All language subtitles for Under.The.Queens.Umbrella.E01.221015.720p-NEXT-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,053 --> 00:00:15,506 ESTE PROGRAMA FUE SELECCIONADO POR EL MCST Y LA KCCA 2 00:00:15,506 --> 00:00:17,060 PARA APOYAR LA PRODUCCIÓN DE CONTENIDOS DE RADIODIFUSIÓN Y VIDEO 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,806 PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, Y EVENTOS QUE APARECEN EN ESTE DRAMA 4 00:00:18,806 --> 00:00:20,513 SON FICTICIOS POR CREACIÓN, INDEPENDIENTEMENTE DE LOS HECHOS HISTÓRICOS 5 00:00:20,513 --> 00:00:22,189 LOS NIÑOS ACTORES FUERON FILMADOS CON SEGURIDAD CON LA PRESENCIA DE SUS GUARDIANES 6 00:00:32,712 --> 00:00:34,839 EPISODIO 1 7 00:02:06,848 --> 00:02:09,350 -¿Dónde está ese mocoso? -Bien… 8 00:02:56,648 --> 00:02:57,857 ¿Que estas esperando? 9 00:03:17,752 --> 00:03:20,004 quien eres tu para ser actuando con tanta insolencia? 10 00:03:20,922 --> 00:03:21,798 ¿Yo? 11 00:03:27,846 --> 00:03:29,264 Alguien que pueda realizar 12 00:03:29,973 --> 00:03:33,142 cualquier locura y salirse con la suya. 13 00:03:34,727 --> 00:03:36,104 lo que estoy diciendo es 14 00:03:36,813 --> 00:03:41,109 que podría matarte aquí y ahora sin ninguna consecuencia si así lo deseo. 15 00:03:55,748 --> 00:03:58,543 -Ni siquiera llegué a despedirme. -Hice eso por ti. 16 00:03:58,626 --> 00:04:00,962 Cho-wol no es solo una mera cortesana. Ella es una querida amiga. 17 00:04:01,045 --> 00:04:02,881 ¿Un amigo con el que compartes la cama? 18 00:04:03,882 --> 00:04:04,883 Olvidarla. 19 00:04:05,717 --> 00:04:06,843 ¿Cómo podría? 20 00:04:06,926 --> 00:04:08,887 El padre tiene más de diez esposas. 21 00:04:09,888 --> 00:04:11,681 ¿Por qué ni siquiera llego a tener uno? 22 00:04:11,764 --> 00:04:13,808 Entonces deberías ser un rey. 23 00:04:52,764 --> 00:04:54,182 Su Alteza Real. 24 00:04:54,265 --> 00:04:57,060 El príncipe heredero y la princesa están aquí. 25 00:04:57,143 --> 00:04:58,144 ¿Están? 26 00:04:58,811 --> 00:04:59,896 Envíalos adentro. 27 00:05:09,656 --> 00:05:11,407 ¿Tuviste una buena noche? 28 00:05:17,246 --> 00:05:18,164 Bisabuela. 29 00:05:18,247 --> 00:05:20,291 ¿Tuviste una buena noche? 30 00:05:20,375 --> 00:05:22,877 Que tengas una vida larga y próspera. 31 00:05:24,379 --> 00:05:26,047 Ven aquí. 32 00:05:33,304 --> 00:05:34,430 Oh mi. 33 00:05:36,349 --> 00:05:40,728 ahora tengo todo que alguna vez he deseado. 34 00:05:41,396 --> 00:05:43,481 no me arrepiento 35 00:05:44,357 --> 00:05:46,484 si fuera a morir ahora mismo. 36 00:05:48,569 --> 00:05:49,696 Abuela. 37 00:05:50,363 --> 00:05:52,115 Que vivas una vida larga y saludable. 38 00:05:52,699 --> 00:05:56,202 Los pilares no pueden mantenerse erguidos sin fundamento 39 00:05:56,285 --> 00:05:58,579 Su Majestad necesita su apoyo 40 00:05:58,663 --> 00:06:01,165 para permanecer fuerte. 41 00:06:01,791 --> 00:06:05,044 Lo recordaré, príncipe heredero. 42 00:06:06,629 --> 00:06:10,633 ¿Pretendes dejar que esas personas ¿morir de hambre? 43 00:06:11,217 --> 00:06:12,218 Su Majestad. 44 00:06:12,301 --> 00:06:15,138 Es para detener la peste. 45 00:06:15,221 --> 00:06:17,724 Hemos sellado la aldea de cabañas en Seochon para hacer eso, ¿no es así? 46 00:06:17,807 --> 00:06:22,019 Pero la gente incluso les ha prendido fuego. por odio a los aldeanos. 47 00:06:22,603 --> 00:06:25,523 Si dejamos de brindarles alivio, 48 00:06:25,606 --> 00:06:28,943 seguramente sufrirán de hambre. 49 00:06:29,026 --> 00:06:31,779 Ahí empezó la peste. 50 00:06:31,863 --> 00:06:37,201 Sería innecesario proporcionar alivio a riesgo de infección, Su Majestad. 51 00:06:37,285 --> 00:06:40,037 Incluso si todas las muertes por la enfermedad no se puede prevenir, 52 00:06:40,913 --> 00:06:45,001 No puedo permitir que mi gente se muera de hambre. 53 00:06:45,501 --> 00:06:50,298 Por favor, recuerda que incluso hay más de tu gente fuera de ese pueblo. 54 00:06:51,090 --> 00:06:54,385 Es un sacrificio por el bien mayor. 55 00:06:54,969 --> 00:06:56,262 Tiene razón, Su Majestad. 56 00:06:56,345 --> 00:06:59,307 Si el acceso al pueblo se concede para proporcionar alivio, 57 00:06:59,390 --> 00:07:01,768 podríamos terminar poniendo en peligro toda la capital. 58 00:07:02,351 --> 00:07:05,438 Se dice que los síntomas mejorar en dos semanas. 59 00:07:05,521 --> 00:07:06,481 Podemos proporcionar alivio 60 00:07:06,564 --> 00:07:09,692 mientras aislamos a los funcionarios que han visitado Seochon. 61 00:07:10,818 --> 00:07:16,115 Cualquiera que entre en el pueblo. nunca se le permitirá salir de nuevo. 62 00:07:17,950 --> 00:07:20,536 La plaga comenzó en Seochon, 63 00:07:20,620 --> 00:07:22,914 así que también debe terminar allí. 64 00:07:24,040 --> 00:07:28,127 Eso es lo que pretendo hacer también. 65 00:07:33,216 --> 00:07:34,092 Su Majestad. 66 00:07:35,051 --> 00:07:40,056 algunos asuntos de estado deben abordarse con determinación. 67 00:07:42,100 --> 00:07:44,602 Si determinación es lo que se pide de mí, 68 00:07:45,978 --> 00:07:47,271 lo exhibiré. 69 00:07:51,943 --> 00:07:53,027 Esto es lo que haré. 70 00:07:54,987 --> 00:07:58,908 Establecer una estación de socorro temporal en un área cerca de las cabañas en Seochon. 71 00:07:59,575 --> 00:08:02,286 Pero solo entregaremos comida. a los aldeanos, 72 00:08:02,370 --> 00:08:04,163 y no haremos ningún contacto cercano. 73 00:08:04,247 --> 00:08:07,458 Además, reforzar la seguridad en la zona. 74 00:08:09,210 --> 00:08:11,379 y mantener la cuarentena bajo control. 75 00:08:11,963 --> 00:08:13,798 -Si su Majestad. -Si su Majestad. 76 00:08:31,315 --> 00:08:33,776 ¿Como le fue? ¿Todos se han ido a Jonghak? 77 00:08:34,277 --> 00:08:37,196 El Gran Príncipe Ilyeong todavía está profundamente dormido. 78 00:08:37,280 --> 00:08:39,407 El Gran Príncipe Seongnam también está desaparecido. 79 00:08:39,490 --> 00:08:42,702 Era tu trabajo velar por ellos. como no podía estar en todas partes. 80 00:08:42,785 --> 00:08:44,287 ¿Fue demasiado pedir? 81 00:08:44,370 --> 00:08:45,913 tengo las manos llenas 82 00:08:45,997 --> 00:08:47,748 ¡No pasa un día sin problemas! 83 00:08:47,832 --> 00:08:48,875 -Perdónenos, Su Majestad. -Perdónenos, Su Majestad. 84 00:08:48,958 --> 00:08:50,918 Superar. ¿Dónde está Gran Príncipe Seongnam? 85 00:08:51,878 --> 00:08:53,296 ¿Donde esta el? 86 00:09:33,878 --> 00:09:38,424 JONGHAK: INSTITUCIÓN EDUCATIVA PARA LOS PRÍNCIPES Y LOS DE DESCENSO REAL 87 00:09:42,970 --> 00:09:44,222 Bondad… 88 00:09:47,892 --> 00:09:48,851 el eunuco Kim. 89 00:09:48,935 --> 00:09:52,271 ¿Qué tan temprano debemos llegar aquí? estar al frente de la fila? 90 00:09:52,355 --> 00:09:55,858 Perdí el sueño para poder estar aquí lo antes posible y aún así... 91 00:09:55,942 --> 00:10:00,196 Estuve aquí toda la noche, pero todavía estoy al final de la fila. 92 00:10:00,279 --> 00:10:01,364 Dios mío. 93 00:10:03,449 --> 00:10:04,533 GUUNMONG 94 00:10:05,201 --> 00:10:06,327 Oh mi. 95 00:10:08,537 --> 00:10:09,538 Gran Príncipe Gyeseong. 96 00:10:09,622 --> 00:10:12,291 ¿Por qué no tuviste a uno de tus hombres hacer cola por ti? 97 00:10:12,875 --> 00:10:16,504 Eso solo habría causado más molestias. No me importa. 98 00:10:16,587 --> 00:10:18,339 Debes prepararte para correr. 99 00:10:23,761 --> 00:10:24,679 ¡Cuidado! 100 00:10:32,186 --> 00:10:33,354 ¡Entra! 101 00:10:34,272 --> 00:10:35,398 ¡Mover! 102 00:10:35,481 --> 00:10:36,315 Aquel es mi asiento. 103 00:10:39,151 --> 00:10:40,111 Eso estuvo cerca. 104 00:11:00,756 --> 00:11:04,135 PRÍNCIPE UISEONG 105 00:11:04,218 --> 00:11:07,013 PRIMERA JOVEN CONSORTE HWANG (CONCUBINA DISTINGUIDA) 106 00:11:07,596 --> 00:11:09,765 ¿Cómo encontraste a los tutores? 107 00:11:09,849 --> 00:11:12,018 Faltaba bastante el tutor de aritmética. 108 00:11:12,893 --> 00:11:14,437 Entonces reemplazaré ese. 109 00:11:16,689 --> 00:11:19,400 PRÍNCIPE SIMSO PRIMERA JUNIOR CONSORT KO 110 00:11:20,234 --> 00:11:22,570 PRÍNCIPE YEONGMIN SEGUNDA CONSORT PRINCIPAL KIM 111 00:11:24,280 --> 00:11:26,323 Es un clima perfecto para estudiar. 112 00:11:27,324 --> 00:11:29,869 PRÍNCIPE NAMHYEON CUARTA LUNA CONSORTE MAYOR 113 00:11:31,328 --> 00:11:32,288 Príncipe Bogeom. 114 00:11:32,371 --> 00:11:36,584 Su Majestad y la Reina Viuda visitará Jonghak hoy. 115 00:11:36,667 --> 00:11:37,877 ¿No estás nervioso? 116 00:11:38,544 --> 00:11:40,588 Voy a actuar como siempre lo he hecho. 117 00:11:42,882 --> 00:11:46,385 PRÍNCIPE HODONG CUARTA CONSORTE JOVEN OK 118 00:11:57,480 --> 00:11:58,397 Su Majestad. 119 00:11:58,481 --> 00:12:01,025 busqué por todos lados, pero no pude encontrarlo. 120 00:12:05,571 --> 00:12:06,822 ¿Por qué hoy de todos los días? 121 00:12:07,573 --> 00:12:09,116 ¿Por qué? 122 00:12:09,200 --> 00:12:11,368 Su Majestad, debe darse prisa. 123 00:12:11,452 --> 00:12:14,955 Todos los príncipes deben reunirse en Jonghak en media hora. 124 00:12:35,392 --> 00:12:37,353 Despierta. 125 00:12:37,436 --> 00:12:40,523 -Despierta ahora mismo. -Déjame dormir un poco más. 126 00:12:40,606 --> 00:12:41,941 ¡Despierta! 127 00:12:48,322 --> 00:12:49,448 Estás despierto, ¿verdad? 128 00:12:49,532 --> 00:12:51,784 -Despierta y prepárate para correr. -¿Por qué? 129 00:12:51,867 --> 00:12:55,204 ¿Por qué más? Debes estar allí antes Su Majestad y la Reina Viuda. 130 00:12:55,287 --> 00:12:58,874 -¿Y si no lo soy? -Entonces tú y yo estamos condenados. 131 00:13:05,464 --> 00:13:06,340 Bien hecho. 132 00:13:10,344 --> 00:13:11,720 ¿Es esto lo mejor que podrías hacer? 133 00:13:12,388 --> 00:13:13,764 Perdóname. 134 00:13:25,359 --> 00:13:28,237 -Príncipe Hodong. -Hola, Gran Príncipe Muan. 135 00:13:30,489 --> 00:13:32,491 Las madres están en eso otra vez. 136 00:13:35,411 --> 00:13:36,245 Príncipe Bogeom. 137 00:13:37,204 --> 00:13:38,664 Deberías caminar de vez en cuando. 138 00:13:59,810 --> 00:14:02,438 Aquí están sus bocadillos. 139 00:14:03,105 --> 00:14:05,065 Debes comer para mantenerte saludable. 140 00:14:07,193 --> 00:14:08,319 Ven aquí. 141 00:14:10,446 --> 00:14:11,280 Príncipe Simso. 142 00:14:11,864 --> 00:14:15,951 Esta píldora proporciona nutrientes al cerebro. Mastíquelo y tráguelo. 143 00:14:26,795 --> 00:14:30,132 Echa un buen vistazo a lo que el Príncipe Uiseong está leyendo si puedes ver tan lejos. 144 00:14:30,216 --> 00:14:32,051 ¿Lo siento? ¿Por qué? 145 00:14:32,927 --> 00:14:34,762 Creo que su libro... 146 00:14:36,222 --> 00:14:37,473 se ve un poco diferente. 147 00:14:40,392 --> 00:14:41,519 JUJASEOJEOLYO 148 00:14:42,686 --> 00:14:43,896 Lo sabía. 149 00:14:43,979 --> 00:14:46,607 Eso debe ser Jujaseojeolyo. 150 00:14:46,690 --> 00:14:48,025 ¿Qué es eso? 151 00:14:48,984 --> 00:14:52,154 Es una colección de textos confucianos. compilado por el Maestro Toegye. 152 00:14:55,866 --> 00:15:00,162 Uno no puede entender Jujaseojeolyo sin leer Daehak y Noneo. 153 00:15:01,747 --> 00:15:03,666 Entonces debe haberlos leído a ambos. 154 00:15:04,416 --> 00:15:05,459 Dios mío. 155 00:15:06,544 --> 00:15:09,255 No estaban cubiertos en Jonghak. ¿Cuándo los terminó? 156 00:15:25,020 --> 00:15:28,732 ¿No es esta la primera visita de Su Majestad aquí? desde que subió al trono? 157 00:15:28,816 --> 00:15:30,234 Eso es correcto. 158 00:15:30,818 --> 00:15:33,487 Me pregunto por qué nunca ha visitado antes. 159 00:15:34,572 --> 00:15:36,407 Él no habría tenido tiempo para nosotros. 160 00:15:36,490 --> 00:15:39,410 desde el príncipe heredero está estudiando en Sigangwon. 161 00:15:40,619 --> 00:15:42,496 Su Majestad ha llegado. 162 00:16:13,485 --> 00:16:15,279 Gran Príncipe Seongnam… 163 00:16:15,362 --> 00:16:17,114 Dios mio. Él no está aquí todavía. 164 00:16:48,437 --> 00:16:50,481 SIGANGWON: INSTITUCIÓN EDUCATIVA EXCLUSIVO PARA EL PRÍNCIPE HERMANO 165 00:16:55,361 --> 00:16:58,322 ¿Podrías explicar el significado de ese pasaje? 166 00:16:59,031 --> 00:17:03,077 Significa que el resultado de tus acciones es independiente de tus habilidades. 167 00:17:03,160 --> 00:17:07,581 El número de sujetos competentes. un rey tiene en su corte no importa 168 00:17:07,665 --> 00:17:11,377 si acaba dilapidando su riqueza por dejar que un súbdito deshonesto lo engañe. 169 00:17:18,550 --> 00:17:23,138 Se dice que un hombre sabio quien sabe el bien del mal 170 00:17:24,556 --> 00:17:28,686 tiene cuidado incluso cuando bebe de un arroyo que no es de nadie. 171 00:17:29,311 --> 00:17:30,312 Así que hoy, 172 00:17:30,396 --> 00:17:34,608 vamos a aprender sobre los deberes de un hombre sabio. 173 00:17:36,610 --> 00:17:41,573 Qué opinas debe ser el deber de un hombre sabio? 174 00:17:47,871 --> 00:17:50,666 Si uno encomienda un súbdito indigno para dirigir el país, 175 00:17:50,749 --> 00:17:52,793 la nación enfrentará grandes catástrofes. 176 00:18:07,391 --> 00:18:10,728 TONG, DESTACADO 177 00:18:21,739 --> 00:18:23,741 Ahora me gustaría posar 178 00:18:24,324 --> 00:18:27,870 una pregunta caprichosa para ustedes, príncipes. 179 00:18:29,163 --> 00:18:30,748 Bing, la palabra para "hielo..." 180 00:18:32,791 --> 00:18:35,043 se convierte en su, que significa "agua". 181 00:18:36,754 --> 00:18:39,214 ¿Podría explicar lo que ha sucedido? 182 00:18:45,804 --> 00:18:47,639 HWA, FUEGO 183 00:18:49,558 --> 00:18:52,436 Me recordó a la palabra hwan, que significa "regresar". 184 00:18:53,562 --> 00:18:56,273 Como el hielo era originalmente agua, 185 00:18:56,356 --> 00:18:58,859 podría decirse que está regresando a su estado original. 186 00:19:02,613 --> 00:19:04,865 Mi respuesta es chun, que significa "primavera". 187 00:19:06,617 --> 00:19:09,578 Por el curso de la naturaleza, el hielo se derrite, 188 00:19:10,287 --> 00:19:11,830 y las plantas y los árboles absorben agua. 189 00:19:13,248 --> 00:19:16,084 Cuando las plantas sobreviven al frío y florecer en primavera, 190 00:19:16,168 --> 00:19:18,128 el hielo se convierte en agua. 191 00:19:22,424 --> 00:19:23,342 Mi respuesta… 192 00:19:24,218 --> 00:19:25,886 es yi, que significa "transferir". 193 00:19:30,849 --> 00:19:32,392 ¿Qué te hace decir eso? 194 00:19:33,143 --> 00:19:35,187 Cuando se quita el hielo del río Han, 195 00:19:35,270 --> 00:19:37,022 somos capaces de acceder al agua de abajo. 196 00:19:38,065 --> 00:19:41,360 Y cuando ese hielo se transfiere en la casa de almacenamiento de hielo, 197 00:19:41,944 --> 00:19:44,404 puede ser útil en el verano. 198 00:19:46,782 --> 00:19:49,952 El príncipe Bogeom ha proporcionado una respuesta bastante práctica. 199 00:19:59,169 --> 00:20:03,590 Quisiera que se liberaran principes desde los confines de tus estudios 200 00:20:03,674 --> 00:20:05,342 y pensar sin descanso 201 00:20:05,425 --> 00:20:09,763 para que puedas desarrollar la habilidad para llegar a nuevas ideas. 202 00:20:11,974 --> 00:20:13,100 Bien hecho, todos. 203 00:20:36,039 --> 00:20:38,250 GRAN PRÍNCIPE SEONGNAM (SEGUNDO HIJO DE LA REINA) 204 00:20:39,334 --> 00:20:42,004 ¿No es ese el Gran Príncipe Seongnam? ¿Quién siempre llega último en Jonghak? 205 00:20:43,046 --> 00:20:45,507 También llegó último para llegar a la lección de hoy. 206 00:20:45,591 --> 00:20:46,550 Baja la voz. 207 00:21:21,842 --> 00:21:22,676 Consorte Hwang. 208 00:21:23,982 --> 00:21:26,860 Si tienes tiempo, ¿tomamos un té? 209 00:21:27,444 --> 00:21:28,779 Con mucho gusto, Su Alteza Real. 210 00:21:29,613 --> 00:21:33,200 Entonces estaré esperando afuera. 211 00:21:37,746 --> 00:21:40,374 Bueno, me iré ahora. 212 00:21:41,166 --> 00:21:43,001 ¿No deberías hacer algo? 213 00:21:43,544 --> 00:21:44,920 sobre esos alborotadores? 214 00:21:46,463 --> 00:21:48,173 Por "alborotadores", 215 00:21:49,174 --> 00:21:52,928 ¿Quizás te refieres a los Grandes Príncipes? 216 00:21:54,054 --> 00:21:55,013 Sí. 217 00:21:55,097 --> 00:21:57,808 Ellos son tus nietos. 218 00:21:57,891 --> 00:21:59,268 Aún así, 219 00:21:59,351 --> 00:22:02,688 Los detesto por traer preocupación al corazón de mi niño. 220 00:22:03,939 --> 00:22:07,192 Tú viste lo que pasó allá atrás, ¿no lo hiciste? 221 00:22:07,276 --> 00:22:09,319 deberían estar poniendo un ejemplo como Grandes Príncipes, 222 00:22:09,403 --> 00:22:11,864 pero uno de ellos apenas llegó a tiempo. 223 00:22:12,447 --> 00:22:15,367 Estaban distraídos y soñando despiertos. durante la lección. 224 00:22:15,450 --> 00:22:18,537 Además, uno de ellos incluso llegó en medio de la lección. 225 00:22:19,371 --> 00:22:23,125 Gran Príncipe Gyeseong parece estar interesado en aprender, 226 00:22:23,208 --> 00:22:27,880 pero él no es rival para el príncipe Bogeom o el príncipe Uiseong. 227 00:22:28,380 --> 00:22:30,465 ¿De qué sirve sobresalir en Jonghak? 228 00:22:31,049 --> 00:22:34,803 Este es simplemente un lugar donde los príncipes adquieren 229 00:22:34,887 --> 00:22:36,388 los conocimientos más básicos. 230 00:22:36,471 --> 00:22:38,682 Y esto también es donde estudió Su Majestad. 231 00:22:38,765 --> 00:22:43,061 Usualmente, Sigangwon es donde nacen los futuros reyes. 232 00:22:48,317 --> 00:22:51,486 El príncipe heredero está siendo debidamente educado para convertirse en el Rey. 233 00:22:51,570 --> 00:22:55,032 te aseguro que tienes nada de que preocuparse. 234 00:22:57,075 --> 00:23:02,414 Ahora veo que tu confianza proviene del Príncipe Heredero. 235 00:23:03,248 --> 00:23:04,458 Sin embargo… 236 00:23:04,541 --> 00:23:07,753 cuanto tiempo mas crees 237 00:23:07,836 --> 00:23:10,714 el príncipe heredero puede compensar las travesuras de sus hermanos? 238 00:23:11,298 --> 00:23:12,424 Su Alteza Real. 239 00:23:13,550 --> 00:23:16,261 Las damas del palacio real y los principes 240 00:23:16,345 --> 00:23:17,846 son mi responsabilidad. 241 00:23:18,513 --> 00:23:20,265 Si no fuera por el Príncipe Heredero, 242 00:23:20,349 --> 00:23:24,770 yo hubiera dudado que estabas cumpliendo con tus deberes. 243 00:23:25,437 --> 00:23:27,314 Como probablemente sabes, 244 00:23:27,397 --> 00:23:29,650 la Reina está más ocupada de lo que parece. 245 00:23:31,068 --> 00:23:32,319 Bien entonces, 246 00:23:32,903 --> 00:23:34,988 si me disculpan... 247 00:23:36,865 --> 00:23:39,785 Como nunca he sido la Reina yo mismo, 248 00:23:39,868 --> 00:23:43,330 No sabía lo ocupado que estabas. 249 00:23:44,164 --> 00:23:47,251 tengo una cita con el tutor del Príncipe Heredero. 250 00:23:47,834 --> 00:23:50,045 ¿Tienes algo más que decir? 251 00:24:06,395 --> 00:24:07,688 ¿Por qué hiciste eso? 252 00:24:08,272 --> 00:24:12,192 Corriste toda la mañana para complacer a Su Alteza Real 253 00:24:12,276 --> 00:24:13,860 solo para molestarla con tus palabras. 254 00:24:14,444 --> 00:24:15,904 Ella lo empezó. 255 00:24:15,988 --> 00:24:17,906 Se refirió a mis hijos como alborotadores. 256 00:24:24,955 --> 00:24:26,581 Tal vez esto sea para mejor. 257 00:24:26,665 --> 00:24:29,793 Ahora que he perdido el favor de ella, Debería dejar de regañar a mis hijos. 258 00:24:30,335 --> 00:24:33,005 Saldrán del palacio. cuando se casan de todos modos. 259 00:24:40,512 --> 00:24:41,763 ¿Adónde va, Su Majestad? 260 00:24:41,847 --> 00:24:44,057 ¿Qué pasa con los preparativos del banquete? 261 00:24:44,141 --> 00:24:45,809 Eso puede esperar hasta mañana. 262 00:24:46,601 --> 00:24:48,270 Pero nunca pospones nada. 263 00:24:48,854 --> 00:24:52,441 Ahora que me enfrenté a Su Alteza Real, No temo a nada en el mundo. 264 00:24:52,524 --> 00:24:55,027 ¿A quién le importa si hay un poco de retraso? 265 00:24:55,110 --> 00:24:57,237 Pasaré por Sigangwon. 266 00:24:58,822 --> 00:25:03,702 Su Alteza Real obtuvo un "sobresaliente" en todas las materias del examen de hoy. 267 00:25:05,287 --> 00:25:11,835 nunca ha sacado nota por debajo de "sobresaliente" en cualquier prueba hasta el momento. 268 00:25:12,377 --> 00:25:14,087 Es realmente increíble. 269 00:25:19,176 --> 00:25:20,427 ¿Está bien? 270 00:25:24,306 --> 00:25:26,266 Esta noticia trae mucha alegría. 271 00:25:27,017 --> 00:25:28,810 Ojalá pudiera avisarles a todos. 272 00:25:29,770 --> 00:25:30,645 me siento el mas feliz 273 00:25:31,521 --> 00:25:34,941 cuando te veo sonreír de esa manera. 274 00:25:35,525 --> 00:25:36,360 ¿Es eso así? 275 00:25:37,152 --> 00:25:38,695 Entonces sonreiré más grande. 276 00:25:52,125 --> 00:25:54,252 Si alguna vez vuelves a decir algo así, 277 00:25:54,336 --> 00:25:56,129 acabarás muerto. 278 00:25:57,547 --> 00:25:59,591 ¿Estás molesto porque insulté a tu madre? 279 00:25:59,674 --> 00:26:01,385 -Tu pequeño… -¿Qué está pasando? 280 00:26:29,204 --> 00:26:30,539 Es verdad. 281 00:26:30,622 --> 00:26:32,833 Mientras que los otros príncipes jactarse de su conocimiento, 282 00:26:32,916 --> 00:26:35,961 todos los grandes principes no parece prestarle atención. 283 00:26:37,421 --> 00:26:39,047 ¿Eso te molestó? 284 00:26:39,131 --> 00:26:41,299 De nada. No es gran cosa. 285 00:26:41,383 --> 00:26:43,385 No pueden ocupar cargos gubernamentales de todos modos. 286 00:26:43,468 --> 00:26:46,555 ¿De qué me serviría estudiar? Todo lo que necesitan es mantenerse saludables. 287 00:26:49,808 --> 00:26:51,059 pero sabes 288 00:26:51,143 --> 00:26:53,770 ¿Qué dice la gente sobre los Grandes Príncipes? 289 00:26:55,147 --> 00:26:57,399 que son una mancha en la reputación de Su Majestad. 290 00:26:57,482 --> 00:26:58,483 Esos mocosos. 291 00:26:58,984 --> 00:27:03,238 Incluso si no pueden dar un buen ejemplo, no deben convertirse en una molestia. 292 00:27:03,321 --> 00:27:04,364 Madre. 293 00:27:05,115 --> 00:27:09,035 Son más reflexivos de lo que piensas. No tienes que preocuparte. 294 00:27:09,119 --> 00:27:12,831 Pueden ser traviesos, pero nunca dañarían a nadie. 295 00:27:14,875 --> 00:27:15,876 Está bien. 296 00:27:17,294 --> 00:27:21,631 Me alivia mucho escuchar eso. 297 00:27:30,265 --> 00:27:31,766 ¡Príncipe heredero! 298 00:27:32,392 --> 00:27:33,935 -¡Rodeadlo! -¡Príncipe heredero! 299 00:27:36,480 --> 00:27:37,772 Despierta. 300 00:27:37,856 --> 00:27:39,524 Príncipe heredero. 301 00:27:39,608 --> 00:27:41,568 Llame al médico inmediatamente. 302 00:27:42,235 --> 00:27:44,404 -Príncipe heredero. -Su Alteza Real. 303 00:27:44,488 --> 00:27:47,073 Despierta, príncipe heredero. 304 00:27:47,157 --> 00:27:48,366 Príncipe heredero. 305 00:27:59,294 --> 00:28:01,421 ¿Todos ustedes tienen la intención para mantener la boca cerrada? 306 00:28:04,758 --> 00:28:06,468 Dime, Príncipe Uiseong. 307 00:28:07,761 --> 00:28:12,516 ¿Por qué dejaste que los Grandes Príncipes asaltarte sin resistencia? 308 00:28:20,482 --> 00:28:22,901 ¿Qué diablos pasó? 309 00:28:25,278 --> 00:28:27,906 Abuela, no atacamos-- 310 00:28:33,411 --> 00:28:35,163 ¿Nadie me va a decir? 311 00:28:40,377 --> 00:28:43,839 consorte hwang, Llévate al Príncipe Uiseong contigo. 312 00:28:56,935 --> 00:28:59,813 Esto nunca ha sucedido antes. 313 00:28:59,896 --> 00:29:02,399 Mi hijo nunca ha hecho algo así. 314 00:29:02,482 --> 00:29:05,402 ¿A quién tomas para ser tan descarado? 315 00:29:16,580 --> 00:29:20,834 ¿Todos ustedes creen que son especiales? porque sois los hijos de la Reina? 316 00:29:21,418 --> 00:29:23,545 ¿Cómo te atreves a unir las manos? 317 00:29:23,628 --> 00:29:26,548 para agredir a tu medio hermano? 318 00:29:28,884 --> 00:29:30,135 Arrodillarse. 319 00:29:32,804 --> 00:29:33,805 ¡Ahora! 320 00:29:57,996 --> 00:29:59,915 Permanece de rodillas hasta la hora veintitrés. 321 00:30:02,667 --> 00:30:04,336 La lluvia caerá pronto. 322 00:30:04,419 --> 00:30:06,379 ¿Estarán bien? 323 00:30:06,463 --> 00:30:09,382 Trae a la reina a mis aposentos inmediatamente. 324 00:31:06,606 --> 00:31:07,816 Informar de mi llegada. 325 00:31:10,902 --> 00:31:12,654 Tendrás que volver más tarde. 326 00:31:13,238 --> 00:31:16,700 -Su Majestad pidió que la dejaran sola-- -Haz lo que te digo. 327 00:31:22,372 --> 00:31:23,540 ¿Qué te trae por aquí? 328 00:31:24,541 --> 00:31:26,835 Tengo un mensaje para Su Majestad. Muevete. 329 00:31:27,627 --> 00:31:29,170 Puedes decírmelo. 330 00:31:32,173 --> 00:31:33,341 Muy bien. 331 00:31:33,883 --> 00:31:36,511 La reina viuda ha pedido para su audiencia con urgencia. 332 00:31:36,594 --> 00:31:38,096 Debería ir a sus aposentos inmediatamente. 333 00:31:38,888 --> 00:31:40,348 Transmitiré el mensaje. 334 00:32:06,291 --> 00:32:07,542 Reducir. 335 00:32:17,093 --> 00:32:18,511 Qué vergüenza. 336 00:32:18,595 --> 00:32:21,931 no debiste haber dicho tal cosa si no pudieras decírselo a la cara. 337 00:32:22,015 --> 00:32:25,060 Además, ella es la Reina. 338 00:32:26,603 --> 00:32:28,563 ¿No te enfada? 339 00:32:28,646 --> 00:32:30,648 Deberías haber sido la reina. 340 00:32:31,357 --> 00:32:34,277 -y yo debería haber sido el príncipe heredero. -¡Cuida tu lenguaje! 341 00:32:35,320 --> 00:32:38,448 Las críticas de uno solo suenan huecas a menos que uno se gane su derecho. 342 00:32:38,531 --> 00:32:39,908 Ya sean tus estudios o tu carácter, 343 00:32:39,991 --> 00:32:42,702 eres mejor que el Príncipe Heredero de alguna manera? 344 00:32:44,621 --> 00:32:48,958 Siempre seré el primogénito del Padre, 345 00:32:49,042 --> 00:32:50,376 no ese maldito Príncipe Heredero. 346 00:32:56,007 --> 00:32:57,801 Una vez que logres superarlo, 347 00:32:58,551 --> 00:33:01,262 eres libre de criticarlo, quejarse de él, 348 00:33:02,305 --> 00:33:03,723 o tomar posesión de su cargo. 349 00:33:07,185 --> 00:33:09,062 Pero pruébate a ti mismo antes de nada de eso. 350 00:33:44,931 --> 00:33:47,267 ¿Cuál es el diagnóstico? 351 00:33:47,851 --> 00:33:50,562 Aunque no puedo estar completamente seguro, 352 00:33:51,312 --> 00:33:52,897 parece ser hyeolheogwol. 353 00:33:52,981 --> 00:33:54,399 HYEOLHEOGWOL: UNA ENFERMEDAD PROVOCADA POR DEFICIENCIA DE SANGRE Y FATIGA 354 00:33:54,482 --> 00:33:55,358 Hyeolheogwol? 355 00:33:56,109 --> 00:33:57,068 Sí. 356 00:33:57,152 --> 00:34:00,321 Hace que uno se derrumbe debido a la falta de sangre en el cuerpo. 357 00:34:00,864 --> 00:34:03,199 ¿Cuándo comenzaron los síntomas? 358 00:34:03,283 --> 00:34:05,076 Fue hace aproximadamente un año. 359 00:34:05,160 --> 00:34:08,997 Entonces por qué no sabía sobre esto hasta ahora? 360 00:34:09,080 --> 00:34:12,876 Fue porque los síntomas eran manejables. 361 00:34:12,959 --> 00:34:15,420 Pero recientemente, comenzó a colapsar. mas y mas seguido 362 00:34:16,004 --> 00:34:19,382 y quedo inconsciente por períodos más largos. 363 00:34:19,465 --> 00:34:21,676 ¿Por qué no me dijiste antes? 364 00:34:21,759 --> 00:34:25,763 Su Alteza Real insistió en mantenerlo de ti para que no te preocupes. 365 00:34:25,847 --> 00:34:27,348 Todavía deberías haberme dicho. 366 00:34:28,141 --> 00:34:30,268 ¿Cómo pudiste dejar que la situación ponerse tan serio? 367 00:34:37,150 --> 00:34:38,318 Ahora dime. 368 00:34:39,986 --> 00:34:41,779 ¿Sobrevivirá? 369 00:34:45,366 --> 00:34:47,243 Tengo miedo de decirte esto, 370 00:34:48,244 --> 00:34:51,956 pero se dice que el difunto Príncipe Heredero Taein haber fallecido de la misma enfermedad. 371 00:34:52,040 --> 00:34:55,418 ¿Cómo te atreves a comprometerte? tal sacrilegio ante Su Majestad? 372 00:34:56,252 --> 00:34:57,587 Con todo el debido respeto, 373 00:34:58,171 --> 00:35:00,298 la enfermedad es curable en la mayoría de los casos. 374 00:35:00,381 --> 00:35:02,300 Sin embargo, en este caso, parece hereditario. 375 00:35:02,383 --> 00:35:05,511 Esperaba que esta información podría ayudar con su tratamiento. 376 00:35:08,389 --> 00:35:11,935 ¿Dijiste que podría ayudar? con su tratamiento? 377 00:35:13,603 --> 00:35:15,271 Explique claramente. 378 00:35:18,650 --> 00:35:20,652 Uno de los médicos reales. 379 00:35:20,735 --> 00:35:24,614 quien trató al difunto príncipe heredero Taein fue Cho Guk-yeong. 380 00:35:24,697 --> 00:35:28,493 Él todavía puede recordar el remedio y las circunstancias. 381 00:35:31,037 --> 00:35:32,163 ¿Cho Guk-yeong? 382 00:35:37,252 --> 00:35:39,545 Lo investigaré. 383 00:35:42,590 --> 00:35:44,384 Mientras tanto, te prohíbo que menciones 384 00:35:44,968 --> 00:35:48,721 la condición del príncipe heredero a nadie hasta que sea oficial. 385 00:35:49,722 --> 00:35:50,723 Si su Majestad. 386 00:35:52,684 --> 00:35:54,310 lamento decir esto, 387 00:35:54,394 --> 00:35:57,814 pero Su Alteza Real no puede ser lejos de sus aposentos durante demasiado tiempo. 388 00:35:57,897 --> 00:35:59,023 ¿Qué haremos? 389 00:36:01,401 --> 00:36:03,444 Se quedará aquí esta noche. 390 00:36:04,112 --> 00:36:05,488 Si su Majestad. 391 00:36:13,329 --> 00:36:16,249 ¿Planea informar a Su Majestad de su estado? 392 00:36:17,125 --> 00:36:18,084 Hago. 393 00:36:18,626 --> 00:36:19,961 Se trata del Príncipe Heredero. 394 00:36:20,545 --> 00:36:23,506 Sin embargo, si le informas, 395 00:36:23,589 --> 00:36:26,426 le recordará el incidente. 396 00:36:28,344 --> 00:36:29,679 Va a 397 00:36:30,513 --> 00:36:35,059 ya que debe ser consciente de lo que causó la muerte del príncipe heredero Taein. 398 00:36:38,062 --> 00:36:41,858 Pero necesito su permiso. para ponerse en contacto con Cho Guk-yeong. 399 00:36:41,941 --> 00:36:43,526 Te aconsejo que andes con cuidado. 400 00:36:43,609 --> 00:36:47,613 La enfermedad de la piel por sí sola debería ser suficiente para que te conceda su permiso. 401 00:36:52,118 --> 00:36:53,286 No puedo decir con certeza. 402 00:36:54,037 --> 00:36:56,789 Lo decidiré una vez que me reúna con Su Majestad. 403 00:37:10,887 --> 00:37:12,138 Su Majestad. 404 00:37:12,889 --> 00:37:15,141 Necesito hablar con Su Majestad urgentemente. 405 00:37:16,392 --> 00:37:20,480 Me temo que Su Majestad se ha retirado por la noche. 406 00:37:38,164 --> 00:37:40,291 Volveré mañana. 407 00:38:09,320 --> 00:38:11,739 Te esperé desesperadamente en mis cuartos, 408 00:38:12,490 --> 00:38:14,534 pero nunca apareciste. 409 00:38:15,076 --> 00:38:17,328 Así que decidí visitarte yo mismo. 410 00:38:18,037 --> 00:38:19,664 Si no te importa, 411 00:38:21,249 --> 00:38:22,583 ¿Podemos hablar aquí? 412 00:38:30,466 --> 00:38:32,593 Estas muy ocupado 413 00:38:33,845 --> 00:38:36,347 que no puedes perder ni un momento? 414 00:38:39,183 --> 00:38:42,854 Aun así, ¿no deberías haber guardado una mirada más cercana a los príncipes, 415 00:38:42,937 --> 00:38:46,566 que dijiste que eran tu responsabilidad? 416 00:38:49,110 --> 00:38:51,779 ¿Qué quieres decir con eso? 417 00:38:51,863 --> 00:38:56,367 los grandes principes están siendo castigados mientras hablamos 418 00:38:56,951 --> 00:38:59,579 por juntar las manos para atacar al Príncipe Uiseong. 419 00:39:12,216 --> 00:39:16,137 Ve a ver si el Príncipe Heredero está en sus aposentos inmediatamente. 420 00:39:17,096 --> 00:39:18,931 Averigüe dónde están mis hijos. 421 00:39:28,107 --> 00:39:29,525 Lo siento. 422 00:39:30,693 --> 00:39:33,779 Si no lo hubieras golpeado, yo lo habría hecho. 423 00:39:34,947 --> 00:39:37,825 ¿Por qué me detuviste? de decirle a la abuela? 424 00:39:37,909 --> 00:39:39,952 ella debería saber 425 00:39:40,036 --> 00:39:42,288 Puede que nos haya provocado, 426 00:39:42,371 --> 00:39:44,624 pero éramos nosotros que recurrió a la violencia. 427 00:39:45,291 --> 00:39:46,125 Estoy de acuerdo. 428 00:39:46,209 --> 00:39:47,502 Deberíamos ser castigados. 429 00:39:48,294 --> 00:39:49,253 Pero a este ritmo... 430 00:39:54,884 --> 00:39:55,968 podemos morir congelados. 431 00:39:57,303 --> 00:39:59,096 ¡Levántate antes de morir congelado! 432 00:40:14,779 --> 00:40:16,405 Vuelve a tus aposentos. 433 00:40:20,952 --> 00:40:24,288 La abuela nos ordenó quedarnos. de rodillas hasta la hora veintitrés. 434 00:40:24,372 --> 00:40:25,998 Haz lo que digo. 435 00:40:28,251 --> 00:40:29,627 Ponerse de pie. 436 00:41:59,967 --> 00:42:02,970 ¿Por qué todos corren hoy? en lugar de montar sus palanquines? 437 00:42:03,054 --> 00:42:04,263 No tengo ni idea. 438 00:42:04,347 --> 00:42:06,515 Mira lo rápido que corren. 439 00:42:07,141 --> 00:42:10,645 Mis piernas todavía están entumecidas después de haber arrodillado durante tanto tiempo ayer. 440 00:42:13,564 --> 00:42:14,815 Para. 441 00:42:17,276 --> 00:42:18,235 ¡Príncipe Simso! 442 00:42:18,819 --> 00:42:20,696 ¿Por qué todos corren? ¿Qué está pasando? 443 00:42:20,780 --> 00:42:23,324 Habrá tutela de relaciones en Jonghak hoy. 444 00:42:23,908 --> 00:42:24,909 ¿Tutela de relaciones? 445 00:42:26,202 --> 00:42:27,536 ¿Tutela de relaciones? 446 00:42:28,204 --> 00:42:29,622 ¡Todos ustedes, apúrense! 447 00:42:29,705 --> 00:42:31,666 -¡Necesitamos conseguir buenos asientos! -¿Qué es eso? 448 00:42:31,749 --> 00:42:33,376 Algo que debemos aprender ¡no importa qué! 449 00:42:38,839 --> 00:42:39,965 Tutela de relaciones 450 00:42:40,049 --> 00:42:42,843 es un tema importante donde uno aprende sobre 451 00:42:42,927 --> 00:42:46,639 cómo mantener la naturaleza humana mientras se conduce apropiadamente. 452 00:42:47,223 --> 00:42:50,810 Es decir, le enseña a uno como abordar las relaciones sexuales 453 00:42:50,893 --> 00:42:52,186 sabiamente y con disciplina. 454 00:42:53,187 --> 00:42:55,898 En la familia real, la producción de descendencia 455 00:42:55,981 --> 00:42:58,359 es más que una manera para continuar la línea familiar. 456 00:42:58,984 --> 00:43:02,154 Es un acto que asegura el linaje real se perpetúa. 457 00:43:02,238 --> 00:43:05,116 Por eso te pido para tomar esta lección en serio. 458 00:43:08,244 --> 00:43:10,871 Nuestro primer tema es 459 00:43:10,955 --> 00:43:14,625 la frecuencia apropiada con respecto a las relaciones sexuales. 460 00:43:15,626 --> 00:43:17,169 Según Pobakja, 461 00:43:17,253 --> 00:43:20,840 debe ser una vez cada tres a cuatro días para una persona de veinte años. 462 00:43:20,923 --> 00:43:24,844 Una vez cada diez días para una persona en sus treinta. 463 00:43:26,470 --> 00:43:30,474 La moderación es clave cuando se trata de relaciones sexuales. 464 00:43:31,726 --> 00:43:32,560 Maestro. 465 00:43:33,686 --> 00:43:35,187 Entonces alguien en su adolescencia 466 00:43:35,271 --> 00:43:38,607 tener relaciones sexuales con más frecuencia que cada tres o cuatro días? 467 00:43:39,567 --> 00:43:42,903 Como tengo diecinueve años de edad, ¿Debo tener relaciones cada dos días? 468 00:43:45,573 --> 00:43:48,075 Tendrás veinte años una vez que estés casado. 469 00:43:48,159 --> 00:43:51,954 Por eso te aconsejo que sigas entonces las pautas correspondientes. 470 00:43:52,037 --> 00:43:53,038 Está bien. 471 00:43:53,122 --> 00:43:56,125 Por favor, vaya a la página tres de tu libro de texto. 472 00:44:18,939 --> 00:44:21,150 La posición más básica 473 00:44:21,901 --> 00:44:25,780 son dos personas una frente a la otra y convertirse en uno. 474 00:44:25,863 --> 00:44:30,409 nunca he visto muan prestar tanta atención en clase antes. 475 00:44:31,076 --> 00:44:32,870 Cuando se trata de la tutela de las relaciones, 476 00:44:32,953 --> 00:44:35,706 sería el primero de la clase. 477 00:44:43,923 --> 00:44:45,257 Saludos. 478 00:44:45,341 --> 00:44:47,301 ¿Tuviste una buena noche? 479 00:44:48,010 --> 00:44:49,011 Su Majestad. 480 00:44:49,720 --> 00:44:52,139 Escuché que estás enviando Kim Ja Hong a China 481 00:44:52,848 --> 00:44:55,518 junto con su primer hijo. 482 00:44:56,101 --> 00:44:57,394 Eso es correcto. 483 00:44:57,478 --> 00:44:59,522 Es para que pueda convertirse en un enviado 484 00:44:59,605 --> 00:45:01,357 que está bien versado en temas de actualidad. 485 00:45:01,440 --> 00:45:04,151 Pero no es su primer hijo 486 00:45:05,069 --> 00:45:09,240 la cohorte del príncipe heredero en Sigangwon? 487 00:45:09,740 --> 00:45:11,367 Sí, lo es. 488 00:45:11,450 --> 00:45:12,576 Eso significa… 489 00:45:14,245 --> 00:45:16,830 su posición estará vacante por algún tiempo? 490 00:45:19,917 --> 00:45:21,043 ¿Qué? 491 00:45:22,670 --> 00:45:26,090 ¿Se elegirá una nueva cohorte de Jonghak? Pero iba a quedar vacante. 492 00:45:26,173 --> 00:45:28,050 No se por que, 493 00:45:28,133 --> 00:45:32,471 pero se ha anunciado que uno de los príncipes será seleccionado. 494 00:45:37,268 --> 00:45:38,769 ¿Cómo es el Príncipe Heredero? 495 00:45:39,353 --> 00:45:41,564 Ha sido escoltado con seguridad de vuelta a sus aposentos, 496 00:45:41,647 --> 00:45:44,608 pero todavía tiene que recuperar la conciencia. 497 00:46:29,862 --> 00:46:34,241 consorte hwang, Te ves especialmente hermosa hoy. 498 00:46:34,325 --> 00:46:38,078 Por cierto, ¿puedo preguntar? ¿Qué pones en tu bolsita perfumada? 499 00:46:38,162 --> 00:46:40,247 La fragancia es absolutamente encantadora. 500 00:46:40,748 --> 00:46:43,667 -No llevo bolsita perfumada. -Oh mi. 501 00:46:43,751 --> 00:46:46,712 Entonces es tu piel que huele tan bien? 502 00:46:53,761 --> 00:46:55,888 ¿Y quién se supone que es ella? 503 00:47:00,100 --> 00:47:02,102 ¿Cuándo Su Majestad encontrar a alguien tan joven? 504 00:47:30,506 --> 00:47:33,676 La recién favorecida dama de la corte, ¿cual es tu apellido? 505 00:47:33,759 --> 00:47:35,594 es Parque. 506 00:47:36,720 --> 00:47:41,225 Una concubina favorita entra en las filas como cuarta consorte menor 507 00:47:41,308 --> 00:47:42,601 sólo después de tener un hijo. 508 00:47:42,685 --> 00:47:45,854 El título que se otorgará sobre usted hoy está la Dama del Tribunal Especial. 509 00:47:46,438 --> 00:47:50,609 A partir de ahora, asegúrate comportarse correctamente en todo momento. 510 00:47:51,527 --> 00:47:52,945 Si su Majestad. 511 00:47:54,238 --> 00:47:56,907 ¿Dónde solías trabajar? 512 00:47:57,491 --> 00:48:00,035 yo estaba en el dormitorio de la reina viuda. 513 00:48:01,620 --> 00:48:04,206 Veo el gusto de Su Majestad en las mujeres se mantiene constante. 514 00:48:06,375 --> 00:48:07,376 Quiero decir, 515 00:48:07,459 --> 00:48:10,295 encontró a uno de nosotros en los aposentos de Su Majestad, 516 00:48:11,088 --> 00:48:13,757 otro en los aposentos de su hijo, 517 00:48:13,841 --> 00:48:15,843 y ahora uno en los aposentos de su madre. 518 00:48:17,302 --> 00:48:21,098 Debo cubrir todas las caras de mi damas de la corte cuando viene a visitarme. 519 00:48:21,181 --> 00:48:23,183 Si uno de ellos apareciera aquí, 520 00:48:23,267 --> 00:48:25,769 nos haría a los dos muy incómodo. 521 00:48:28,856 --> 00:48:31,984 Su Majestad me vio en la calle. 522 00:48:34,153 --> 00:48:35,070 Ya veo. 523 00:48:35,154 --> 00:48:36,572 De paso, 524 00:48:36,655 --> 00:48:39,366 deberías sentarte en el otro lado la próxima vez. 525 00:48:39,450 --> 00:48:40,409 ¿Indulto? 526 00:48:40,492 --> 00:48:42,578 Sólo las distinguidas concubinas 527 00:48:42,661 --> 00:48:45,789 que pasó el proceso de selección oficial 528 00:48:45,873 --> 00:48:48,751 siéntate de este lado. 529 00:48:48,834 --> 00:48:52,337 Estoy de acuerdo. no te pareces perteneces a ese lado. 530 00:48:52,838 --> 00:48:56,967 Tu belleza destaca demasiado entre las distinguidas concubinas. 531 00:48:57,050 --> 00:49:00,679 La próxima vez, siéntate con nosotros. para que puedas integrarte mejor. 532 00:49:04,808 --> 00:49:06,643 Su Majestad y su gusto por las mujeres. 533 00:49:06,727 --> 00:49:08,729 Cómo es que todas ustedes concubinas favoritas 534 00:49:08,812 --> 00:49:11,857 son una imagen especular entre sí? 535 00:49:12,524 --> 00:49:15,110 ¿Estáis todos echados en el mismo molde? 536 00:49:18,280 --> 00:49:20,407 No hace ninguna diferencia 537 00:49:22,284 --> 00:49:24,495 de qué lado te sientas. 538 00:49:29,333 --> 00:49:31,668 Tengo un anuncio especial que hacer. 539 00:49:32,544 --> 00:49:36,799 Su Majestad quisiera dar a los príncipes una oportunidad de convertirse 540 00:49:36,882 --> 00:49:38,592 la cohorte del príncipe heredero 541 00:49:38,675 --> 00:49:40,719 en Sigangwon a través de evaluaciones en Jonghak. 542 00:49:41,303 --> 00:49:42,304 ¿Grupo? 543 00:49:42,387 --> 00:49:43,931 ¿De repente? 544 00:49:44,014 --> 00:49:46,058 Esto nunca ha sucedido antes. 545 00:49:46,141 --> 00:49:48,227 -Esto es inesperado. -Dios mío. 546 00:49:51,522 --> 00:49:55,651 espero esta seleccion no provocará una competencia excesiva. 547 00:49:56,860 --> 00:49:59,530 Pido especialmente a las concubinas 548 00:50:01,448 --> 00:50:03,325 para mantener la calma. 549 00:50:09,581 --> 00:50:13,293 Solo los que aplican para la selección serán evaluados. 550 00:50:14,169 --> 00:50:16,797 Si alguno de ustedes desea aplicar, 551 00:50:16,880 --> 00:50:21,301 envíe su placa de identificación a Jonghak por la hora quince de pasado mañana. 552 00:50:21,385 --> 00:50:24,513 Maestro, no tenemos que complicar las cosas 553 00:50:24,596 --> 00:50:27,057 ¿Por qué no elegir al Príncipe Bogeom, ¿Quién es el mejor de la clase? 554 00:50:31,478 --> 00:50:33,438 No es la cohorte generalmente seleccionada 555 00:50:33,522 --> 00:50:35,274 entre los hijos de la realeza y los funcionarios de la corte? 556 00:50:36,024 --> 00:50:36,859 Sí. 557 00:50:37,442 --> 00:50:40,028 Así ha sido hasta ahora. 558 00:50:40,529 --> 00:50:42,531 Esto ciertamente no tiene precedentes. 559 00:50:43,115 --> 00:50:46,076 Me pregunto por qué están seleccionando uno de los príncipes esta vez. 560 00:50:46,159 --> 00:50:47,953 Cualquiera que sea la razón, 561 00:50:48,036 --> 00:50:49,121 Le diré a mi hijo que aplique 562 00:50:49,204 --> 00:50:51,790 ya que esta es una oportunidad para aprender del tutor del Príncipe Heredero. 563 00:50:51,874 --> 00:50:54,167 Esta es una oportunidad tan rara. 564 00:50:54,251 --> 00:50:56,211 Tienes razón. 565 00:51:02,342 --> 00:51:03,844 Cálmate. 566 00:51:04,553 --> 00:51:07,973 ¿Ya lo olvidaste? ¿Qué dijo Su Majestad? 567 00:51:10,642 --> 00:51:12,978 Cuando una vaca bebe agua, se convierte en leche. 568 00:51:14,146 --> 00:51:18,150 Cuando una serpiente bebe agua, se convierte en veneno. 569 00:51:21,028 --> 00:51:22,613 es demasiado pronto para decirlo 570 00:51:23,405 --> 00:51:24,656 si esta es una oportunidad 571 00:51:25,449 --> 00:51:26,909 o una trampa. 572 00:51:27,743 --> 00:51:28,994 Tienes razón. 573 00:51:30,078 --> 00:51:33,624 Incluso si son elegidos, la cohorte solo será comparado con el Príncipe Heredero. 574 00:51:34,625 --> 00:51:37,461 La cohorte no es más que la sombra del Príncipe Heredero. 575 00:51:44,843 --> 00:51:47,888 Sólo el pensamiento de mi hijo convertirme en una cohorte me está dando dolores de cabeza. 576 00:51:47,971 --> 00:51:51,016 ¿Cómo fue la reina viuda hacer de su hijo el rey 577 00:51:51,099 --> 00:51:54,770 cuando era una mera concubina? 578 00:51:54,853 --> 00:51:56,688 Esto no acaba ahí. 579 00:51:57,773 --> 00:52:00,067 Ella incluso se quitó todo su-- 580 00:52:03,695 --> 00:52:06,406 Escuché que la competencia era aún más feroz entonces. 581 00:52:06,949 --> 00:52:08,825 Tal vez ella tenía un método secreto. 582 00:52:09,952 --> 00:52:11,161 método secreto? 583 00:52:13,121 --> 00:52:16,959 Tengo un lugar para estar. Si me disculpa. 584 00:52:18,001 --> 00:52:19,503 Eso me recuerda. 585 00:52:19,586 --> 00:52:23,465 Mi padre me está haciendo una visita hoy. 586 00:52:26,051 --> 00:52:27,427 Me iré también entonces. 587 00:52:34,601 --> 00:52:35,519 Su Majestad. 588 00:52:36,269 --> 00:52:38,480 ¿Qué es lo que quieres saber ahora? 589 00:52:38,563 --> 00:52:41,024 ¿Por qué están seleccionando una cohorte? ¿de repente? 590 00:52:41,108 --> 00:52:44,277 ¿Qué podría estar pensando Su Majestad? 591 00:52:44,861 --> 00:52:46,279 ¿Cómo puedo saber? 592 00:52:46,363 --> 00:52:48,115 Solo sigo su decisión. 593 00:52:48,657 --> 00:52:50,534 Pensé que lo haría. 594 00:52:51,034 --> 00:52:54,121 Es solo para encontrar al Príncipe Heredero. alguien con quien estudiar. 595 00:52:54,830 --> 00:52:56,623 Dudo que muchos incluso se apliquen. 596 00:52:56,707 --> 00:52:58,792 Estoy seguro de que la mayoría de ellos se aplicarán. 597 00:52:58,875 --> 00:53:01,920 Dios mío. simplemente no entender cómo pensamos las concubinas. 598 00:53:02,629 --> 00:53:06,174 Sigangwon tiene los mejores eruditos en Joseon. 599 00:53:06,258 --> 00:53:09,970 seria un gran honor para que cualquiera pueda aprender de ellos. 600 00:53:12,389 --> 00:53:15,642 Por cierto, ¿no te interesa? en la selección de la cohorte? 601 00:53:16,685 --> 00:53:17,769 ¿Por qué lo sería? 602 00:53:18,353 --> 00:53:19,730 ¿Está seguro? 603 00:53:19,813 --> 00:53:23,775 En ese caso, ¿estaría bien? si se aplica Prince Bogeom? 604 00:53:23,859 --> 00:53:24,985 Bien… 605 00:53:25,777 --> 00:53:28,155 él es brillante de verdad. 606 00:53:28,238 --> 00:53:30,615 el tambien se llevaria bien bien con el príncipe heredero. 607 00:53:30,699 --> 00:53:34,119 yo estaría más encantado si se convierte en la nueva cohorte. 608 00:53:34,202 --> 00:53:35,787 Entonces le diré que aplique. 609 00:53:36,413 --> 00:53:37,247 Por supuesto. 610 00:53:37,330 --> 00:53:39,499 Te doy mi bendición. 611 00:53:42,669 --> 00:53:47,549 Su Majestad, por favor disminuya la velocidad. Tengo problemas para seguirte. 612 00:53:47,632 --> 00:53:50,302 ¿Tienes la intención de seguirme? al banquete? Vete ya. 613 00:53:50,886 --> 00:53:52,721 Eres tan frío. 614 00:53:52,804 --> 00:53:55,432 te ruego que me trates con el respeto que muestras a los demás. 615 00:53:55,515 --> 00:53:57,517 Dejé de ser tu sirvienta hace años. 616 00:53:57,601 --> 00:54:00,145 es hora de que te detengas tratándome como uno. 617 00:54:23,627 --> 00:54:27,506 Pensé que tu padre Te estaba haciendo una visita hoy. 618 00:54:29,091 --> 00:54:32,969 Dijiste que tenías que estar en algún lugar, Consorte Ko. 619 00:54:33,845 --> 00:54:35,097 Bien… 620 00:54:35,180 --> 00:54:38,642 Todos ustedes deben estar aquí por lo que dije 621 00:54:39,226 --> 00:54:42,354 ¿Quieres saber si la reina viuda 622 00:54:42,437 --> 00:54:45,190 tenía algún método secreto al hacer rey a su hijo. 623 00:54:46,149 --> 00:54:49,361 ¿No sería extraño si no quisiéramos saber? 624 00:54:52,989 --> 00:54:55,075 No tiene sentido pelear. 625 00:54:55,158 --> 00:54:57,536 Todos llegamos aquí demasiado tarde. 626 00:54:59,162 --> 00:55:01,540 Me di cuenta una vez más 627 00:55:01,623 --> 00:55:05,877 que es mejor ser rápido de pie que ser ingenioso. 628 00:55:18,390 --> 00:55:21,935 Yo, por supuesto, tenía mis métodos secretos. 629 00:55:25,689 --> 00:55:27,607 Pero mis métodos están desactualizados. 630 00:55:29,234 --> 00:55:31,945 Y sería injusto a las otras concubinas. 631 00:55:35,031 --> 00:55:36,950 Pero si me preguntas tal cosa, 632 00:55:37,868 --> 00:55:41,288 podrías ser sospechoso de tener un motivo oculto. 633 00:55:42,289 --> 00:55:44,666 De nada, Su Alteza Real. 634 00:55:44,749 --> 00:55:47,169 Es solo para hacer que mi hijo una cohorte en Sigangwon. 635 00:55:47,252 --> 00:55:50,088 No tengo motivos ocultos. 636 00:55:50,172 --> 00:55:54,426 creo que esto es la oportunidad de tu vida. 637 00:55:54,509 --> 00:55:57,596 por favor entiende eso Estoy tomando esta decisión como madre. 638 00:55:57,679 --> 00:56:00,515 que quiere dar a su hijo con una educación de alta calidad. 639 00:56:02,767 --> 00:56:04,352 Como agua que ha sido hervida cien veces… 640 00:56:06,980 --> 00:56:09,524 hay algunos métodos empleado por el príncipe heredero 641 00:56:09,608 --> 00:56:11,568 que las concubinas siguen en secreto. 642 00:56:11,651 --> 00:56:16,239 Pero seguramente no debes haber pensado Eso era todo lo que habia al respecto. 643 00:56:16,990 --> 00:56:18,033 Hay más. 644 00:56:18,575 --> 00:56:21,369 Mientras que el camino para criar a un rey es largo y sinuoso, 645 00:56:21,953 --> 00:56:25,498 cada paso de ella vale la pena. 646 00:56:28,501 --> 00:56:31,963 Aparte de la educación prenatal, el camino para convertirse en el rey 647 00:56:32,047 --> 00:56:35,800 incluye todo desde el establecimiento de la Oficina de Tutela al nacer 648 00:56:36,384 --> 00:56:38,762 para aprender a comportarse una vez que uno es entronizado. 649 00:56:38,845 --> 00:56:40,931 Cada pequeña cosa que uno debe saber... 650 00:56:42,974 --> 00:56:45,393 se incluye en este libro. 651 00:56:51,524 --> 00:56:52,734 Eres… 652 00:56:53,401 --> 00:56:56,613 ¿Me estás regalando este libro? 653 00:57:01,493 --> 00:57:03,161 Eso es lo que pretendo hacer. 654 00:57:04,913 --> 00:57:06,623 Pero que me puedes dar a cambio, 655 00:57:08,583 --> 00:57:10,961 ¿Consorte Tae? 656 00:57:13,879 --> 00:57:15,297 Su Majestad. 657 00:57:15,381 --> 00:57:18,718 Permita que el médico real Cho Guk-yeong para tratar al Príncipe Heredero. 658 00:57:19,552 --> 00:57:20,803 ¿Médico Real Cho? 659 00:57:21,554 --> 00:57:23,139 Él está fuera en este momento. 660 00:57:24,265 --> 00:57:25,558 ¿Qué quieres decir? 661 00:57:25,641 --> 00:57:28,561 Como mi tío ha estado sufriendo de la viruela, 662 00:57:28,644 --> 00:57:31,731 Lo envié a Hamgil-do esta tarde. a pedido de la Madre. 663 00:57:31,814 --> 00:57:32,898 HAMGIL-DO: LA PROVINCIA MODERNA DE HAMGYONG 664 00:57:35,192 --> 00:57:36,569 Ya veo. 665 00:57:36,652 --> 00:57:39,655 tiene el príncipe heredero enfermedades de la piel empeoran? 666 00:57:39,739 --> 00:57:42,491 En ese caso, convocaré Royal Physician Cho inmediatamente. 667 00:57:42,575 --> 00:57:43,909 No, Su Majestad. 668 00:57:43,993 --> 00:57:45,911 Esperaba que el médico real Cho 669 00:57:45,995 --> 00:57:49,665 podría mejorar el Príncipe Heredero picazón crónica. 670 00:57:49,749 --> 00:57:53,085 Ya que está recibiendo tratamiento, No tienes que preocuparte. 671 00:57:55,796 --> 00:57:57,214 Su Majestad, 672 00:57:57,757 --> 00:58:01,510 ¿Por qué desea seleccionar una cohorte? entre los príncipes esta vez? 673 00:58:02,219 --> 00:58:04,221 Fue sugerido por la Madre, 674 00:58:05,306 --> 00:58:08,768 y pensé que sería un buen cambio. 675 00:58:11,187 --> 00:58:12,855 ¿Su Alteza Real lo sugirió? 676 00:58:28,454 --> 00:58:30,748 El médico real Cho no está en el palacio. 677 00:58:32,541 --> 00:58:34,710 Algo no se siente bien. 678 00:58:34,794 --> 00:58:37,630 era la reina viuda quien lo despidió. 679 00:58:39,048 --> 00:58:43,302 Ella es también la que sugirió seleccionando una cohorte entre los príncipes. 680 00:58:46,347 --> 00:58:47,807 Ahora que lo pienso, 681 00:58:47,890 --> 00:58:51,435 Consort Tae me dijo algo extraño. 682 00:58:53,062 --> 00:58:55,940 Ella dijo que recibió un libro secreto. de la reina viuda. 683 00:58:57,233 --> 00:58:59,026 Y ese libro contiene... 684 00:59:00,611 --> 00:59:03,489 secretos detrás de la crianza de un rey. 685 00:59:08,410 --> 00:59:10,788 ¡Su Majestad! 686 00:59:53,455 --> 00:59:55,249 Hyeolheogwol? 687 00:59:56,625 --> 01:00:00,629 Estoy familiarizado con la enfermedad, y también sé cómo termina. 688 01:00:02,506 --> 01:00:03,632 Él está siendo tratado. 689 01:00:05,009 --> 01:00:08,220 Recuerdo al difunto Príncipe Heredero Taein recibiendo tratamiento también. 690 01:00:08,304 --> 01:00:09,221 Pero al final, 691 01:00:11,140 --> 01:00:13,058 murió una muerte prematura. 692 01:00:14,894 --> 01:00:16,896 Esa es la naturaleza de las enfermedades. 693 01:00:17,980 --> 01:00:20,649 Se quitan la vida de la nada, 694 01:00:20,733 --> 01:00:22,651 dejando a los que quedan atrás en pánico. 695 01:00:25,196 --> 01:00:26,655 ¿Podría ser por eso? 696 01:00:29,033 --> 01:00:33,412 Este pensamiento me vino al ver el príncipe heredero yaciendo inconsciente. 697 01:00:34,580 --> 01:00:36,665 ¿Qué pasa si el príncipe heredero muere? 698 01:00:37,458 --> 01:00:39,877 y su posición como heredero al trono queda vacante? 699 01:00:41,045 --> 01:00:43,005 Ninguno de tus otros hijos 700 01:00:43,964 --> 01:00:46,717 son lo suficientemente dignos para tomar su lugar. 701 01:00:47,635 --> 01:00:48,928 Algo por el estilo. 702 01:00:50,346 --> 01:00:51,388 es tu nieto... 703 01:00:51,972 --> 01:00:54,225 que está mal de salud. 704 01:00:55,184 --> 01:00:57,978 No es un extraño en la calle. 705 01:00:58,062 --> 01:01:02,733 Me preocupo más por el futuro de la nación de mi hijo y mi palacio 706 01:01:04,068 --> 01:01:06,195 de lo que me preocupo por él. 707 01:01:10,950 --> 01:01:12,993 Estás más preocupado por mantener 708 01:01:13,661 --> 01:01:16,455 la corte real en orden que el bienestar de tu nieto? 709 01:01:18,624 --> 01:01:20,793 Es evitando la confusión. en la corte real 710 01:01:21,919 --> 01:01:25,130 que uno asegura la seguridad de todos, Su Majestad. 711 01:01:29,969 --> 01:01:34,473 Si es así, ¿por qué sugirió seleccionando una cohorte entre los príncipes? 712 01:01:39,061 --> 01:01:41,772 ¿Que planeas hacer? 713 01:01:43,148 --> 01:01:44,441 Su Majestad. 714 01:01:46,402 --> 01:01:49,989 ¿Cuánto tiempo más crees ¿Se puede aguantar con las raíces podridas? 715 01:01:50,072 --> 01:01:53,200 El Príncipe Heredero se recuperará. 716 01:01:54,076 --> 01:01:55,411 ¿Va a? 717 01:01:57,538 --> 01:01:58,914 Pero que si… 718 01:02:01,417 --> 01:02:02,835 ¿Él no? 719 01:02:05,254 --> 01:02:08,966 En ese caso, uno de esos los alborotadores ascenderán al trono 720 01:02:09,049 --> 01:02:11,552 y terminar dejando una mancha sobre la historia del reino 721 01:02:11,635 --> 01:02:13,554 sólo porque son de nacimiento legítimo. 722 01:02:18,392 --> 01:02:19,685 Déjame decirte algo. 723 01:02:21,854 --> 01:02:24,565 Tu único valor en la familia real 724 01:02:25,607 --> 01:02:27,609 es el Príncipe Heredero. 725 01:02:29,028 --> 01:02:31,905 he sido fácil contigo ya que eres la madre de ese niño. 726 01:02:33,282 --> 01:02:34,450 Por lo tanto… 727 01:02:35,826 --> 01:02:37,202 deberías proteger 728 01:02:39,246 --> 01:02:40,706 mi nieto a toda costa. 729 01:03:32,508 --> 01:03:33,759 Estoy asustado. 730 01:03:35,219 --> 01:03:37,221 Temo a la reina viuda 731 01:03:37,304 --> 01:03:39,556 por primera vez desde que entré en el palacio. 732 01:03:45,229 --> 01:03:46,313 Señorita de la corte Shin. 733 01:03:46,855 --> 01:03:48,107 Si su Majestad. 734 01:03:50,776 --> 01:03:52,820 ¿Cuánto tiempo me has estado sirviendo? 735 01:03:53,737 --> 01:03:56,532 te he servido desde que te convertiste en la princesa heredera, 736 01:03:57,866 --> 01:04:00,202 así ha sido un poco más de 20 años. 737 01:04:03,038 --> 01:04:06,542 ¿Me puedes decir que es lo que paso? 738 01:04:10,379 --> 01:04:13,340 El difunto príncipe heredero Taein enfermó y murió repentinamente. 739 01:04:14,091 --> 01:04:17,219 Su madre, la reina Yoon, fue depuesta. 740 01:04:17,761 --> 01:04:19,054 Eso es todo 741 01:04:20,222 --> 01:04:23,892 que yo y la gente de este reino saber de 742 01:04:24,560 --> 01:04:26,270 con respecto a ese incidente. 743 01:04:26,353 --> 01:04:29,982 ¿Continuaron eligiendo una nueva cohorte después 744 01:04:31,984 --> 01:04:35,070 como lo están haciendo ahora? 745 01:04:36,113 --> 01:04:37,656 No, Su Majestad. 746 01:04:38,157 --> 01:04:41,368 Su Majestad nunca fue una cohorte. 747 01:04:41,910 --> 01:04:45,372 Pero era hijo de una concubina. 748 01:04:45,456 --> 01:04:47,875 ¿Cómo fue capaz de terminar sucediendo en el trono? 749 01:04:48,792 --> 01:04:52,963 ¿Cómo terminó la reina Yoon? en tal predicamento? 750 01:04:56,383 --> 01:04:58,969 Debes saber ya que tu entonces servía a la reina viuda. 751 01:04:59,595 --> 01:05:00,929 Dime lo que sucedió. 752 01:05:02,723 --> 01:05:03,682 Eso queda… 753 01:05:05,517 --> 01:05:08,187 un secreto que los dos compartir hasta el día de hoy. 754 01:05:11,106 --> 01:05:12,399 Quieres decir… 755 01:05:13,859 --> 01:05:15,652 la reina viuda y la reina Yoon? 756 01:05:17,571 --> 01:05:22,910 Su Alteza Real es alguien que haría cualquier cosa por Su Majestad. 757 01:05:23,535 --> 01:05:27,331 Esto es todo lo que puedo decirte por ahora. 758 01:06:23,220 --> 01:06:26,098 Has escuchado algo de Consort Hwang? 759 01:06:26,765 --> 01:06:27,724 No, Su Alteza Real. 760 01:06:30,310 --> 01:06:32,312 ¿Cómo podría no estar interesada? 761 01:06:36,441 --> 01:06:40,028 ¿Le diste el libro? a Consort Tae después de todo? 762 01:06:41,280 --> 01:06:42,155 Hice. 763 01:06:43,490 --> 01:06:48,829 Pero tengo la intención de dar uno a todas las madres de príncipes prometedores. 764 01:06:48,912 --> 01:06:50,372 ¿Indulto? 765 01:06:50,455 --> 01:06:54,042 Todas las concubinas que esperaban cada uno merece un regalo. 766 01:06:56,003 --> 01:06:59,840 Lleva estos libros a sus aposentos. 767 01:06:59,923 --> 01:07:02,843 Haz que parezca como si fueran los únicos que recibieron el libro 768 01:07:02,926 --> 01:07:07,764 para que nunca compartan lo que está escrito aquí con cualquier otra persona. 769 01:07:08,640 --> 01:07:09,725 Y… 770 01:07:12,269 --> 01:07:16,690 para que juraran su lealtad hacia mí y obedecerme. 771 01:08:47,489 --> 01:08:49,574 Qué grosero de tu parte. 772 01:08:49,658 --> 01:08:52,536 Puedo estar viviendo escondido, 773 01:08:52,619 --> 01:08:55,539 pero eso no te da el derecho a aparecer en mi patio 774 01:08:55,622 --> 01:08:57,999 En medio de la noche Sin previo aviso. 775 01:08:59,167 --> 01:09:00,794 Me disculpo, Su Alteza. 776 01:09:01,795 --> 01:09:03,213 "Su Alteza"? 777 01:09:06,007 --> 01:09:07,300 Cuida tus palabras. 778 01:09:08,135 --> 01:09:10,595 He venido a una hora tan intempestiva 779 01:09:10,679 --> 01:09:13,223 como hay algo que necesito urgentemente preguntarte. 780 01:09:13,306 --> 01:09:14,433 Por favor, vete. 781 01:09:14,516 --> 01:09:19,354 Ser visto conmigo solo es suficiente que te acusen de traición. 782 01:09:19,438 --> 01:09:23,066 Pondrás no solo a ti mismo pero los dos en peligro. 783 01:09:23,150 --> 01:09:25,527 -Su Alteza. -Mi vida… 784 01:09:27,863 --> 01:09:29,114 es lo único 785 01:09:30,073 --> 01:09:32,659 que logré proteger al final. 786 01:09:33,493 --> 01:09:36,621 No me hagas correr el riesgo de perder incluso eso. 787 01:09:36,705 --> 01:09:38,206 Vete inmediatamente. 788 01:09:38,290 --> 01:09:39,207 yo tambien estoy aqui 789 01:09:40,667 --> 01:09:42,794 porque no puedo ser capaz de proteger mi vida. 790 01:09:45,380 --> 01:09:46,715 Estoy asustado. 791 01:09:47,841 --> 01:09:49,968 Reuní el coraje para mantenerme firme, 792 01:09:50,051 --> 01:09:52,345 pero no se cómo proteger las cosas que tengo. 793 01:10:11,490 --> 01:10:13,492 Sabes muy bien cómo es... 794 01:10:15,660 --> 01:10:18,288 no poder proteger 795 01:10:19,706 --> 01:10:21,917 el Príncipe Heredero y los Grandes Príncipes. 796 01:10:26,087 --> 01:10:27,088 Soy… 797 01:10:29,216 --> 01:10:31,384 nada más que un fracaso. 798 01:10:33,178 --> 01:10:34,888 Si pudieras volver el tiempo atrás, 799 01:10:36,306 --> 01:10:37,891 ¿qué harías? 800 01:10:41,520 --> 01:10:44,189 Estoy en la misma situación en la que estabas tú. 801 01:10:44,272 --> 01:10:46,399 De una madre desesperada a otra, 802 01:10:48,610 --> 01:10:51,446 no tienes ninguno palabras de consejo para mí? 803 01:10:57,327 --> 01:10:59,955 que es lo que quieres saber? 804 01:11:07,796 --> 01:11:10,131 todo lo que paso 805 01:11:10,715 --> 01:11:13,385 entre ustedes dos 806 01:11:13,468 --> 01:11:15,595 que nadie más ha oído o leído alguna vez. 807 01:11:17,556 --> 01:11:18,682 Quiero saber… 808 01:11:20,225 --> 01:11:22,394 todo lo que pasó entonces. 809 01:11:33,488 --> 01:11:36,700 BAJO EL PARAGUAS DE LA REINA 810 01:11:36,894 --> 01:11:39,744 Traducción de subtítulos por: Min-jin Kim 811 01:12:00,682 --> 01:12:02,809 ¿Qué acabas de decir? 812 01:12:03,393 --> 01:12:06,146 Haría todo lo necesario 813 01:12:06,229 --> 01:12:08,607 para proteger a mis hijos. 814 01:12:09,107 --> 01:12:11,860 ¿Me harás compañía? a mi lado como mi cohorte? 815 01:12:12,485 --> 01:12:16,907 Se ha vuelto tan frágil ahora que incluso una brisa suave podría hacerlo caer. 816 01:12:16,990 --> 01:12:20,702 volveré a ti lo que es tuyo por derecho. 817 01:12:20,785 --> 01:12:24,122 Gran Príncipe Gyeseong ha estado yendo en secreto a alguna parte. 818 01:12:24,205 --> 01:12:26,583 Las cosas se pondrán interesantes. Empezando mañana. 819 01:12:26,666 --> 01:12:29,252 ¿Qué debo hacer? 820 01:12:29,336 --> 01:12:34,341 Ripeado y resincronizado por YoungJedi 64746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.