All language subtitles for The.Empress.S01E05.GERMAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 A NETFLIX SERIES 2 00:00:08,583 --> 00:00:09,543 [birds chirping] 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,131 [horse whinnies] 4 00:00:22,833 --> 00:00:23,793 Help me! 5 00:00:24,416 --> 00:00:25,326 [charioteer] Whoa! 6 00:00:25,833 --> 00:00:26,883 -Help me! -[horse whinnies] 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,458 -[charioteer] Whoa! -I need help! 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,875 [woman] Why have we stopped? We need to get to court. 9 00:00:32,958 --> 00:00:34,378 I need… I need help. 10 00:00:34,458 --> 00:00:35,958 [charioteer] What's wrong, girl? 11 00:00:37,125 --> 00:00:39,915 [Leontine breathing shakily] 12 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 Good heavens, my dear. 13 00:00:43,541 --> 00:00:45,131 Is someone chasing you? 14 00:00:48,791 --> 00:00:49,961 Sorry. 15 00:00:50,041 --> 00:00:51,751 What… [yells] 16 00:00:51,833 --> 00:00:54,883 -[woman straining] -[loud thuds] 17 00:00:54,958 --> 00:00:56,878 [dramatic music playing] 18 00:01:14,291 --> 00:01:15,671 [Leontine] It is all here. 19 00:01:15,750 --> 00:01:17,750 Countess Leontine von Apafi. 20 00:01:20,083 --> 00:01:22,333 [spits] That's one less of them. 21 00:01:25,166 --> 00:01:26,536 We must leave. 22 00:01:40,125 --> 00:01:41,375 Revolution. 23 00:01:41,458 --> 00:01:42,628 [sentimental music plays] 24 00:01:42,708 --> 00:01:43,708 Revolution. 25 00:01:44,208 --> 00:01:46,208 [music continues] 26 00:02:14,208 --> 00:02:18,498 [theme music playing] 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,495 [gentle music playing] 28 00:03:32,541 --> 00:03:34,541 [bird squawking] 29 00:03:40,125 --> 00:03:41,375 [bird calls] 30 00:03:46,791 --> 00:03:50,921 -[imitates bird call] -[bird fluttering] 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,580 -[bird calls] -[Elisabeth chuckles] 32 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 [gentle music continues] 33 00:04:00,083 --> 00:04:01,133 [Elisabeth chuckles] 34 00:04:01,208 --> 00:04:02,628 [Leontine] Your Majesty? 35 00:04:04,000 --> 00:04:07,670 -What are you doing here? -[Leontine] Said the Empress in a tree. 36 00:04:07,750 --> 00:04:09,000 [both chuckle] 37 00:04:11,791 --> 00:04:13,791 [Leontine grunts, exhales] 38 00:04:15,291 --> 00:04:16,501 [Elisabeth] Cigarette? 39 00:04:17,125 --> 00:04:18,035 [Leontine] Mmm. 40 00:04:19,875 --> 00:04:20,785 [chuckles] 41 00:04:23,208 --> 00:04:25,038 [birds tweeting] 42 00:04:30,958 --> 00:04:32,538 Thank you, Majesty. 43 00:04:32,625 --> 00:04:34,205 I'm disappointed, Leontine. 44 00:04:36,666 --> 00:04:39,456 I've told you at least ten times to call me Elisabeth. 45 00:04:39,541 --> 00:04:41,171 [chuckles softly] 46 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 [bird calling] 47 00:04:47,333 --> 00:04:49,583 [imitates bird call] 48 00:04:50,166 --> 00:04:51,416 [chuckles] 49 00:04:52,666 --> 00:04:55,536 -What is that? -A Bulgarian woodtit. 50 00:04:55,625 --> 00:04:57,705 [both chuckle] 51 00:04:57,791 --> 00:04:59,211 -[man] Hey! -[Leontine gasps] 52 00:04:59,750 --> 00:05:01,040 Is someone there? 53 00:05:03,416 --> 00:05:04,416 [Leontine grunts] 54 00:05:06,208 --> 00:05:07,578 [Leontine] I saw a fox. 55 00:05:08,291 --> 00:05:09,251 Over there. 56 00:05:09,750 --> 00:05:10,750 [man] A fox? 57 00:05:11,250 --> 00:05:13,540 You should look. It might have rabies. 58 00:05:14,125 --> 00:05:16,625 I walk here every morning with the Empress. 59 00:05:17,958 --> 00:05:18,958 -Go! -Milady. 60 00:05:19,041 --> 00:05:20,291 [Elisabeth chuckles] 61 00:05:22,250 --> 00:05:26,170 [bell tolling in distance] 62 00:05:30,083 --> 00:05:31,333 [door shuts] 63 00:05:32,250 --> 00:05:34,040 [footsteps approaching] 64 00:05:34,125 --> 00:05:35,325 [Theo] Your Majesty? 65 00:05:41,666 --> 00:05:42,706 It is time. 66 00:05:57,916 --> 00:05:59,076 [blowing] 67 00:05:59,708 --> 00:06:02,538 [dramatic music playing] 68 00:06:24,208 --> 00:06:25,288 [Elisabeth] Franz? 69 00:06:27,750 --> 00:06:28,920 Where is he, Theo? 70 00:06:30,833 --> 00:06:32,633 His Majesty has already departed. 71 00:06:33,416 --> 00:06:35,746 And Countess Esterhazy awaits you. 72 00:06:36,916 --> 00:06:40,826 [bell tolling] 73 00:06:40,916 --> 00:06:45,166 [Franz] In the name of the Imperial family and all citizens of the Habsburg Empire, 74 00:06:45,250 --> 00:06:49,750 I wish you fortitude, courage, and confidence. 75 00:06:52,125 --> 00:06:54,245 It's an honour to fight for your country. 76 00:06:56,583 --> 00:06:58,503 You've sworn an oath of fealty, 77 00:06:59,916 --> 00:07:01,666 though you serve not me alone… 78 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 you serve the Almighty. 79 00:07:16,916 --> 00:07:17,876 Forgive me. 80 00:07:21,333 --> 00:07:24,043 I have no words of comfort that I can give you. 81 00:07:26,458 --> 00:07:28,878 You are the ones who are now leaving your families. 82 00:07:29,583 --> 00:07:32,253 You're going to a remote corner of the Empire. 83 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 You'll go there to protect us all. 84 00:07:36,750 --> 00:07:39,630 Not the Almighty, not me, but you all. 85 00:07:43,958 --> 00:07:46,078 For that, I am eternally grateful. 86 00:07:46,166 --> 00:07:48,826 [sombre music playing] 87 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 My hope… 88 00:07:51,750 --> 00:07:53,630 No, my commitment is 89 00:07:54,416 --> 00:07:56,996 that we preserve peace on our borders. 90 00:07:59,541 --> 00:08:02,631 But even peace sometimes can demand a high price. 91 00:08:04,875 --> 00:08:08,875 Show the Russian army that we do not wish to fight, 92 00:08:10,583 --> 00:08:13,003 but we are ready to fight them if we have to! 93 00:08:21,291 --> 00:08:22,501 May God go with you. 94 00:08:24,125 --> 00:08:26,995 -[commander] Attention! -[all stomp] 95 00:08:27,083 --> 00:08:29,043 First Battalion, right! 96 00:08:29,125 --> 00:08:32,415 Second Battalion, left… turn! 97 00:08:32,500 --> 00:08:33,750 [all stomp] 98 00:08:34,416 --> 00:08:35,826 Forward, 99 00:08:36,958 --> 00:08:40,828 -march! -[soldiers marching] 100 00:08:51,291 --> 00:08:52,751 [civilian] Warmonger! 101 00:08:53,250 --> 00:08:54,170 [loud thud] 102 00:08:54,250 --> 00:08:56,330 [tense music playing] 103 00:08:57,583 --> 00:08:58,713 [civilian] Warmonger! 104 00:08:58,791 --> 00:09:01,081 [civilian grunts, breathing heavily] 105 00:09:06,083 --> 00:09:08,543 [breathing shakily] 106 00:09:11,875 --> 00:09:14,245 [Esterhazy] Today's visit is of utmost importance. 107 00:09:15,416 --> 00:09:19,376 The Empress is concerned for her people, and they must see that. 108 00:09:19,458 --> 00:09:20,878 [stirring rapidly] 109 00:09:20,958 --> 00:09:23,538 Do not forget that as far as the people are concerned, 110 00:09:23,625 --> 00:09:25,325 you are a divine being. 111 00:09:26,000 --> 00:09:27,750 Always follow these three rules. 112 00:09:27,833 --> 00:09:29,923 Do not touch anyone. 113 00:09:30,500 --> 00:09:31,420 Never. 114 00:09:32,458 --> 00:09:33,828 Avoid eye contact. 115 00:09:34,416 --> 00:09:36,706 And do not speak casually with anyone. 116 00:09:36,791 --> 00:09:40,631 The Empress must stay untouchable and unassailable. 117 00:09:41,125 --> 00:09:41,955 Always. 118 00:09:46,250 --> 00:09:48,380 We will visit several workshops. 119 00:09:48,458 --> 00:09:51,078 At each one, workers will present you with a gift. 120 00:09:51,666 --> 00:09:54,376 Will I bring gifts? For them? 121 00:09:54,458 --> 00:09:55,828 You are the gift. 122 00:10:03,000 --> 00:10:05,080 The people in Vienna are restless. 123 00:10:06,958 --> 00:10:08,878 Because of the mobilization. 124 00:10:08,958 --> 00:10:11,458 Because the conflict with Russia is now getting worse. 125 00:10:11,541 --> 00:10:13,421 -No thanks to you… -[knot fastens] 126 00:10:13,500 --> 00:10:14,460 …and what you've done. 127 00:10:14,541 --> 00:10:16,631 The conflict with Russia would've escalated anyway. 128 00:10:16,708 --> 00:10:17,538 Really? 129 00:10:17,625 --> 00:10:20,625 So the Emperor would've been humiliated with no help from you? 130 00:10:20,708 --> 00:10:21,918 [lace fastens] 131 00:10:24,208 --> 00:10:26,128 Go out there. Show your face. 132 00:10:26,708 --> 00:10:27,958 Do something for him. 133 00:10:29,583 --> 00:10:30,793 Can I not have that today? 134 00:10:33,541 --> 00:10:34,751 I can't breathe. 135 00:10:34,833 --> 00:10:38,713 All soldiers going to the front are facing sickness and hunger. 136 00:10:56,708 --> 00:10:57,708 [gags] 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,581 Swallow it all down. 138 00:10:59,666 --> 00:11:02,456 [gags] 139 00:11:02,541 --> 00:11:03,751 Not on the dress! 140 00:11:03,833 --> 00:11:06,383 And now it's on the dress. Wipe it. Quickly. 141 00:11:10,375 --> 00:11:13,325 [Sophie] It is high time you served your purpose, Elisabeth. 142 00:11:14,583 --> 00:11:17,253 [gentle music playing] 143 00:11:46,083 --> 00:11:48,633 [man] Come on, Hedi. We'll be late for work. 144 00:11:51,666 --> 00:11:53,576 -Are you ready? -Mmm. 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,785 I spy with my little eye… 146 00:11:59,625 --> 00:12:00,705 I'm not a child. 147 00:12:02,291 --> 00:12:05,581 I spy with my little eye something… 148 00:12:05,666 --> 00:12:06,496 red. 149 00:12:07,666 --> 00:12:08,666 Your nose? 150 00:12:09,583 --> 00:12:10,583 [chuckles] 151 00:12:12,833 --> 00:12:14,083 There's nothing red. 152 00:12:14,875 --> 00:12:15,955 Shut your eyes. 153 00:12:24,333 --> 00:12:25,253 Open. 154 00:12:26,416 --> 00:12:28,956 -Where'd you get those? -[chuckles] 155 00:12:29,041 --> 00:12:30,131 It's a secret. 156 00:12:36,291 --> 00:12:37,381 Come. 157 00:12:41,166 --> 00:12:44,706 [commander yelling indistinctly outside] 158 00:12:46,791 --> 00:12:49,381 [commander continues yelling] 159 00:12:49,458 --> 00:12:51,458 [footsteps approaching] 160 00:12:51,541 --> 00:12:52,671 [von Bach] Your Majesty. 161 00:12:53,333 --> 00:12:55,083 I'm sorry, but I have to speak to you. 162 00:12:55,583 --> 00:12:57,383 Von Sina has cancelled his appointment. 163 00:12:57,458 --> 00:12:59,038 [Franz] That is no surprise. 164 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 He said he will cease all future instalments. 165 00:13:01,458 --> 00:13:03,578 That his trust is broken because instead of engineering, 166 00:13:03,666 --> 00:13:05,626 you're sending 200,000 soldiers out to the east. 167 00:13:05,708 --> 00:13:06,748 I know! 168 00:13:09,666 --> 00:13:10,576 Now leave me alone. 169 00:13:11,166 --> 00:13:12,246 [von Bach exhales] 170 00:13:20,541 --> 00:13:21,501 [Franz grunts] 171 00:13:23,708 --> 00:13:27,788 -[breathing heavily] -[footsteps approaching] 172 00:13:30,166 --> 00:13:31,246 [Franz] Clean it up. 173 00:13:34,375 --> 00:13:35,785 Clean it up now! 174 00:13:45,833 --> 00:13:47,003 Forgive me, Theo. 175 00:13:50,541 --> 00:13:52,711 [Theo] The Empress wishes to see you. 176 00:13:52,791 --> 00:13:53,751 [Franz sniffles] 177 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 [Franz exhales] 178 00:14:01,041 --> 00:14:02,831 If I may be so bold, Majesty. 179 00:14:04,750 --> 00:14:06,920 Even when it seems that all is lost, 180 00:14:08,000 --> 00:14:10,290 there is always cause for hope. 181 00:14:12,083 --> 00:14:14,173 [footsteps approaching] 182 00:14:25,083 --> 00:14:27,583 -[Franz] You were gone when I woke up. -This morning I wanted to… 183 00:14:27,666 --> 00:14:29,246 -[Elisabeth] After you. -You first. 184 00:14:30,208 --> 00:14:31,418 [Elisabeth chuckles] 185 00:14:38,041 --> 00:14:39,461 I was looking for you. 186 00:14:41,000 --> 00:14:44,250 If you creep around at night, then we'll miss each other. 187 00:14:54,208 --> 00:14:55,458 How were the troops? 188 00:14:58,291 --> 00:14:59,631 It feels like a stone. 189 00:15:01,541 --> 00:15:03,251 There's tension in the city. 190 00:15:06,750 --> 00:15:07,830 I'm going out. 191 00:15:08,500 --> 00:15:10,710 To show my face, as your mother says. 192 00:15:12,583 --> 00:15:13,833 It's a lovely face. 193 00:15:19,125 --> 00:15:21,325 [gentle music playing] 194 00:15:21,416 --> 00:15:22,536 Please don't worry. 195 00:15:25,625 --> 00:15:28,915 Maybe the iron foundry will one day build rails for us. 196 00:15:32,333 --> 00:15:33,753 At last, a smile. 197 00:15:36,041 --> 00:15:38,421 I'm sure it will be a good day for you. 198 00:15:44,541 --> 00:15:45,581 [Franz exhales] 199 00:16:15,125 --> 00:16:17,165 Morning, Your Highness. 200 00:16:21,583 --> 00:16:23,003 Is that for good luck then? 201 00:16:25,000 --> 00:16:27,250 It looks like it was made for a lady. 202 00:16:28,875 --> 00:16:30,245 An engagement ring. 203 00:16:31,333 --> 00:16:32,503 Yes, it was. 204 00:16:33,083 --> 00:16:34,133 [Charlotte chuckles] 205 00:16:35,125 --> 00:16:36,825 And where's the lady now? 206 00:16:37,833 --> 00:16:39,633 Did she leave you heartbroken? 207 00:16:40,166 --> 00:16:41,246 She's dead. 208 00:16:44,833 --> 00:16:46,503 My goodness. I am so sorry. 209 00:16:51,083 --> 00:16:53,713 Perhaps, though, you will love again one day. 210 00:16:56,375 --> 00:16:57,325 Go now. 211 00:16:58,958 --> 00:16:59,828 Please. 212 00:17:06,583 --> 00:17:07,543 [door opens] 213 00:17:09,833 --> 00:17:10,793 [door shuts] 214 00:17:10,875 --> 00:17:12,535 [Maximilian breathes deeply] 215 00:17:15,000 --> 00:17:15,830 [monkey squeaks] 216 00:17:25,083 --> 00:17:27,213 -[monkey squeaks] -Beloved people, 217 00:17:28,500 --> 00:17:31,420 there comes with change, the chance for a new beginning. 218 00:17:33,708 --> 00:17:38,128 I will wear the crown with dignity and humility. 219 00:17:40,750 --> 00:17:43,000 -With dignity and with-- -[monkey chitters] 220 00:17:46,791 --> 00:17:48,961 …the humility and wisdom it deserves. 221 00:17:51,708 --> 00:17:53,708 What news from the front? Speak. 222 00:17:53,791 --> 00:17:57,001 [Buol] The Russian army is holding firm. The Tsar will not yield. 223 00:17:57,083 --> 00:18:00,793 [man] As soon as reinforcements arrive at the border, we will be ready to attack. 224 00:18:00,875 --> 00:18:03,205 -When Your Majesty commands. -[Franz] No. 225 00:18:03,291 --> 00:18:04,291 No attack. 226 00:18:06,416 --> 00:18:08,626 We will stand firm and hold the line. 227 00:18:10,041 --> 00:18:11,381 Like a wall. 228 00:18:15,875 --> 00:18:19,075 The troops will demonstrate fortitude and show our strength, 229 00:18:19,166 --> 00:18:21,786 and yet diplomatic relations will be maintained. 230 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 A wise choice. 231 00:18:23,458 --> 00:18:25,208 [von Bach] I… [clears throat] 232 00:18:25,291 --> 00:18:28,001 …would just like it noted that the situation in Vienna 233 00:18:28,083 --> 00:18:29,423 is very tense due to-- 234 00:18:29,500 --> 00:18:31,750 Baron von Kempen will see to it. 235 00:18:34,250 --> 00:18:35,460 That is all. 236 00:18:36,416 --> 00:18:37,326 [von Bach] If I may. 237 00:18:38,416 --> 00:18:41,496 I doubt the answer is pressure from our gendarmerie. 238 00:18:42,500 --> 00:18:46,290 Hundreds of arrests since the wedding have done nothing to calm the people. 239 00:18:49,083 --> 00:18:50,083 Your Majesty. 240 00:18:54,458 --> 00:18:56,078 Kempen will tread lightly. 241 00:19:00,583 --> 00:19:03,423 [Sophie] You have suffered a setback. That hurts. 242 00:19:05,750 --> 00:19:08,500 The time for your ideas will come. I promise you. 243 00:19:09,041 --> 00:19:11,711 It's simply a matter of timing. 244 00:19:12,291 --> 00:19:14,381 For now, defend our empire. 245 00:19:14,458 --> 00:19:16,958 Do you really think it was wise to send Elisabeth into the city 246 00:19:17,041 --> 00:19:18,501 with things the way they are? 247 00:19:20,291 --> 00:19:22,291 She'll calm the people down. 248 00:19:24,333 --> 00:19:27,383 Stability, security, and order are what we need now. 249 00:19:27,458 --> 00:19:30,038 When chaos reigns, we impose our control. 250 00:19:30,125 --> 00:19:31,995 We don't pacify! 251 00:19:32,083 --> 00:19:34,293 Tell me that you are with me, Franz. 252 00:19:40,041 --> 00:19:41,671 The world is changing, Mother. 253 00:19:43,291 --> 00:19:45,791 The question is whether this family will. 254 00:19:47,833 --> 00:19:50,503 [sombre music playing] 255 00:19:53,458 --> 00:19:55,998 [charioteer yelling] Hyah! 256 00:19:56,083 --> 00:19:58,633 The Archduke is quite used to these visits. 257 00:19:59,125 --> 00:20:02,165 The people adore him. Is that not so, Your Highness? 258 00:20:03,083 --> 00:20:04,833 I'm happy that you're with me. 259 00:20:06,625 --> 00:20:07,705 Are you scared? 260 00:20:09,458 --> 00:20:10,788 Of the people? No. 261 00:20:12,250 --> 00:20:13,080 But of her? 262 00:20:14,333 --> 00:20:16,133 -Yes. -[Luzi chuckles] 263 00:20:16,208 --> 00:20:17,538 [horse whinnies] 264 00:20:17,625 --> 00:20:19,955 When I'm nervous, I always say, 265 00:20:20,041 --> 00:20:22,211 "How nice. Thank you kindly." 266 00:20:23,000 --> 00:20:24,710 And I bow my head a little. 267 00:20:24,791 --> 00:20:25,631 So… 268 00:20:27,875 --> 00:20:28,745 You try. 269 00:20:33,250 --> 00:20:35,420 How nice. Thank you kindly. 270 00:20:37,500 --> 00:20:40,130 Also, when there's something to eat or drink, 271 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 I don't swallow it. 272 00:20:42,500 --> 00:20:45,380 I push it into my cheek and spit it out later. 273 00:20:50,208 --> 00:20:52,788 [indistinct chatter] 274 00:20:52,875 --> 00:20:54,035 [civilian 1] Elisabeth! 275 00:20:56,000 --> 00:20:57,580 [civilian 2] Elisabeth! 276 00:20:57,666 --> 00:20:59,246 [civilian 1] Elisabeth! 277 00:20:59,333 --> 00:21:00,583 Can I look at my realm? 278 00:21:00,666 --> 00:21:02,326 Not all at once, my dear. 279 00:21:02,416 --> 00:21:04,666 [indistinct chatter continues] 280 00:21:04,750 --> 00:21:05,920 [civilian 2] Elisabeth! 281 00:21:11,125 --> 00:21:12,325 [horse whinnies] 282 00:21:16,458 --> 00:21:17,378 [indistinct chatter] 283 00:21:17,458 --> 00:21:19,958 -[woman 1] Elisabeth! -[crowd clamouring] 284 00:21:20,041 --> 00:21:22,751 -[horse whinnies] -[guard] Step back. Step back! 285 00:21:22,833 --> 00:21:25,583 Don't you hear me? Step back! 286 00:21:30,916 --> 00:21:33,876 [crowd cheering] 287 00:21:37,583 --> 00:21:38,793 [woman 2] Elisabeth! 288 00:21:39,500 --> 00:21:41,580 [all yelling indistinctly] 289 00:21:47,875 --> 00:21:49,325 [all] Elisabeth! 290 00:21:50,458 --> 00:21:51,578 [man] Your Majesty. 291 00:21:53,708 --> 00:21:55,788 It is an indescribable honour. 292 00:21:57,125 --> 00:21:59,075 How nice. Thank you kindly. 293 00:22:00,416 --> 00:22:02,706 [man] May I introduce our workers? 294 00:22:03,250 --> 00:22:04,080 [woman 3] Elisabeth! 295 00:22:04,708 --> 00:22:07,328 -[man 2] Over here! -Your… Your Majesty. 296 00:22:08,208 --> 00:22:09,208 Good day. 297 00:22:10,083 --> 00:22:13,293 We've been forging iron for over 50 years. 298 00:22:13,375 --> 00:22:15,785 We produce everything from ovens 299 00:22:15,875 --> 00:22:17,785 to staircases and fountains. 300 00:22:19,333 --> 00:22:22,923 Naturally, we have now started constructing cannons and other weapons. 301 00:22:26,250 --> 00:22:27,630 We've 135 workers, 302 00:22:27,708 --> 00:22:30,668 and our foundry complies with all the latest standards. 303 00:22:32,166 --> 00:22:35,416 Allow me, in the name of all our workers 304 00:22:35,500 --> 00:22:37,460 to present you with this gift. 305 00:22:41,166 --> 00:22:44,826 As a sign of our deep devotion to the House of Habsburg. 306 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 Thank you. 307 00:22:46,625 --> 00:22:50,665 And the workers have also sacrificed a day's wages in support of our army. 308 00:22:50,750 --> 00:22:53,790 -I'm sorry? -God save the Emperor. 309 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 [all] God save the Emperor. 310 00:22:57,166 --> 00:22:58,126 [Elisabeth exhales] 311 00:23:00,166 --> 00:23:03,036 [Esterhazy] Your Majesty, the coach is ready to depart. 312 00:23:06,958 --> 00:23:08,748 There can be no delays to our schedule. 313 00:23:12,458 --> 00:23:15,918 Will you allow me to go inside and see the foundry working conditions? 314 00:23:16,708 --> 00:23:18,958 I feel we do not have time for that, Majesty. 315 00:23:19,833 --> 00:23:20,923 Yes, we do. 316 00:23:22,750 --> 00:23:24,960 [Esterhazy inhales, exhales] 317 00:23:28,041 --> 00:23:32,421 [tools banging] 318 00:23:32,500 --> 00:23:34,580 BRONZE & IRON FOUNDRY H. WINKELMANN 319 00:23:34,666 --> 00:23:37,246 [mechanical whirring] 320 00:23:39,166 --> 00:23:41,286 [tools continue banging] 321 00:23:43,541 --> 00:23:44,541 Good day. 322 00:23:48,625 --> 00:23:50,125 [indistinct chatter] 323 00:24:00,416 --> 00:24:02,326 [Luzi coughing] 324 00:24:02,416 --> 00:24:04,576 [man] The fumes in here are harmful to Your Majesty. 325 00:24:04,666 --> 00:24:06,826 -May I kindly request-- -I will continue. 326 00:24:06,916 --> 00:24:09,206 Your Imperial Majesty, are you unwell? 327 00:24:09,291 --> 00:24:10,581 [Luzi continues coughing] 328 00:24:10,666 --> 00:24:12,326 [Esterhazy] We really ought to leave! 329 00:24:14,500 --> 00:24:15,420 Get out of here! 330 00:24:15,500 --> 00:24:17,330 No. Wait. 331 00:24:17,416 --> 00:24:21,666 [indistinct yelling] 332 00:24:33,291 --> 00:24:34,961 -Thank you. -[glass shatters] 333 00:24:35,041 --> 00:24:37,081 -[man] Useless! -[Esterhazy] Come now. We're leaving! 334 00:24:37,166 --> 00:24:38,376 [man] Get rid of that! 335 00:24:38,458 --> 00:24:40,038 [indistinct yelling continues] 336 00:24:44,000 --> 00:24:44,920 Your name? 337 00:24:46,375 --> 00:24:47,205 Uh… 338 00:24:49,958 --> 00:24:51,168 So do you work here? 339 00:24:52,166 --> 00:24:53,246 Yes, Majesty. 340 00:24:53,916 --> 00:24:56,036 [Kempen] Your Majesty, with respect… 341 00:24:56,125 --> 00:24:58,125 [crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth! 342 00:24:58,208 --> 00:25:00,918 Will you give me a moment? Please. 343 00:25:01,000 --> 00:25:03,790 [all] Elisabeth! Elisabeth! 344 00:25:03,875 --> 00:25:06,415 Elisabeth! Elisabeth! 345 00:25:06,500 --> 00:25:08,290 -[guard] Get back! -We want to see her! 346 00:25:08,375 --> 00:25:09,665 [guard] Stop that! 347 00:25:10,375 --> 00:25:12,125 You have yet to tell me your name. 348 00:25:12,625 --> 00:25:14,665 Hedwig, Majesty. But they call me Hedi. 349 00:25:21,583 --> 00:25:23,543 My brother will buy me new shoes. 350 00:25:24,041 --> 00:25:25,541 You have no parents? 351 00:25:27,541 --> 00:25:30,381 [crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth! 352 00:25:41,833 --> 00:25:45,173 [Esterhazy] Good heavens! What on earth are you thinking? 353 00:25:51,541 --> 00:25:53,081 You'll grow into them. 354 00:25:53,166 --> 00:25:58,286 [crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth! 355 00:25:58,375 --> 00:26:00,915 Carry the Empress out. Immediately. 356 00:26:02,041 --> 00:26:03,711 What are you waiting for, Kempen? 357 00:26:04,416 --> 00:26:06,076 Her Majesty must be carried. 358 00:26:07,375 --> 00:26:09,075 No. I'll walk. 359 00:26:09,166 --> 00:26:11,706 An empress cannot be allowed to touch this floor. 360 00:26:13,041 --> 00:26:15,211 -[Elisabeth] I will walk. -[Kempen grunts] 361 00:26:15,291 --> 00:26:17,671 [Elisabeth grunts] Set me down at once, Kempen! 362 00:26:17,750 --> 00:26:18,750 Set me down! 363 00:26:23,708 --> 00:26:26,078 -[woman 4] There she is! -Put me down, please. 364 00:26:26,583 --> 00:26:30,753 [all] Elisabeth! Elisabeth! 365 00:26:32,125 --> 00:26:33,415 What a fine Majesty. 366 00:26:33,500 --> 00:26:34,960 Please let me down! 367 00:26:35,041 --> 00:26:36,291 Yeah, don't let her get muddy! 368 00:26:36,375 --> 00:26:37,825 Set me down, I said! 369 00:26:37,916 --> 00:26:40,576 [all continue yelling] 370 00:26:41,208 --> 00:26:42,628 -[splatters] -[Luzi] Ugh! 371 00:26:42,708 --> 00:26:44,208 -Imperial scum! -[gun fires] 372 00:26:44,291 --> 00:26:46,831 -[people screaming] -[woman] Get the children away from here! 373 00:26:46,916 --> 00:26:47,996 Drive! Now! 374 00:26:48,083 --> 00:26:50,883 [dramatic music playing] 375 00:26:51,541 --> 00:26:53,081 [man] Leave the child alone! 376 00:27:00,625 --> 00:27:02,705 What's happening to them? Kempen, stop! 377 00:27:02,791 --> 00:27:05,831 We will return to the palace. You will not do this again. 378 00:27:09,166 --> 00:27:10,246 Are you all right? 379 00:27:11,666 --> 00:27:14,326 [Esterhazy] This is what happens when you get too close to commoners! 380 00:27:14,416 --> 00:27:15,626 You were warned! 381 00:28:03,208 --> 00:28:06,458 ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER LEONTINE VON APAFI 382 00:28:07,125 --> 00:28:08,245 [inhales] 383 00:28:14,958 --> 00:28:15,788 [drawer closes] 384 00:28:38,333 --> 00:28:39,583 [footsteps approaching] 385 00:28:39,666 --> 00:28:40,746 Blood. 386 00:28:43,708 --> 00:28:44,708 [von Bach] Countess Apafi? 387 00:28:47,125 --> 00:28:49,125 Von Bach, perhaps you remember me? 388 00:28:49,875 --> 00:28:51,125 Do you have a moment? 389 00:28:52,250 --> 00:28:53,330 I wanted… 390 00:28:54,583 --> 00:28:56,083 [chuckles nervously] 391 00:28:56,166 --> 00:28:57,576 Would you care to walk with me? 392 00:29:05,541 --> 00:29:08,171 The first day I saw you, I felt you were different. 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,420 Now do not misunderstand. I like that very much. 394 00:29:13,083 --> 00:29:15,793 I also come from a village quite far from here. 395 00:29:16,416 --> 00:29:18,876 But unlike you, my father is not a count. 396 00:29:21,000 --> 00:29:23,790 Sometimes I wonder how on earth I ended up here. 397 00:29:24,416 --> 00:29:26,376 [sighing] It all seems like a dream. 398 00:29:27,458 --> 00:29:30,538 [chuckles] How silly. I'm going on and on. 399 00:29:35,916 --> 00:29:37,206 Did you know that… 400 00:29:37,916 --> 00:29:40,286 we have many wonderful works in our portrait gallery 401 00:29:40,375 --> 00:29:42,995 by an artist who was really very active in your area? 402 00:29:43,083 --> 00:29:44,543 [door shuts] 403 00:29:45,833 --> 00:29:47,423 Near Hermannstadt, yes? 404 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 Yes. 405 00:29:51,083 --> 00:29:53,333 It'd bring me a great deal of joy to look at them with you. 406 00:29:55,625 --> 00:29:57,165 Another time, perhaps. You see, I-- 407 00:29:57,250 --> 00:29:59,290 The Empress is not expected back until evening. 408 00:30:01,625 --> 00:30:02,455 Please. 409 00:30:06,500 --> 00:30:08,880 I've been wanting to ask you since the wedding. 410 00:30:10,291 --> 00:30:12,501 And I really cannot wait another day. 411 00:30:19,916 --> 00:30:20,826 Very good. 412 00:30:21,458 --> 00:30:25,328 We have supporters in the southern forces, the navy, and strength in the homelands. 413 00:30:25,416 --> 00:30:27,206 We also have contacts with the newspapers, 414 00:30:27,291 --> 00:30:29,831 the postal service, and several spy networks. 415 00:30:29,916 --> 00:30:31,326 I sense a "but." 416 00:30:31,416 --> 00:30:33,916 You still need three things to take power, Highness. 417 00:30:34,000 --> 00:30:37,000 -One, support of the military. -I'm aware of that. Two? 418 00:30:37,083 --> 00:30:38,543 The support of the Catholic Church. 419 00:30:38,625 --> 00:30:40,665 But to convince the army, we need… 420 00:30:40,750 --> 00:30:43,710 A blessing from Rauscher, who listens to my mother. Three? 421 00:30:44,833 --> 00:30:46,003 Your mother. 422 00:30:48,500 --> 00:30:49,630 Damn. 423 00:30:53,791 --> 00:30:56,461 [Maximilian breathes deeply] 424 00:30:57,666 --> 00:30:59,326 Well, I will leave my mother till last. 425 00:31:02,333 --> 00:31:05,923 You know, gentlemen, that moments like these are all too rare. 426 00:31:06,500 --> 00:31:09,080 The Emperor is extremely weak. The people… 427 00:31:10,250 --> 00:31:11,790 are no longer on his side. 428 00:31:15,083 --> 00:31:17,043 So give me a few days to prepare. 429 00:31:19,750 --> 00:31:21,750 -[Theo] Your Majesty. -[thunder rumbles] 430 00:31:21,833 --> 00:31:23,633 Countess Gundemann is waiting. 431 00:31:24,166 --> 00:31:25,166 Admit her. 432 00:31:30,583 --> 00:31:31,713 Your Majesty. 433 00:31:37,291 --> 00:31:38,251 How nice. 434 00:31:40,416 --> 00:31:41,956 You're radiant, Louise. 435 00:31:43,750 --> 00:31:44,960 You look different. 436 00:31:46,250 --> 00:31:49,920 [chuckles] Perhaps that has something to do with my engagement. 437 00:31:53,750 --> 00:31:55,540 My congratulations. 438 00:31:57,583 --> 00:32:01,633 Baron von Sina will indeed make an honest woman of me. 439 00:32:03,125 --> 00:32:04,705 You do not need a man for that. 440 00:32:04,791 --> 00:32:06,501 You can marry, but I can't? 441 00:32:07,250 --> 00:32:08,830 [Franz] No, I'm just surprised. 442 00:32:08,916 --> 00:32:11,706 You are a countess. Von Sina is a baron. 443 00:32:13,125 --> 00:32:16,785 -Is that not beneath you? -I was never after a lofty title. 444 00:32:17,416 --> 00:32:18,576 What are you after? 445 00:32:19,250 --> 00:32:20,460 My security. 446 00:32:23,041 --> 00:32:27,001 And as an engagement gift, he's given me an island. Isn't that nice? 447 00:32:28,375 --> 00:32:29,875 We'll raise a glass then. 448 00:32:37,208 --> 00:32:38,128 To love. 449 00:32:40,208 --> 00:32:41,918 I've only ever loved one man. 450 00:32:45,500 --> 00:32:46,580 Forgive me. 451 00:32:49,000 --> 00:32:50,290 Who says it was you? 452 00:32:59,208 --> 00:33:00,748 Strange to be here again. 453 00:33:04,500 --> 00:33:05,580 It all seems… 454 00:33:07,750 --> 00:33:09,040 smaller somehow. 455 00:33:12,708 --> 00:33:14,958 I need your fiancé's support, Louise. 456 00:33:15,875 --> 00:33:17,075 You broke your word. 457 00:33:20,208 --> 00:33:23,288 Simon wanted to support your infrastructure plans. 458 00:33:23,375 --> 00:33:24,535 Not a military venture. 459 00:33:24,625 --> 00:33:26,575 The circumstances forced my hand. 460 00:33:26,666 --> 00:33:29,496 I still intend to change the Empire. Believe me. 461 00:33:30,875 --> 00:33:32,535 Can you speak to him again? 462 00:33:34,125 --> 00:33:37,245 And I thought you invited me here so we could be friends again. 463 00:33:38,583 --> 00:33:40,043 But nothing has changed. 464 00:33:41,208 --> 00:33:42,708 You're using me, Majesty. 465 00:33:43,416 --> 00:33:44,626 No, I am not. 466 00:33:48,125 --> 00:33:49,165 I need you. 467 00:33:56,000 --> 00:33:57,330 I want you to beg. 468 00:33:59,125 --> 00:33:59,995 To beg? 469 00:34:02,041 --> 00:34:03,751 Now you know how it feels. 470 00:34:11,708 --> 00:34:12,918 I beg you, Louise. 471 00:34:13,416 --> 00:34:15,246 [sombre music playing] 472 00:34:15,333 --> 00:34:16,293 Help me. 473 00:34:20,666 --> 00:34:22,286 For the good of our people. 474 00:34:26,916 --> 00:34:28,626 Well, I'll do all that I can. 475 00:34:30,666 --> 00:34:31,996 And you have a think… 476 00:34:34,375 --> 00:34:36,205 of what you could do in return. 477 00:34:41,916 --> 00:34:43,626 [Franz inhales] 478 00:34:53,833 --> 00:34:55,423 [Franz exhales] 479 00:34:56,208 --> 00:34:57,038 [Theo] Your Majesty. 480 00:35:00,458 --> 00:35:03,748 There was an incident during the visit by the Empress to the foundry. 481 00:35:04,708 --> 00:35:07,038 -A servant will carry you. -No one will ever carry me again! 482 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Your Majesty, at least put on some shoes. 483 00:35:11,791 --> 00:35:14,541 If you had just let me walk out, then this would not have happened! 484 00:35:14,625 --> 00:35:17,075 If Your Majesty had followed my instructions at the start, 485 00:35:17,166 --> 00:35:19,456 then this would not have happened. Get your shoes on! 486 00:35:19,541 --> 00:35:21,251 [Elisabeth pouts] 487 00:35:22,000 --> 00:35:23,080 Please. 488 00:35:26,708 --> 00:35:27,788 [Elisabeth grunts] 489 00:35:36,083 --> 00:35:37,253 Leave me alone. 490 00:35:41,875 --> 00:35:43,245 [doorman] His Majesty, the Emperor. 491 00:35:49,375 --> 00:35:50,705 Are you all right? 492 00:35:51,291 --> 00:35:52,291 [Elisabeth] Yes, I'm fine. 493 00:35:52,375 --> 00:35:56,075 Elisabeth, your irresponsible conduct put yourself and others at risk. 494 00:35:59,625 --> 00:36:00,745 It wasn't like that! 495 00:36:00,833 --> 00:36:02,583 The people were agitated. 496 00:36:02,666 --> 00:36:04,956 I'm sure that was not her intention. 497 00:36:05,041 --> 00:36:06,421 And yet it happened. 498 00:36:07,708 --> 00:36:10,788 You have no idea of what is proper and what is not. 499 00:36:11,291 --> 00:36:13,581 You went too far, and not for the first time. 500 00:36:13,666 --> 00:36:15,706 I saw there how the gendarmes treated them. 501 00:36:15,791 --> 00:36:17,921 The gendarmes provide your protection. 502 00:36:18,000 --> 00:36:20,790 No, they're animals. All they are is thugs. 503 00:36:20,875 --> 00:36:22,245 [Sophie] That's ridiculous! 504 00:36:23,083 --> 00:36:24,423 Please leave us alone. 505 00:36:37,833 --> 00:36:39,043 [door shuts] 506 00:36:39,125 --> 00:36:42,205 I do not understand you, Elisabeth. What were you thinking of? 507 00:36:44,750 --> 00:36:47,000 Why did you not leave when Kempen told you to? 508 00:36:49,083 --> 00:36:51,213 Because it was right for me to stay. 509 00:36:55,208 --> 00:36:56,128 Elisabeth. 510 00:37:00,583 --> 00:37:03,083 You cannot get so close to the people. It's reckless. 511 00:37:03,166 --> 00:37:04,126 Why? 512 00:37:04,208 --> 00:37:05,578 You are the Empress! 513 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 You're not one of them. 514 00:37:07,541 --> 00:37:11,131 That's the very reason they hate us all. Since we treat them with contempt. 515 00:37:11,208 --> 00:37:14,168 Don't speak to them, don't look at them, don't touch them. What's the point? 516 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 What, would you rather hand out bread? 517 00:37:16,583 --> 00:37:19,543 I'm sorry, Elisabeth, but it really is more complicated than that. 518 00:37:20,875 --> 00:37:22,785 People are suffering. It's not complicated. 519 00:37:22,875 --> 00:37:25,955 You have no idea what I'm trying to do to get things to change around here! 520 00:37:26,666 --> 00:37:29,286 And your bleeding heart is of no help at all. 521 00:37:50,416 --> 00:37:52,706 [gentle music playing] 522 00:37:54,291 --> 00:37:56,001 [Elisabeth breathing heavily] 523 00:38:13,583 --> 00:38:16,253 [birds tweeting] 524 00:38:16,333 --> 00:38:18,503 [Esterhazy] Have no fear, Imperial Highness. 525 00:38:20,083 --> 00:38:23,043 I will find new and better ways to keep the girl under our control. 526 00:38:23,125 --> 00:38:25,205 It is too late for that, don't you think? 527 00:38:27,958 --> 00:38:31,418 If that girl dares take another misstep and fails to fall pregnant again, 528 00:38:31,500 --> 00:38:32,960 there will be consequences for her. 529 00:38:34,041 --> 00:38:35,461 I entirely agree with you. 530 00:38:35,541 --> 00:38:36,751 And for you. 531 00:38:39,333 --> 00:38:41,633 What will you do, Imperial Highness? 532 00:38:44,083 --> 00:38:45,043 That is all. 533 00:38:45,125 --> 00:38:47,785 [thunder rumbles] 534 00:38:52,333 --> 00:38:53,503 [door opens] 535 00:39:11,000 --> 00:39:13,330 Forgive me, Father, for I have sinned. 536 00:39:13,416 --> 00:39:16,826 [Rauscher] How long has it been since your last confession, Imperial Highness? 537 00:39:16,916 --> 00:39:18,706 Is that really your first question? 538 00:39:18,791 --> 00:39:19,881 Oh, for God's sake. 539 00:39:19,958 --> 00:39:22,498 Since the death of your betrothed. 540 00:39:22,583 --> 00:39:23,923 God rest her soul. 541 00:39:25,166 --> 00:39:27,956 It's pleasing that you have now found your way back to God. 542 00:39:29,041 --> 00:39:30,501 Speak, my son. 543 00:39:31,958 --> 00:39:33,458 Well, I have cursed… 544 00:39:33,541 --> 00:39:34,961 How do you say it? 545 00:39:35,041 --> 00:39:37,961 I have taken the Lord's name in vain. I… 546 00:39:38,750 --> 00:39:42,210 have gone through the whole list. But I now beg forgiveness. 547 00:39:42,291 --> 00:39:43,501 [Rauscher] Now pray, 548 00:39:44,041 --> 00:39:46,331 and the Lord will unburden your soul. 549 00:39:58,000 --> 00:39:59,790 There is more, Your Excellency. 550 00:40:01,291 --> 00:40:04,921 I know you'd like a cosier relationship between the Church and state. 551 00:40:05,000 --> 00:40:06,960 and you wish for the neighbouring Catholic regions 552 00:40:07,041 --> 00:40:08,671 to be part of the Empire. 553 00:40:09,166 --> 00:40:11,416 Let's say there were a new emperor. 554 00:40:11,500 --> 00:40:13,960 If it were time for a change like there was in '48, 555 00:40:14,041 --> 00:40:15,921 what then would be your stance? 556 00:40:25,750 --> 00:40:30,880 You can't even recite the Lord's Prayer, and you want my support for a coup? 557 00:40:30,958 --> 00:40:32,328 Well, I'm a pragmatist. 558 00:40:33,041 --> 00:40:36,881 How do you envisage your future? What do you stand for? 559 00:40:37,625 --> 00:40:40,665 I always get what I want. That is my strength. 560 00:40:41,583 --> 00:40:43,383 Who are you to question God's will? 561 00:40:43,458 --> 00:40:45,918 We put a new emperor on the throne once before. 562 00:40:48,416 --> 00:40:50,126 The people are on my side. 563 00:40:51,041 --> 00:40:52,961 That's not what worries me. 564 00:40:53,041 --> 00:40:54,251 [Maximilian] What does? 565 00:40:55,458 --> 00:40:57,418 If you stand for nought, Maxi, 566 00:40:58,583 --> 00:40:59,833 what would you die for? 567 00:40:59,916 --> 00:41:02,666 [dramatic music playing] 568 00:41:03,833 --> 00:41:05,543 [indistinct chatter] 569 00:41:06,666 --> 00:41:07,666 [Leontine] Elsa! 570 00:41:10,666 --> 00:41:14,286 Elsa, I have to talk to Egon now. Amalia knows, and I need to get out. 571 00:41:15,708 --> 00:41:17,878 We have to call it off. Do you understand? 572 00:41:18,375 --> 00:41:19,575 It's too late. 573 00:41:21,291 --> 00:41:22,381 What are you saying? 574 00:41:22,875 --> 00:41:24,075 It will happen. 575 00:41:26,166 --> 00:41:26,996 When? 576 00:41:27,583 --> 00:41:28,423 Revolution! 577 00:41:34,583 --> 00:41:37,963 [thunder rumbles] 578 00:41:50,208 --> 00:41:52,788 [thunder rumbles] 579 00:42:09,708 --> 00:42:11,668 [thunder rumbles] 580 00:42:18,000 --> 00:42:19,880 [gentle music playing] 581 00:42:32,833 --> 00:42:35,713 [thunder rumbles] 582 00:42:54,125 --> 00:42:55,575 -[Maximilian clears throat] -[gasps] 583 00:42:56,166 --> 00:42:58,126 [thunder rumbles] 584 00:42:58,208 --> 00:43:00,038 I heard this place was haunted. 585 00:43:00,875 --> 00:43:02,165 So you are the ghost. 586 00:43:08,250 --> 00:43:10,080 Why are you here so late? 587 00:43:12,916 --> 00:43:15,206 I was in the city. At a party. 588 00:43:16,916 --> 00:43:17,826 And you? 589 00:43:18,333 --> 00:43:20,043 [Elisabeth] I couldn't sleep. Again. 590 00:43:22,125 --> 00:43:24,125 [thunder rumbles] 591 00:43:26,041 --> 00:43:28,381 There's a tunnel that can lead us out of here. 592 00:43:29,291 --> 00:43:31,711 Pack a case. Tomorrow we'll be in Prague. 593 00:43:35,416 --> 00:43:37,166 You always promise the world. 594 00:43:37,916 --> 00:43:40,416 [gentle music continues] 595 00:43:44,458 --> 00:43:46,328 What if I suddenly said yes? 596 00:43:51,708 --> 00:43:52,958 Then you say yes. 597 00:44:04,583 --> 00:44:06,923 -[thunder rumbles] -[chuckles] 598 00:44:38,916 --> 00:44:40,246 [Leontine exhales shakily] 599 00:44:45,666 --> 00:44:48,166 [breathing heavily] 600 00:44:48,250 --> 00:44:49,130 Shit. 601 00:44:53,125 --> 00:44:54,325 [knocking on door] 602 00:44:59,250 --> 00:45:01,080 -Yes? -[door opens] 603 00:45:03,208 --> 00:45:04,328 Elisabeth. 604 00:45:04,916 --> 00:45:07,036 [Elisabeth] Sorry, I hope I'm not disturbing you. 605 00:45:10,416 --> 00:45:11,626 I couldn't sleep. 606 00:45:24,083 --> 00:45:24,923 May I? 607 00:45:26,166 --> 00:45:27,166 Of course. 608 00:45:35,458 --> 00:45:37,128 [Elisabeth exhales] 609 00:45:40,041 --> 00:45:41,001 [exhales] 610 00:45:54,375 --> 00:45:56,875 I heard what happened today at the foundry. 611 00:45:58,000 --> 00:46:00,380 And that you gave your shoes to a young girl. 612 00:46:09,458 --> 00:46:10,748 Did you two argue? 613 00:46:13,958 --> 00:46:15,878 If only he weren't the emperor. 614 00:46:23,208 --> 00:46:24,628 Tell me about yourself. 615 00:46:25,916 --> 00:46:28,166 I'm really not that interesting. 616 00:46:28,250 --> 00:46:29,330 [Elisabeth] Nonsense. 617 00:46:31,208 --> 00:46:33,538 If you want to hear a story about a happy childhood, 618 00:46:33,625 --> 00:46:35,035 then it's not mine. 619 00:46:37,250 --> 00:46:40,460 I have never met a strong person with a straightforward past. 620 00:46:57,291 --> 00:46:59,291 Neither one of us belong here. 621 00:46:59,375 --> 00:47:01,375 What is my purpose to be? 622 00:47:01,458 --> 00:47:04,668 [gentle music playing] 623 00:47:14,666 --> 00:47:16,126 [woman] What happened to him? 624 00:47:17,458 --> 00:47:18,918 [Egon] Gendarmes got a hold of him. 625 00:47:20,916 --> 00:47:23,876 [indistinct whispering] 626 00:47:31,791 --> 00:47:32,791 [man 2] What? 627 00:47:38,833 --> 00:47:39,793 Look at him. 628 00:47:41,541 --> 00:47:43,671 Our lives are worth nothing to them. 629 00:47:45,333 --> 00:47:46,713 But that will change. 630 00:47:46,791 --> 00:47:48,331 We'll avenge your brother. 631 00:47:50,000 --> 00:47:51,580 [all] Revolution. 632 00:48:08,583 --> 00:48:11,673 [dramatic music playing] 633 00:49:12,625 --> 00:49:14,785 [music fades out] 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.