All language subtitles for Tomahawk.Trail.1957.eng.1080p.hdtv.x264.ac3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,395 --> 00:01:42,650 Poru��k Merriman je m�tvy. 2 00:01:42,730 --> 00:01:46,660 Jeho mozog bol uvaren� apa�sk�m mu�en�m. 3 00:01:46,740 --> 00:01:48,922 Mysl�m, �e v�etci si to mysleli, 4 00:01:49,002 --> 00:01:50,907 ke� sme �li do Forte Bowie 5 00:01:50,987 --> 00:01:55,370 s poru��kom Jonathanom Davenportom, na v�menu. 6 00:02:08,874 --> 00:02:11,514 On bol nahraden� niekym, kto veril, 7 00:02:11,594 --> 00:02:15,017 �e d�stojn�k a regr�t nemaj� ni� spolo�n�. 8 00:02:15,530 --> 00:02:17,851 No v jeho pr�pade to bola pravda. 9 00:02:17,931 --> 00:02:20,796 Tie� sa zd�, �e je pravda, ako povedal poru��k, 10 00:02:20,876 --> 00:02:24,859 �e indi�ni ur�it� dobu neza�to�ia. 11 00:02:24,939 --> 00:02:28,091 Ale aj keby apa�i neboli na vojnovom chodn�ku, 12 00:02:28,171 --> 00:02:30,922 vedel som, �e nikdy nebud� v mieri. 13 00:02:39,563 --> 00:02:42,555 Nie, �e by mi m�j ser�ant dovolil vyjadri� n�zor 14 00:02:42,635 --> 00:02:44,763 na hodnotenie poru��ka Davenporta. 15 00:02:44,843 --> 00:02:46,523 Ke� sa mu to stalo, 16 00:02:46,603 --> 00:02:48,667 indi�ni neboli na vojnovom chodn�ku. 17 00:02:48,747 --> 00:02:51,452 Nevidel potrebu zaistenia, 18 00:02:51,532 --> 00:02:55,899 pri my�lienke na poni�uj�cu misiu... rutinn� hliadku. 19 00:02:55,979 --> 00:03:00,923 Bolo priskoro na to, aby zistil, �e ni� nie je rutinn�... 20 00:03:01,003 --> 00:03:02,826 na Tomahawk Trail. 21 00:04:21,838 --> 00:04:24,636 V�etci vedeli, �e poru��k Davenport 22 00:04:24,716 --> 00:04:26,363 n�s u� st�l ve�a �ivotov, 23 00:04:26,443 --> 00:04:28,796 na�e vozy so z�sobami a mun�ciou. 24 00:04:28,876 --> 00:04:31,324 A takmer v�etky �a�n� zvierat�. 25 00:04:31,404 --> 00:04:33,756 Ale ke� sme zalo�ili n� t�bor, 26 00:04:33,836 --> 00:04:36,219 st�le mal ve�k� d�veru... a rozkazoval. 27 00:04:36,299 --> 00:04:39,836 N� t�bor bol zriaden� pod�a kapitoly v knihe... 28 00:04:39,916 --> 00:04:42,155 "Napole�nske vojny". 29 00:05:14,304 --> 00:05:16,477 Ka�d� z v�s bude pracova� navy�e, 30 00:05:16,557 --> 00:05:18,877 pre stratu na�ich kon�. 31 00:05:18,957 --> 00:05:22,475 M�m jazdn� hliadku alebo star� kraj��rky? 32 00:05:22,851 --> 00:05:24,409 -Pane? -Kto ste? 33 00:05:24,747 --> 00:05:26,876 Vojak Tim Reynolds, pane. Chcel by som vysvetli�... 34 00:05:26,956 --> 00:05:29,724 Vojaci nemaj� �o vysvet�ova�. To je �loha ser�antov. 35 00:05:29,804 --> 00:05:30,923 Ser�ant McCoy! 36 00:05:35,319 --> 00:05:36,252 �no, pane. 37 00:05:36,332 --> 00:05:39,883 Ser�ant, kto je zodpovedn� za stratu na�ich kon�? 38 00:05:40,635 --> 00:05:43,068 -Vy, pane. -�o t�m chcete poveda�, ser�ant? 39 00:05:43,148 --> 00:05:45,532 Poru��k by si mal pam�ta� moje odpor��anie. 40 00:05:45,612 --> 00:05:49,180 Na �zem� apa�ov mus�me by� bl�zko pri ko�och. 41 00:05:49,403 --> 00:05:51,389 Tie� si mus�te pam�ta� s�a�ovanie, 42 00:05:51,469 --> 00:05:53,180 �e kone ru�ia v� sp�nok. 43 00:05:53,260 --> 00:05:56,860 Nechajte vysvetlenie na potom. Ideme do Forte Bowie. 44 00:05:56,940 --> 00:05:57,932 Pe�o, pane? 45 00:05:58,795 --> 00:06:00,683 �no, ser�ant, pe�o! 46 00:06:00,780 --> 00:06:02,716 Poru��k je nov� v tejto �asti krajiny. 47 00:06:02,796 --> 00:06:05,277 Mo�no nevie, �e apa�i s� na vojnovom chodn�ku. 48 00:06:05,357 --> 00:06:07,219 Mimochodom n�s sleduj�. 49 00:06:07,299 --> 00:06:09,373 Po�ul ste moje rozkazy, McCoy. 50 00:06:09,453 --> 00:06:12,002 Pane, ja pozn�m apa�ov. 51 00:06:12,082 --> 00:06:14,352 Mali d�vod vzia� kone. 52 00:06:14,432 --> 00:06:17,103 Vedia, kde s� na�e hliadky. 53 00:06:17,183 --> 00:06:20,038 M��u pl�nova� �tok na Fort Bowie. 54 00:06:20,118 --> 00:06:23,100 �no, je to moje poslanie proti apa�ov... 55 00:06:23,180 --> 00:06:26,338 a, �no, je to moje poslanie v tomto �rade. 56 00:06:26,418 --> 00:06:30,636 Ale ja som poru��k, a vy ste narukoval. 57 00:06:30,995 --> 00:06:34,461 A vy m�te po��va� moje rozkazy. N�mietky? 58 00:06:34,541 --> 00:06:35,948 Nie, pane. 59 00:07:16,173 --> 00:07:17,181 Nejak� stopy po nich? 60 00:07:17,261 --> 00:07:21,309 Vy pozn�te apa�ov. Iba si v�imnite ich z�pach. 61 00:07:21,389 --> 00:07:23,005 Alebo prech�dzanie ich b�ch. 62 00:07:23,085 --> 00:07:26,078 Som v armn�de 4 roky, a nikdy som nikdy nebol takto. 63 00:07:26,158 --> 00:07:29,054 To sa st�va, ke� str�ite ich krajinu. 64 00:07:29,134 --> 00:07:32,532 Ke� sa dostaneme do Forte Bowie, dovol�m v�m sa vyk�pa�. 65 00:07:32,612 --> 00:07:33,423 V�aka. 66 00:07:33,811 --> 00:07:36,317 Ver�te, �e sa tam dostaneme dnes ve�er, ser�ant? 67 00:07:36,397 --> 00:07:38,398 �o t�m mysl�te? 68 00:07:38,478 --> 00:07:39,933 Bowie je na severov�chod. 69 00:07:40,013 --> 00:07:43,550 Odkedy sme stratili kone, absolvent West Pointu n�s vedie na sever. 70 00:07:43,630 --> 00:07:44,510 A �o? 71 00:07:44,590 --> 00:07:46,813 Mysl�m, �e �radn�cky d�stojn�k nevie, kam ide. 72 00:07:46,893 --> 00:07:48,925 Ani jeden absolvent West Pointu nem��e by� tak hl�py! 73 00:07:49,005 --> 00:07:51,486 M�te ��aste, vojak Reynolds. Nepo�ul som, �o ste povedal. 74 00:07:51,566 --> 00:07:54,685 Ako prv� ser�ant, mal by som v�s predvies� pred poru��ka. 75 00:07:54,765 --> 00:07:57,739 Viete, ako m� r�d pravidl�. D�vajte si pozor. 76 00:08:26,122 --> 00:08:27,181 Miller. 77 00:08:33,517 --> 00:08:37,037 Kr�sna kaval�ria... urobil z n�s pechotu. 78 00:08:37,117 --> 00:08:39,326 D�fam, �e mu apa�i vezm� skalp 79 00:08:39,406 --> 00:08:41,021 sk�r, ne� t� cigara dohor�. 80 00:08:41,101 --> 00:08:44,461 Vie�, �udia ako on nezomieraj� v boji. 81 00:09:08,895 --> 00:09:10,078 �no. 82 00:09:10,158 --> 00:09:12,892 Prieskumn� hliadka nevidela apa�ov, pane. 83 00:09:12,972 --> 00:09:15,133 Skvel�. M��eme pokra�ova�. 84 00:09:15,213 --> 00:09:16,397 Pane? 85 00:09:17,524 --> 00:09:18,846 �no, ser�ant? 86 00:09:18,926 --> 00:09:21,293 St�le n�s chcete vies� na sever? 87 00:09:22,117 --> 00:09:24,514 To je v�sluch m�jho �sudku, ser�ant? 88 00:09:24,594 --> 00:09:25,591 Nie, pane. 89 00:09:26,159 --> 00:09:28,287 Po�lite hliadku sp� k dru�stvu. 90 00:09:28,367 --> 00:09:30,237 Nepotrebujeme ju. 91 00:09:30,317 --> 00:09:32,735 Nepovovedal som, �e tu nie s� apa�i, pane. 92 00:09:32,815 --> 00:09:35,278 Povedal som, �e hliadka �iadnych nevidela. 93 00:09:36,188 --> 00:09:38,648 Mysl�m si, �e ste slaboch, McCoy. 94 00:09:38,728 --> 00:09:41,214 Boj�te sa, �e je apa� 95 00:09:41,294 --> 00:09:43,998 za ka�d�m kr�kom �i skalou. 96 00:09:44,078 --> 00:09:45,763 Ako dlho ste v arm�de? 97 00:09:45,843 --> 00:09:50,157 Narukoval som, pane. 4 roky, 11 mesiace a 28 dn�. 98 00:09:50,765 --> 00:09:53,953 M��em v�m to poveda� v min�tach, ak chcete. 99 00:09:54,033 --> 00:09:56,702 Sl��im 9 rokov, ser�ant. 100 00:09:56,782 --> 00:09:59,775 4 roky vo West Point a 5 rokov proti Siouxom. 101 00:09:59,855 --> 00:10:00,991 Viem, �o je boj s idni�nmi. 102 00:10:01,071 --> 00:10:03,006 Apa�i s� in� ako Siouxovia, pane, 103 00:10:03,086 --> 00:10:05,389 a mescaleri s� najhor�� z apa�ov. 104 00:10:06,743 --> 00:10:09,358 �zemie je tie� odli�n�, pane. 105 00:10:13,301 --> 00:10:16,110 Slnko je odli�n� v p��ti, pane. 106 00:10:19,495 --> 00:10:20,862 Ste v poriadku, pane? 107 00:10:20,942 --> 00:10:23,150 M�te svoje rozkazy, ser�ant! 108 00:10:23,939 --> 00:10:26,173 Povedzte mu�om, aby znovu za�ali pochod. 109 00:10:26,253 --> 00:10:27,495 �no, pane. 110 00:10:28,829 --> 00:10:30,015 Do tvaru! 111 00:10:33,688 --> 00:10:34,628 Pochod! 112 00:10:58,717 --> 00:11:01,672 Poru��k Davenport, ste v poriadku, pane? 113 00:11:01,752 --> 00:11:02,728 �no, som. 114 00:11:04,424 --> 00:11:07,550 Zd� sa mi, �e moje o�i ma pichaj�. 115 00:11:07,630 --> 00:11:10,912 To je va�a prv� hliadka v tejto �asti krajiny, pane. 116 00:11:10,992 --> 00:11:12,159 Bude to �a�k�. 117 00:11:12,239 --> 00:11:15,167 Pri�li sme o na�e kone, indi�ni s� na vojnovom chodn�ku, 118 00:11:15,247 --> 00:11:17,279 sleduj� n�s po cel� dobu, tak�e... 119 00:11:17,359 --> 00:11:19,166 Som v poriakdu, ser�ant. 120 00:11:19,246 --> 00:11:21,326 �o takto si odd�chnu�, pane? 121 00:11:23,238 --> 00:11:25,894 Nazna�ujete, �e nie som schopn� veli�? 122 00:11:25,974 --> 00:11:27,950 To som nepovedal, pane. 123 00:11:28,964 --> 00:11:32,142 R�d by som im dal 10 min�t odpo�inku. 124 00:11:32,847 --> 00:11:33,838 Dobre. 125 00:11:34,735 --> 00:11:36,383 V poriadku, ser�ant, 10 min�t. 126 00:11:36,463 --> 00:11:38,382 Pohov! 127 00:11:47,247 --> 00:11:50,894 Dostal som �a, mil��ik. Vr�ti� sa k indi�nom! 128 00:12:03,952 --> 00:12:05,440 Bu�te ticho! 129 00:12:05,520 --> 00:12:06,814 Je to v�strel s pu�iek. 130 00:12:06,894 --> 00:12:10,206 To je pravda. Je to kr�ov� pa�ba. 131 00:12:10,286 --> 00:12:12,703 Apa�i �to�ia za bieleho d�a? 132 00:12:12,783 --> 00:12:15,102 Ich n��e�n�k, Victorio, je ve�mi �ikovn�. 133 00:12:15,182 --> 00:12:17,742 Aby nie�o vyhral, �to��. 134 00:12:20,603 --> 00:12:23,040 Id� z Bowie, pane. Boli napadnut�. 135 00:12:23,120 --> 00:12:25,088 Ned�vajte mi lekcie z taktiky, ser�ant. 136 00:12:25,168 --> 00:12:27,520 Pozn�m prestrelku, ke� ju po�ujem. 137 00:12:27,600 --> 00:12:29,888 Nejd� z Forte Bowie, id� z v�chodu. 138 00:12:29,968 --> 00:12:33,087 Prep��te, ale viedol ste n�s na sever, pam�t�te? 139 00:12:33,167 --> 00:12:34,958 V�streli id� od pevnosti, to je ist�. 140 00:12:35,439 --> 00:12:37,703 Strati� takto smer, ser�ant! 141 00:12:37,783 --> 00:12:39,744 Pre�o sakra ste mi to nepovedal? 142 00:12:39,824 --> 00:12:43,311 Ser�ant by nemal spochyb�ova� poru��ka, pane. 143 00:12:45,432 --> 00:12:48,463 T� mu�i smeruj� do pevnosti. Zr�chli� pochod! 144 00:12:51,517 --> 00:12:56,015 Ser�ant, prik�zal ste str�am aby nestrie�ali na indi�nov? 145 00:12:56,095 --> 00:12:57,383 -�no, pane. -Pre�o? 146 00:12:58,053 --> 00:12:59,711 Prinieslo by to probl�m, pane. 147 00:12:59,791 --> 00:13:01,952 �iadne kone, je nemo�n� sa br�ni�. 148 00:13:02,032 --> 00:13:03,574 D�vam protirozkaz, ser�ant. 149 00:13:03,654 --> 00:13:05,344 Okam�ite strie�ajte, ak ich zbad�te. 150 00:13:05,424 --> 00:13:07,487 -Poru��k... -Dal som rozkaz, ser�ant! 151 00:13:07,567 --> 00:13:10,223 Utvorte tvar a zr�chlen� presun do pevnosti! 152 00:13:10,687 --> 00:13:11,292 Tvar! 153 00:13:12,496 --> 00:13:13,487 Pochod. 154 00:13:43,203 --> 00:13:45,696 Vy, tam! 155 00:13:45,776 --> 00:13:48,206 Nem��ete pohn�� tie zvierat�? 156 00:13:48,891 --> 00:13:50,464 Ter�n je zl�, pane. 157 00:13:50,544 --> 00:13:53,056 Pre zvierat� i pre mu�om. 158 00:13:53,136 --> 00:13:55,584 Nebudem me�ka� pre �a�n� zvierat�. 159 00:13:55,664 --> 00:13:58,415 Uk�em v�m ako vies� zvierat�, ser�ant! 160 00:14:13,818 --> 00:14:15,981 Nestojte, cho�te za nimi! 161 00:14:20,952 --> 00:14:22,048 Nem� to zmysel, poru��k. 162 00:14:22,128 --> 00:14:24,655 Trvalo by cel� de� ich dohna�. 163 00:14:36,496 --> 00:14:38,351 Skontrolujte ten kopec. 164 00:14:42,841 --> 00:14:43,636 Pochod! 165 00:15:46,705 --> 00:15:47,695 Rozpt�li� sa! 166 00:17:28,210 --> 00:17:29,217 M� n��? 167 00:17:29,297 --> 00:17:31,665 -On nem� n��, ser�ant! -Ste si ist�? 168 00:17:33,535 --> 00:17:35,809 Neviem, �o in� �aka� od apa�skej squaw. 169 00:17:35,889 --> 00:17:38,177 Odkia� ste, �kola mision�rov? 170 00:17:38,257 --> 00:17:41,537 Nie som apa�ka. Vol�m sa Ellen Carter. 171 00:17:41,617 --> 00:17:43,274 Si v poriadku, Tula? 172 00:17:45,459 --> 00:17:46,914 Carter? 173 00:17:46,994 --> 00:17:49,410 Nie je to meno kapit�na, �o velil vo Forte Defiance, 174 00:17:49,490 --> 00:17:51,554 ke� tam bol pred dvoma mesiacmi �tok? 175 00:17:51,634 --> 00:17:52,657 M�j otec. 176 00:17:54,578 --> 00:17:56,738 Bola som tam na n�v�teve. 177 00:17:56,818 --> 00:17:59,110 Neboli �iadny pre�iv�� v Defiance. 178 00:17:59,328 --> 00:18:00,721 Jeden bol. 179 00:18:01,489 --> 00:18:05,026 Vzali ma ako rukojemn�ka. V�a��m za �ivot tejto diev�ine. 180 00:18:05,106 --> 00:18:08,268 M�te ��astie. Neviete, �o robia so �enami. 181 00:18:08,348 --> 00:18:09,570 Smr� je ove�a lep�ia. 182 00:18:09,650 --> 00:18:10,928 Diabol v modrej bunde! 183 00:18:11,697 --> 00:18:13,953 Nem� zmysel pre humor. 184 00:18:14,033 --> 00:18:16,336 -Je to dc�ra n��e�n�ka. -Victoria? 185 00:18:17,970 --> 00:18:20,866 To z nej rob� cenn�ho zajatca. 186 00:18:21,257 --> 00:18:24,528 Je moja priate�ka. Nebudete s �ou zaobch�dza� ako so zajatcom! 187 00:18:28,784 --> 00:18:31,412 Utiahnite viac! Chcete, aby som vykrv�cal? 188 00:18:31,492 --> 00:18:33,922 Prep��te, poru��k, utiahnem to viac. 189 00:18:34,002 --> 00:18:35,281 Dobre, dobre. 190 00:18:41,220 --> 00:18:43,586 Dal by som to sp� poru��kovi! 191 00:18:43,666 --> 00:18:45,378 Vid�, skuto�n� �eny! 192 00:18:45,458 --> 00:18:47,089 Dr� sa �alej, rozumie�? 193 00:18:48,627 --> 00:18:51,120 Zd� sa, �e to nebude tak zl�, nie? 194 00:18:55,346 --> 00:18:58,691 Tu m�te, pane. A tie� m�m zauj�mav�ho zajatca. 195 00:18:58,771 --> 00:19:01,794 Vol� sa Carter. Jej otec velil Defiance. 196 00:19:01,874 --> 00:19:03,683 Pred dvoma mesiacmi ju zajali. 197 00:19:03,763 --> 00:19:06,082 Sna��te sa poveda�, �e je jedna z n�s? 198 00:19:06,162 --> 00:19:08,497 Pozrite na �u. Je indi�nka! 199 00:19:08,914 --> 00:19:10,659 Bola zajatki�ou... 200 00:19:10,739 --> 00:19:13,219 Je to trik. Trik apa�ov! 201 00:19:13,299 --> 00:19:14,754 Po�kajte, pane. Jej otec bol... 202 00:19:14,834 --> 00:19:16,194 Chcem t� apa�ku zviazan�! 203 00:19:16,274 --> 00:19:18,626 Je zajatec, tak s �ou zobch�dzajte ako so zajatcom! 204 00:19:18,706 --> 00:19:22,242 Pane, nech�pete to. Vysvetl�m to znovu. 205 00:19:22,322 --> 00:19:23,586 To je Ellen Carter. 206 00:19:23,666 --> 00:19:26,434 To je indi�nka. Ona pre n�s m��e ma� hodnotu. 207 00:19:26,514 --> 00:19:29,027 Tak�e sa priznala, �e je apa�ka. 208 00:19:29,107 --> 00:19:30,883 Prep��te, �e odporujem. 209 00:19:30,963 --> 00:19:34,403 Dal som v�m rozkaz, McCoy! Chcem obe zviazan�! 210 00:19:34,483 --> 00:19:36,003 Zvia�te ich! 211 00:19:36,083 --> 00:19:37,667 Nie, pane. Nem��em. 212 00:19:37,747 --> 00:19:39,938 Viete, �o hovoria predpisy, pane? 213 00:19:40,018 --> 00:19:43,842 "Iba ozbrojen� �eny s� pova�ovan� za protivn�ka." 214 00:19:43,922 --> 00:19:46,562 Odmietate splni� rozkaz, McCoy? 215 00:19:46,642 --> 00:19:48,753 �no, pane. Odmietam. 216 00:19:49,491 --> 00:19:51,298 Za to v�s po�lem pred vojensk� s�d. 217 00:19:51,378 --> 00:19:54,513 P�jdete do Leavenworthu a tam zhnijete za�iva! 218 00:19:55,122 --> 00:19:57,234 Tento mu� je zatknut�! 219 00:19:57,979 --> 00:19:59,619 Zvia�te t�chto zajatcov. 220 00:19:59,699 --> 00:20:02,595 Vy ostatn� �akajte na rozkazy! 221 00:20:02,675 --> 00:20:04,529 M�te svoje rozkazy! 222 00:20:06,225 --> 00:20:07,353 Poru��k Davenport, 223 00:20:07,795 --> 00:20:10,146 v s�lade z nariadeniami arm�dy USA, 224 00:20:10,226 --> 00:20:12,803 som n�ten� prevzia� velenie, pane. 225 00:20:12,883 --> 00:20:14,546 Ty hajzel! 226 00:20:17,523 --> 00:20:18,962 Dobre, McCoy. 227 00:20:19,628 --> 00:20:21,394 Pre napadnutie d�stojn�ka,... 228 00:20:22,200 --> 00:20:24,415 pre neuposl�chnutie priameho rozkazu, 229 00:20:24,495 --> 00:20:26,872 v�s dostanem pred poprav�iu �atu! 230 00:20:26,952 --> 00:20:29,247 Mo�no, ale pane, nie ste v poriadku. 231 00:20:29,327 --> 00:20:32,894 Videl som, �o urobilo slnko. Pochod bol dlh�, 232 00:20:32,974 --> 00:20:34,881 a m�te �kared� ranu na hlave. 233 00:20:34,961 --> 00:20:38,488 Pochybil by som, ak by som neprevzal velenie. 234 00:20:38,568 --> 00:20:41,852 Zatknite tohto mu�a! Miller, po�ujete! Zatknite ho! 235 00:20:42,043 --> 00:20:44,050 Ak�m pr�vom tu d�vate rozkazy? 236 00:20:45,546 --> 00:20:47,939 Poru��k je zranen�. Nevie, �o rob�. 237 00:20:48,019 --> 00:20:50,500 St�le je poru��k, nie? Pane, ste len ser�ant. 238 00:20:50,580 --> 00:20:52,708 Presne a teraz som prevzal velenie! 239 00:20:52,788 --> 00:20:54,190 Postarajte sa o neho. 240 00:20:55,416 --> 00:20:56,702 Zatknite toho mu�a! 241 00:20:57,835 --> 00:21:00,537 Miller, zosta�te s n�m! Nie je v poriadku. 242 00:21:01,207 --> 00:21:04,099 Chcem mu�ov vo form�cii. Odch�dzame. 243 00:21:04,179 --> 00:21:05,635 Viete, �o rob�te? 244 00:21:05,715 --> 00:21:08,706 Som na v�ej strane, Mac, ale ak sa m�lite... 245 00:21:08,786 --> 00:21:10,289 Prem���al ste o tom? 246 00:21:10,369 --> 00:21:14,839 Nemal som �as na prem���anie. V�etko sa udialo r�chlo. 247 00:21:18,451 --> 00:21:20,306 Po�me mu�i! Vst�vajte! 248 00:22:19,043 --> 00:22:20,383 Mus�me jej da� to da�. 249 00:22:20,463 --> 00:22:22,698 Jeden jej v�krik a v�etci sme m�tvy. 250 00:22:24,564 --> 00:22:27,219 Bude ticho, s�ubujem. 251 00:22:30,900 --> 00:22:34,386 Ak sa len zle pozrie� na tie diev�at�, skon�� zle. 252 00:22:42,292 --> 00:22:43,684 Id� pre�. 253 00:22:43,764 --> 00:22:46,931 Mescalerovia po�uj� mot�la na kilometer. 254 00:22:47,604 --> 00:22:49,763 Zostaneme tu. 255 00:22:49,843 --> 00:22:51,332 Ste prevzal �plne jeho post. 256 00:22:51,412 --> 00:22:52,964 Vazer� to tak, nie? 257 00:22:53,044 --> 00:22:55,492 West Point v�s bude chcie� vidie� m�tveho. 258 00:22:55,572 --> 00:22:57,363 Nem�m �o strati�, nie? 259 00:25:09,208 --> 00:25:10,069 Si zranen�? 260 00:25:11,355 --> 00:25:12,831 V�aka za ticho. 261 00:25:13,207 --> 00:25:15,540 S��bila som nerobi� hluk. 262 00:25:16,053 --> 00:25:17,331 Dodr�ala som s�ub. 263 00:25:18,133 --> 00:25:21,188 M��e� sa vr�ti�. Viac sa �a nedotkne. 264 00:25:21,268 --> 00:25:22,566 S�ubujem. 265 00:25:31,317 --> 00:25:32,645 Ty si pes... 266 00:25:32,725 --> 00:25:34,917 Hl�py a �pinav� pes. 267 00:25:34,997 --> 00:25:36,773 �tok na to diev�a... 268 00:25:36,853 --> 00:25:40,101 Ona nie je diev�a. Je apa�ka, nie? 269 00:25:40,181 --> 00:25:43,070 D�m ti lekciu, ke� skon��me, Barrow. 270 00:25:44,200 --> 00:25:47,237 Jedin� lekcia bude v�zenie. 271 00:25:47,317 --> 00:25:49,428 Ale ja tam nebudem. 272 00:26:14,470 --> 00:26:16,486 Chcem po�akova� za to, �o ste urobil. 273 00:26:16,566 --> 00:26:19,124 Ja �akujem jej. Mohla kri�a�. 274 00:26:20,471 --> 00:26:22,789 M�lil som sa v nej. 275 00:26:23,078 --> 00:26:25,860 M�lil ste sa tie� v in�ch veciach. 276 00:26:25,940 --> 00:26:28,901 Mo�no teraz viete, �e s� aj dobr� apa�i. 277 00:26:28,981 --> 00:26:31,062 �asto rob�me chyby, sle�na Carter. 278 00:26:31,142 --> 00:26:33,084 To je tajomstvo m�jho zlyhania. 279 00:26:33,164 --> 00:26:36,631 V�ho zlyhania? Sme v�m dl�n� za na�e �ivoty. 280 00:26:37,492 --> 00:26:39,430 Zasl��ite si medajlu za to, �o rob�te. 281 00:26:39,510 --> 00:26:43,349 V�aka, ale nik nedost�va medajlu vo v�zen�. 282 00:26:48,827 --> 00:26:50,527 -Nep��i sa mi to. -Pre�o? 283 00:26:50,934 --> 00:26:53,352 Hovoria spolu. Je apa�ka, nie? 284 00:26:54,785 --> 00:26:56,853 Mo�no existuj� dobr� apa�i. 285 00:26:57,591 --> 00:26:59,109 Slnko v�s tie� zasiahlo? 286 00:26:59,189 --> 00:27:02,064 V�dy ste hovoril, �e nie s� dobr� apa�i. 287 00:27:03,142 --> 00:27:05,158 Mysl�m, �e sme sa m�lili obaja. 288 00:27:05,238 --> 00:27:07,124 Nech utvoria form�ciu. 289 00:27:08,258 --> 00:27:09,862 Postarajte sa o neho. 290 00:27:09,942 --> 00:27:10,942 Form�cia! 291 00:28:14,838 --> 00:28:17,158 V na�ich nieko�k�ch bojoch s apa�mi, 292 00:28:17,238 --> 00:28:20,230 desiatnik Davenport uk�zal stato�nos� a m�dros�. 293 00:28:20,310 --> 00:28:24,615 Uk�zal rovnak� stato�nos� po�as n�ho pochodu. 294 00:28:24,695 --> 00:28:27,782 Bol slab� a musel �s� pomaly, 295 00:28:27,862 --> 00:28:30,855 ale nepo�avil a ne�iadal �peci�lne zaobch�dzanie. 296 00:28:30,935 --> 00:28:34,343 K�m hovoril so svojim pobo�n�kom 297 00:28:34,423 --> 00:28:36,550 zdal sa �plne racion�lny. 298 00:28:36,630 --> 00:28:39,654 Niekedy som si myslel, �e ho slnko neovplyvnilo, 299 00:28:39,734 --> 00:28:44,231 pri predstave, �e jeho spr�vanie bolo d�vodom odvolania. 300 00:28:44,311 --> 00:28:47,623 Napriek tomu, �e som mal pravdu, Davenport sa vr�ti. 301 00:28:47,703 --> 00:28:51,014 Uvedomil som si, �e by presved�il veliaceho d�stojn�ka v Bowie 302 00:28:51,094 --> 00:28:53,990 �e som sp�chal najhor�� vojensk� zlo�in. 303 00:28:54,070 --> 00:28:55,654 Boli sma v dosahu Bowie, 304 00:28:55,734 --> 00:28:59,606 a dokonca som sa u� videl, ako jem v cele. 305 00:28:59,942 --> 00:29:03,047 Ale aspo� nebudem dlho zadr�an� v Bowie. 306 00:29:03,127 --> 00:29:06,599 Zdalo sa, �e Davenport nebude ma� �iadny probl�m 307 00:29:06,679 --> 00:29:09,718 vykona� svoju hrozbu posla� ma do Leavenworthu. 308 00:29:18,099 --> 00:29:19,509 �iadne zn�mky �ivota. 309 00:29:19,990 --> 00:29:21,429 �iadny str�ny na ve�i. 310 00:29:21,942 --> 00:29:23,349 Nie�o sa stalo. 311 00:29:24,572 --> 00:29:26,310 Na �o �ak�te, vy bl�zon? 312 00:29:26,390 --> 00:29:28,213 Zoberte ma do kancel�rie velite�a! 313 00:29:28,665 --> 00:29:30,484 To je rozkaz, McCoy! 314 00:29:31,444 --> 00:29:32,956 Zbystrite pozornos�. 315 00:30:30,551 --> 00:30:32,534 Nem��u by� v�etci m�tvy. 316 00:30:45,596 --> 00:30:48,077 Poru��k Davenport sa hl�si, pane. 317 00:30:48,157 --> 00:30:52,008 Chcem, aby bol ser�ant zatknut� pre napadnutie d�stojn�ka, 318 00:30:52,088 --> 00:30:55,633 pre neuposl�chnutie rozkazu, a podnecovanie vzbury! 319 00:30:55,713 --> 00:30:56,701 Pre... 320 00:31:07,383 --> 00:31:09,031 Vy ste za neho zodpovedn�. 321 00:31:09,111 --> 00:31:11,253 Nechajte si to pred vojensk� s�d. 322 00:31:11,333 --> 00:31:12,823 Postarajte sa o neho. 323 00:31:44,472 --> 00:31:47,626 Dobre, ser�ant. Vy ste prevzal velenie. 324 00:31:47,706 --> 00:31:50,119 A �o teraz? 325 00:31:50,199 --> 00:31:52,396 Nem�me mu�ov na obranu tejto pevnosti. 326 00:31:52,476 --> 00:31:53,895 Mus�me pokra�ova� na Benson. 327 00:31:53,975 --> 00:31:56,423 -Sme u� skoro m�tvy. -Bude to hor�ie, ak zostaneme. 328 00:31:56,503 --> 00:31:57,640 Nem��eme, pozrite na n�s! 329 00:31:57,720 --> 00:32:01,335 A ke� sa Victorio dozvie, �e jeho dc�ra bola unesen�? 330 00:32:02,966 --> 00:32:04,608 Pozrite sa po vode. 331 00:32:04,688 --> 00:32:08,340 Budeme za tri dni v Bensone. Barrow, zo�ente v�etko jedlo. 332 00:32:08,420 --> 00:32:09,361 Dobre. 333 00:32:12,440 --> 00:32:16,423 Miller! N�jdite nosidl�. Ak ich nen�jdete, vyrobte ich. 334 00:32:16,503 --> 00:32:18,312 Poru��ka mus�me nies�. 335 00:32:18,392 --> 00:32:20,840 Ser�ant, a �o Tula? 336 00:32:20,920 --> 00:32:22,183 Mus� �s� s nami. 337 00:32:22,263 --> 00:32:25,800 -A �o urobila pre m�a? -Potrebujeme ju, ako ochranu. 338 00:32:25,880 --> 00:32:27,880 Pre�o? Pustite ju. 339 00:32:27,960 --> 00:32:30,760 M��e by� na�a jedin� �anca zosta� na�ive. 340 00:32:30,840 --> 00:32:31,880 Pros�m, ser�ant... 341 00:32:31,960 --> 00:32:34,025 Prep��te, som zanepr�dnen�. Postarajte sa o ne, Johnny. 342 00:32:34,105 --> 00:32:35,081 �no, ser�ant. 343 00:32:35,161 --> 00:32:36,983 Po�me skontrolova� ubyk�cie. 344 00:32:41,880 --> 00:32:43,890 Vie�, �o m� v pl�ne. 345 00:32:43,970 --> 00:32:46,280 Je to bojovn�k modr� kab�t. 346 00:32:46,360 --> 00:32:49,416 M�j otec hovor�, �e bojovn�k ma urobi� aj to, 347 00:32:49,496 --> 00:32:51,113 �o sa mu nep��i urobi�. 348 00:32:51,193 --> 00:32:54,601 Odmieta �a necha� �s�. Pl�nuje �a pou�i�... 349 00:32:54,681 --> 00:32:56,919 Na ochranu �ivotov svojich mu�ov. 350 00:32:57,283 --> 00:33:00,248 Apa�sk� squav vie dos�. 351 00:33:47,738 --> 00:33:49,130 Rad�ej nepi�. 352 00:33:49,210 --> 00:33:52,824 Cho� mi z cesty, apa�. Sn�valo sa mi o tom nieko�ko dn�. 353 00:33:57,324 --> 00:34:00,296 Je slan�! Prekliata skazen� voda! 354 00:34:00,376 --> 00:34:04,023 Ste bl�zon, vojak? Neviete, �o rob�te? 355 00:34:04,625 --> 00:34:06,354 Varoval som ho, ser�ant. 356 00:34:07,545 --> 00:34:09,961 Pozrite sa ko�ko vody m�me e�te v �utor�ch. 357 00:34:10,041 --> 00:34:13,032 Pl�nujete is� do Bensonu len s vodou, �o m�me? 358 00:34:13,112 --> 00:34:14,889 Nem�me in� mo�nos�, Tim. 359 00:34:14,969 --> 00:34:16,937 Ser�ant, pre�o chcete od�s�? 360 00:34:17,017 --> 00:34:19,400 Zosta�me. �a��ia hliadka sem pr�de. 361 00:34:19,480 --> 00:34:22,776 Tak za 5 �i 6 dn�. Nemysl�te, �e Victorio to tie� vie? 362 00:34:23,705 --> 00:34:25,560 �o urob�me? 363 00:34:26,201 --> 00:34:28,361 Po�me si pred t�m odd�chnu�. 364 00:34:28,441 --> 00:34:30,040 Miller, ako je s poru��kom? 365 00:34:30,617 --> 00:34:33,545 Je zm�ten�. Je to v�etko va�a vina! 366 00:34:33,625 --> 00:34:34,761 Ak by nebolo v�s... 367 00:34:34,841 --> 00:34:37,578 Nemal �iadne sk�senosti s apa�mi! 368 00:34:37,658 --> 00:34:40,056 Dostal �pal a je zranen� na hlave. 369 00:34:40,569 --> 00:34:43,831 Rob�m to najlep�ie pre neho a pre hliadku. 370 00:34:44,138 --> 00:34:48,752 To hovor�te vy. Ak�m pr�vom ste odmietol po��va� d�stojn�ka West Pointu? 371 00:34:53,323 --> 00:34:55,545 Ten rozsudok bude zauj�mav�. 372 00:34:56,176 --> 00:34:59,658 Chcete, aby som plakal, preto�e sa boj�m? 373 00:34:59,738 --> 00:35:02,986 Dobre. Dajte rozkazy. �o teraz? 374 00:35:03,066 --> 00:35:05,674 Skontrolujte z�sobn�k. Nemalo by tu ni� zosta�, 375 00:35:05,754 --> 00:35:07,752 ale mo�no nie�o zabudli pod zemou. Skontrolujte to, dobre? 376 00:35:07,832 --> 00:35:08,824 Dobre. 377 00:35:10,100 --> 00:35:11,529 Mac, prem���al som. 378 00:35:11,609 --> 00:35:14,712 Ak v�s pozdrav�m, tie� budem s�den�? 379 00:35:19,849 --> 00:35:20,952 Po�te sem! 380 00:35:22,219 --> 00:35:24,024 Hovor�m, po�te sem! 381 00:35:35,065 --> 00:35:36,665 Va�a izba, d�my. 382 00:35:37,722 --> 00:35:39,001 Budete tu v bezpe��. 383 00:35:39,769 --> 00:35:42,136 Prep��te, ak som bol na v�s drsn�. 384 00:35:42,618 --> 00:35:43,593 Ch�pem to. 385 00:35:43,673 --> 00:35:46,505 V�aka. Mus�te by� unaven� z t�ch �iat, sle�na Carter. 386 00:35:46,585 --> 00:35:48,185 Mo�no, �e to posl��i. 387 00:35:49,786 --> 00:35:52,298 Ak chcete vy�isti� ne�istotu z p��te. 388 00:35:52,378 --> 00:35:54,250 Po�lem v�m naplni� k�pe��u velite�a. 389 00:35:54,330 --> 00:35:56,857 Voda je slan�, ale na k�panie sta��. 390 00:36:01,913 --> 00:36:02,824 �o teda? 391 00:36:02,904 --> 00:36:04,937 Museli vzia� asi 30 tis�c n�bojov. 392 00:36:05,017 --> 00:36:07,018 -A pu�ky? -�iadna. 393 00:36:07,098 --> 00:36:08,618 To to vysvetluje. 394 00:36:08,698 --> 00:36:11,402 Ale je tam 2 tis�c n�bojov do 45 a do 70, v podzem�. 395 00:36:11,482 --> 00:36:15,289 Skvel�. M��eme posla� niektor�ch z nich k predkom. 396 00:36:15,770 --> 00:36:17,738 A to je to, �o apa�i chc�, nie je tak, ser�ant? 397 00:36:17,818 --> 00:36:19,162 Zomrie� v boji? 398 00:36:19,931 --> 00:36:21,657 Nem��u pr�s�, m��u? 399 00:36:22,138 --> 00:36:23,416 Nie. 400 00:36:33,504 --> 00:36:37,578 Po kr�ze, �o Davenport videl m�tveho velite�a, 401 00:36:37,658 --> 00:36:41,753 za�al kona� norm�lne. Alebo to bolo nezvy�ajn� pre neho. 402 00:36:42,154 --> 00:36:44,491 Bol celkom priate�sk�, ked som sa s n�m stretol. 403 00:36:44,571 --> 00:36:47,602 Zdal sa mi norm�lny, zotavoval sa z choroby. 404 00:36:47,682 --> 00:36:50,121 Ale po�ul som, �e u bl�znov sa vyvinie pref�kanos�, 405 00:36:50,201 --> 00:36:52,298 �e oklam� aj odborn�kov. 406 00:36:52,378 --> 00:36:54,282 Ale ja som nebol �pecialista. 407 00:36:54,362 --> 00:36:58,314 Re�pektoval som hodnos� mu�a a ve�mi siln�ho vojaka. 408 00:36:58,394 --> 00:37:01,226 Skoro som zabudol, �e sa choval ako bl�zon. 409 00:37:01,306 --> 00:37:05,098 Za�al som mu hl�si�, ako keby som nevelil, 410 00:37:05,178 --> 00:37:07,897 st�le som ho videl, ako svojho nadriaden�ho. 411 00:37:24,089 --> 00:37:27,033 Na druh� stranu. Na druh� stranu! 412 00:37:27,889 --> 00:37:30,970 Ako mysl�, �e sa c�tim? S��bil som, �e sa neoto��m. 413 00:37:33,658 --> 00:37:35,802 M��ete sa teraz oto�i�, vojak. 414 00:37:37,182 --> 00:37:40,213 Mohol by ste prinies� viac vedier vody pre n�s? 415 00:37:44,598 --> 00:37:47,513 Oni s� v okol�. Pam�tajte si to. 416 00:37:47,994 --> 00:37:51,114 Apa�i sa nikdy neobjavia, ale s� v okol�, 417 00:37:51,194 --> 00:37:54,251 pozoruj� a sna�ia sa zisti�, �o budeme robi�... 418 00:37:54,331 --> 00:37:56,107 a oni sa zriedka m�lia. 419 00:37:56,187 --> 00:37:59,403 Nos�m vodu pre �eny. Rob�m v�etko pre arm�du! 420 00:37:59,483 --> 00:38:02,699 Ke� zistia, �e sme tu, bud� sa sna�i� n�s zabi�. 421 00:38:02,779 --> 00:38:03,883 M��ete si by� ist�. 422 00:38:03,963 --> 00:38:06,137 Je lep�ie zomrie� v tejto p��ti! 423 00:38:07,175 --> 00:38:08,458 �o mysl�, Johnny? 424 00:38:08,538 --> 00:38:10,154 Je apa�sk� pr�slovie: 425 00:38:10,234 --> 00:38:13,210 "Ak je smr� istota, pre�o �s� po �u?" 426 00:38:16,495 --> 00:38:19,941 Dobre, zostaneme. V podzem� je mun�cia. 427 00:38:20,021 --> 00:38:22,761 Chcem pevnos� chr�nen�. Opravte t� br�nu! 428 00:38:22,841 --> 00:38:24,538 Po�me, chlapi. 429 00:38:24,986 --> 00:38:28,420 Ser�ant... spln�te va�e slovo, �e? 430 00:38:28,500 --> 00:38:30,232 Oh�adom v�s? Iste. 431 00:38:30,312 --> 00:38:32,523 Ak sa m��u k�pa� v tejto vode,... 432 00:38:32,603 --> 00:38:34,986 m��em si opra� ko�e�u kv�li blchy. 433 00:38:35,066 --> 00:38:37,431 Mo�no keby som sa napil trochu... 434 00:38:37,511 --> 00:38:39,160 Zoberte vodu pre diev�at�. 435 00:39:00,410 --> 00:39:01,516 Johnny! 436 00:39:12,443 --> 00:39:13,563 Nejak� stopy? 437 00:39:13,643 --> 00:39:17,003 �aleko na obzore vid�m ohe�. 438 00:39:17,083 --> 00:39:20,203 -�o to znamen�? -M��e to by� vojnov� tanec. 439 00:39:20,283 --> 00:39:22,266 Rozumiem. V�aka, Johnny. 440 00:39:26,459 --> 00:39:28,363 Apa�i zap�lili ohe�. 441 00:39:28,443 --> 00:39:31,819 Za�to�ia skoro r�no. 442 00:39:31,899 --> 00:39:33,163 Mysl�te? 443 00:39:33,243 --> 00:39:35,627 Ur�ite budeme po�u� bubny. 444 00:39:35,707 --> 00:39:37,323 �o m�me robi�? 445 00:39:37,403 --> 00:39:39,499 Musia posla� vyzveda�ov. 446 00:39:39,579 --> 00:39:41,747 Zabite ich ticho. 447 00:39:41,827 --> 00:39:44,491 Chcete, aby sme po�kali, k�m bud� v okol�? 448 00:39:44,571 --> 00:39:47,066 Presne. Iba no�e. Povedzte ostatn�m. 449 00:39:47,575 --> 00:39:50,267 Dobre, ser�ant, pane. 450 00:40:14,276 --> 00:40:16,539 Je ��asn�, �o voda a mydlo urobia. 451 00:40:17,586 --> 00:40:19,952 Prep��te, pani. Zd� sa, �e ste in� osoba. 452 00:40:22,574 --> 00:40:24,187 Mo�no som, ser�ant. 453 00:40:27,676 --> 00:40:31,291 Pred p�r mesiacmi som bola Ellen Carter, z Filadelfie. 454 00:40:31,932 --> 00:40:35,066 Nikdy ma nenapadlo, �e budem uprostred p��te,... 455 00:40:35,899 --> 00:40:38,458 bez poznania svojho cie�a. 456 00:40:39,448 --> 00:40:40,410 Ser�ant... 457 00:40:42,404 --> 00:40:43,546 boj�m sa. 458 00:40:44,270 --> 00:40:47,115 Nebojte sa, Ellen. Viete �o? 459 00:40:47,195 --> 00:40:48,055 �o? 460 00:40:48,135 --> 00:40:49,383 M�m tu�enie. 461 00:40:51,100 --> 00:40:54,203 Nikdy som nestretol nikoho ako vy. 462 00:40:57,053 --> 00:40:58,410 �o je to? 463 00:40:58,490 --> 00:41:03,164 Apa�i napodob�uj� vt�kov. Musia n�s sledova�. 464 00:41:04,476 --> 00:41:06,522 Dobre sa dorozumnievaj�. 465 00:41:07,131 --> 00:41:09,900 Vy ich nen�vid�te, �e? 466 00:41:09,980 --> 00:41:12,923 Vy nie, za to, �o urobili v�mu otcovi a v�m? 467 00:41:13,756 --> 00:41:16,091 Mala som ve�a �asu prem���a�, ser�ant. 468 00:41:16,984 --> 00:41:19,975 Mo�no n�s nen�vidia preto, �e ich nen�vid�me. 469 00:41:20,055 --> 00:41:22,235 M��eme ich vini�, �e n�s chc� zabi�? 470 00:41:22,716 --> 00:41:25,114 Mysl�te tak iato ako pastor. 471 00:41:27,067 --> 00:41:31,068 Kedy t� nen�vis� a horkos� skon��? 472 00:41:32,038 --> 00:41:33,613 Op�tajte sa ich. 473 00:41:33,693 --> 00:41:36,668 Ke� sa vyhub�me navz�jom? 474 00:41:37,410 --> 00:41:39,452 -M�te lep�� n�pad? -�no! 475 00:41:41,180 --> 00:41:44,077 Mus�me sa presta� nen�vidie� a zab�ja� navz�jom. 476 00:41:44,157 --> 00:41:47,707 Ellen, �ivot n�m niekedy ned�va na v�ber. 477 00:41:48,392 --> 00:41:51,307 Niekdy mus�me zabi� �i by� zabit�. 478 00:41:51,387 --> 00:41:53,210 Je to tak jednoduch�. 479 00:41:54,267 --> 00:41:56,588 Ob�vam sa, �e to je rozdiel medzi nami. 480 00:41:56,668 --> 00:41:59,739 �no, to je rozdiel medzi nami. 481 00:42:09,917 --> 00:42:11,245 �o mysl�, Johnny? 482 00:42:11,325 --> 00:42:15,053 Po�il ste tie bubny. S� zameran� na U-Son. 483 00:42:15,133 --> 00:42:17,580 S�ubuj� manituovi �mrtia ve�a nepriate�ov. 484 00:42:17,660 --> 00:42:19,899 Mali by sme by� cie�. 485 00:42:20,743 --> 00:42:23,181 Vie�, �o urobia, ak n�s zajm�. 486 00:42:23,261 --> 00:42:25,260 Nechytia ma. 487 00:42:25,340 --> 00:42:27,995 Americk� vojak vie tie� ako umrie�. 488 00:43:19,229 --> 00:43:20,444 Zbavte sa ho. 489 00:43:32,833 --> 00:43:35,196 Musela ste ho zabi�, rozumiete? 490 00:43:35,891 --> 00:43:36,940 Naozaj? 491 00:43:37,373 --> 00:43:40,941 Ellen, bol to v� nepriate�. Nemala ste na v�ber. 492 00:43:42,429 --> 00:43:44,236 Urobila ste spr�vne. 493 00:43:44,316 --> 00:43:48,013 Ka�d�, kto je tu, by to urobil. 494 00:43:48,093 --> 00:43:50,734 Bol u� m�tvy, ke� sa v�s dotkol. 495 00:43:50,814 --> 00:43:53,757 Pros�m, povedzte, �e to ch�pete. 496 00:43:54,750 --> 00:43:55,771 Ch�pem. 497 00:44:00,221 --> 00:44:03,068 Tula, vie�, �o je to volanie? 498 00:44:07,911 --> 00:44:11,612 M�j otec ma ich nau�il, keby som sa stratila. 499 00:44:12,669 --> 00:44:14,605 H�adaj� ma. 500 00:44:14,685 --> 00:44:18,045 V�aka. Zostane� tu. 501 00:44:20,381 --> 00:44:21,371 Ser�ant. 502 00:44:22,108 --> 00:44:24,681 Wade. 503 00:44:26,174 --> 00:44:28,765 Neviem, �i som bola spr�vna alebo zl�, 504 00:44:29,758 --> 00:44:31,741 ale bu�te opatrn�. 505 00:44:37,086 --> 00:44:38,045 Tula. 506 00:44:39,902 --> 00:44:41,149 �no, moja sestra. 507 00:44:43,837 --> 00:44:45,628 Mus�me ich zastavi�. 508 00:44:46,354 --> 00:44:48,781 �o mus� by�, bude. 509 00:44:48,861 --> 00:44:52,333 Nemus� veri�, ale nepomohla si mi, ... 510 00:44:52,413 --> 00:44:54,414 ke� som bola v�ze� tvojich �ud�. 511 00:44:54,494 --> 00:44:56,141 Vojna je in�. 512 00:44:56,221 --> 00:44:58,829 Toto nie je vojna, Tula, je to vra�da. 513 00:44:58,909 --> 00:45:01,117 Chladnokrvn� vra�da. 514 00:45:02,654 --> 00:45:04,253 Mnoho v�s... 515 00:45:05,310 --> 00:45:06,766 m�lo n�s. 516 00:45:06,846 --> 00:45:10,063 A ke� modrokab�tnikov bola v��ina, 517 00:45:10,143 --> 00:45:12,092 a n�s bolo tak m�lo? 518 00:45:27,874 --> 00:45:30,365 Si na m�a na�tvan�. 519 00:45:31,262 --> 00:45:34,589 Hovor� �udn�m jazykom na to, �e si moja sestra. 520 00:45:35,134 --> 00:45:38,350 Chce� vedie�, pre�o som povedala ve�k�mu bojovn�kovi 521 00:45:38,430 --> 00:45:41,245 �e m�j otec poslal bojovn�kov ma h�ada�? 522 00:45:41,863 --> 00:45:44,430 Myslela som, �e si sa stala na�im priate�om. 523 00:45:44,510 --> 00:45:46,749 Som len tvoj priate�. 524 00:45:47,788 --> 00:45:51,466 Uvedomila som si, �e ve�k� bojovn�k m� r�d moju sestru. 525 00:45:52,017 --> 00:45:53,843 Ona ho m� tie� rada? 526 00:45:55,902 --> 00:45:59,870 To nie je pointa, Tula. Pre�o by mali zomrie�? 527 00:46:01,182 --> 00:46:03,613 Bojovn�ci nemaj� strach zo smrti. 528 00:46:04,726 --> 00:46:06,652 Pre�o, nie je to treba? 529 00:46:07,348 --> 00:46:10,940 Ak zadr�� tvojho otca predt�m, ne� zabije, 530 00:46:11,802 --> 00:46:13,615 m��e to by� lep�ie. 531 00:46:13,695 --> 00:46:16,286 Nen�vis� medzi na�imi n�rodmi je prive�k�. 532 00:46:16,678 --> 00:46:18,525 Po��vaj, Tula. 533 00:46:19,247 --> 00:46:21,135 Mus� by� za�iatok. 534 00:46:21,215 --> 00:46:22,927 Bez oh�adu na ve�kos�. 535 00:46:23,225 --> 00:46:27,997 Pre�o nie tu a teraz? A jedin� sp�sob je mier. 536 00:46:28,632 --> 00:46:31,901 Bude mier, ke� moji �udia bud� �i� v tejto krajine. 537 00:46:32,500 --> 00:46:36,062 A nebude� robi� ni�? Nech� ich zomrie�? 538 00:46:40,126 --> 00:46:41,075 Tula... 539 00:46:42,782 --> 00:46:45,821 ke� ma vol� sestra, je to �primn�? 540 00:46:46,750 --> 00:46:49,822 Dc�ra n��e�n�ka je v�dy �primn�. 541 00:46:51,390 --> 00:46:53,661 Milujem vysok�ho bojovn�ka. 542 00:46:54,206 --> 00:46:56,122 Nechcem aby umrel. 543 00:46:58,778 --> 00:47:00,861 Moja sestra ch�pe... 544 00:47:02,430 --> 00:47:04,190 �o c�ti moje srdce? 545 00:47:18,206 --> 00:47:20,110 Bubny. �o to znamen�? 546 00:47:20,190 --> 00:47:22,062 Vedia, �e sme tu, mysl�m. 547 00:47:22,142 --> 00:47:23,791 Pripravuj� sa na �tok? 548 00:47:23,871 --> 00:47:27,230 Mo�no si myslia, �e sme nov� jednotka z Bensonu. 549 00:47:29,878 --> 00:47:31,567 Pribl�ia sa �oskoro. 550 00:47:31,647 --> 00:47:33,967 Bude po�iar, pite dos�. 551 00:47:34,047 --> 00:47:35,678 Nemaj� sa �oho b�. 552 00:47:36,797 --> 00:47:38,724 Sme bez �niku. Barrow? 553 00:47:39,521 --> 00:47:40,559 Videl ste nie�o? 554 00:47:40,639 --> 00:47:41,646 Ni�. 555 00:47:42,110 --> 00:47:44,527 Pre�o si nepohovor�te s ich n��e�n�kom? 556 00:47:44,607 --> 00:47:46,510 Povedzte mu, �e m�me jeho dc�ru. 557 00:47:46,590 --> 00:47:47,919 U� to vie. 558 00:47:47,999 --> 00:47:50,941 Po�me sa dohodn��. Je to na�a jedin� �anca, Mac. 559 00:47:51,487 --> 00:47:54,788 Niekto u� v�m povedal, �e ste ve�mi �ikovn� vojak? 560 00:47:54,868 --> 00:47:55,935 U�. 561 00:47:56,015 --> 00:47:59,632 Dobre, Ulysses Sampson Grant. Skontrolujte body, dobre? 562 00:47:59,712 --> 00:48:00,569 Dobre. 563 00:48:18,943 --> 00:48:21,918 Zosta�te kde ste! M��e ich by� viac! 564 00:49:12,708 --> 00:49:14,623 V�aka za neuposl�chnutie rozkazu. 565 00:49:15,744 --> 00:49:19,743 To s indi�nkou... �o m�m urobi� na kompenz�ciu. 566 00:49:20,384 --> 00:49:21,918 Urobil ste dos�. 567 00:49:22,975 --> 00:49:25,584 �oskoro im bud� ch�ba� a za�n� ich h�ada�. 568 00:49:25,664 --> 00:49:27,471 Mu�i potrebuj� odpo�inok. 569 00:49:27,551 --> 00:49:28,889 Povedzte im, nech sa striedaj�. 570 00:49:28,969 --> 00:49:30,158 Dobre. 571 00:49:31,967 --> 00:49:33,360 R�d by som, aby ste vedel,... 572 00:49:33,440 --> 00:49:37,008 ak to tu pre�ijeme, som za vami, ser�ant. 573 00:49:37,219 --> 00:49:39,351 Nechajte si to pre vojesnk� s�d. 574 00:49:44,309 --> 00:49:45,991 Dajte ho sem. 575 00:49:49,952 --> 00:49:52,479 Ak otvoria br�nu, strie�ajte. 576 00:50:01,184 --> 00:50:02,508 Ko�ko ich je? 577 00:50:02,588 --> 00:50:03,888 Neviem, ser�ant. 578 00:50:03,968 --> 00:50:06,526 -Ako to zist�te, dajte mi vedie�. -Rozkaz. 579 00:50:06,606 --> 00:50:08,223 Skurven� apa�i. 580 00:50:11,169 --> 00:50:14,671 Ako sa stalo mojim zvykom, �iel som do ubyk�cie Davenporta. 581 00:50:14,751 --> 00:50:18,270 V skuto�nosti som od neho o�ak�val nejak� priate�sk� n�vrh. 582 00:50:22,338 --> 00:50:25,028 Tak�e ser�ant rebel n�s nav�t�vil. 583 00:50:25,108 --> 00:50:29,055 Miller, len si spome�te, �o poviete na s�de,... 584 00:50:29,748 --> 00:50:31,342 ako ma op�sal? 585 00:50:31,743 --> 00:50:34,359 Rozumn�? Dobr� pam�? 586 00:50:35,585 --> 00:50:36,529 �no, pane. 587 00:50:36,609 --> 00:50:39,817 V poriadku. Opakujte, �o v�m povedal. 588 00:50:42,473 --> 00:50:46,128 Povedal, �e nem�te �iadnu sk�senos� s apa�mi. 589 00:50:46,208 --> 00:50:49,871 M�te �pal, zranenie a neviete, �o rob�te. 590 00:50:49,951 --> 00:50:53,776 Dobr� pam�, Miller. Poviete, �o urobil s hliadkou? 591 00:50:53,856 --> 00:50:55,888 Nechajte si to pred s�d, McCoy. 592 00:50:55,968 --> 00:50:57,984 Dobre, Miller, to je v�etko. Cho�te. 593 00:50:59,561 --> 00:51:02,239 Uk�em, kto je schopn� veli�. 594 00:51:02,544 --> 00:51:05,631 Odteraz tu vel�m ja, vid�te, McCoy? 595 00:51:06,555 --> 00:51:07,664 Moju �ablu. 596 00:51:07,744 --> 00:51:10,463 D�stojn�k potrebuje �ab�u! 597 00:51:12,448 --> 00:51:16,528 Poru��k, nem��ete od�s�. Vonku je ve�a mescalerov. 598 00:51:16,608 --> 00:51:19,808 Nesiahajte na m�a, McCoy. Uhnite mi z cesty! 599 00:51:22,212 --> 00:51:23,328 Truba�! 600 00:51:23,968 --> 00:51:26,112 Truba�, tr�bte n�stup! 601 00:51:30,304 --> 00:51:32,863 V�etci... zoradi�! 602 00:51:33,398 --> 00:51:36,383 Sme kaval�ria! Nezomrieme ako krysy! 603 00:51:37,089 --> 00:51:38,452 To je rozkaz! 604 00:51:46,314 --> 00:51:47,499 Prich�dzaj�! 605 00:51:54,906 --> 00:51:58,719 Ak naozaj chcete vojensk� s�d, vezmite ho a dr�te ho tam! 606 00:53:07,170 --> 00:53:10,240 McCoy! Umiestnite svojich mu�ov! 607 00:55:01,369 --> 00:55:02,769 -Ellen, ste v poriadku? -Som. 608 00:55:02,849 --> 00:55:06,034 Skvel�. Johnny, chcem dohodu s otcom Tuly. 609 00:55:06,114 --> 00:55:08,370 Povedala mi, �e nechce od�s�. 610 00:55:08,450 --> 00:55:11,379 Nemysl�m si, �e by som zle pochopili, �o hovoria bubny. 611 00:55:11,459 --> 00:55:13,682 Hovoria, �e bola smr� v kmeni Victoria. 612 00:55:13,762 --> 00:55:14,770 �o to znamen�? 613 00:55:14,850 --> 00:55:17,138 Bojovn�ci povedali n��e�n�kovi, �e Tula sa vzdala, 614 00:55:17,218 --> 00:55:18,336 nie, �e bola unesen�. 615 00:55:18,416 --> 00:55:21,010 To znamen�, �e n��e�n�k nie je na�tvan� na nich. Ale na dc�ru. 616 00:55:21,090 --> 00:55:23,378 Ona vie, �e pre otca je ako m�tva. 617 00:55:23,458 --> 00:55:25,298 Chcete ju pou�i� na vyjedn�vanie? 618 00:55:25,378 --> 00:55:27,905 Mysl�m si, �e Victorio nechce viac svoju dc�ru. 619 00:55:35,746 --> 00:55:38,720 Mysl�m si, �e bud� �aka�, �o urob�me. 620 00:55:40,801 --> 00:55:42,771 Idem von a pohovor�m s Victoriom. 621 00:55:42,851 --> 00:55:44,467 Ulysses, prevezmite velenie. 622 00:55:44,547 --> 00:55:47,923 Ser�ant, pre�o nepo�lete dobrovo�n�ka? 623 00:55:48,003 --> 00:55:51,699 Victorio je n��e�n�k a bude hovori� len s velite�om. 624 00:55:51,779 --> 00:55:53,234 A zd� sa, �e to som ja. 625 00:55:53,314 --> 00:55:55,379 Ser�ant, mal by ste posla� dobrovo�n�ka. 626 00:55:55,459 --> 00:55:58,034 Ak budeme bojova� s indi�nmi, mysl�m, �e by sme mali posla�, 627 00:55:58,114 --> 00:56:00,546 kohoko�vek in�ho, len nie v�s, pane. 628 00:56:02,243 --> 00:56:04,658 -Tula. -Mus�m vidie� svojho otca. 629 00:56:04,738 --> 00:56:05,713 Nie, Tula. 630 00:56:05,793 --> 00:56:08,402 Bojovn�ci mu povedali, �e si k n�m prebehla, 631 00:56:08,482 --> 00:56:09,842 nie �e sme �a zajali. 632 00:56:09,922 --> 00:56:11,794 Aj tak s n�m mus�m hohori�. 633 00:56:11,874 --> 00:56:14,726 Nem��e� od�s�, Tula. Zabili by �a. 634 00:56:14,806 --> 00:56:17,939 Ale... moja sestra povedala, �e m� rada modr� kab�t. 635 00:56:18,019 --> 00:56:20,962 Vojak s bielou vlajkou m� �ancu. 636 00:56:21,667 --> 00:56:23,494 S��b mi, �e bude� opatrn�. 637 00:56:23,811 --> 00:56:24,802 S�ubuje�? 638 00:56:31,110 --> 00:56:34,578 Nepo�iadam, aby ste nie�o urobili, �o m��em urobi� s�m. 639 00:56:34,658 --> 00:56:37,298 Potrebuj� v�s v pevnosti. Nechajte ma �s�. 640 00:56:37,378 --> 00:56:39,266 Nestr�vajme �as. Ja idem. 641 00:56:39,729 --> 00:56:42,579 Nem��eme bojova� bez ser�anta. 642 00:56:42,659 --> 00:56:46,003 Ja som, ako sa hovor�, na jedno pou�itie. 643 00:56:46,083 --> 00:56:48,826 Ja som ser�ant a st�le d�vam rozkazy. 644 00:56:48,906 --> 00:56:50,626 Idem za Victoriom. 645 00:56:51,203 --> 00:56:52,162 Ser�ant! 646 00:56:52,771 --> 00:56:53,700 Ser�ant! 647 00:56:53,850 --> 00:56:55,105 Tula odi�la! 648 00:57:04,643 --> 00:57:06,786 Tula! Tula! 649 00:57:07,267 --> 00:57:09,570 Tula, vr� sa! 650 00:57:16,195 --> 00:57:17,891 Id� nej! 651 00:57:51,235 --> 00:57:53,986 Potom, �o ju zabij�, za�n� �tok. 652 00:57:56,035 --> 00:57:57,986 Po�kajte, ser�ant, pozrite! 653 00:58:02,377 --> 00:58:03,810 Odch�dzaj�! 654 00:58:10,314 --> 00:58:12,099 Nebud� na n�s �to�i�! 655 00:58:18,372 --> 00:58:19,796 Mysl�m, �e je koniec. 656 00:58:19,876 --> 00:58:22,868 Miller, e�te nie�o pre neho. 657 00:58:22,948 --> 00:58:24,867 Bude vy�etrovanie... 658 00:58:25,444 --> 00:58:27,971 a bude potrebova� v�etku pomoc. 659 00:58:29,091 --> 00:58:31,798 Povedzte mu, �e som na jeho strane. 660 00:58:31,878 --> 00:58:33,667 V�aka, Miller. 661 00:58:37,883 --> 00:58:41,329 Kde ste hovorila, �e idete? Boston? New York? 662 00:58:41,595 --> 00:58:42,773 Filadelfia. 663 00:58:45,252 --> 00:58:49,059 Viete �o? Nenech�m v�s �s� nikam. 664 00:58:49,798 --> 00:58:51,508 Tieto ve�k� mest�... 665 00:58:51,588 --> 00:58:54,115 nie s� bezpe�n� pre osamoten� diev�a. 666 00:58:59,619 --> 00:59:04,257 Vo�n� preklad z portugalsk�ch titulkov gogo 51212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.