All language subtitles for The.Empress.S01E05.GERMAN.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,583 --> 00:00:09,543
[birds chirping]
3
00:00:15,291 --> 00:00:17,131
[horse whinnies]
4
00:00:22,833 --> 00:00:23,793
Help me!
5
00:00:24,416 --> 00:00:25,326
[charioteer] Whoa!
6
00:00:25,833 --> 00:00:26,883
-Help me!
-[horse whinnies]
7
00:00:26,958 --> 00:00:28,458
-[charioteer] Whoa!
-I need help!
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,875
[woman] Why have we stopped?
We need to get to court.
9
00:00:32,958 --> 00:00:34,378
I need… I need help.
10
00:00:34,458 --> 00:00:35,958
[charioteer] What's wrong, girl?
11
00:00:37,125 --> 00:00:39,915
[Leontine breathing shakily]
12
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
Good heavens, my dear.
13
00:00:43,541 --> 00:00:45,131
Is someone chasing you?
14
00:00:48,791 --> 00:00:49,961
Sorry.
15
00:00:50,041 --> 00:00:51,751
What… [yells]
16
00:00:51,833 --> 00:00:54,883
-[woman straining]
-[loud thuds]
17
00:00:54,958 --> 00:00:56,878
[dramatic music playing]
18
00:01:14,291 --> 00:01:15,671
[Leontine] It is all here.
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Countess Leontine von Apafi.
20
00:01:20,083 --> 00:01:22,333
[spits] That's one less of them.
21
00:01:25,166 --> 00:01:26,536
We must leave.
22
00:01:40,125 --> 00:01:41,375
Revolution.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,628
[sentimental music plays]
24
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Revolution.
25
00:01:44,208 --> 00:01:46,208
[music continues]
26
00:02:14,208 --> 00:02:18,498
[theme music playing]
27
00:03:18,375 --> 00:03:21,495
[gentle music playing]
28
00:03:32,541 --> 00:03:34,541
[bird squawking]
29
00:03:40,125 --> 00:03:41,375
[bird calls]
30
00:03:46,791 --> 00:03:50,921
-[imitates bird call]
-[bird fluttering]
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,580
-[bird calls]
-[Elisabeth chuckles]
32
00:03:53,750 --> 00:03:56,500
[gentle music continues]
33
00:04:00,083 --> 00:04:01,133
[Elisabeth chuckles]
34
00:04:01,208 --> 00:04:02,628
[Leontine] Your Majesty?
35
00:04:04,000 --> 00:04:07,670
-What are you doing here?
-[Leontine] Said the Empress in a tree.
36
00:04:07,750 --> 00:04:09,000
[both chuckle]
37
00:04:11,791 --> 00:04:13,791
[Leontine grunts, exhales]
38
00:04:15,291 --> 00:04:16,501
[Elisabeth] Cigarette?
39
00:04:17,125 --> 00:04:18,035
[Leontine] Mmm.
40
00:04:19,875 --> 00:04:20,785
[chuckles]
41
00:04:23,208 --> 00:04:25,038
[birds tweeting]
42
00:04:30,958 --> 00:04:32,538
Thank you, Majesty.
43
00:04:32,625 --> 00:04:34,205
I'm disappointed, Leontine.
44
00:04:36,666 --> 00:04:39,456
I've told you at least ten times
to call me Elisabeth.
45
00:04:39,541 --> 00:04:41,171
[chuckles softly]
46
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
[bird calling]
47
00:04:47,333 --> 00:04:49,583
[imitates bird call]
48
00:04:50,166 --> 00:04:51,416
[chuckles]
49
00:04:52,666 --> 00:04:55,536
-What is that?
-A Bulgarian woodtit.
50
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
[both chuckle]
51
00:04:57,791 --> 00:04:59,211
-[man] Hey!
-[Leontine gasps]
52
00:04:59,750 --> 00:05:01,040
Is someone there?
53
00:05:03,416 --> 00:05:04,416
[Leontine grunts]
54
00:05:06,208 --> 00:05:07,578
[Leontine] I saw a fox.
55
00:05:08,291 --> 00:05:09,251
Over there.
56
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
[man] A fox?
57
00:05:11,250 --> 00:05:13,540
You should look. It might have rabies.
58
00:05:14,125 --> 00:05:16,625
I walk here every morning
with the Empress.
59
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
-Go!
-Milady.
60
00:05:19,041 --> 00:05:20,291
[Elisabeth chuckles]
61
00:05:22,250 --> 00:05:26,170
[bell tolling in distance]
62
00:05:30,083 --> 00:05:31,333
[door shuts]
63
00:05:32,250 --> 00:05:34,040
[footsteps approaching]
64
00:05:34,125 --> 00:05:35,325
[Theo] Your Majesty?
65
00:05:41,666 --> 00:05:42,706
It is time.
66
00:05:57,916 --> 00:05:59,076
[blowing]
67
00:05:59,708 --> 00:06:02,538
[dramatic music playing]
68
00:06:24,208 --> 00:06:25,288
[Elisabeth] Franz?
69
00:06:27,750 --> 00:06:28,920
Where is he, Theo?
70
00:06:30,833 --> 00:06:32,633
His Majesty has already departed.
71
00:06:33,416 --> 00:06:35,746
And Countess Esterhazy awaits you.
72
00:06:36,916 --> 00:06:40,826
[bell tolling]
73
00:06:40,916 --> 00:06:45,166
[Franz]
In the name of the Imperial family
and all citizens of the Habsburg Empire,
74
00:06:45,250 --> 00:06:49,750
I wish you fortitude,
courage, and confidence.
75
00:06:52,125 --> 00:06:54,245
It's an honour to fight for your country.
76
00:06:56,583 --> 00:06:58,503
You've sworn an oath of fealty,
77
00:06:59,916 --> 00:07:01,666
though you serve not me alone…
78
00:07:07,666 --> 00:07:09,166
you serve the Almighty.
79
00:07:16,916 --> 00:07:17,876
Forgive me.
80
00:07:21,333 --> 00:07:24,043
I have no words of comfort
that I can give you.
81
00:07:26,458 --> 00:07:28,878
You are the ones
who are now leaving your families.
82
00:07:29,583 --> 00:07:32,253
You're going to a remote corner
of the Empire.
83
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
You'll go there to protect us all.
84
00:07:36,750 --> 00:07:39,630
Not the Almighty, not me, but you all.
85
00:07:43,958 --> 00:07:46,078
For that, I am eternally grateful.
86
00:07:46,166 --> 00:07:48,826
[sombre music playing]
87
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
My hope…
88
00:07:51,750 --> 00:07:53,630
No, my commitment is
89
00:07:54,416 --> 00:07:56,996
that we preserve peace on our borders.
90
00:07:59,541 --> 00:08:02,631
But even peace
sometimes can demand a high price.
91
00:08:04,875 --> 00:08:08,875
Show the Russian army
that we do not wish to fight,
92
00:08:10,583 --> 00:08:13,003
but we are ready to fight them
if we have to!
93
00:08:21,291 --> 00:08:22,501
May God go with you.
94
00:08:24,125 --> 00:08:26,995
-[commander] Attention!
-[all stomp]
95
00:08:27,083 --> 00:08:29,043
First Battalion, right!
96
00:08:29,125 --> 00:08:32,415
Second Battalion, left… turn!
97
00:08:32,500 --> 00:08:33,750
[all stomp]
98
00:08:34,416 --> 00:08:35,826
Forward,
99
00:08:36,958 --> 00:08:40,828
-march!
-[soldiers marching]
100
00:08:51,291 --> 00:08:52,751
[civilian] Warmonger!
101
00:08:53,250 --> 00:08:54,170
[loud thud]
102
00:08:54,250 --> 00:08:56,330
[tense music playing]
103
00:08:57,583 --> 00:08:58,713
[civilian] Warmonger!
104
00:08:58,791 --> 00:09:01,081
[civilian grunts, breathing heavily]
105
00:09:06,083 --> 00:09:08,543
[breathing shakily]
106
00:09:11,875 --> 00:09:14,245
[Esterhazy] Today's visit
is of utmost importance.
107
00:09:15,416 --> 00:09:19,376
The Empress is concerned for her people,
and they must see that.
108
00:09:19,458 --> 00:09:20,878
[stirring rapidly]
109
00:09:20,958 --> 00:09:23,538
Do not forget
that as far as the people are concerned,
110
00:09:23,625 --> 00:09:25,325
you are a divine being.
111
00:09:26,000 --> 00:09:27,750
Always follow these three rules.
112
00:09:27,833 --> 00:09:29,923
Do not touch anyone.
113
00:09:30,500 --> 00:09:31,420
Never.
114
00:09:32,458 --> 00:09:33,828
Avoid eye contact.
115
00:09:34,416 --> 00:09:36,706
And do not speak casually with anyone.
116
00:09:36,791 --> 00:09:40,631
The Empress must stay untouchable
and unassailable.
117
00:09:41,125 --> 00:09:41,955
Always.
118
00:09:46,250 --> 00:09:48,380
We will visit several workshops.
119
00:09:48,458 --> 00:09:51,078
At each one,
workers will present you with a gift.
120
00:09:51,666 --> 00:09:54,376
Will I bring gifts? For them?
121
00:09:54,458 --> 00:09:55,828
You are the gift.
122
00:10:03,000 --> 00:10:05,080
The people in Vienna are restless.
123
00:10:06,958 --> 00:10:08,878
Because of the mobilization.
124
00:10:08,958 --> 00:10:11,458
Because the conflict with Russia
is now getting worse.
125
00:10:11,541 --> 00:10:13,421
-No thanks to you…
-[knot fastens]
126
00:10:13,500 --> 00:10:14,460
…and what you've done.
127
00:10:14,541 --> 00:10:16,631
The conflict with Russia
would've escalated anyway.
128
00:10:16,708 --> 00:10:17,538
Really?
129
00:10:17,625 --> 00:10:20,625
So the Emperor would've been humiliated
with no help from you?
130
00:10:20,708 --> 00:10:21,918
[lace fastens]
131
00:10:24,208 --> 00:10:26,128
Go out there. Show your face.
132
00:10:26,708 --> 00:10:27,958
Do something for him.
133
00:10:29,583 --> 00:10:30,793
Can I not have that today?
134
00:10:33,541 --> 00:10:34,751
I can't breathe.
135
00:10:34,833 --> 00:10:38,713
All soldiers going to the front
are facing sickness and hunger.
136
00:10:56,708 --> 00:10:57,708
[gags]
137
00:10:57,791 --> 00:10:59,581
Swallow it all down.
138
00:10:59,666 --> 00:11:02,456
[gags]
139
00:11:02,541 --> 00:11:03,751
Not on the dress!
140
00:11:03,833 --> 00:11:06,383
And now it's on the dress.
Wipe it. Quickly.
141
00:11:10,375 --> 00:11:13,325
[Sophie] It is high time
you served your purpose, Elisabeth.
142
00:11:14,583 --> 00:11:17,253
[gentle music playing]
143
00:11:46,083 --> 00:11:48,633
[man] Come on, Hedi.
We'll be late for work.
144
00:11:51,666 --> 00:11:53,576
-Are you ready?
-Mmm.
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,785
I spy with my little eye…
146
00:11:59,625 --> 00:12:00,705
I'm not a child.
147
00:12:02,291 --> 00:12:05,581
I spy with my little eye something…
148
00:12:05,666 --> 00:12:06,496
red.
149
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Your nose?
150
00:12:09,583 --> 00:12:10,583
[chuckles]
151
00:12:12,833 --> 00:12:14,083
There's nothing red.
152
00:12:14,875 --> 00:12:15,955
Shut your eyes.
153
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Open.
154
00:12:26,416 --> 00:12:28,956
-Where'd you get those?
-[chuckles]
155
00:12:29,041 --> 00:12:30,131
It's a secret.
156
00:12:36,291 --> 00:12:37,381
Come.
157
00:12:41,166 --> 00:12:44,706
[commander yelling indistinctly outside]
158
00:12:46,791 --> 00:12:49,381
[commander continues yelling]
159
00:12:49,458 --> 00:12:51,458
[footsteps approaching]
160
00:12:51,541 --> 00:12:52,671
[von Bach] Your Majesty.
161
00:12:53,333 --> 00:12:55,083
I'm sorry, but I have to speak to you.
162
00:12:55,583 --> 00:12:57,383
Von Sina has cancelled his appointment.
163
00:12:57,458 --> 00:12:59,038
[Franz] That is no surprise.
164
00:12:59,125 --> 00:13:01,375
He said he will cease
all future instalments.
165
00:13:01,458 --> 00:13:03,578
That his trust is broken
because instead of engineering,
166
00:13:03,666 --> 00:13:05,626
you're sending 200,000 soldiers
out to the east.
167
00:13:05,708 --> 00:13:06,748
I know!
168
00:13:09,666 --> 00:13:10,576
Now leave me alone.
169
00:13:11,166 --> 00:13:12,246
[von Bach exhales]
170
00:13:20,541 --> 00:13:21,501
[Franz grunts]
171
00:13:23,708 --> 00:13:27,788
-[breathing heavily]
-[footsteps approaching]
172
00:13:30,166 --> 00:13:31,246
[Franz] Clean it up.
173
00:13:34,375 --> 00:13:35,785
Clean it up now!
174
00:13:45,833 --> 00:13:47,003
Forgive me, Theo.
175
00:13:50,541 --> 00:13:52,711
[Theo] The Empress wishes to see you.
176
00:13:52,791 --> 00:13:53,751
[Franz sniffles]
177
00:13:57,375 --> 00:13:58,415
[Franz exhales]
178
00:14:01,041 --> 00:14:02,831
If I may be so bold, Majesty.
179
00:14:04,750 --> 00:14:06,920
Even when it seems that all is lost,
180
00:14:08,000 --> 00:14:10,290
there is always cause for hope.
181
00:14:12,083 --> 00:14:14,173
[footsteps approaching]
182
00:14:25,083 --> 00:14:27,583
-[Franz] You were gone when I woke up.
-This morning I wanted to…
183
00:14:27,666 --> 00:14:29,246
-[Elisabeth] After you.
-You first.
184
00:14:30,208 --> 00:14:31,418
[Elisabeth chuckles]
185
00:14:38,041 --> 00:14:39,461
I was looking for you.
186
00:14:41,000 --> 00:14:44,250
If you creep around at night,
then we'll miss each other.
187
00:14:54,208 --> 00:14:55,458
How were the troops?
188
00:14:58,291 --> 00:14:59,631
It feels like a stone.
189
00:15:01,541 --> 00:15:03,251
There's tension in the city.
190
00:15:06,750 --> 00:15:07,830
I'm going out.
191
00:15:08,500 --> 00:15:10,710
To show my face, as your mother says.
192
00:15:12,583 --> 00:15:13,833
It's a lovely face.
193
00:15:19,125 --> 00:15:21,325
[gentle music playing]
194
00:15:21,416 --> 00:15:22,536
Please don't worry.
195
00:15:25,625 --> 00:15:28,915
Maybe the iron foundry
will one day build rails for us.
196
00:15:32,333 --> 00:15:33,753
At last, a smile.
197
00:15:36,041 --> 00:15:38,421
I'm sure it will be a good day for you.
198
00:15:44,541 --> 00:15:45,581
[Franz exhales]
199
00:16:15,125 --> 00:16:17,165
Morning, Your Highness.
200
00:16:21,583 --> 00:16:23,003
Is that for good luck then?
201
00:16:25,000 --> 00:16:27,250
It looks like it was made for a lady.
202
00:16:28,875 --> 00:16:30,245
An engagement ring.
203
00:16:31,333 --> 00:16:32,503
Yes, it was.
204
00:16:33,083 --> 00:16:34,133
[Charlotte chuckles]
205
00:16:35,125 --> 00:16:36,825
And where's the lady now?
206
00:16:37,833 --> 00:16:39,633
Did she leave you heartbroken?
207
00:16:40,166 --> 00:16:41,246
She's dead.
208
00:16:44,833 --> 00:16:46,503
My goodness. I am so sorry.
209
00:16:51,083 --> 00:16:53,713
Perhaps, though,
you will love again one day.
210
00:16:56,375 --> 00:16:57,325
Go now.
211
00:16:58,958 --> 00:16:59,828
Please.
212
00:17:06,583 --> 00:17:07,543
[door opens]
213
00:17:09,833 --> 00:17:10,793
[door shuts]
214
00:17:10,875 --> 00:17:12,535
[Maximilian breathes deeply]
215
00:17:15,000 --> 00:17:15,830
[monkey squeaks]
216
00:17:25,083 --> 00:17:27,213
-[monkey squeaks]
-Beloved people,
217
00:17:28,500 --> 00:17:31,420
there comes with change,
the chance for a new beginning.
218
00:17:33,708 --> 00:17:38,128
I will wear the crown
with dignity and humility.
219
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
-With dignity and with--
-[monkey chitters]
220
00:17:46,791 --> 00:17:48,961
…the humility and wisdom it deserves.
221
00:17:51,708 --> 00:17:53,708
What news from the front? Speak.
222
00:17:53,791 --> 00:17:57,001
[Buol] The Russian army is holding firm.
The Tsar will not yield.
223
00:17:57,083 --> 00:18:00,793
[man] As soon as reinforcements arrive
at the border, we will be ready to attack.
224
00:18:00,875 --> 00:18:03,205
-When Your Majesty commands.
-[Franz] No.
225
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
No attack.
226
00:18:06,416 --> 00:18:08,626
We will stand firm and hold the line.
227
00:18:10,041 --> 00:18:11,381
Like a wall.
228
00:18:15,875 --> 00:18:19,075
The troops will demonstrate fortitude
and show our strength,
229
00:18:19,166 --> 00:18:21,786
and yet diplomatic relations
will be maintained.
230
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
A wise choice.
231
00:18:23,458 --> 00:18:25,208
[von Bach] I… [clears throat]
232
00:18:25,291 --> 00:18:28,001
…would just like it noted
that the situation in Vienna
233
00:18:28,083 --> 00:18:29,423
is very tense due to--
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen will see to it.
235
00:18:34,250 --> 00:18:35,460
That is all.
236
00:18:36,416 --> 00:18:37,326
[von Bach] If I may.
237
00:18:38,416 --> 00:18:41,496
I doubt the answer is pressure
from our gendarmerie.
238
00:18:42,500 --> 00:18:46,290
Hundreds of arrests since the wedding
have done nothing to calm the people.
239
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Your Majesty.
240
00:18:54,458 --> 00:18:56,078
Kempen will tread lightly.
241
00:19:00,583 --> 00:19:03,423
[Sophie] You have suffered a setback.
That hurts.
242
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
The time for your ideas will come.
I promise you.
243
00:19:09,041 --> 00:19:11,711
It's simply a matter of timing.
244
00:19:12,291 --> 00:19:14,381
For now, defend our empire.
245
00:19:14,458 --> 00:19:16,958
Do you really think it was wise
to send Elisabeth into the city
246
00:19:17,041 --> 00:19:18,501
with things the way they are?
247
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
She'll calm the people down.
248
00:19:24,333 --> 00:19:27,383
Stability, security,
and order are what we need now.
249
00:19:27,458 --> 00:19:30,038
When chaos reigns, we impose our control.
250
00:19:30,125 --> 00:19:31,995
We don't pacify!
251
00:19:32,083 --> 00:19:34,293
Tell me that you are with me, Franz.
252
00:19:40,041 --> 00:19:41,671
The world is changing, Mother.
253
00:19:43,291 --> 00:19:45,791
The question is whether this family will.
254
00:19:47,833 --> 00:19:50,503
[sombre music playing]
255
00:19:53,458 --> 00:19:55,998
[charioteer yelling] Hyah!
256
00:19:56,083 --> 00:19:58,633
The Archduke
is quite used to these visits.
257
00:19:59,125 --> 00:20:02,165
The people adore him.
Is that not so, Your Highness?
258
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
I'm happy that you're with me.
259
00:20:06,625 --> 00:20:07,705
Are you scared?
260
00:20:09,458 --> 00:20:10,788
Of the people? No.
261
00:20:12,250 --> 00:20:13,080
But of her?
262
00:20:14,333 --> 00:20:16,133
-Yes.
-[Luzi chuckles]
263
00:20:16,208 --> 00:20:17,538
[horse whinnies]
264
00:20:17,625 --> 00:20:19,955
When I'm nervous, I always say,
265
00:20:20,041 --> 00:20:22,211
"How nice. Thank you kindly."
266
00:20:23,000 --> 00:20:24,710
And I bow my head a little.
267
00:20:24,791 --> 00:20:25,631
So…
268
00:20:27,875 --> 00:20:28,745
You try.
269
00:20:33,250 --> 00:20:35,420
How nice. Thank you kindly.
270
00:20:37,500 --> 00:20:40,130
Also, when there's something
to eat or drink,
271
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
I don't swallow it.
272
00:20:42,500 --> 00:20:45,380
I push it into my cheek
and spit it out later.
273
00:20:50,208 --> 00:20:52,788
[indistinct chatter]
274
00:20:52,875 --> 00:20:54,035
[civilian 1] Elisabeth!
275
00:20:56,000 --> 00:20:57,580
[civilian 2] Elisabeth!
276
00:20:57,666 --> 00:20:59,246
[civilian 1] Elisabeth!
277
00:20:59,333 --> 00:21:00,583
Can I look at my realm?
278
00:21:00,666 --> 00:21:02,326
Not all at once, my dear.
279
00:21:02,416 --> 00:21:04,666
[indistinct chatter continues]
280
00:21:04,750 --> 00:21:05,920
[civilian 2] Elisabeth!
281
00:21:11,125 --> 00:21:12,325
[horse whinnies]
282
00:21:16,458 --> 00:21:17,378
[indistinct chatter]
283
00:21:17,458 --> 00:21:19,958
-[woman 1] Elisabeth!
-[crowd clamouring]
284
00:21:20,041 --> 00:21:22,751
-[horse whinnies]
-[guard] Step back. Step back!
285
00:21:22,833 --> 00:21:25,583
Don't you hear me? Step back!
286
00:21:30,916 --> 00:21:33,876
[crowd cheering]
287
00:21:37,583 --> 00:21:38,793
[woman 2] Elisabeth!
288
00:21:39,500 --> 00:21:41,580
[all yelling indistinctly]
289
00:21:47,875 --> 00:21:49,325
[all] Elisabeth!
290
00:21:50,458 --> 00:21:51,578
[man] Your Majesty.
291
00:21:53,708 --> 00:21:55,788
It is an indescribable honour.
292
00:21:57,125 --> 00:21:59,075
How nice. Thank you kindly.
293
00:22:00,416 --> 00:22:02,706
[man] May I introduce our workers?
294
00:22:03,250 --> 00:22:04,080
[woman 3] Elisabeth!
295
00:22:04,708 --> 00:22:07,328
-[man 2] Over here!
-Your… Your Majesty.
296
00:22:08,208 --> 00:22:09,208
Good day.
297
00:22:10,083 --> 00:22:13,293
We've been forging iron for over 50 years.
298
00:22:13,375 --> 00:22:15,785
We produce everything from ovens
299
00:22:15,875 --> 00:22:17,785
to staircases and fountains.
300
00:22:19,333 --> 00:22:22,923
Naturally, we have now started
constructing cannons and other weapons.
301
00:22:26,250 --> 00:22:27,630
We've 135 workers,
302
00:22:27,708 --> 00:22:30,668
and our foundry complies
with all the latest standards.
303
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
Allow me, in the name of all our workers
304
00:22:35,500 --> 00:22:37,460
to present you with this gift.
305
00:22:41,166 --> 00:22:44,826
As a sign of our deep devotion
to the House of Habsburg.
306
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
Thank you.
307
00:22:46,625 --> 00:22:50,665
And the workers have also sacrificed
a day's wages in support of our army.
308
00:22:50,750 --> 00:22:53,790
-I'm sorry?
-God save the Emperor.
309
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
[all] God save the Emperor.
310
00:22:57,166 --> 00:22:58,126
[Elisabeth exhales]
311
00:23:00,166 --> 00:23:03,036
[Esterhazy] Your Majesty,
the coach is ready to depart.
312
00:23:06,958 --> 00:23:08,748
There can be no delays to our schedule.
313
00:23:12,458 --> 00:23:15,918
Will you allow me to go inside
and see the foundry working conditions?
314
00:23:16,708 --> 00:23:18,958
I feel we do not
have time for that, Majesty.
315
00:23:19,833 --> 00:23:20,923
Yes, we do.
316
00:23:22,750 --> 00:23:24,960
[Esterhazy inhales, exhales]
317
00:23:28,041 --> 00:23:32,421
[tools banging]
318
00:23:32,500 --> 00:23:34,580
BRONZE & IRON FOUNDRY
H. WINKELMANN
319
00:23:34,666 --> 00:23:37,246
[mechanical whirring]
320
00:23:39,166 --> 00:23:41,286
[tools continue banging]
321
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Good day.
322
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
[indistinct chatter]
323
00:24:00,416 --> 00:24:02,326
[Luzi coughing]
324
00:24:02,416 --> 00:24:04,576
[man] The fumes in here
are harmful to Your Majesty.
325
00:24:04,666 --> 00:24:06,826
-May I kindly request--
-I will continue.
326
00:24:06,916 --> 00:24:09,206
Your Imperial Majesty, are you unwell?
327
00:24:09,291 --> 00:24:10,581
[Luzi continues coughing]
328
00:24:10,666 --> 00:24:12,326
[Esterhazy] We really ought to leave!
329
00:24:14,500 --> 00:24:15,420
Get out of here!
330
00:24:15,500 --> 00:24:17,330
No. Wait.
331
00:24:17,416 --> 00:24:21,666
[indistinct yelling]
332
00:24:33,291 --> 00:24:34,961
-Thank you.
-[glass shatters]
333
00:24:35,041 --> 00:24:37,081
-[man] Useless!
-[Esterhazy] Come now. We're leaving!
334
00:24:37,166 --> 00:24:38,376
[man] Get rid of that!
335
00:24:38,458 --> 00:24:40,038
[indistinct yelling continues]
336
00:24:44,000 --> 00:24:44,920
Your name?
337
00:24:46,375 --> 00:24:47,205
Uh…
338
00:24:49,958 --> 00:24:51,168
So do you work here?
339
00:24:52,166 --> 00:24:53,246
Yes, Majesty.
340
00:24:53,916 --> 00:24:56,036
[Kempen] Your Majesty, with respect…
341
00:24:56,125 --> 00:24:58,125
[crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth!
342
00:24:58,208 --> 00:25:00,918
Will you give me a moment? Please.
343
00:25:01,000 --> 00:25:03,790
[all] Elisabeth! Elisabeth!
344
00:25:03,875 --> 00:25:06,415
Elisabeth! Elisabeth!
345
00:25:06,500 --> 00:25:08,290
-[guard] Get back!
-We want to see her!
346
00:25:08,375 --> 00:25:09,665
[guard] Stop that!
347
00:25:10,375 --> 00:25:12,125
You have yet to tell me your name.
348
00:25:12,625 --> 00:25:14,665
Hedwig, Majesty. But they call me Hedi.
349
00:25:21,583 --> 00:25:23,543
My brother will buy me new shoes.
350
00:25:24,041 --> 00:25:25,541
You have no parents?
351
00:25:27,541 --> 00:25:30,381
[crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth!
352
00:25:41,833 --> 00:25:45,173
[Esterhazy] Good heavens!
What on earth are you thinking?
353
00:25:51,541 --> 00:25:53,081
You'll grow into them.
354
00:25:53,166 --> 00:25:58,286
[crowd chanting]
Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth!
355
00:25:58,375 --> 00:26:00,915
Carry the Empress out. Immediately.
356
00:26:02,041 --> 00:26:03,711
What are you waiting for, Kempen?
357
00:26:04,416 --> 00:26:06,076
Her Majesty must be carried.
358
00:26:07,375 --> 00:26:09,075
No. I'll walk.
359
00:26:09,166 --> 00:26:11,706
An empress cannot be allowed
to touch this floor.
360
00:26:13,041 --> 00:26:15,211
-[Elisabeth] I will walk.
-[Kempen grunts]
361
00:26:15,291 --> 00:26:17,671
[Elisabeth grunts]
Set me down at once, Kempen!
362
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Set me down!
363
00:26:23,708 --> 00:26:26,078
-[woman 4] There she is!
-Put me down, please.
364
00:26:26,583 --> 00:26:30,753
[all] Elisabeth! Elisabeth!
365
00:26:32,125 --> 00:26:33,415
What a fine Majesty.
366
00:26:33,500 --> 00:26:34,960
Please let me down!
367
00:26:35,041 --> 00:26:36,291
Yeah, don't let her get muddy!
368
00:26:36,375 --> 00:26:37,825
Set me down, I said!
369
00:26:37,916 --> 00:26:40,576
[all continue yelling]
370
00:26:41,208 --> 00:26:42,628
-[splatters]
-[Luzi] Ugh!
371
00:26:42,708 --> 00:26:44,208
-Imperial scum!
-[gun fires]
372
00:26:44,291 --> 00:26:46,831
-[people screaming]
-[woman] Get the children away from here!
373
00:26:46,916 --> 00:26:47,996
Drive! Now!
374
00:26:48,083 --> 00:26:50,883
[dramatic music playing]
375
00:26:51,541 --> 00:26:53,081
[man] Leave the child alone!
376
00:27:00,625 --> 00:27:02,705
What's happening to them? Kempen, stop!
377
00:27:02,791 --> 00:27:05,831
We will return to the palace.
You will not do this again.
378
00:27:09,166 --> 00:27:10,246
Are you all right?
379
00:27:11,666 --> 00:27:14,326
[Esterhazy] This is what happens
when you get too close to commoners!
380
00:27:14,416 --> 00:27:15,626
You were warned!
381
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER
LEONTINE VON APAFI
382
00:28:07,125 --> 00:28:08,245
[inhales]
383
00:28:14,958 --> 00:28:15,788
[drawer closes]
384
00:28:38,333 --> 00:28:39,583
[footsteps approaching]
385
00:28:39,666 --> 00:28:40,746
Blood.
386
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
[von Bach] Countess Apafi?
387
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Von Bach, perhaps you remember me?
388
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
Do you have a moment?
389
00:28:52,250 --> 00:28:53,330
I wanted…
390
00:28:54,583 --> 00:28:56,083
[chuckles nervously]
391
00:28:56,166 --> 00:28:57,576
Would you care to walk with me?
392
00:29:05,541 --> 00:29:08,171
The first day I saw you,
I felt you were different.
393
00:29:10,000 --> 00:29:12,420
Now do not misunderstand.
I like that very much.
394
00:29:13,083 --> 00:29:15,793
I also come from a village
quite far from here.
395
00:29:16,416 --> 00:29:18,876
But unlike you, my father is not a count.
396
00:29:21,000 --> 00:29:23,790
Sometimes I wonder
how on earth I ended up here.
397
00:29:24,416 --> 00:29:26,376
[sighing] It all seems like a dream.
398
00:29:27,458 --> 00:29:30,538
[chuckles] How silly. I'm going on and on.
399
00:29:35,916 --> 00:29:37,206
Did you know that…
400
00:29:37,916 --> 00:29:40,286
we have many wonderful works
in our portrait gallery
401
00:29:40,375 --> 00:29:42,995
by an artist
who was really very active in your area?
402
00:29:43,083 --> 00:29:44,543
[door shuts]
403
00:29:45,833 --> 00:29:47,423
Near Hermannstadt, yes?
404
00:29:48,916 --> 00:29:49,746
Yes.
405
00:29:51,083 --> 00:29:53,333
It'd bring me a great deal of joy
to look at them with you.
406
00:29:55,625 --> 00:29:57,165
Another time, perhaps. You see, I--
407
00:29:57,250 --> 00:29:59,290
The Empress is not expected back
until evening.
408
00:30:01,625 --> 00:30:02,455
Please.
409
00:30:06,500 --> 00:30:08,880
I've been wanting to ask you
since the wedding.
410
00:30:10,291 --> 00:30:12,501
And I really cannot wait another day.
411
00:30:19,916 --> 00:30:20,826
Very good.
412
00:30:21,458 --> 00:30:25,328
We have supporters in the southern forces,
the navy, and strength in the homelands.
413
00:30:25,416 --> 00:30:27,206
We also have contacts with the newspapers,
414
00:30:27,291 --> 00:30:29,831
the postal service,
and several spy networks.
415
00:30:29,916 --> 00:30:31,326
I sense a "but."
416
00:30:31,416 --> 00:30:33,916
You still need three things
to take power, Highness.
417
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
-One, support of the military.
-I'm aware of that. Two?
418
00:30:37,083 --> 00:30:38,543
The support of the Catholic Church.
419
00:30:38,625 --> 00:30:40,665
But to convince the army, we need…
420
00:30:40,750 --> 00:30:43,710
A blessing from Rauscher,
who listens to my mother. Three?
421
00:30:44,833 --> 00:30:46,003
Your mother.
422
00:30:48,500 --> 00:30:49,630
Damn.
423
00:30:53,791 --> 00:30:56,461
[Maximilian breathes deeply]
424
00:30:57,666 --> 00:30:59,326
Well, I will leave my mother till last.
425
00:31:02,333 --> 00:31:05,923
You know, gentlemen,
that moments like these are all too rare.
426
00:31:06,500 --> 00:31:09,080
The Emperor is extremely weak. The people…
427
00:31:10,250 --> 00:31:11,790
are no longer on his side.
428
00:31:15,083 --> 00:31:17,043
So give me a few days to prepare.
429
00:31:19,750 --> 00:31:21,750
-[Theo] Your Majesty.
-[thunder rumbles]
430
00:31:21,833 --> 00:31:23,633
Countess Gundemann is waiting.
431
00:31:24,166 --> 00:31:25,166
Admit her.
432
00:31:30,583 --> 00:31:31,713
Your Majesty.
433
00:31:37,291 --> 00:31:38,251
How nice.
434
00:31:40,416 --> 00:31:41,956
You're radiant, Louise.
435
00:31:43,750 --> 00:31:44,960
You look different.
436
00:31:46,250 --> 00:31:49,920
[chuckles] Perhaps that has
something to do with my engagement.
437
00:31:53,750 --> 00:31:55,540
My congratulations.
438
00:31:57,583 --> 00:32:01,633
Baron von Sina will indeed make
an honest woman of me.
439
00:32:03,125 --> 00:32:04,705
You do not need a man for that.
440
00:32:04,791 --> 00:32:06,501
You can marry, but I can't?
441
00:32:07,250 --> 00:32:08,830
[Franz] No, I'm just surprised.
442
00:32:08,916 --> 00:32:11,706
You are a countess. Von Sina is a baron.
443
00:32:13,125 --> 00:32:16,785
-Is that not beneath you?
-I was never after a lofty title.
444
00:32:17,416 --> 00:32:18,576
What are you after?
445
00:32:19,250 --> 00:32:20,460
My security.
446
00:32:23,041 --> 00:32:27,001
And as an engagement gift,
he's given me an island. Isn't that nice?
447
00:32:28,375 --> 00:32:29,875
We'll raise a glass then.
448
00:32:37,208 --> 00:32:38,128
To love.
449
00:32:40,208 --> 00:32:41,918
I've only ever loved one man.
450
00:32:45,500 --> 00:32:46,580
Forgive me.
451
00:32:49,000 --> 00:32:50,290
Who says it was you?
452
00:32:59,208 --> 00:33:00,748
Strange to be here again.
453
00:33:04,500 --> 00:33:05,580
It all seems…
454
00:33:07,750 --> 00:33:09,040
smaller somehow.
455
00:33:12,708 --> 00:33:14,958
I need your fiancé's support, Louise.
456
00:33:15,875 --> 00:33:17,075
You broke your word.
457
00:33:20,208 --> 00:33:23,288
Simon wanted to support
your infrastructure plans.
458
00:33:23,375 --> 00:33:24,535
Not a military venture.
459
00:33:24,625 --> 00:33:26,575
The circumstances forced my hand.
460
00:33:26,666 --> 00:33:29,496
I still intend to change the Empire.
Believe me.
461
00:33:30,875 --> 00:33:32,535
Can you speak to him again?
462
00:33:34,125 --> 00:33:37,245
And I thought you invited me here
so we could be friends again.
463
00:33:38,583 --> 00:33:40,043
But nothing has changed.
464
00:33:41,208 --> 00:33:42,708
You're using me, Majesty.
465
00:33:43,416 --> 00:33:44,626
No, I am not.
466
00:33:48,125 --> 00:33:49,165
I need you.
467
00:33:56,000 --> 00:33:57,330
I want you to beg.
468
00:33:59,125 --> 00:33:59,995
To beg?
469
00:34:02,041 --> 00:34:03,751
Now you know how it feels.
470
00:34:11,708 --> 00:34:12,918
I beg you, Louise.
471
00:34:13,416 --> 00:34:15,246
[sombre music playing]
472
00:34:15,333 --> 00:34:16,293
Help me.
473
00:34:20,666 --> 00:34:22,286
For the good of our people.
474
00:34:26,916 --> 00:34:28,626
Well, I'll do all that I can.
475
00:34:30,666 --> 00:34:31,996
And you have a think…
476
00:34:34,375 --> 00:34:36,205
of what you could do in return.
477
00:34:41,916 --> 00:34:43,626
[Franz inhales]
478
00:34:53,833 --> 00:34:55,423
[Franz exhales]
479
00:34:56,208 --> 00:34:57,038
[Theo] Your Majesty.
480
00:35:00,458 --> 00:35:03,748
There was an incident during the visit
by the Empress to the foundry.
481
00:35:04,708 --> 00:35:07,038
-A servant will carry you.
-No one will ever carry me again!
482
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Your Majesty, at least put on some shoes.
483
00:35:11,791 --> 00:35:14,541
If you had just let me walk out,
then this would not have happened!
484
00:35:14,625 --> 00:35:17,075
If Your Majesty had followed
my instructions at the start,
485
00:35:17,166 --> 00:35:19,456
then this would not have happened.
Get your shoes on!
486
00:35:19,541 --> 00:35:21,251
[Elisabeth pouts]
487
00:35:22,000 --> 00:35:23,080
Please.
488
00:35:26,708 --> 00:35:27,788
[Elisabeth grunts]
489
00:35:36,083 --> 00:35:37,253
Leave me alone.
490
00:35:41,875 --> 00:35:43,245
[doorman] His Majesty, the Emperor.
491
00:35:49,375 --> 00:35:50,705
Are you all right?
492
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
[Elisabeth] Yes, I'm fine.
493
00:35:52,375 --> 00:35:56,075
Elisabeth, your irresponsible conduct
put yourself and others at risk.
494
00:35:59,625 --> 00:36:00,745
It wasn't like that!
495
00:36:00,833 --> 00:36:02,583
The people were agitated.
496
00:36:02,666 --> 00:36:04,956
I'm sure that was not her intention.
497
00:36:05,041 --> 00:36:06,421
And yet it happened.
498
00:36:07,708 --> 00:36:10,788
You have no idea
of what is proper and what is not.
499
00:36:11,291 --> 00:36:13,581
You went too far,
and not for the first time.
500
00:36:13,666 --> 00:36:15,706
I saw there
how the gendarmes treated them.
501
00:36:15,791 --> 00:36:17,921
The gendarmes provide your protection.
502
00:36:18,000 --> 00:36:20,790
No, they're animals.
All they are is thugs.
503
00:36:20,875 --> 00:36:22,245
[Sophie] That's ridiculous!
504
00:36:23,083 --> 00:36:24,423
Please leave us alone.
505
00:36:37,833 --> 00:36:39,043
[door shuts]
506
00:36:39,125 --> 00:36:42,205
I do not understand you, Elisabeth.
What were you thinking of?
507
00:36:44,750 --> 00:36:47,000
Why did you not leave
when Kempen told you to?
508
00:36:49,083 --> 00:36:51,213
Because it was right for me to stay.
509
00:36:55,208 --> 00:36:56,128
Elisabeth.
510
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
You cannot get so close to the people.
It's reckless.
511
00:37:03,166 --> 00:37:04,126
Why?
512
00:37:04,208 --> 00:37:05,578
You are the Empress!
513
00:37:06,208 --> 00:37:07,458
You're not one of them.
514
00:37:07,541 --> 00:37:11,131
That's the very reason they hate us all.
Since we treat them with contempt.
515
00:37:11,208 --> 00:37:14,168
Don't speak to them, don't look at them,
don't touch them. What's the point?
516
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
What, would you rather hand out bread?
517
00:37:16,583 --> 00:37:19,543
I'm sorry, Elisabeth, but it really
is more complicated than that.
518
00:37:20,875 --> 00:37:22,785
People are suffering.
It's not complicated.
519
00:37:22,875 --> 00:37:25,955
You have no idea what I'm trying to do
to get things to change around here!
520
00:37:26,666 --> 00:37:29,286
And your bleeding heart
is of no help at all.
521
00:37:50,416 --> 00:37:52,706
[gentle music playing]
522
00:37:54,291 --> 00:37:56,001
[Elisabeth breathing heavily]
523
00:38:13,583 --> 00:38:16,253
[birds tweeting]
524
00:38:16,333 --> 00:38:18,503
[Esterhazy] Have no fear,
Imperial Highness.
525
00:38:20,083 --> 00:38:23,043
I will find new and better ways
to keep the girl under our control.
526
00:38:23,125 --> 00:38:25,205
It is too late for that, don't you think?
527
00:38:27,958 --> 00:38:31,418
If that girl dares take another misstep
and fails to fall pregnant again,
528
00:38:31,500 --> 00:38:32,960
there will be consequences for her.
529
00:38:34,041 --> 00:38:35,461
I entirely agree with you.
530
00:38:35,541 --> 00:38:36,751
And for you.
531
00:38:39,333 --> 00:38:41,633
What will you do, Imperial Highness?
532
00:38:44,083 --> 00:38:45,043
That is all.
533
00:38:45,125 --> 00:38:47,785
[thunder rumbles]
534
00:38:52,333 --> 00:38:53,503
[door opens]
535
00:39:11,000 --> 00:39:13,330
Forgive me, Father, for I have sinned.
536
00:39:13,416 --> 00:39:16,826
[Rauscher] How long has it been since
your last confession, Imperial Highness?
537
00:39:16,916 --> 00:39:18,706
Is that really your first question?
538
00:39:18,791 --> 00:39:19,881
Oh, for God's sake.
539
00:39:19,958 --> 00:39:22,498
Since the death of your betrothed.
540
00:39:22,583 --> 00:39:23,923
God rest her soul.
541
00:39:25,166 --> 00:39:27,956
It's pleasing that you have now found
your way back to God.
542
00:39:29,041 --> 00:39:30,501
Speak, my son.
543
00:39:31,958 --> 00:39:33,458
Well, I have cursed…
544
00:39:33,541 --> 00:39:34,961
How do you say it?
545
00:39:35,041 --> 00:39:37,961
I have taken the Lord's name in vain. I…
546
00:39:38,750 --> 00:39:42,210
have gone through the whole list.
But I now beg forgiveness.
547
00:39:42,291 --> 00:39:43,501
[Rauscher] Now pray,
548
00:39:44,041 --> 00:39:46,331
and the Lord will unburden your soul.
549
00:39:58,000 --> 00:39:59,790
There is more, Your Excellency.
550
00:40:01,291 --> 00:40:04,921
I know you'd like a cosier relationship
between the Church and state.
551
00:40:05,000 --> 00:40:06,960
and you wish
for the neighbouring Catholic regions
552
00:40:07,041 --> 00:40:08,671
to be part of the Empire.
553
00:40:09,166 --> 00:40:11,416
Let's say there were a new emperor.
554
00:40:11,500 --> 00:40:13,960
If it were time for a change
like there was in '48,
555
00:40:14,041 --> 00:40:15,921
what then would be your stance?
556
00:40:25,750 --> 00:40:30,880
You can't even recite the Lord's Prayer,
and you want my support for a coup?
557
00:40:30,958 --> 00:40:32,328
Well, I'm a pragmatist.
558
00:40:33,041 --> 00:40:36,881
How do you envisage your future?
What do you stand for?
559
00:40:37,625 --> 00:40:40,665
I always get what I want.
That is my strength.
560
00:40:41,583 --> 00:40:43,383
Who are you to question God's will?
561
00:40:43,458 --> 00:40:45,918
We put a new emperor
on the throne once before.
562
00:40:48,416 --> 00:40:50,126
The people are on my side.
563
00:40:51,041 --> 00:40:52,961
That's not what worries me.
564
00:40:53,041 --> 00:40:54,251
[Maximilian] What does?
565
00:40:55,458 --> 00:40:57,418
If you stand for nought, Maxi,
566
00:40:58,583 --> 00:40:59,833
what would you die for?
567
00:40:59,916 --> 00:41:02,666
[dramatic music playing]
568
00:41:03,833 --> 00:41:05,543
[indistinct chatter]
569
00:41:06,666 --> 00:41:07,666
[Leontine] Elsa!
570
00:41:10,666 --> 00:41:14,286
Elsa, I have to talk to Egon now.
Amalia knows, and I need to get out.
571
00:41:15,708 --> 00:41:17,878
We have to call it off. Do you understand?
572
00:41:18,375 --> 00:41:19,575
It's too late.
573
00:41:21,291 --> 00:41:22,381
What are you saying?
574
00:41:22,875 --> 00:41:24,075
It will happen.
575
00:41:26,166 --> 00:41:26,996
When?
576
00:41:27,583 --> 00:41:28,423
Revolution!
577
00:41:34,583 --> 00:41:37,963
[thunder rumbles]
578
00:41:50,208 --> 00:41:52,788
[thunder rumbles]
579
00:42:09,708 --> 00:42:11,668
[thunder rumbles]
580
00:42:18,000 --> 00:42:19,880
[gentle music playing]
581
00:42:32,833 --> 00:42:35,713
[thunder rumbles]
582
00:42:54,125 --> 00:42:55,575
-[Maximilian clears throat]
-[gasps]
583
00:42:56,166 --> 00:42:58,126
[thunder rumbles]
584
00:42:58,208 --> 00:43:00,038
I heard this place was haunted.
585
00:43:00,875 --> 00:43:02,165
So you are the ghost.
586
00:43:08,250 --> 00:43:10,080
Why are you here so late?
587
00:43:12,916 --> 00:43:15,206
I was in the city. At a party.
588
00:43:16,916 --> 00:43:17,826
And you?
589
00:43:18,333 --> 00:43:20,043
[Elisabeth] I couldn't sleep. Again.
590
00:43:22,125 --> 00:43:24,125
[thunder rumbles]
591
00:43:26,041 --> 00:43:28,381
There's a tunnel
that can lead us out of here.
592
00:43:29,291 --> 00:43:31,711
Pack a case. Tomorrow we'll be in Prague.
593
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
You always promise the world.
594
00:43:37,916 --> 00:43:40,416
[gentle music continues]
595
00:43:44,458 --> 00:43:46,328
What if I suddenly said yes?
596
00:43:51,708 --> 00:43:52,958
Then you say yes.
597
00:44:04,583 --> 00:44:06,923
-[thunder rumbles]
-[chuckles]
598
00:44:38,916 --> 00:44:40,246
[Leontine exhales shakily]
599
00:44:45,666 --> 00:44:48,166
[breathing heavily]
600
00:44:48,250 --> 00:44:49,130
Shit.
601
00:44:53,125 --> 00:44:54,325
[knocking on door]
602
00:44:59,250 --> 00:45:01,080
-Yes?
-[door opens]
603
00:45:03,208 --> 00:45:04,328
Elisabeth.
604
00:45:04,916 --> 00:45:07,036
[Elisabeth] Sorry,
I hope I'm not disturbing you.
605
00:45:10,416 --> 00:45:11,626
I couldn't sleep.
606
00:45:24,083 --> 00:45:24,923
May I?
607
00:45:26,166 --> 00:45:27,166
Of course.
608
00:45:35,458 --> 00:45:37,128
[Elisabeth exhales]
609
00:45:40,041 --> 00:45:41,001
[exhales]
610
00:45:54,375 --> 00:45:56,875
I heard what happened today
at the foundry.
611
00:45:58,000 --> 00:46:00,380
And that you gave your shoes
to a young girl.
612
00:46:09,458 --> 00:46:10,748
Did you two argue?
613
00:46:13,958 --> 00:46:15,878
If only he weren't the emperor.
614
00:46:23,208 --> 00:46:24,628
Tell me about yourself.
615
00:46:25,916 --> 00:46:28,166
I'm really not that interesting.
616
00:46:28,250 --> 00:46:29,330
[Elisabeth] Nonsense.
617
00:46:31,208 --> 00:46:33,538
If you want to hear a story
about a happy childhood,
618
00:46:33,625 --> 00:46:35,035
then it's not mine.
619
00:46:37,250 --> 00:46:40,460
I have never met a strong person
with a straightforward past.
620
00:46:57,291 --> 00:46:59,291
Neither one of us belong here.
621
00:46:59,375 --> 00:47:01,375
What is my purpose to be?
622
00:47:01,458 --> 00:47:04,668
[gentle music playing]
623
00:47:14,666 --> 00:47:16,126
[woman] What happened to him?
624
00:47:17,458 --> 00:47:18,918
[Egon] Gendarmes got a hold of him.
625
00:47:20,916 --> 00:47:23,876
[indistinct whispering]
626
00:47:31,791 --> 00:47:32,791
[man 2] What?
627
00:47:38,833 --> 00:47:39,793
Look at him.
628
00:47:41,541 --> 00:47:43,671
Our lives are worth nothing to them.
629
00:47:45,333 --> 00:47:46,713
But that will change.
630
00:47:46,791 --> 00:47:48,331
We'll avenge your brother.
631
00:47:50,000 --> 00:47:51,580
[all] Revolution.
632
00:48:08,583 --> 00:48:11,673
[dramatic music playing]
633
00:49:12,625 --> 00:49:14,785
[music fades out]
41593