:29,287 --> 00:55:32,518
Ele lhe deu alguma coisa
para guardar?
833
00:55:33,007 --> 00:55:34,201
Algum pacote?
834
00:55:34,727 --> 00:55:36,604
N�o sei do que voc�
est� falando!
835
00:55:36,887 --> 00:55:39,117
Se procura algo,
pergunte a Chris!
836
00:55:39,407 --> 00:55:41,125
P�s tudo de pernas para cima!
837
00:55:41,287 --> 00:55:42,800
Como est� mentindo...
838
00:55:43,527 --> 00:55:45,995
O que lhe fez perder a cabe�a!
839
00:55:46,247 --> 00:55:49,125
Deixe tudo de Chris como estava!
840
00:55:58,647 --> 00:56:01,366
Se passa o dia
olhando pela janela
841
00:56:01,807 --> 00:56:04,367
e depois p�e a casa de
cabe�a para baixo!
842
00:56:04,927 --> 00:56:06,121
Que houve?
843
00:56:06,487 --> 00:56:08,557
- Sei que n�o est� bem, mas...
- O que ele fez?
844
00:56:08,807 --> 00:56:11,275
Nem sabia que estava em casa.
845
00:56:11,807 --> 00:56:14,605
Onde estaria se n�o
fosse aqui?
846
00:56:14,887 --> 00:56:16,684
N�o queria que soubesse,
847
00:56:16,887 --> 00:56:18,718
mas sai para passear todos
os dias.
848
00:56:18,927 --> 00:56:19,916
Desde quando?
849
00:56:20,607 --> 00:56:23,075
H� uma semana,
mais ou menos.
850
00:56:23,367 --> 00:56:25,039
Obrigado.
851
00:56:33,487 --> 00:56:35,079
Encontrou?
852
00:56:37,167 --> 00:56:38,725
Por que a meteu nisso?
853
00:56:38,887 --> 00:56:40,923
Foi ela quem veio farejando.
854
00:56:41,247 --> 00:56:42,362
Sim.
855
00:56:42,567 --> 00:56:44,125
Deixa-me louco!
856
00:56:44,327 --> 00:56:46,363
Segue-me durante o dia todo,
857
00:56:46,567 --> 00:56:49,127
como esse cachorro
que n�o faz mais que latir!
858
00:56:49,287 --> 00:56:52,359
Tamb�m lhe segue �s tardes
pela cidade?
859
00:56:52,927 --> 00:56:56,078
- Eu lhe disse que ficasse em casa.
- Ou�a...
860
00:57:01,727 --> 00:57:03,683
N�o posso ficar aqui sentado,
861
00:57:03,967 --> 00:57:05,639
n�o sou como voc�.
862
00:57:08,647 --> 00:57:11,605
- Eu tenho sangue nas veias.
- Pior ainda.
863
00:57:12,527 --> 00:57:14,483
Raz�o demais para esperar.
864
00:57:16,127 --> 00:57:17,276
Que est� havendo?
865
00:57:17,727 --> 00:57:18,796
Est� bem,
866
00:57:19,127 --> 00:57:21,641
eu vou lhe dizer.
867
00:57:22,047 --> 00:57:24,242
Tem algo grande nas m�os,
868
00:57:24,527 --> 00:57:27,599
- Eu ouvi a velha dizer.
- O qu�?
869
00:57:27,887 --> 00:57:31,163
Algo muito maior que o roubo
de um asqueroso antro de jogo.
870
00:57:31,447 --> 00:57:33,483
Pode lhe fazer de ouro,
871
00:57:33,767 --> 00:57:38,158
s� tem que dirigir a cadeira de
rodas para onde quiser.
872
00:57:38,647 --> 00:57:40,000
Est� pensando em voc� mesmo,
873
00:57:40,887 --> 00:57:42,559
em como iria se beneficiar.
874
00:57:42,727 --> 00:57:45,480
- N�o vejo onde eu me encaixo.
- Em nenhum lugar.
875
00:57:47,647 --> 00:57:49,478
Certo, Steve.
876
00:57:52,047 --> 00:57:54,197
Agora sei qual � meu lugar.
877
00:57:56,327 --> 00:57:58,887
Sei o que voc� tem estado
planejando,
878
00:57:59,247 --> 00:58:01,317
voc� calculou tudo
879
00:58:01,967 --> 00:58:04,527
como se fosse um exerc�cio
de aritm�tica.
880
00:58:04,927 --> 00:58:07,157
Est� pensando
como se livrar de mim,
881
00:58:07,887 --> 00:58:08,956
como me assassinar!
882
00:58:09,287 --> 00:58:13,075
Quer se livrar de mim para
que eu n�o possa falar!
883
00:58:15,407 --> 00:58:19,002
Por isso quer que a velha
v� ver a sepultura.
884
00:58:35,247 --> 00:58:37,556
Deixe que eu v� embora, Steve.
885
00:58:38,727 --> 00:58:42,163
N�o queria lhe dizer isso,
n�o posso pensar mais.
886
00:58:42,807 --> 00:58:43,842
Deixe que eu v� embora!
887
00:58:44,807 --> 00:58:47,196
Apenas me d� alguma coisa
para poder come�ar.
888
00:58:53,327 --> 00:58:55,124
Sabia que n�o lia muito.
889
00:58:59,527 --> 00:59:01,085
Posso pegar o que quiser?
890
00:59:01,407 --> 00:59:03,238
Pode levar tudo.
891
00:59:13,767 --> 00:59:15,519
Seu avi�o sai em 20 minutos.
892
00:59:15,687 --> 00:59:18,565
- Eu levarei um sandu�che.
- No avi�o v�o lhe dar de comer.
893
00:59:18,807 --> 00:59:21,321
N�o quero incomodar as
pessoas do avi�o.
894
00:59:23,047 --> 00:59:25,038
Botei seu dinheiro de novo
no livro.
895
00:59:25,207 --> 00:59:27,004
Alegro-me que tenha mudado
de opini�o.
896
00:59:27,967 --> 00:59:31,403
Fiquei nervoso. Fiquei louco
como uma cabra.
897
00:59:31,567 --> 00:59:33,398
A menina dos Leonard
vir� limpar.
898
00:59:33,607 --> 00:59:37,077
Tome conta para que n�o ligue
o r�dio nem fique dan�ando.
899
00:59:38,207 --> 00:59:39,276
A velha vai embora?
900
00:59:39,487 --> 00:59:41,876
Dez dias. � melhor assim.
901
00:59:42,047 --> 00:59:43,878
- Se voc� diz.
- Est� certo.
902
00:59:45,607 --> 00:59:48,519
Resolveremos tudo quando
ela for embora.
903
00:59:50,767 --> 00:59:52,280
Adeus, Scoot.
904
00:59:52,727 --> 00:59:56,163
Comporte-se bem, n�o
desarrume tudo.
905
00:59:56,367 --> 00:59:58,517
Nem voc�.
Adeus, Sr. Lake.
906
00:59:58,687 --> 01:00:00,643
Adeus, Sra. Brentman.
907
01:00:26,247 --> 01:00:27,885
N�o sei se volto para casa.
908
01:00:28,047 --> 01:00:30,003
Se sempre quis visitar
a sepultura.
909
01:00:30,167 --> 01:00:31,156
� verdade.
910
01:00:31,567 --> 01:00:34,240
Mas n�o sei se fico com
os vivos ou os mortos.
911
01:00:34,447 --> 01:00:36,517
Agora est� aqui,
deixe de se preocupar.
912
01:00:37,127 --> 01:00:39,436
Preocupa-me o que vai lhe custar.
913
01:00:40,807 --> 01:00:42,684
Posso me permitir a isso.
914
01:00:58,767 --> 01:01:01,042
Obrigado. Seu avi�o est�
para chegar.
915
01:01:01,647 --> 01:01:03,160
N�o perca a passagem.
916
01:01:10,567 --> 01:01:12,683
Chris, algo vai mal?
917
01:01:12,927 --> 01:01:14,724
- Como o qu�?
- N�o sei.
918
01:01:15,287 --> 01:01:16,515
Refere-se a Whitey?
919
01:01:16,687 --> 01:01:18,882
N�o tenho certeza, � um
pressentimento.
920
01:01:19,047 --> 01:01:21,800
- Tudo vai bem.
- Pode me contar
921
01:01:21,967 --> 01:01:24,003
...seja o que for.
- Que quer dizer?
922
01:01:24,607 --> 01:01:26,996
Poderia ser muito importante
para algu�m.
923
01:01:30,767 --> 01:01:33,201
- Sabe a quem me refiro?
- Sim.
924
01:01:33,687 --> 01:01:36,679
Se tem que contar algo a ela
deveria faz�-lo.
925
01:01:36,847 --> 01:01:38,883
- J� pode embarcar.
- Obrigada.
926
01:01:39,167 --> 01:01:41,601
- N�o tenha medo.
- N�o se preocupe.
927
01:01:42,287 --> 01:01:43,686
Agora j� sei o que disse.
928
01:01:44,447 --> 01:01:46,119
Que espera?
Que lhe beije?
929
01:01:46,447 --> 01:01:48,597
Fa�a o favor de se cuidar.
930
01:01:49,887 --> 01:01:51,479
Sempre fa�o isso.
931
01:01:52,647 --> 01:01:54,205
- Adeus.
- Adeus.
932
01:05:00,327 --> 01:05:04,718
Thompson? Sou Chris Hale.
Posso falar com a Srta. Elaine?
933
01:05:09,087 --> 01:05:10,361
Telefone, Srta. Elaine.
934
01:05:10,607 --> 01:05:12,325
� o Sr. Hale.
935
01:05:20,007 --> 01:05:22,237
- Chris?
- Sim.
936
01:05:22,567 --> 01:05:24,683
Perdi o carro e estou
com um probleminha,
937
01:05:25,287 --> 01:05:26,925
poderia mandar o seu motorista
938
01:05:27,167 --> 01:05:29,476
na frente da loja de Bruce?
939
01:05:30,127 --> 01:05:32,641
- Preciso lhe ver.
- Quanto mist�rio.
940
01:05:33,247 --> 01:05:34,919
Como sempre.
941
01:05:35,327 --> 01:05:36,999
De qualquer modo enviarei.
942
01:05:37,247 --> 01:05:38,475
Vai agora mesmo.
943
01:05:39,847 --> 01:05:42,486
Diga a Gordon que pegue o Sr. Hale
na loja de Bruce.
944
01:05:42,647 --> 01:05:44,797
- Agora mesmo.
- Traga-o aqui quando chegar.
945
01:05:45,087 --> 01:05:48,204
N�o precisa, ele entra s�.
946
01:05:55,927 --> 01:05:57,485
- Vamos.
- Sim, senhor.
947
01:06:16,767 --> 01:06:19,361
Pensei que era uma brincadeira,
948
01:06:20,407 --> 01:06:22,477
mas j� vejo que n�o.
949
01:06:23,967 --> 01:06:27,642
Este � o tipo de brincadeira
de que os outros riem.
950
01:06:28,487 --> 01:06:30,045
Que est� havendo, Chris?
951
01:06:30,487 --> 01:06:32,318
Sabe a que eu me dedicava antes?
952
01:06:32,527 --> 01:06:34,006
Ocorrem-me v�rias op��es.
953
01:06:34,767 --> 01:06:36,359
Foram muitas coisas:
954
01:06:38,287 --> 01:06:42,758
jogador, falsificador, trapaceiro
nos dados e farsante.
955
01:06:44,527 --> 01:06:46,165
Algumas dessas tinha
me contado.
956
01:06:48,727 --> 01:06:50,922
Mas tem algo que n�o lhe disse:
957
01:06:51,727 --> 01:06:52,842
tamb�m fui ladr�o.
958
01:06:54,927 --> 01:06:58,840
Roubei 100 mil d�lares
de uma casa de jogo.
959
01:06:59,807 --> 01:07:01,081
Com outro cara.
960
01:07:01,447 --> 01:07:02,516
Por qu�?
961
01:07:06,207 --> 01:07:10,246
N�o sabia que poderia conseguir
honradamente o que queria.
962
01:07:12,407 --> 01:07:13,886
Acho que me descobriram.
963
01:07:16,207 --> 01:07:18,880
Por isso me evita desde
a entrada de ano?
964
01:07:20,407 --> 01:07:21,760
Sim.
965
01:07:22,687 --> 01:07:24,723
Pensava que poderia
come�ar do zero,
966
01:07:26,327 --> 01:07:28,124
mas estava equivocado.
967
01:07:29,647 --> 01:07:33,276
Chris,
se n�o tivessem descoberto,
968
01:07:33,767 --> 01:07:35,997
contaria a verdade para mim?
969
01:07:36,607 --> 01:07:37,801
Acho que sim.
970
01:07:38,007 --> 01:07:40,237
J� me mentiu uma vez.
971
01:07:41,127 --> 01:07:44,915
Disse que quando eu era menina
estava apaixonado por mim,
972
01:07:45,407 --> 01:07:47,284
mas eu s� moro aqui
desde os 18 anos.
973
01:07:49,687 --> 01:07:52,247
Eu teria me apaixonado
por voc�.
974
01:07:52,527 --> 01:07:55,963
E de ir a todos esses lugares
era verdade?
975
01:07:56,247 --> 01:07:59,080
- �s Ilhas de Barlavento?
- Poder�amos ter come�ado de novo.
976
01:08:00,847 --> 01:08:02,803
N�o sabia qual era,
977
01:08:02,967 --> 01:08:05,037
mas sabia que voc� tamb�m
tinha cometido um erro.
978
01:08:05,287 --> 01:08:06,436
Como eu.
979
01:08:06,847 --> 01:08:08,041
N�o � a mesma coisa.
980
01:08:08,487 --> 01:08:10,842
Mas para voc� tamb�m
arruinou a vida.
981
01:08:11,367 --> 01:08:13,005
� muito diferente.
982
01:08:15,047 --> 01:08:16,526
Est� com o dinheiro?
983
01:08:17,007 --> 01:08:18,122
Minha parte.
984
01:08:18,327 --> 01:08:19,555
Ainda o quer?
985
01:08:19,967 --> 01:08:21,764
- N�o.
- Desde quando?
986
01:08:22,727 --> 01:08:24,479
Desde que lhe conheci.
987
01:08:24,927 --> 01:08:26,645
N�o pode devolver?
988
01:08:27,207 --> 01:08:28,959
Vou fazer isso,
989
01:08:29,887 --> 01:08:31,286
por isso vim lhe dizer.
990
01:08:35,127 --> 01:08:37,118
Eu amo voc�, Chris.
991
01:08:38,167 --> 01:08:41,239
N�o paro de repetir.
992
01:08:42,047 --> 01:08:44,481
Mas � a primeira vez
que posso dizer alto
993
01:08:44,687 --> 01:08:46,484
e sem me envergonhar.
994
01:08:47,527 --> 01:08:50,758
Agora � algo real, vivo e pleno.
995
01:08:52,527 --> 01:08:53,516
N�o se esque�a, viu?
996
01:08:55,247 --> 01:08:58,444
Claro. � minha vida.
997
01:08:59,327 --> 01:09:02,125
Estava morta
at� que voc� me deu vida.
998
01:09:06,607 --> 01:09:08,086
Quero saber o que acontece.
999
01:09:12,047 --> 01:09:14,561
- Eu vou lhe manter informada.
- Como?
1000
01:09:17,887 --> 01:09:19,161
Voc� saber�.
1001
01:09:21,287 --> 01:09:22,766
Boa sorte, Chris.
1002
01:09:56,167 --> 01:09:57,566
Whitey.
1003
01:09:58,167 --> 01:09:59,395
Whitey?
1004
01:10:02,447 --> 01:10:03,562
Whitey.
1005
01:11:36,207 --> 01:11:38,004
- Est� muito tempo aqui?
- O tempo todo.
1006
01:11:38,167 --> 01:11:39,122
Viu algu�m sair?
1007
01:11:39,367 --> 01:11:40,846
Claro. Levaram um homem.
1008
01:11:41,047 --> 01:11:42,685
- Quem?
- Outros dois.
1009
01:11:42,927 --> 01:11:44,724
Estava doente e lhe ajudaram
a ir at� um carro.
1010
01:11:45,247 --> 01:11:47,442
- At� que carro?
- Aquele l�.
1011
01:11:51,927 --> 01:11:53,918
- Quer ganhar algum dinheiro?
- Quanto?
1012
01:11:54,447 --> 01:11:57,166
Espere-me na varanda
e eu vou lhe dar um d�lar por minuto.
1013
01:11:57,407 --> 01:11:59,125
Trato feito!
1014
01:12:56,167 --> 01:12:59,603
58, 59, quatro d�lares.
1015
01:13:00,247 --> 01:13:03,205
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez...
1016
01:13:21,167 --> 01:13:26,002
24, 25, 26, 27, 28, 29, 30.
1017
01:13:26,487 --> 01:13:28,921
- Quanto?
- Cinco d�lares e trinta segundos.
1018
01:13:29,447 --> 01:13:30,482
Tome.
1019
01:13:33,967 --> 01:13:36,606
- Conhece a Srta. Broidt?
- Claro.
1020
01:13:37,807 --> 01:13:39,286
Tome um d�lar a mais.
1021
01:13:40,327 --> 01:13:41,521
Dois paus.
1022
01:13:42,487 --> 01:13:44,398
Diga que cuide do cachorro
da Sra. Brentman.
1023
01:13:44,567 --> 01:13:46,125
- Isso � tudo?
- Sim.
1024
01:13:46,807 --> 01:13:48,160
� tudo.
1025
01:15:19,567 --> 01:15:20,966
Melhor, Sr. Bowen?
1026
01:15:21,207 --> 01:15:22,799
Melhor que nunca.
1027
01:15:23,047 --> 01:15:24,878
Gosto de ter o pesco�o
em forma.
1028
01:15:25,087 --> 01:15:27,317
Eu o arrisco frequentemente.
1029
01:15:32,087 --> 01:15:33,998
Nunca teve bom gosto.
1030
01:15:34,207 --> 01:15:36,243
Sempre foi da esc�ria.
1031
01:15:36,607 --> 01:15:37,835
Por que n�o se senta?
1032
01:15:38,127 --> 01:15:40,482
N�o vou me sentar no
seu leito de morte.
1033
01:15:42,247 --> 01:15:44,966
Nunca ter� esse prazer.
1034
01:15:48,927 --> 01:15:50,360
Voc� primeiro.
1035
01:16:02,047 --> 01:16:04,277
Eu lhe devo dez paus,
lembra-se?
1036
01:16:04,447 --> 01:16:06,836
Voc� me deu uma noite
quando eu tinha problemas.
1037
01:16:07,047 --> 01:16:08,560
Fique com eles e compre
um policial.
1038
01:16:08,767 --> 01:16:11,281
Quanto mais subir, mais
dura ser� a sua queda.
1039
01:16:12,487 --> 01:16:14,205
Ent�o, e a Srta. Corelli?
1040
01:16:14,487 --> 01:16:16,682
Esse sim que era um bom golpe.
1041
01:16:16,967 --> 01:16:18,400
Muito bom!
1042
01:16:19,327 --> 01:16:20,316
O melhor.
1043
01:16:20,487 --> 01:16:22,637
Um milh�o de paus,
mais ou menos.
1044
01:16:23,327 --> 01:16:25,204
Quer me falar dele?
1045
01:16:26,207 --> 01:16:27,481
N�o.
1046
01:17:45,607 --> 01:17:49,122
Na pr�xima vez... viaje de avi�o
1047
01:17:56,527 --> 01:18:00,759
ENFERMARIA PRISIONAL
HOSPITAL MUNICIPAL
1048
01:18:06,367 --> 01:18:09,006
AUTORIZA��O DE TRANSFER�NCIA
PARA PRIS�O ESTADUAL
1049
01:18:09,167 --> 01:18:11,158
Nome do prisioneiro:
Chris Hale
1050
01:18:11,327 --> 01:18:13,318
O citado prisioneiro
ser� transferido
1051
01:18:13,487 --> 01:18:15,478
do hospital da cadeia
municipal
1052
01:18:15,647 --> 01:18:17,638
para a penitenci�ria
do Estado de Ohio.
1053
01:18:36,687 --> 01:18:38,166
Chris.
1054
01:18:51,487 --> 01:18:52,636
J� estamos empatados.
1055
01:18:53,687 --> 01:18:55,359
H� semanas que tento
lhe ver.
1056
01:18:55,567 --> 01:18:57,159
N�o valia a pena.
1057
01:18:57,607 --> 01:18:58,756
Est� bem, Chris?
1058
01:18:59,527 --> 01:19:01,836
Gra�as aos ferros que
me puseram.
1059
01:19:02,847 --> 01:19:04,439
Tem que ir para a cadeia?
1060
01:19:06,927 --> 01:19:08,485
A vida toda.
1061
01:19:09,127 --> 01:19:11,516
estive roubando sem
pagar por isso.
1062
01:19:11,927 --> 01:19:14,361
Esta
foi minha vez de perder,
1063
01:19:14,887 --> 01:19:15,876
mas n�o me importo.
1064
01:19:16,287 --> 01:19:17,766
Para mim sim.
1065
01:19:17,927 --> 01:19:20,441
- Vai mudar de opini�o.
- Nunca mudarei.
1066
01:19:21,127 --> 01:19:24,642
Continuarei pensando o mesmo
enquanto viver.
1067
01:19:25,487 --> 01:19:26,636
Volte para comprovar.
1068
01:19:30,607 --> 01:19:32,518
Quer que eu volte?
1069
01:19:33,007 --> 01:19:34,725
Uma vez eu fui embora
1070
01:19:35,007 --> 01:19:38,124
porque eu sabia que n�o seria feliz
com uma paral�tica.
1071
01:19:39,447 --> 01:19:41,199
Mas agora voc� vai,
1072
01:19:41,487 --> 01:19:43,284
e quando voltar estar�
mudado.
1073
01:19:45,047 --> 01:19:46,639
Voc� tamb�m estar� ferido
1074
01:19:47,807 --> 01:19:49,525
e pode precisar de mim.
1075
01:19:51,927 --> 01:19:54,157
Em qualquer vida que escolha,
1076
01:19:54,607 --> 01:19:56,086
conte comigo,
1077
01:19:57,167 --> 01:20:00,523
porque sou sua e nunca mais
voltarei a esconder.
1078
01:20:01,447 --> 01:20:05,486
N�o quero que pense que n�o lhe
resta nada nem que est� sozinho.
1079
01:20:05,687 --> 01:20:06,676
N�o pensarei.
1080
01:20:07,007 --> 01:20:09,601
Farei tudo o que estiver
ao meu alcance.
1081
01:20:13,407 --> 01:20:15,602
S� tem que fazer uma coisa:
1082
01:20:17,567 --> 01:20:18,556
ser minha.
1083
01:20:42,945 --> 01:20:45,597
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
1084
01:20:45,597 --> 01:20:49,537
Legendas bases:
www.36caracteres.com - 2
78914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.