Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,053 --> 00:00:15,506
ESTE PROGRAMA FUE SELECCIONADO
POR EL MCST Y LA KCCA
2
00:00:15,506 --> 00:00:17,060
PARA APOYAR LA PRODUCCIÓN DE
CONTENIDOS DE RADIODIFUSIÓN Y VIDEO
3
00:00:17,060 --> 00:00:18,806
PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES,
Y EVENTOS QUE APARECEN EN ESTE DRAMA
4
00:00:18,806 --> 00:00:20,513
SON FICTICIOS POR CREACIÓN,
INDEPENDIENTEMENTE DE LOS HECHOS HISTÓRICOS
5
00:00:20,513 --> 00:00:22,189
LOS NIÑOS ACTORES FUERON FILMADOS CON SEGURIDAD
CON LA PRESENCIA DE SUS GUARDIANES
6
00:00:32,712 --> 00:00:34,839
EPISODIO 1
7
00:02:06,848 --> 00:02:09,350
-¿Dónde está ese mocoso?
-Bien…
8
00:02:56,648 --> 00:02:57,857
¿Que estas esperando?
9
00:03:17,752 --> 00:03:20,004
quien eres tu para ser
actuando con tanta insolencia?
10
00:03:20,922 --> 00:03:21,798
¿Yo?
11
00:03:27,846 --> 00:03:29,264
Alguien que pueda realizar
12
00:03:29,973 --> 00:03:33,142
cualquier locura y salirse con la suya.
13
00:03:34,727 --> 00:03:36,104
lo que estoy diciendo es
14
00:03:36,813 --> 00:03:41,109
que podría matarte aquí y ahora
sin ninguna consecuencia si así lo deseo.
15
00:03:55,748 --> 00:03:58,543
-Ni siquiera llegué a despedirme.
-Hice eso por ti.
16
00:03:58,626 --> 00:04:00,962
Cho-wol no es solo una mera cortesana.
Ella es una querida amiga.
17
00:04:01,045 --> 00:04:02,881
¿Un amigo con el que compartes la cama?
18
00:04:03,882 --> 00:04:04,883
Olvidarla.
19
00:04:05,717 --> 00:04:06,843
¿Cómo podría?
20
00:04:06,926 --> 00:04:08,887
El padre tiene más de diez esposas.
21
00:04:09,888 --> 00:04:11,681
¿Por qué ni siquiera llego a tener uno?
22
00:04:11,764 --> 00:04:13,808
Entonces deberías ser un rey.
23
00:04:52,764 --> 00:04:54,182
Su Alteza Real.
24
00:04:54,265 --> 00:04:57,060
El príncipe heredero y la princesa están aquí.
25
00:04:57,143 --> 00:04:58,144
¿Están?
26
00:04:58,811 --> 00:04:59,896
Envíalos adentro.
27
00:05:09,656 --> 00:05:11,407
¿Tuviste una buena noche?
28
00:05:17,246 --> 00:05:18,164
Bisabuela.
29
00:05:18,247 --> 00:05:20,291
¿Tuviste una buena noche?
30
00:05:20,375 --> 00:05:22,877
Que tengas una vida larga y próspera.
31
00:05:24,379 --> 00:05:26,047
Ven aquí.
32
00:05:33,304 --> 00:05:34,430
Oh mi.
33
00:05:36,349 --> 00:05:40,728
ahora tengo todo
que alguna vez he deseado.
34
00:05:41,396 --> 00:05:43,481
no me arrepiento
35
00:05:44,357 --> 00:05:46,484
si fuera a morir ahora mismo.
36
00:05:48,569 --> 00:05:49,696
Abuela.
37
00:05:50,363 --> 00:05:52,115
Que vivas una vida larga y saludable.
38
00:05:52,699 --> 00:05:56,202
Los pilares no pueden mantenerse erguidos
sin fundamento
39
00:05:56,285 --> 00:05:58,579
Su Majestad necesita su apoyo
40
00:05:58,663 --> 00:06:01,165
para permanecer fuerte.
41
00:06:01,791 --> 00:06:05,044
Lo recordaré, príncipe heredero.
42
00:06:06,629 --> 00:06:10,633
¿Pretendes dejar que esas personas
¿morir de hambre?
43
00:06:11,217 --> 00:06:12,218
Su Majestad.
44
00:06:12,301 --> 00:06:15,138
Es para detener la peste.
45
00:06:15,221 --> 00:06:17,724
Hemos sellado la aldea de cabañas
en Seochon para hacer eso, ¿no es así?
46
00:06:17,807 --> 00:06:22,019
Pero la gente incluso les ha prendido fuego.
por odio a los aldeanos.
47
00:06:22,603 --> 00:06:25,523
Si dejamos de brindarles alivio,
48
00:06:25,606 --> 00:06:28,943
seguramente sufrirán de hambre.
49
00:06:29,026 --> 00:06:31,779
Ahí empezó la peste.
50
00:06:31,863 --> 00:06:37,201
Sería innecesario proporcionar alivio
a riesgo de infección, Su Majestad.
51
00:06:37,285 --> 00:06:40,037
Incluso si todas las muertes por la enfermedad
no se puede prevenir,
52
00:06:40,913 --> 00:06:45,001
No puedo permitir que mi gente se muera de hambre.
53
00:06:45,501 --> 00:06:50,298
Por favor, recuerda que incluso hay
más de tu gente fuera de ese pueblo.
54
00:06:51,090 --> 00:06:54,385
Es un sacrificio por el bien mayor.
55
00:06:54,969 --> 00:06:56,262
Tiene razón, Su Majestad.
56
00:06:56,345 --> 00:06:59,307
Si el acceso al pueblo
se concede para proporcionar alivio,
57
00:06:59,390 --> 00:07:01,768
podríamos terminar
poniendo en peligro toda la capital.
58
00:07:02,351 --> 00:07:05,438
Se dice que los síntomas
mejorar en dos semanas.
59
00:07:05,521 --> 00:07:06,481
Podemos proporcionar alivio
60
00:07:06,564 --> 00:07:09,692
mientras aislamos a los funcionarios
que han visitado Seochon.
61
00:07:10,818 --> 00:07:16,115
Cualquiera que entre en el pueblo.
nunca se le permitirá salir de nuevo.
62
00:07:17,950 --> 00:07:20,536
La plaga comenzó en Seochon,
63
00:07:20,620 --> 00:07:22,914
así que también debe terminar allí.
64
00:07:24,040 --> 00:07:28,127
Eso es lo que pretendo hacer también.
65
00:07:33,216 --> 00:07:34,092
Su Majestad.
66
00:07:35,051 --> 00:07:40,056
algunos asuntos de estado
deben abordarse con determinación.
67
00:07:42,100 --> 00:07:44,602
Si determinación es lo que se pide de mí,
68
00:07:45,978 --> 00:07:47,271
lo exhibiré.
69
00:07:51,943 --> 00:07:53,027
Esto es lo que haré.
70
00:07:54,987 --> 00:07:58,908
Establecer una estación de socorro temporal
en un área cerca de las cabañas en Seochon.
71
00:07:59,575 --> 00:08:02,286
Pero solo entregaremos comida.
a los aldeanos,
72
00:08:02,370 --> 00:08:04,163
y no haremos ningún contacto cercano.
73
00:08:04,247 --> 00:08:07,458
Además, reforzar la seguridad en la zona.
74
00:08:09,210 --> 00:08:11,379
y mantener la cuarentena bajo control.
75
00:08:11,963 --> 00:08:13,798
-Si su Majestad.
-Si su Majestad.
76
00:08:31,315 --> 00:08:33,776
¿Como le fue?
¿Todos se han ido a Jonghak?
77
00:08:34,277 --> 00:08:37,196
El Gran Príncipe Ilyeong todavía está profundamente dormido.
78
00:08:37,280 --> 00:08:39,407
El Gran Príncipe Seongnam también está desaparecido.
79
00:08:39,490 --> 00:08:42,702
Era tu trabajo velar por ellos.
como no podía estar en todas partes.
80
00:08:42,785 --> 00:08:44,287
¿Fue demasiado pedir?
81
00:08:44,370 --> 00:08:45,913
tengo las manos llenas
82
00:08:45,997 --> 00:08:47,748
¡No pasa un día sin problemas!
83
00:08:47,832 --> 00:08:48,875
-Perdónenos, Su Majestad.
-Perdónenos, Su Majestad.
84
00:08:48,958 --> 00:08:50,918
Superar.
¿Dónde está Gran Príncipe Seongnam?
85
00:08:51,878 --> 00:08:53,296
¿Donde esta el?
86
00:09:33,878 --> 00:09:38,424
JONGHAK: INSTITUCIÓN EDUCATIVA
PARA LOS PRÍNCIPES Y LOS DE DESCENSO REAL
87
00:09:42,970 --> 00:09:44,222
Bondad…
88
00:09:47,892 --> 00:09:48,851
el eunuco Kim.
89
00:09:48,935 --> 00:09:52,271
¿Qué tan temprano debemos llegar aquí?
estar al frente de la fila?
90
00:09:52,355 --> 00:09:55,858
Perdí el sueño para poder estar aquí
lo antes posible y aún así...
91
00:09:55,942 --> 00:10:00,196
Estuve aquí toda la noche,
pero todavía estoy al final de la fila.
92
00:10:00,279 --> 00:10:01,364
Dios mío.
93
00:10:03,449 --> 00:10:04,533
GUUNMONG
94
00:10:05,201 --> 00:10:06,327
Oh mi.
95
00:10:08,537 --> 00:10:09,538
Gran Príncipe Gyeseong.
96
00:10:09,622 --> 00:10:12,291
¿Por qué no tuviste a uno de tus hombres
hacer cola por ti?
97
00:10:12,875 --> 00:10:16,504
Eso solo habría causado
más molestias. No me importa.
98
00:10:16,587 --> 00:10:18,339
Debes prepararte para correr.
99
00:10:23,761 --> 00:10:24,679
¡Cuidado!
100
00:10:32,186 --> 00:10:33,354
¡Entra!
101
00:10:34,272 --> 00:10:35,398
¡Mover!
102
00:10:35,481 --> 00:10:36,315
Aquel es mi asiento.
103
00:10:39,151 --> 00:10:40,111
Eso estuvo cerca.
104
00:11:00,756 --> 00:11:04,135
PRÍNCIPE UISEONG
105
00:11:04,218 --> 00:11:07,013
PRIMERA JOVEN CONSORTE HWANG
(CONCUBINA DISTINGUIDA)
106
00:11:07,596 --> 00:11:09,765
¿Cómo encontraste a los tutores?
107
00:11:09,849 --> 00:11:12,018
Faltaba bastante el tutor de aritmética.
108
00:11:12,893 --> 00:11:14,437
Entonces reemplazaré ese.
109
00:11:16,689 --> 00:11:19,400
PRÍNCIPE SIMSO
PRIMERA JUNIOR CONSORT KO
110
00:11:20,234 --> 00:11:22,570
PRÍNCIPE YEONGMIN
SEGUNDA CONSORT PRINCIPAL KIM
111
00:11:24,280 --> 00:11:26,323
Es un clima perfecto para estudiar.
112
00:11:27,324 --> 00:11:29,869
PRÍNCIPE NAMHYEON
CUARTA LUNA CONSORTE MAYOR
113
00:11:31,328 --> 00:11:32,288
Príncipe Bogeom.
114
00:11:32,371 --> 00:11:36,584
Su Majestad y la Reina Viuda
visitará Jonghak hoy.
115
00:11:36,667 --> 00:11:37,877
¿No estás nervioso?
116
00:11:38,544 --> 00:11:40,588
Voy a actuar como siempre lo he hecho.
117
00:11:42,882 --> 00:11:46,385
PRÍNCIPE HODONG
CUARTA CONSORTE JOVEN OK
118
00:11:57,480 --> 00:11:58,397
Su Majestad.
119
00:11:58,481 --> 00:12:01,025
busqué por todos lados,
pero no pude encontrarlo.
120
00:12:05,571 --> 00:12:06,822
¿Por qué hoy de todos los días?
121
00:12:07,573 --> 00:12:09,116
¿Por qué?
122
00:12:09,200 --> 00:12:11,368
Su Majestad, debe darse prisa.
123
00:12:11,452 --> 00:12:14,955
Todos los príncipes deben reunirse
en Jonghak en media hora.
124
00:12:35,392 --> 00:12:37,353
Despierta.
125
00:12:37,436 --> 00:12:40,523
-Despierta ahora mismo.
-Déjame dormir un poco más.
126
00:12:40,606 --> 00:12:41,941
¡Despierta!
127
00:12:48,322 --> 00:12:49,448
Estás despierto, ¿verdad?
128
00:12:49,532 --> 00:12:51,784
-Despierta y prepárate para correr.
-¿Por qué?
129
00:12:51,867 --> 00:12:55,204
¿Por qué más? Debes estar allí antes
Su Majestad y la Reina Viuda.
130
00:12:55,287 --> 00:12:58,874
-¿Y si no lo soy?
-Entonces tú y yo estamos condenados.
131
00:13:05,464 --> 00:13:06,340
Bien hecho.
132
00:13:10,344 --> 00:13:11,720
¿Es esto lo mejor que podrías hacer?
133
00:13:12,388 --> 00:13:13,764
Perdóname.
134
00:13:25,359 --> 00:13:28,237
-Príncipe Hodong.
-Hola, Gran Príncipe Muan.
135
00:13:30,489 --> 00:13:32,491
Las madres están en eso otra vez.
136
00:13:35,411 --> 00:13:36,245
Príncipe Bogeom.
137
00:13:37,204 --> 00:13:38,664
Deberías caminar de vez en cuando.
138
00:13:59,810 --> 00:14:02,438
Aquí están sus bocadillos.
139
00:14:03,105 --> 00:14:05,065
Debes comer para mantenerte saludable.
140
00:14:07,193 --> 00:14:08,319
Ven aquí.
141
00:14:10,446 --> 00:14:11,280
Príncipe Simso.
142
00:14:11,864 --> 00:14:15,951
Esta píldora proporciona nutrientes al cerebro.
Mastíquelo y tráguelo.
143
00:14:26,795 --> 00:14:30,132
Echa un buen vistazo a lo que el Príncipe Uiseong
está leyendo si puedes ver tan lejos.
144
00:14:30,216 --> 00:14:32,051
¿Lo siento? ¿Por qué?
145
00:14:32,927 --> 00:14:34,762
Creo que su libro...
146
00:14:36,222 --> 00:14:37,473
se ve un poco diferente.
147
00:14:40,392 --> 00:14:41,519
JUJASEOJEOLYO
148
00:14:42,686 --> 00:14:43,896
Lo sabía.
149
00:14:43,979 --> 00:14:46,607
Eso debe ser Jujaseojeolyo.
150
00:14:46,690 --> 00:14:48,025
¿Qué es eso?
151
00:14:48,984 --> 00:14:52,154
Es una colección de textos confucianos.
compilado por el Maestro Toegye.
152
00:14:55,866 --> 00:15:00,162
Uno no puede entender Jujaseojeolyo
sin leer Daehak y Noneo.
153
00:15:01,747 --> 00:15:03,666
Entonces debe haberlos leído a ambos.
154
00:15:04,416 --> 00:15:05,459
Dios mío.
155
00:15:06,544 --> 00:15:09,255
No estaban cubiertos en Jonghak.
¿Cuándo los terminó?
156
00:15:25,020 --> 00:15:28,732
¿No es esta la primera visita de Su Majestad aquí?
desde que subió al trono?
157
00:15:28,816 --> 00:15:30,234
Eso es correcto.
158
00:15:30,818 --> 00:15:33,487
Me pregunto por qué nunca ha visitado antes.
159
00:15:34,572 --> 00:15:36,407
Él no habría tenido tiempo para nosotros.
160
00:15:36,490 --> 00:15:39,410
desde el príncipe heredero
está estudiando en Sigangwon.
161
00:15:40,619 --> 00:15:42,496
Su Majestad ha llegado.
162
00:16:13,485 --> 00:16:15,279
Gran Príncipe Seongnam…
163
00:16:15,362 --> 00:16:17,114
Dios mio. Él no está aquí todavía.
164
00:16:48,437 --> 00:16:50,481
SIGANGWON: INSTITUCIÓN EDUCATIVA
EXCLUSIVO PARA EL PRÍNCIPE HERMANO
165
00:16:55,361 --> 00:16:58,322
¿Podrías explicar
el significado de ese pasaje?
166
00:16:59,031 --> 00:17:03,077
Significa que el resultado de tus acciones
es independiente de tus habilidades.
167
00:17:03,160 --> 00:17:07,581
El número de sujetos competentes.
un rey tiene en su corte no importa
168
00:17:07,665 --> 00:17:11,377
si acaba dilapidando su riqueza por
dejar que un súbdito deshonesto lo engañe.
169
00:17:18,550 --> 00:17:23,138
Se dice que un hombre sabio
quien sabe el bien del mal
170
00:17:24,556 --> 00:17:28,686
tiene cuidado incluso cuando bebe de
un arroyo que no es de nadie.
171
00:17:29,311 --> 00:17:30,312
Así que hoy,
172
00:17:30,396 --> 00:17:34,608
vamos a aprender sobre
los deberes de un hombre sabio.
173
00:17:36,610 --> 00:17:41,573
Qué opinas
debe ser el deber de un hombre sabio?
174
00:17:47,871 --> 00:17:50,666
Si uno encomienda un súbdito indigno
para dirigir el país,
175
00:17:50,749 --> 00:17:52,793
la nación enfrentará grandes catástrofes.
176
00:18:07,391 --> 00:18:10,728
TONG, DESTACADO
177
00:18:21,739 --> 00:18:23,741
Ahora me gustaría posar
178
00:18:24,324 --> 00:18:27,870
una pregunta caprichosa para ustedes, príncipes.
179
00:18:29,163 --> 00:18:30,748
Bing, la palabra para "hielo..."
180
00:18:32,791 --> 00:18:35,043
se convierte en su, que significa "agua".
181
00:18:36,754 --> 00:18:39,214
¿Podría explicar lo que ha sucedido?
182
00:18:45,804 --> 00:18:47,639
HWA, FUEGO
183
00:18:49,558 --> 00:18:52,436
Me recordó a la palabra hwan,
que significa "regresar".
184
00:18:53,562 --> 00:18:56,273
Como el hielo era originalmente agua,
185
00:18:56,356 --> 00:18:58,859
podría decirse que está regresando
a su estado original.
186
00:19:02,613 --> 00:19:04,865
Mi respuesta es chun, que significa "primavera".
187
00:19:06,617 --> 00:19:09,578
Por el curso de la naturaleza, el hielo se derrite,
188
00:19:10,287 --> 00:19:11,830
y las plantas y los árboles absorben agua.
189
00:19:13,248 --> 00:19:16,084
Cuando las plantas sobreviven al frío
y florecer en primavera,
190
00:19:16,168 --> 00:19:18,128
el hielo se convierte en agua.
191
00:19:22,424 --> 00:19:23,342
Mi respuesta…
192
00:19:24,218 --> 00:19:25,886
es yi, que significa "transferir".
193
00:19:30,849 --> 00:19:32,392
¿Qué te hace decir eso?
194
00:19:33,143 --> 00:19:35,187
Cuando se quita el hielo
del río Han,
195
00:19:35,270 --> 00:19:37,022
somos capaces de acceder al agua de abajo.
196
00:19:38,065 --> 00:19:41,360
Y cuando ese hielo se transfiere
en la casa de almacenamiento de hielo,
197
00:19:41,944 --> 00:19:44,404
puede ser útil en el verano.
198
00:19:46,782 --> 00:19:49,952
El príncipe Bogeom ha proporcionado
una respuesta bastante práctica.
199
00:19:59,169 --> 00:20:03,590
Quisiera que se liberaran principes
desde los confines de tus estudios
200
00:20:03,674 --> 00:20:05,342
y pensar sin descanso
201
00:20:05,425 --> 00:20:09,763
para que puedas desarrollar la habilidad
para llegar a nuevas ideas.
202
00:20:11,974 --> 00:20:13,100
Bien hecho, todos.
203
00:20:36,039 --> 00:20:38,250
GRAN PRÍNCIPE SEONGNAM
(SEGUNDO HIJO DE LA REINA)
204
00:20:39,334 --> 00:20:42,004
¿No es ese el Gran Príncipe Seongnam?
¿Quién siempre llega último en Jonghak?
205
00:20:43,046 --> 00:20:45,507
También llegó último
para llegar a la lección de hoy.
206
00:20:45,591 --> 00:20:46,550
Baja la voz.
207
00:21:21,842 --> 00:21:22,676
Consorte Hwang.
208
00:21:23,982 --> 00:21:26,860
Si tienes tiempo, ¿tomamos un té?
209
00:21:27,444 --> 00:21:28,779
Con mucho gusto, Su Alteza Real.
210
00:21:29,613 --> 00:21:33,200
Entonces estaré esperando afuera.
211
00:21:37,746 --> 00:21:40,374
Bueno, me iré ahora.
212
00:21:41,166 --> 00:21:43,001
¿No deberías hacer algo?
213
00:21:43,544 --> 00:21:44,920
sobre esos alborotadores?
214
00:21:46,463 --> 00:21:48,173
Por "alborotadores",
215
00:21:49,174 --> 00:21:52,928
¿Quizás te refieres a los Grandes Príncipes?
216
00:21:54,054 --> 00:21:55,013
Sí.
217
00:21:55,097 --> 00:21:57,808
Ellos son tus nietos.
218
00:21:57,891 --> 00:21:59,268
Aún así,
219
00:21:59,351 --> 00:22:02,688
Los detesto por traer preocupación
al corazón de mi niño.
220
00:22:03,939 --> 00:22:07,192
Tú viste lo que pasó allá atrás,
¿no lo hiciste?
221
00:22:07,276 --> 00:22:09,319
deberían estar poniendo
un ejemplo como Grandes Príncipes,
222
00:22:09,403 --> 00:22:11,864
pero uno de ellos apenas llegó a tiempo.
223
00:22:12,447 --> 00:22:15,367
Estaban distraídos y soñando despiertos.
durante la lección.
224
00:22:15,450 --> 00:22:18,537
Además, uno de ellos incluso llegó
en medio de la lección.
225
00:22:19,371 --> 00:22:23,125
Gran Príncipe Gyeseong
parece estar interesado en aprender,
226
00:22:23,208 --> 00:22:27,880
pero él no es rival
para el príncipe Bogeom o el príncipe Uiseong.
227
00:22:28,380 --> 00:22:30,465
¿De qué sirve sobresalir en Jonghak?
228
00:22:31,049 --> 00:22:34,803
Este es simplemente un lugar
donde los príncipes adquieren
229
00:22:34,887 --> 00:22:36,388
los conocimientos más básicos.
230
00:22:36,471 --> 00:22:38,682
Y esto también es
donde estudió Su Majestad.
231
00:22:38,765 --> 00:22:43,061
Usualmente, Sigangwon es donde
nacen los futuros reyes.
232
00:22:48,317 --> 00:22:51,486
El príncipe heredero está siendo
debidamente educado para convertirse en el Rey.
233
00:22:51,570 --> 00:22:55,032
te aseguro que tienes
nada de que preocuparse.
234
00:22:57,075 --> 00:23:02,414
Ahora veo que tu confianza
proviene del Príncipe Heredero.
235
00:23:03,248 --> 00:23:04,458
Sin embargo…
236
00:23:04,541 --> 00:23:07,753
cuanto tiempo mas crees
237
00:23:07,836 --> 00:23:10,714
el príncipe heredero puede compensar
las travesuras de sus hermanos?
238
00:23:11,298 --> 00:23:12,424
Su Alteza Real.
239
00:23:13,550 --> 00:23:16,261
Las damas del palacio real
y los principes
240
00:23:16,345 --> 00:23:17,846
son mi responsabilidad.
241
00:23:18,513 --> 00:23:20,265
Si no fuera por el Príncipe Heredero,
242
00:23:20,349 --> 00:23:24,770
yo hubiera dudado
que estabas cumpliendo con tus deberes.
243
00:23:25,437 --> 00:23:27,314
Como probablemente sabes,
244
00:23:27,397 --> 00:23:29,650
la Reina está más ocupada de lo que parece.
245
00:23:31,068 --> 00:23:32,319
Bien entonces,
246
00:23:32,903 --> 00:23:34,988
si me disculpan...
247
00:23:36,865 --> 00:23:39,785
Como nunca he sido la Reina yo mismo,
248
00:23:39,868 --> 00:23:43,330
No sabía lo ocupado que estabas.
249
00:23:44,164 --> 00:23:47,251
tengo una cita
con el tutor del Príncipe Heredero.
250
00:23:47,834 --> 00:23:50,045
¿Tienes algo más que decir?
251
00:24:06,395 --> 00:24:07,688
¿Por qué hiciste eso?
252
00:24:08,272 --> 00:24:12,192
Corriste toda la mañana
para complacer a Su Alteza Real
253
00:24:12,276 --> 00:24:13,860
solo para molestarla con tus palabras.
254
00:24:14,444 --> 00:24:15,904
Ella lo empezó.
255
00:24:15,988 --> 00:24:17,906
Se refirió a mis hijos como alborotadores.
256
00:24:24,955 --> 00:24:26,581
Tal vez esto sea para mejor.
257
00:24:26,665 --> 00:24:29,793
Ahora que he perdido el favor de ella,
Debería dejar de regañar a mis hijos.
258
00:24:30,335 --> 00:24:33,005
Saldrán del palacio.
cuando se casan de todos modos.
259
00:24:40,512 --> 00:24:41,763
¿Adónde va, Su Majestad?
260
00:24:41,847 --> 00:24:44,057
¿Qué pasa con los preparativos del banquete?
261
00:24:44,141 --> 00:24:45,809
Eso puede esperar hasta mañana.
262
00:24:46,601 --> 00:24:48,270
Pero nunca pospones nada.
263
00:24:48,854 --> 00:24:52,441
Ahora que me enfrenté a Su Alteza Real,
No temo a nada en el mundo.
264
00:24:52,524 --> 00:24:55,027
¿A quién le importa si hay un poco de retraso?
265
00:24:55,110 --> 00:24:57,237
Pasaré por Sigangwon.
266
00:24:58,822 --> 00:25:03,702
Su Alteza Real obtuvo un "sobresaliente"
en todas las materias del examen de hoy.
267
00:25:05,287 --> 00:25:11,835
nunca ha sacado nota
por debajo de "sobresaliente" en cualquier prueba hasta el momento.
268
00:25:12,377 --> 00:25:14,087
Es realmente increíble.
269
00:25:19,176 --> 00:25:20,427
¿Está bien?
270
00:25:24,306 --> 00:25:26,266
Esta noticia trae mucha alegría.
271
00:25:27,017 --> 00:25:28,810
Ojalá pudiera avisarles a todos.
272
00:25:29,770 --> 00:25:30,645
me siento el mas feliz
273
00:25:31,521 --> 00:25:34,941
cuando te veo sonreír de esa manera.
274
00:25:35,525 --> 00:25:36,360
¿Es eso así?
275
00:25:37,152 --> 00:25:38,695
Entonces sonreiré más grande.
276
00:25:52,125 --> 00:25:54,252
Si alguna vez vuelves a decir algo así,
277
00:25:54,336 --> 00:25:56,129
acabarás muerto.
278
00:25:57,547 --> 00:25:59,591
¿Estás molesto porque insulté a tu madre?
279
00:25:59,674 --> 00:26:01,385
-Tu pequeño…
-¿Qué está pasando?
280
00:26:29,204 --> 00:26:30,539
Es verdad.
281
00:26:30,622 --> 00:26:32,833
Mientras que los otros príncipes
jactarse de su conocimiento,
282
00:26:32,916 --> 00:26:35,961
todos los grandes principes
no parece prestarle atención.
283
00:26:37,421 --> 00:26:39,047
¿Eso te molestó?
284
00:26:39,131 --> 00:26:41,299
De nada. No es gran cosa.
285
00:26:41,383 --> 00:26:43,385
No pueden ocupar cargos gubernamentales de todos modos.
286
00:26:43,468 --> 00:26:46,555
¿De qué me serviría estudiar?
Todo lo que necesitan es mantenerse saludables.
287
00:26:49,808 --> 00:26:51,059
pero sabes
288
00:26:51,143 --> 00:26:53,770
¿Qué dice la gente sobre los Grandes Príncipes?
289
00:26:55,147 --> 00:26:57,399
que son una mancha
en la reputación de Su Majestad.
290
00:26:57,482 --> 00:26:58,483
Esos mocosos.
291
00:26:58,984 --> 00:27:03,238
Incluso si no pueden dar un buen ejemplo,
no deben convertirse en una molestia.
292
00:27:03,321 --> 00:27:04,364
Madre.
293
00:27:05,115 --> 00:27:09,035
Son más reflexivos de lo que piensas.
No tienes que preocuparte.
294
00:27:09,119 --> 00:27:12,831
Pueden ser traviesos,
pero nunca dañarían a nadie.
295
00:27:14,875 --> 00:27:15,876
Está bien.
296
00:27:17,294 --> 00:27:21,631
Me alivia mucho escuchar eso.
297
00:27:30,265 --> 00:27:31,766
¡Príncipe heredero!
298
00:27:32,392 --> 00:27:33,935
-¡Rodeadlo!
-¡Príncipe heredero!
299
00:27:36,480 --> 00:27:37,772
Despierta.
300
00:27:37,856 --> 00:27:39,524
Príncipe heredero.
301
00:27:39,608 --> 00:27:41,568
Llame al médico inmediatamente.
302
00:27:42,235 --> 00:27:44,404
-Príncipe heredero.
-Su Alteza Real.
303
00:27:44,488 --> 00:27:47,073
Despierta, príncipe heredero.
304
00:27:47,157 --> 00:27:48,366
Príncipe heredero.
305
00:27:59,294 --> 00:28:01,421
¿Todos ustedes tienen la intención
para mantener la boca cerrada?
306
00:28:04,758 --> 00:28:06,468
Dime, Príncipe Uiseong.
307
00:28:07,761 --> 00:28:12,516
¿Por qué dejaste que los Grandes Príncipes
asaltarte sin resistencia?
308
00:28:20,482 --> 00:28:22,901
¿Qué diablos pasó?
309
00:28:25,278 --> 00:28:27,906
Abuela, no atacamos--
310
00:28:33,411 --> 00:28:35,163
¿Nadie me va a decir?
311
00:28:40,377 --> 00:28:43,839
consorte hwang,
Llévate al Príncipe Uiseong contigo.
312
00:28:56,935 --> 00:28:59,813
Esto nunca ha sucedido antes.
313
00:28:59,896 --> 00:29:02,399
Mi hijo nunca ha hecho algo así.
314
00:29:02,482 --> 00:29:05,402
¿A quién tomas para ser tan descarado?
315
00:29:16,580 --> 00:29:20,834
¿Todos ustedes creen que son especiales?
porque sois los hijos de la Reina?
316
00:29:21,418 --> 00:29:23,545
¿Cómo te atreves a unir las manos?
317
00:29:23,628 --> 00:29:26,548
para agredir a tu medio hermano?
318
00:29:28,884 --> 00:29:30,135
Arrodillarse.
319
00:29:32,804 --> 00:29:33,805
¡Ahora!
320
00:29:57,996 --> 00:29:59,915
Permanece de rodillas
hasta la hora veintitrés.
321
00:30:02,667 --> 00:30:04,336
La lluvia caerá pronto.
322
00:30:04,419 --> 00:30:06,379
¿Estarán bien?
323
00:30:06,463 --> 00:30:09,382
Trae a la reina
a mis aposentos inmediatamente.
324
00:31:06,606 --> 00:31:07,816
Informar de mi llegada.
325
00:31:10,902 --> 00:31:12,654
Tendrás que volver más tarde.
326
00:31:13,238 --> 00:31:16,700
-Su Majestad pidió que la dejaran sola--
-Haz lo que te digo.
327
00:31:22,372 --> 00:31:23,540
¿Qué te trae por aquí?
328
00:31:24,541 --> 00:31:26,835
Tengo un mensaje para Su Majestad. Muevete.
329
00:31:27,627 --> 00:31:29,170
Puedes decírmelo.
330
00:31:32,173 --> 00:31:33,341
Muy bien.
331
00:31:33,883 --> 00:31:36,511
La reina viuda ha pedido
para su audiencia con urgencia.
332
00:31:36,594 --> 00:31:38,096
Debería ir a sus aposentos inmediatamente.
333
00:31:38,888 --> 00:31:40,348
Transmitiré el mensaje.
334
00:32:06,291 --> 00:32:07,542
Reducir.
335
00:32:17,093 --> 00:32:18,511
Qué vergüenza.
336
00:32:18,595 --> 00:32:21,931
no debiste haber dicho tal cosa
si no pudieras decírselo a la cara.
337
00:32:22,015 --> 00:32:25,060
Además, ella es la Reina.
338
00:32:26,603 --> 00:32:28,563
¿No te enfada?
339
00:32:28,646 --> 00:32:30,648
Deberías haber sido la reina.
340
00:32:31,357 --> 00:32:34,277
-y yo debería haber sido el príncipe heredero.
-¡Cuida tu lenguaje!
341
00:32:35,320 --> 00:32:38,448
Las críticas de uno solo suenan huecas
a menos que uno se gane su derecho.
342
00:32:38,531 --> 00:32:39,908
Ya sean tus estudios o tu carácter,
343
00:32:39,991 --> 00:32:42,702
eres mejor que
el Príncipe Heredero de alguna manera?
344
00:32:44,621 --> 00:32:48,958
Siempre seré el primogénito del Padre,
345
00:32:49,042 --> 00:32:50,376
no ese maldito Príncipe Heredero.
346
00:32:56,007 --> 00:32:57,801
Una vez que logres superarlo,
347
00:32:58,551 --> 00:33:01,262
eres libre de criticarlo,
quejarse de él,
348
00:33:02,305 --> 00:33:03,723
o tomar posesión de su cargo.
349
00:33:07,185 --> 00:33:09,062
Pero pruébate a ti mismo antes de nada de eso.
350
00:33:44,931 --> 00:33:47,267
¿Cuál es el diagnóstico?
351
00:33:47,851 --> 00:33:50,562
Aunque no puedo estar completamente seguro,
352
00:33:51,312 --> 00:33:52,897
parece ser hyeolheogwol.
353
00:33:52,981 --> 00:33:54,399
HYEOLHEOGWOL: UNA ENFERMEDAD PROVOCADA
POR DEFICIENCIA DE SANGRE Y FATIGA
354
00:33:54,482 --> 00:33:55,358
Hyeolheogwol?
355
00:33:56,109 --> 00:33:57,068
Sí.
356
00:33:57,152 --> 00:34:00,321
Hace que uno se derrumbe
debido a la falta de sangre en el cuerpo.
357
00:34:00,864 --> 00:34:03,199
¿Cuándo comenzaron los síntomas?
358
00:34:03,283 --> 00:34:05,076
Fue hace aproximadamente un año.
359
00:34:05,160 --> 00:34:08,997
Entonces por qué no sabía
sobre esto hasta ahora?
360
00:34:09,080 --> 00:34:12,876
Fue porque los síntomas
eran manejables.
361
00:34:12,959 --> 00:34:15,420
Pero recientemente, comenzó a colapsar.
mas y mas seguido
362
00:34:16,004 --> 00:34:19,382
y quedo inconsciente
por períodos más largos.
363
00:34:19,465 --> 00:34:21,676
¿Por qué no me dijiste antes?
364
00:34:21,759 --> 00:34:25,763
Su Alteza Real insistió en mantenerlo
de ti para que no te preocupes.
365
00:34:25,847 --> 00:34:27,348
Todavía deberías haberme dicho.
366
00:34:28,141 --> 00:34:30,268
¿Cómo pudiste dejar que la situación
ponerse tan serio?
367
00:34:37,150 --> 00:34:38,318
Ahora dime.
368
00:34:39,986 --> 00:34:41,779
¿Sobrevivirá?
369
00:34:45,366 --> 00:34:47,243
Tengo miedo de decirte esto,
370
00:34:48,244 --> 00:34:51,956
pero se dice que el difunto Príncipe Heredero Taein
haber fallecido de la misma enfermedad.
371
00:34:52,040 --> 00:34:55,418
¿Cómo te atreves a comprometerte?
tal sacrilegio ante Su Majestad?
372
00:34:56,252 --> 00:34:57,587
Con todo el debido respeto,
373
00:34:58,171 --> 00:35:00,298
la enfermedad es curable en la mayoría de los casos.
374
00:35:00,381 --> 00:35:02,300
Sin embargo, en este caso,
parece hereditario.
375
00:35:02,383 --> 00:35:05,511
Esperaba que esta información
podría ayudar con su tratamiento.
376
00:35:08,389 --> 00:35:11,935
¿Dijiste que podría ayudar?
con su tratamiento?
377
00:35:13,603 --> 00:35:15,271
Explique claramente.
378
00:35:18,650 --> 00:35:20,652
Uno de los médicos reales.
379
00:35:20,735 --> 00:35:24,614
quien trató al difunto príncipe heredero Taein
fue Cho Guk-yeong.
380
00:35:24,697 --> 00:35:28,493
Él todavía puede recordar
el remedio y las circunstancias.
381
00:35:31,037 --> 00:35:32,163
¿Cho Guk-yeong?
382
00:35:37,252 --> 00:35:39,545
Lo investigaré.
383
00:35:42,590 --> 00:35:44,384
Mientras tanto, te prohíbo que menciones
384
00:35:44,968 --> 00:35:48,721
la condición del príncipe heredero
a nadie hasta que sea oficial.
385
00:35:49,722 --> 00:35:50,723
Si su Majestad.
386
00:35:52,684 --> 00:35:54,310
lamento decir esto,
387
00:35:54,394 --> 00:35:57,814
pero Su Alteza Real no puede ser
lejos de sus aposentos durante demasiado tiempo.
388
00:35:57,897 --> 00:35:59,023
¿Qué haremos?
389
00:36:01,401 --> 00:36:03,444
Se quedará aquí esta noche.
390
00:36:04,112 --> 00:36:05,488
Si su Majestad.
391
00:36:13,329 --> 00:36:16,249
¿Planea informar a Su Majestad
de su estado?
392
00:36:17,125 --> 00:36:18,084
Hago.
393
00:36:18,626 --> 00:36:19,961
Se trata del Príncipe Heredero.
394
00:36:20,545 --> 00:36:23,506
Sin embargo, si le informas,
395
00:36:23,589 --> 00:36:26,426
le recordará el incidente.
396
00:36:28,344 --> 00:36:29,679
Va a
397
00:36:30,513 --> 00:36:35,059
ya que debe ser consciente de lo que causó
la muerte del príncipe heredero Taein.
398
00:36:38,062 --> 00:36:41,858
Pero necesito su permiso.
para ponerse en contacto con Cho Guk-yeong.
399
00:36:41,941 --> 00:36:43,526
Te aconsejo que andes con cuidado.
400
00:36:43,609 --> 00:36:47,613
La enfermedad de la piel por sí sola debería ser suficiente
para que te conceda su permiso.
401
00:36:52,118 --> 00:36:53,286
No puedo decir con certeza.
402
00:36:54,037 --> 00:36:56,789
Lo decidiré una vez que me reúna con Su Majestad.
403
00:37:10,887 --> 00:37:12,138
Su Majestad.
404
00:37:12,889 --> 00:37:15,141
Necesito hablar con Su Majestad urgentemente.
405
00:37:16,392 --> 00:37:20,480
Me temo que Su Majestad
se ha retirado por la noche.
406
00:37:38,164 --> 00:37:40,291
Volveré mañana.
407
00:38:09,320 --> 00:38:11,739
Te esperé desesperadamente
en mis cuartos,
408
00:38:12,490 --> 00:38:14,534
pero nunca apareciste.
409
00:38:15,076 --> 00:38:17,328
Así que decidí visitarte yo mismo.
410
00:38:18,037 --> 00:38:19,664
Si no te importa,
411
00:38:21,249 --> 00:38:22,583
¿Podemos hablar aquí?
412
00:38:30,466 --> 00:38:32,593
Estas muy ocupado
413
00:38:33,845 --> 00:38:36,347
que no puedes perder ni un momento?
414
00:38:39,183 --> 00:38:42,854
Aun así, ¿no deberías haber guardado
una mirada más cercana a los príncipes,
415
00:38:42,937 --> 00:38:46,566
que dijiste que eran tu responsabilidad?
416
00:38:49,110 --> 00:38:51,779
¿Qué quieres decir con eso?
417
00:38:51,863 --> 00:38:56,367
los grandes principes
están siendo castigados mientras hablamos
418
00:38:56,951 --> 00:38:59,579
por juntar las manos
para atacar al Príncipe Uiseong.
419
00:39:12,216 --> 00:39:16,137
Ve a ver si el Príncipe Heredero
está en sus aposentos inmediatamente.
420
00:39:17,096 --> 00:39:18,931
Averigüe dónde están mis hijos.
421
00:39:28,107 --> 00:39:29,525
Lo siento.
422
00:39:30,693 --> 00:39:33,779
Si no lo hubieras golpeado, yo lo habría hecho.
423
00:39:34,947 --> 00:39:37,825
¿Por qué me detuviste?
de decirle a la abuela?
424
00:39:37,909 --> 00:39:39,952
ella debería saber
425
00:39:40,036 --> 00:39:42,288
Puede que nos haya provocado,
426
00:39:42,371 --> 00:39:44,624
pero éramos nosotros
que recurrió a la violencia.
427
00:39:45,291 --> 00:39:46,125
Estoy de acuerdo.
428
00:39:46,209 --> 00:39:47,502
Deberíamos ser castigados.
429
00:39:48,294 --> 00:39:49,253
Pero a este ritmo...
430
00:39:54,884 --> 00:39:55,968
podemos morir congelados.
431
00:39:57,303 --> 00:39:59,096
¡Levántate antes de morir congelado!
432
00:40:14,779 --> 00:40:16,405
Vuelve a tus aposentos.
433
00:40:20,952 --> 00:40:24,288
La abuela nos ordenó quedarnos.
de rodillas hasta la hora veintitrés.
434
00:40:24,372 --> 00:40:25,998
Haz lo que digo.
435
00:40:28,251 --> 00:40:29,627
Ponerse de pie.
436
00:41:59,967 --> 00:42:02,970
¿Por qué todos corren hoy?
en lugar de montar sus palanquines?
437
00:42:03,054 --> 00:42:04,263
No tengo ni idea.
438
00:42:04,347 --> 00:42:06,515
Mira lo rápido que corren.
439
00:42:07,141 --> 00:42:10,645
Mis piernas todavía están entumecidas después de haber
arrodillado durante tanto tiempo ayer.
440
00:42:13,564 --> 00:42:14,815
Para.
441
00:42:17,276 --> 00:42:18,235
¡Príncipe Simso!
442
00:42:18,819 --> 00:42:20,696
¿Por qué todos corren? ¿Qué está pasando?
443
00:42:20,780 --> 00:42:23,324
Habrá tutela de relaciones
en Jonghak hoy.
444
00:42:23,908 --> 00:42:24,909
¿Tutela de relaciones?
445
00:42:26,202 --> 00:42:27,536
¿Tutela de relaciones?
446
00:42:28,204 --> 00:42:29,622
¡Todos ustedes, apúrense!
447
00:42:29,705 --> 00:42:31,666
-¡Necesitamos conseguir buenos asientos!
-¿Qué es eso?
448
00:42:31,749 --> 00:42:33,376
Algo que debemos aprender
¡no importa qué!
449
00:42:38,839 --> 00:42:39,965
Tutela de relaciones
450
00:42:40,049 --> 00:42:42,843
es un tema importante
donde uno aprende sobre
451
00:42:42,927 --> 00:42:46,639
cómo mantener la naturaleza humana
mientras se conduce apropiadamente.
452
00:42:47,223 --> 00:42:50,810
Es decir, le enseña a uno
como abordar las relaciones sexuales
453
00:42:50,893 --> 00:42:52,186
sabiamente y con disciplina.
454
00:42:53,187 --> 00:42:55,898
En la familia real,
la producción de descendencia
455
00:42:55,981 --> 00:42:58,359
es más que una manera
para continuar la línea familiar.
456
00:42:58,984 --> 00:43:02,154
Es un acto que asegura
el linaje real se perpetúa.
457
00:43:02,238 --> 00:43:05,116
Por eso te pido
para tomar esta lección en serio.
458
00:43:08,244 --> 00:43:10,871
Nuestro primer tema es
459
00:43:10,955 --> 00:43:14,625
la frecuencia apropiada
con respecto a las relaciones sexuales.
460
00:43:15,626 --> 00:43:17,169
Según Pobakja,
461
00:43:17,253 --> 00:43:20,840
debe ser una vez cada tres
a cuatro días para una persona de veinte años.
462
00:43:20,923 --> 00:43:24,844
Una vez cada diez días
para una persona en sus treinta.
463
00:43:26,470 --> 00:43:30,474
La moderación es clave
cuando se trata de relaciones sexuales.
464
00:43:31,726 --> 00:43:32,560
Maestro.
465
00:43:33,686 --> 00:43:35,187
Entonces alguien en su adolescencia
466
00:43:35,271 --> 00:43:38,607
tener relaciones sexuales con más frecuencia
que cada tres o cuatro días?
467
00:43:39,567 --> 00:43:42,903
Como tengo diecinueve años de edad,
¿Debo tener relaciones cada dos días?
468
00:43:45,573 --> 00:43:48,075
Tendrás veinte años
una vez que estés casado.
469
00:43:48,159 --> 00:43:51,954
Por eso te aconsejo que sigas
entonces las pautas correspondientes.
470
00:43:52,037 --> 00:43:53,038
Está bien.
471
00:43:53,122 --> 00:43:56,125
Por favor, vaya a la página tres
de tu libro de texto.
472
00:44:18,939 --> 00:44:21,150
La posición más básica
473
00:44:21,901 --> 00:44:25,780
son dos personas una frente a la otra
y convertirse en uno.
474
00:44:25,863 --> 00:44:30,409
nunca he visto muan
prestar tanta atención en clase antes.
475
00:44:31,076 --> 00:44:32,870
Cuando se trata de la tutela de las relaciones,
476
00:44:32,953 --> 00:44:35,706
sería el primero de la clase.
477
00:44:43,923 --> 00:44:45,257
Saludos.
478
00:44:45,341 --> 00:44:47,301
¿Tuviste una buena noche?
479
00:44:48,010 --> 00:44:49,011
Su Majestad.
480
00:44:49,720 --> 00:44:52,139
Escuché que estás enviando
Kim Ja Hong a China
481
00:44:52,848 --> 00:44:55,518
junto con su primer hijo.
482
00:44:56,101 --> 00:44:57,394
Eso es correcto.
483
00:44:57,478 --> 00:44:59,522
Es para que pueda convertirse en un enviado
484
00:44:59,605 --> 00:45:01,357
que está bien versado en temas de actualidad.
485
00:45:01,440 --> 00:45:04,151
Pero no es su primer hijo
486
00:45:05,069 --> 00:45:09,240
la cohorte del príncipe heredero
en Sigangwon?
487
00:45:09,740 --> 00:45:11,367
Sí, lo es.
488
00:45:11,450 --> 00:45:12,576
Eso significa…
489
00:45:14,245 --> 00:45:16,830
su posición estará vacante por algún tiempo?
490
00:45:19,917 --> 00:45:21,043
¿Qué?
491
00:45:22,670 --> 00:45:26,090
¿Se elegirá una nueva cohorte de Jonghak?
Pero iba a quedar vacante.
492
00:45:26,173 --> 00:45:28,050
No se por que,
493
00:45:28,133 --> 00:45:32,471
pero se ha anunciado
que uno de los príncipes será seleccionado.
494
00:45:37,268 --> 00:45:38,769
¿Cómo es el Príncipe Heredero?
495
00:45:39,353 --> 00:45:41,564
Ha sido escoltado con seguridad
de vuelta a sus aposentos,
496
00:45:41,647 --> 00:45:44,608
pero todavía tiene que recuperar la conciencia.
497
00:46:29,862 --> 00:46:34,241
consorte hwang,
Te ves especialmente hermosa hoy.
498
00:46:34,325 --> 00:46:38,078
Por cierto, ¿puedo preguntar?
¿Qué pones en tu bolsita perfumada?
499
00:46:38,162 --> 00:46:40,247
La fragancia es absolutamente encantadora.
500
00:46:40,748 --> 00:46:43,667
-No llevo bolsita perfumada.
-Oh mi.
501
00:46:43,751 --> 00:46:46,712
Entonces es tu piel
que huele tan bien?
502
00:46:53,761 --> 00:46:55,888
¿Y quién se supone que es ella?
503
00:47:00,100 --> 00:47:02,102
¿Cuándo Su Majestad
encontrar a alguien tan joven?
504
00:47:30,506 --> 00:47:33,676
La recién favorecida dama de la corte,
¿cual es tu apellido?
505
00:47:33,759 --> 00:47:35,594
es Parque.
506
00:47:36,720 --> 00:47:41,225
Una concubina favorita entra en las filas
como cuarta consorte menor
507
00:47:41,308 --> 00:47:42,601
sólo después de tener un hijo.
508
00:47:42,685 --> 00:47:45,854
El título que se otorgará
sobre usted hoy está la Dama del Tribunal Especial.
509
00:47:46,438 --> 00:47:50,609
A partir de ahora, asegúrate
comportarse correctamente en todo momento.
510
00:47:51,527 --> 00:47:52,945
Si su Majestad.
511
00:47:54,238 --> 00:47:56,907
¿Dónde solías trabajar?
512
00:47:57,491 --> 00:48:00,035
yo estaba en el dormitorio
de la reina viuda.
513
00:48:01,620 --> 00:48:04,206
Veo el gusto de Su Majestad
en las mujeres se mantiene constante.
514
00:48:06,375 --> 00:48:07,376
Quiero decir,
515
00:48:07,459 --> 00:48:10,295
encontró a uno de nosotros
en los aposentos de Su Majestad,
516
00:48:11,088 --> 00:48:13,757
otro en los aposentos de su hijo,
517
00:48:13,841 --> 00:48:15,843
y ahora uno en los aposentos de su madre.
518
00:48:17,302 --> 00:48:21,098
Debo cubrir todas las caras de mi
damas de la corte cuando viene a visitarme.
519
00:48:21,181 --> 00:48:23,183
Si uno de ellos apareciera aquí,
520
00:48:23,267 --> 00:48:25,769
nos haría a los dos
muy incómodo.
521
00:48:28,856 --> 00:48:31,984
Su Majestad me vio en la calle.
522
00:48:34,153 --> 00:48:35,070
Ya veo.
523
00:48:35,154 --> 00:48:36,572
De paso,
524
00:48:36,655 --> 00:48:39,366
deberías sentarte
en el otro lado la próxima vez.
525
00:48:39,450 --> 00:48:40,409
¿Indulto?
526
00:48:40,492 --> 00:48:42,578
Sólo las distinguidas concubinas
527
00:48:42,661 --> 00:48:45,789
que pasó el proceso de selección oficial
528
00:48:45,873 --> 00:48:48,751
siéntate de este lado.
529
00:48:48,834 --> 00:48:52,337
Estoy de acuerdo. no te pareces
perteneces a ese lado.
530
00:48:52,838 --> 00:48:56,967
Tu belleza destaca demasiado
entre las distinguidas concubinas.
531
00:48:57,050 --> 00:49:00,679
La próxima vez, siéntate con nosotros.
para que puedas integrarte mejor.
532
00:49:04,808 --> 00:49:06,643
Su Majestad y su gusto por las mujeres.
533
00:49:06,727 --> 00:49:08,729
Cómo es que
todas ustedes concubinas favoritas
534
00:49:08,812 --> 00:49:11,857
son una imagen especular entre sí?
535
00:49:12,524 --> 00:49:15,110
¿Estáis todos echados en el mismo molde?
536
00:49:18,280 --> 00:49:20,407
No hace ninguna diferencia
537
00:49:22,284 --> 00:49:24,495
de qué lado te sientas.
538
00:49:29,333 --> 00:49:31,668
Tengo un anuncio especial que hacer.
539
00:49:32,544 --> 00:49:36,799
Su Majestad quisiera dar a los príncipes
una oportunidad de convertirse
540
00:49:36,882 --> 00:49:38,592
la cohorte del príncipe heredero
541
00:49:38,675 --> 00:49:40,719
en Sigangwon
a través de evaluaciones en Jonghak.
542
00:49:41,303 --> 00:49:42,304
¿Grupo?
543
00:49:42,387 --> 00:49:43,931
¿De repente?
544
00:49:44,014 --> 00:49:46,058
Esto nunca ha sucedido antes.
545
00:49:46,141 --> 00:49:48,227
-Esto es inesperado.
-Dios mío.
546
00:49:51,522 --> 00:49:55,651
espero esta seleccion
no provocará una competencia excesiva.
547
00:49:56,860 --> 00:49:59,530
Pido especialmente a las concubinas
548
00:50:01,448 --> 00:50:03,325
para mantener la calma.
549
00:50:09,581 --> 00:50:13,293
Solo los que aplican
para la selección serán evaluados.
550
00:50:14,169 --> 00:50:16,797
Si alguno de ustedes desea aplicar,
551
00:50:16,880 --> 00:50:21,301
envíe su placa de identificación a Jonghak por
la hora quince de pasado mañana.
552
00:50:21,385 --> 00:50:24,513
Maestro, no tenemos que
complicar las cosas
553
00:50:24,596 --> 00:50:27,057
¿Por qué no elegir al Príncipe Bogeom,
¿Quién es el mejor de la clase?
554
00:50:31,478 --> 00:50:33,438
No es la cohorte generalmente seleccionada
555
00:50:33,522 --> 00:50:35,274
entre los hijos de la realeza
y los funcionarios de la corte?
556
00:50:36,024 --> 00:50:36,859
Sí.
557
00:50:37,442 --> 00:50:40,028
Así ha sido hasta ahora.
558
00:50:40,529 --> 00:50:42,531
Esto ciertamente no tiene precedentes.
559
00:50:43,115 --> 00:50:46,076
Me pregunto por qué están seleccionando
uno de los príncipes esta vez.
560
00:50:46,159 --> 00:50:47,953
Cualquiera que sea la razón,
561
00:50:48,036 --> 00:50:49,121
Le diré a mi hijo que aplique
562
00:50:49,204 --> 00:50:51,790
ya que esta es una oportunidad para aprender
del tutor del Príncipe Heredero.
563
00:50:51,874 --> 00:50:54,167
Esta es una oportunidad tan rara.
564
00:50:54,251 --> 00:50:56,211
Tienes razón.
565
00:51:02,342 --> 00:51:03,844
Cálmate.
566
00:51:04,553 --> 00:51:07,973
¿Ya lo olvidaste?
¿Qué dijo Su Majestad?
567
00:51:10,642 --> 00:51:12,978
Cuando una vaca bebe agua, se convierte en leche.
568
00:51:14,146 --> 00:51:18,150
Cuando una serpiente bebe agua,
se convierte en veneno.
569
00:51:21,028 --> 00:51:22,613
es demasiado pronto para decirlo
570
00:51:23,405 --> 00:51:24,656
si esta es una oportunidad
571
00:51:25,449 --> 00:51:26,909
o una trampa.
572
00:51:27,743 --> 00:51:28,994
Tienes razón.
573
00:51:30,078 --> 00:51:33,624
Incluso si son elegidos, la cohorte
solo será comparado con el Príncipe Heredero.
574
00:51:34,625 --> 00:51:37,461
La cohorte no es más
que la sombra del Príncipe Heredero.
575
00:51:44,843 --> 00:51:47,888
Sólo el pensamiento de mi hijo
convertirme en una cohorte me está dando dolores de cabeza.
576
00:51:47,971 --> 00:51:51,016
¿Cómo fue la reina viuda
hacer de su hijo el rey
577
00:51:51,099 --> 00:51:54,770
cuando era una mera concubina?
578
00:51:54,853 --> 00:51:56,688
Esto no acaba ahí.
579
00:51:57,773 --> 00:52:00,067
Ella incluso se quitó todo su--
580
00:52:03,695 --> 00:52:06,406
Escuché que la competencia
era aún más feroz entonces.
581
00:52:06,949 --> 00:52:08,825
Tal vez ella tenía un método secreto.
582
00:52:09,952 --> 00:52:11,161
método secreto?
583
00:52:13,121 --> 00:52:16,959
Tengo un lugar para estar.
Si me disculpa.
584
00:52:18,001 --> 00:52:19,503
Eso me recuerda.
585
00:52:19,586 --> 00:52:23,465
Mi padre me está haciendo una visita hoy.
586
00:52:26,051 --> 00:52:27,427
Me iré también entonces.
587
00:52:34,601 --> 00:52:35,519
Su Majestad.
588
00:52:36,269 --> 00:52:38,480
¿Qué es lo que quieres saber ahora?
589
00:52:38,563 --> 00:52:41,024
¿Por qué están seleccionando una cohorte?
¿de repente?
590
00:52:41,108 --> 00:52:44,277
¿Qué podría estar pensando Su Majestad?
591
00:52:44,861 --> 00:52:46,279
¿Cómo puedo saber?
592
00:52:46,363 --> 00:52:48,115
Solo sigo su decisión.
593
00:52:48,657 --> 00:52:50,534
Pensé que lo haría.
594
00:52:51,034 --> 00:52:54,121
Es solo para encontrar al Príncipe Heredero.
alguien con quien estudiar.
595
00:52:54,830 --> 00:52:56,623
Dudo que muchos incluso se apliquen.
596
00:52:56,707 --> 00:52:58,792
Estoy seguro de que la mayoría de ellos se aplicarán.
597
00:52:58,875 --> 00:53:01,920
Dios mío. simplemente no
entender cómo pensamos las concubinas.
598
00:53:02,629 --> 00:53:06,174
Sigangwon tiene los mejores eruditos en Joseon.
599
00:53:06,258 --> 00:53:09,970
seria un gran honor
para que cualquiera pueda aprender de ellos.
600
00:53:12,389 --> 00:53:15,642
Por cierto, ¿no te interesa?
en la selección de la cohorte?
601
00:53:16,685 --> 00:53:17,769
¿Por qué lo sería?
602
00:53:18,353 --> 00:53:19,730
¿Está seguro?
603
00:53:19,813 --> 00:53:23,775
En ese caso, ¿estaría bien?
si se aplica Prince Bogeom?
604
00:53:23,859 --> 00:53:24,985
Bien…
605
00:53:25,777 --> 00:53:28,155
él es brillante de verdad.
606
00:53:28,238 --> 00:53:30,615
el tambien se llevaria bien
bien con el príncipe heredero.
607
00:53:30,699 --> 00:53:34,119
yo estaría más encantado
si se convierte en la nueva cohorte.
608
00:53:34,202 --> 00:53:35,787
Entonces le diré que aplique.
609
00:53:36,413 --> 00:53:37,247
Por supuesto.
610
00:53:37,330 --> 00:53:39,499
Te doy mi bendición.
611
00:53:42,669 --> 00:53:47,549
Su Majestad, por favor disminuya la velocidad.
Tengo problemas para seguirte.
612
00:53:47,632 --> 00:53:50,302
¿Tienes la intención de seguirme?
al banquete? Vete ya.
613
00:53:50,886 --> 00:53:52,721
Eres tan frío.
614
00:53:52,804 --> 00:53:55,432
te ruego que me trates
con el respeto que muestras a los demás.
615
00:53:55,515 --> 00:53:57,517
Dejé de ser tu sirvienta hace años.
616
00:53:57,601 --> 00:54:00,145
es hora de que te detengas
tratándome como uno.
617
00:54:23,627 --> 00:54:27,506
Pensé que tu padre
Te estaba haciendo una visita hoy.
618
00:54:29,091 --> 00:54:32,969
Dijiste que tenías que estar en algún lugar,
Consorte Ko.
619
00:54:33,845 --> 00:54:35,097
Bien…
620
00:54:35,180 --> 00:54:38,642
Todos ustedes deben estar aquí
por lo que dije
621
00:54:39,226 --> 00:54:42,354
¿Quieres saber si la reina viuda
622
00:54:42,437 --> 00:54:45,190
tenía algún método secreto
al hacer rey a su hijo.
623
00:54:46,149 --> 00:54:49,361
¿No sería extraño
si no quisiéramos saber?
624
00:54:52,989 --> 00:54:55,075
No tiene sentido pelear.
625
00:54:55,158 --> 00:54:57,536
Todos llegamos aquí demasiado tarde.
626
00:54:59,162 --> 00:55:01,540
Me di cuenta una vez más
627
00:55:01,623 --> 00:55:05,877
que es mejor ser rápido
de pie que ser ingenioso.
628
00:55:18,390 --> 00:55:21,935
Yo, por supuesto, tenía mis métodos secretos.
629
00:55:25,689 --> 00:55:27,607
Pero mis métodos están desactualizados.
630
00:55:29,234 --> 00:55:31,945
Y sería injusto
a las otras concubinas.
631
00:55:35,031 --> 00:55:36,950
Pero si me preguntas tal cosa,
632
00:55:37,868 --> 00:55:41,288
podrías ser sospechoso
de tener un motivo oculto.
633
00:55:42,289 --> 00:55:44,666
De nada, Su Alteza Real.
634
00:55:44,749 --> 00:55:47,169
Es solo para hacer que mi hijo
una cohorte en Sigangwon.
635
00:55:47,252 --> 00:55:50,088
No tengo motivos ocultos.
636
00:55:50,172 --> 00:55:54,426
creo que esto es
la oportunidad de tu vida.
637
00:55:54,509 --> 00:55:57,596
por favor entiende eso
Estoy tomando esta decisión como madre.
638
00:55:57,679 --> 00:56:00,515
que quiere dar a su hijo
con una educación de alta calidad.
639
00:56:02,767 --> 00:56:04,352
Como agua que ha sido hervida
cien veces…
640
00:56:06,980 --> 00:56:09,524
hay algunos métodos
empleado por el príncipe heredero
641
00:56:09,608 --> 00:56:11,568
que las concubinas siguen en secreto.
642
00:56:11,651 --> 00:56:16,239
Pero seguramente no debes haber pensado
Eso era todo lo que habia al respecto.
643
00:56:16,990 --> 00:56:18,033
Hay más.
644
00:56:18,575 --> 00:56:21,369
Mientras que el camino para criar a un rey
es largo y sinuoso,
645
00:56:21,953 --> 00:56:25,498
cada paso de ella vale la pena.
646
00:56:28,501 --> 00:56:31,963
Aparte de la educación prenatal,
el camino para convertirse en el rey
647
00:56:32,047 --> 00:56:35,800
incluye todo desde el establecimiento
de la Oficina de Tutela al nacer
648
00:56:36,384 --> 00:56:38,762
para aprender a comportarse
una vez que uno es entronizado.
649
00:56:38,845 --> 00:56:40,931
Cada pequeña cosa que uno debe saber...
650
00:56:42,974 --> 00:56:45,393
se incluye en este libro.
651
00:56:51,524 --> 00:56:52,734
Eres…
652
00:56:53,401 --> 00:56:56,613
¿Me estás regalando este libro?
653
00:57:01,493 --> 00:57:03,161
Eso es lo que pretendo hacer.
654
00:57:04,913 --> 00:57:06,623
Pero que me puedes dar a cambio,
655
00:57:08,583 --> 00:57:10,961
¿Consorte Tae?
656
00:57:13,879 --> 00:57:15,297
Su Majestad.
657
00:57:15,381 --> 00:57:18,718
Permita que el médico real
Cho Guk-yeong para tratar al Príncipe Heredero.
658
00:57:19,552 --> 00:57:20,803
¿Médico Real Cho?
659
00:57:21,554 --> 00:57:23,139
Él está fuera en este momento.
660
00:57:24,265 --> 00:57:25,558
¿Qué quieres decir?
661
00:57:25,641 --> 00:57:28,561
Como mi tío ha estado sufriendo
de la viruela,
662
00:57:28,644 --> 00:57:31,731
Lo envié a Hamgil-do esta tarde.
a pedido de la Madre.
663
00:57:31,814 --> 00:57:32,898
HAMGIL-DO: LA PROVINCIA MODERNA DE HAMGYONG
664
00:57:35,192 --> 00:57:36,569
Ya veo.
665
00:57:36,652 --> 00:57:39,655
tiene el príncipe heredero
enfermedades de la piel empeoran?
666
00:57:39,739 --> 00:57:42,491
En ese caso, convocaré
Royal Physician Cho inmediatamente.
667
00:57:42,575 --> 00:57:43,909
No, Su Majestad.
668
00:57:43,993 --> 00:57:45,911
Esperaba que el médico real Cho
669
00:57:45,995 --> 00:57:49,665
podría mejorar el Príncipe Heredero
picazón crónica.
670
00:57:49,749 --> 00:57:53,085
Ya que está recibiendo tratamiento,
No tienes que preocuparte.
671
00:57:55,796 --> 00:57:57,214
Su Majestad,
672
00:57:57,757 --> 00:58:01,510
¿Por qué desea seleccionar una cohorte?
entre los príncipes esta vez?
673
00:58:02,219 --> 00:58:04,221
Fue sugerido por la Madre,
674
00:58:05,306 --> 00:58:08,768
y pensé que sería un buen cambio.
675
00:58:11,187 --> 00:58:12,855
¿Su Alteza Real lo sugirió?
676
00:58:28,454 --> 00:58:30,748
El médico real Cho no está en el palacio.
677
00:58:32,541 --> 00:58:34,710
Algo no se siente bien.
678
00:58:34,794 --> 00:58:37,630
era la reina viuda
quien lo despidió.
679
00:58:39,048 --> 00:58:43,302
Ella es también la que sugirió
seleccionando una cohorte entre los príncipes.
680
00:58:46,347 --> 00:58:47,807
Ahora que lo pienso,
681
00:58:47,890 --> 00:58:51,435
Consort Tae me dijo algo extraño.
682
00:58:53,062 --> 00:58:55,940
Ella dijo que recibió un libro secreto.
de la reina viuda.
683
00:58:57,233 --> 00:58:59,026
Y ese libro contiene...
684
00:59:00,611 --> 00:59:03,489
secretos detrás de la crianza de un rey.
685
00:59:08,410 --> 00:59:10,788
¡Su Majestad!
686
00:59:53,455 --> 00:59:55,249
Hyeolheogwol?
687
00:59:56,625 --> 01:00:00,629
Estoy familiarizado con la enfermedad,
y también sé cómo termina.
688
01:00:02,506 --> 01:00:03,632
Él está siendo tratado.
689
01:00:05,009 --> 01:00:08,220
Recuerdo al difunto Príncipe Heredero Taein
recibiendo tratamiento también.
690
01:00:08,304 --> 01:00:09,221
Pero al final,
691
01:00:11,140 --> 01:00:13,058
murió una muerte prematura.
692
01:00:14,894 --> 01:00:16,896
Esa es la naturaleza de las enfermedades.
693
01:00:17,980 --> 01:00:20,649
Se quitan la vida de la nada,
694
01:00:20,733 --> 01:00:22,651
dejando a los que quedan atrás en pánico.
695
01:00:25,196 --> 01:00:26,655
¿Podría ser por eso?
696
01:00:29,033 --> 01:00:33,412
Este pensamiento me vino al ver
el príncipe heredero yaciendo inconsciente.
697
01:00:34,580 --> 01:00:36,665
¿Qué pasa si el príncipe heredero muere?
698
01:00:37,458 --> 01:00:39,877
y su posición como heredero
al trono queda vacante?
699
01:00:41,045 --> 01:00:43,005
Ninguno de tus otros hijos
700
01:00:43,964 --> 01:00:46,717
son lo suficientemente dignos para tomar su lugar.
701
01:00:47,635 --> 01:00:48,928
Algo por el estilo.
702
01:00:50,346 --> 01:00:51,388
es tu nieto...
703
01:00:51,972 --> 01:00:54,225
que está mal de salud.
704
01:00:55,184 --> 01:00:57,978
No es un extraño en la calle.
705
01:00:58,062 --> 01:01:02,733
Me preocupo más por el futuro
de la nación de mi hijo y mi palacio
706
01:01:04,068 --> 01:01:06,195
de lo que me preocupo por él.
707
01:01:10,950 --> 01:01:12,993
Estás más preocupado por mantener
708
01:01:13,661 --> 01:01:16,455
la corte real en orden
que el bienestar de tu nieto?
709
01:01:18,624 --> 01:01:20,793
Es evitando la confusión.
en la corte real
710
01:01:21,919 --> 01:01:25,130
que uno asegura
la seguridad de todos, Su Majestad.
711
01:01:29,969 --> 01:01:34,473
Si es así, ¿por qué sugirió
seleccionando una cohorte entre los príncipes?
712
01:01:39,061 --> 01:01:41,772
¿Que planeas hacer?
713
01:01:43,148 --> 01:01:44,441
Su Majestad.
714
01:01:46,402 --> 01:01:49,989
¿Cuánto tiempo más crees
¿Se puede aguantar con las raíces podridas?
715
01:01:50,072 --> 01:01:53,200
El Príncipe Heredero se recuperará.
716
01:01:54,076 --> 01:01:55,411
¿Va a?
717
01:01:57,538 --> 01:01:58,914
Pero que si…
718
01:02:01,417 --> 01:02:02,835
¿Él no?
719
01:02:05,254 --> 01:02:08,966
En ese caso, uno de esos
los alborotadores ascenderán al trono
720
01:02:09,049 --> 01:02:11,552
y terminar dejando una mancha
sobre la historia del reino
721
01:02:11,635 --> 01:02:13,554
sólo porque son de nacimiento legítimo.
722
01:02:18,392 --> 01:02:19,685
Déjame decirte algo.
723
01:02:21,854 --> 01:02:24,565
Tu único valor en la familia real
724
01:02:25,607 --> 01:02:27,609
es el Príncipe Heredero.
725
01:02:29,028 --> 01:02:31,905
he sido fácil contigo
ya que eres la madre de ese niño.
726
01:02:33,282 --> 01:02:34,450
Por lo tanto…
727
01:02:35,826 --> 01:02:37,202
deberías proteger
728
01:02:39,246 --> 01:02:40,706
mi nieto a toda costa.
729
01:03:32,508 --> 01:03:33,759
Estoy asustado.
730
01:03:35,219 --> 01:03:37,221
Temo a la reina viuda
731
01:03:37,304 --> 01:03:39,556
por primera vez
desde que entré en el palacio.
732
01:03:45,229 --> 01:03:46,313
Señorita de la corte Shin.
733
01:03:46,855 --> 01:03:48,107
Si su Majestad.
734
01:03:50,776 --> 01:03:52,820
¿Cuánto tiempo me has estado sirviendo?
735
01:03:53,737 --> 01:03:56,532
te he servido
desde que te convertiste en la princesa heredera,
736
01:03:57,866 --> 01:04:00,202
así ha sido
un poco más de 20 años.
737
01:04:03,038 --> 01:04:06,542
¿Me puedes decir que es lo que paso?
738
01:04:10,379 --> 01:04:13,340
El difunto príncipe heredero Taein
enfermó y murió repentinamente.
739
01:04:14,091 --> 01:04:17,219
Su madre, la reina Yoon, fue depuesta.
740
01:04:17,761 --> 01:04:19,054
Eso es todo
741
01:04:20,222 --> 01:04:23,892
que yo y la gente
de este reino saber de
742
01:04:24,560 --> 01:04:26,270
con respecto a ese incidente.
743
01:04:26,353 --> 01:04:29,982
¿Continuaron eligiendo
una nueva cohorte después
744
01:04:31,984 --> 01:04:35,070
como lo están haciendo ahora?
745
01:04:36,113 --> 01:04:37,656
No, Su Majestad.
746
01:04:38,157 --> 01:04:41,368
Su Majestad nunca fue una cohorte.
747
01:04:41,910 --> 01:04:45,372
Pero era hijo de una concubina.
748
01:04:45,456 --> 01:04:47,875
¿Cómo fue capaz de
terminar sucediendo en el trono?
749
01:04:48,792 --> 01:04:52,963
¿Cómo terminó la reina Yoon?
en tal predicamento?
750
01:04:56,383 --> 01:04:58,969
Debes saber ya que tu
entonces servía a la reina viuda.
751
01:04:59,595 --> 01:05:00,929
Dime lo que sucedió.
752
01:05:02,723 --> 01:05:03,682
Eso queda…
753
01:05:05,517 --> 01:05:08,187
un secreto que los dos
compartir hasta el día de hoy.
754
01:05:11,106 --> 01:05:12,399
Quieres decir…
755
01:05:13,859 --> 01:05:15,652
la reina viuda y la reina Yoon?
756
01:05:17,571 --> 01:05:22,910
Su Alteza Real es alguien
que haría cualquier cosa por Su Majestad.
757
01:05:23,535 --> 01:05:27,331
Esto es todo lo que puedo decirte por ahora.
758
01:06:23,220 --> 01:06:26,098
Has escuchado algo
de Consort Hwang?
759
01:06:26,765 --> 01:06:27,724
No, Su Alteza Real.
760
01:06:30,310 --> 01:06:32,312
¿Cómo podría no estar interesada?
761
01:06:36,441 --> 01:06:40,028
¿Le diste el libro?
a Consort Tae después de todo?
762
01:06:41,280 --> 01:06:42,155
Hice.
763
01:06:43,490 --> 01:06:48,829
Pero tengo la intención de dar uno a
todas las madres de príncipes prometedores.
764
01:06:48,912 --> 01:06:50,372
¿Indulto?
765
01:06:50,455 --> 01:06:54,042
Todas las concubinas que esperaban
cada uno merece un regalo.
766
01:06:56,003 --> 01:06:59,840
Lleva estos libros a sus aposentos.
767
01:06:59,923 --> 01:07:02,843
Haz que parezca como si fueran
los únicos que recibieron el libro
768
01:07:02,926 --> 01:07:07,764
para que nunca compartan
lo que está escrito aquí con cualquier otra persona.
769
01:07:08,640 --> 01:07:09,725
Y…
770
01:07:12,269 --> 01:07:16,690
para que juraran
su lealtad hacia mí y obedecerme.
771
01:08:47,489 --> 01:08:49,574
Qué grosero de tu parte.
772
01:08:49,658 --> 01:08:52,536
Puedo estar viviendo escondido,
773
01:08:52,619 --> 01:08:55,539
pero eso no te da
el derecho a aparecer en mi patio
774
01:08:55,622 --> 01:08:57,999
En medio de la noche
Sin previo aviso.
775
01:08:59,167 --> 01:09:00,794
Me disculpo, Su Alteza.
776
01:09:01,795 --> 01:09:03,213
"Su Alteza"?
777
01:09:06,007 --> 01:09:07,300
Cuida tus palabras.
778
01:09:08,135 --> 01:09:10,595
He venido a una hora tan intempestiva
779
01:09:10,679 --> 01:09:13,223
como hay algo
que necesito urgentemente preguntarte.
780
01:09:13,306 --> 01:09:14,433
Por favor, vete.
781
01:09:14,516 --> 01:09:19,354
Ser visto conmigo solo es suficiente
que te acusen de traición.
782
01:09:19,438 --> 01:09:23,066
Pondrás no solo a ti mismo
pero los dos en peligro.
783
01:09:23,150 --> 01:09:25,527
-Su Alteza.
-Mi vida…
784
01:09:27,863 --> 01:09:29,114
es lo único
785
01:09:30,073 --> 01:09:32,659
que logré proteger al final.
786
01:09:33,493 --> 01:09:36,621
No me hagas correr el riesgo de perder incluso eso.
787
01:09:36,705 --> 01:09:38,206
Vete inmediatamente.
788
01:09:38,290 --> 01:09:39,207
yo tambien estoy aqui
789
01:09:40,667 --> 01:09:42,794
porque no puedo ser
capaz de proteger mi vida.
790
01:09:45,380 --> 01:09:46,715
Estoy asustado.
791
01:09:47,841 --> 01:09:49,968
Reuní el coraje para mantenerme firme,
792
01:09:50,051 --> 01:09:52,345
pero no se
cómo proteger las cosas que tengo.
793
01:10:11,490 --> 01:10:13,492
Sabes muy bien cómo es...
794
01:10:15,660 --> 01:10:18,288
no poder proteger
795
01:10:19,706 --> 01:10:21,917
el Príncipe Heredero y los Grandes Príncipes.
796
01:10:26,087 --> 01:10:27,088
Soy…
797
01:10:29,216 --> 01:10:31,384
nada más que un fracaso.
798
01:10:33,178 --> 01:10:34,888
Si pudieras volver el tiempo atrás,
799
01:10:36,306 --> 01:10:37,891
¿qué harías?
800
01:10:41,520 --> 01:10:44,189
Estoy en la misma situación en la que estabas tú.
801
01:10:44,272 --> 01:10:46,399
De una madre desesperada a otra,
802
01:10:48,610 --> 01:10:51,446
no tienes ninguno
palabras de consejo para mí?
803
01:10:57,327 --> 01:10:59,955
que es lo que quieres saber?
804
01:11:07,796 --> 01:11:10,131
todo lo que paso
805
01:11:10,715 --> 01:11:13,385
entre ustedes dos
806
01:11:13,468 --> 01:11:15,595
que nadie más
ha oído o leído alguna vez.
807
01:11:17,556 --> 01:11:18,682
Quiero saber…
808
01:11:20,225 --> 01:11:22,394
todo lo que pasó entonces.
809
01:11:33,488 --> 01:11:36,700
BAJO EL PARAGUAS DE LA REINA
810
01:11:36,894 --> 01:11:39,744
Traducción de subtítulos por: Min-jin Kim
811
01:12:00,682 --> 01:12:02,809
¿Qué acabas de decir?
812
01:12:03,393 --> 01:12:06,146
Haría todo lo necesario
813
01:12:06,229 --> 01:12:08,607
para proteger a mis hijos.
814
01:12:09,107 --> 01:12:11,860
¿Me harás compañía?
a mi lado como mi cohorte?
815
01:12:12,485 --> 01:12:16,907
Se ha vuelto tan frágil ahora que
incluso una brisa suave podría hacerlo caer.
816
01:12:16,990 --> 01:12:20,702
volveré a ti
lo que es tuyo por derecho.
817
01:12:20,785 --> 01:12:24,122
Gran Príncipe Gyeseong
ha estado yendo en secreto a alguna parte.
818
01:12:24,205 --> 01:12:26,583
Las cosas se pondrán interesantes.
Empezando mañana.
819
01:12:26,666 --> 01:12:29,252
¿Qué debo hacer?
820
01:12:29,336 --> 01:12:34,341
Ripeado y resincronizado por YoungJedi
64746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.