Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
A NETFLIX SERIES
2
00:00:08,583 --> 00:00:09,543
[birds chirping]
3
00:00:15,291 --> 00:00:17,131
[horse whinnies]
4
00:00:22,833 --> 00:00:23,793
Help me!
5
00:00:24,416 --> 00:00:25,326
[charioteer] Whoa!
6
00:00:25,833 --> 00:00:26,883
-Help me!
-[horse whinnies]
7
00:00:26,958 --> 00:00:28,458
-[charioteer] Whoa!
-I need help!
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,875
[woman] Why have we stopped?
We need to get to court.
9
00:00:32,958 --> 00:00:34,378
I need… I need help.
10
00:00:34,458 --> 00:00:35,958
[charioteer] What's wrong, girl?
11
00:00:37,125 --> 00:00:39,915
[Leontine breathing shakily]
12
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
Good heavens, my dear.
13
00:00:43,541 --> 00:00:45,131
Is someone chasing you?
14
00:00:48,791 --> 00:00:49,961
Sorry.
15
00:00:50,041 --> 00:00:51,751
What… [yells]
16
00:00:51,833 --> 00:00:54,883
-[woman straining]
-[loud thuds]
17
00:00:54,958 --> 00:00:56,878
[dramatic music playing]
18
00:01:14,291 --> 00:01:15,671
[Leontine] It is all here.
19
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Countess Leontine von Apafi.
20
00:01:20,083 --> 00:01:22,333
[spits] That's one less of them.
21
00:01:25,166 --> 00:01:26,536
We must leave.
22
00:01:40,125 --> 00:01:41,375
Revolution.
23
00:01:41,458 --> 00:01:42,628
[sentimental music plays]
24
00:01:42,708 --> 00:01:43,708
Revolution.
25
00:01:44,208 --> 00:01:46,208
[music continues]
26
00:02:14,208 --> 00:02:18,498
[theme music playing]
27
00:03:18,375 --> 00:03:21,495
[gentle music playing]
28
00:03:32,541 --> 00:03:34,541
[bird squawking]
29
00:03:40,125 --> 00:03:41,375
[bird calls]
30
00:03:46,791 --> 00:03:50,921
-[imitates bird call]
-[bird fluttering]
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,580
-[bird calls]
-[Elisabeth chuckles]
32
00:03:53,750 --> 00:03:56,500
[gentle music continues]
33
00:04:00,083 --> 00:04:01,133
[Elisabeth chuckles]
34
00:04:01,208 --> 00:04:02,628
[Leontine] Your Majesty?
35
00:04:04,000 --> 00:04:07,670
-What are you doing here?
-[Leontine] Said the Empress in a tree.
36
00:04:07,750 --> 00:04:09,000
[both chuckle]
37
00:04:11,791 --> 00:04:13,791
[Leontine grunts, exhales]
38
00:04:15,291 --> 00:04:16,501
[Elisabeth] Cigarette?
39
00:04:17,125 --> 00:04:18,035
[Leontine] Mmm.
40
00:04:19,875 --> 00:04:20,785
[chuckles]
41
00:04:23,208 --> 00:04:25,038
[birds tweeting]
42
00:04:30,958 --> 00:04:32,538
Thank you, Majesty.
43
00:04:32,625 --> 00:04:34,205
I'm disappointed, Leontine.
44
00:04:36,666 --> 00:04:39,456
I've told you at least ten times
to call me Elisabeth.
45
00:04:39,541 --> 00:04:41,171
[chuckles softly]
46
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
[bird calling]
47
00:04:47,333 --> 00:04:49,583
[imitates bird call]
48
00:04:50,166 --> 00:04:51,416
[chuckles]
49
00:04:52,666 --> 00:04:55,536
-What is that?
-A Bulgarian woodtit.
50
00:04:55,625 --> 00:04:57,705
[both chuckle]
51
00:04:57,791 --> 00:04:59,211
-[man] Hey!
-[Leontine gasps]
52
00:04:59,750 --> 00:05:01,040
Is someone there?
53
00:05:03,416 --> 00:05:04,416
[Leontine grunts]
54
00:05:06,208 --> 00:05:07,578
[Leontine] I saw a fox.
55
00:05:08,291 --> 00:05:09,251
Over there.
56
00:05:09,750 --> 00:05:10,750
[man] A fox?
57
00:05:11,250 --> 00:05:13,540
You should look. It might have rabies.
58
00:05:14,125 --> 00:05:16,625
I walk here every morning
with the Empress.
59
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
-Go!
-Milady.
60
00:05:19,041 --> 00:05:20,291
[Elisabeth chuckles]
61
00:05:22,250 --> 00:05:26,170
[bell tolling in distance]
62
00:05:30,083 --> 00:05:31,333
[door shuts]
63
00:05:32,250 --> 00:05:34,040
[footsteps approaching]
64
00:05:34,125 --> 00:05:35,325
[Theo] Your Majesty?
65
00:05:41,666 --> 00:05:42,706
It is time.
66
00:05:57,916 --> 00:05:59,076
[blowing]
67
00:05:59,708 --> 00:06:02,538
[dramatic music playing]
68
00:06:24,208 --> 00:06:25,288
[Elisabeth] Franz?
69
00:06:27,750 --> 00:06:28,920
Where is he, Theo?
70
00:06:30,833 --> 00:06:32,633
His Majesty has already departed.
71
00:06:33,416 --> 00:06:35,746
And Countess Esterhazy awaits you.
72
00:06:36,916 --> 00:06:40,826
[bell tolling]
73
00:06:40,916 --> 00:06:45,166
[Franz] In the name of the Imperial familyand all citizens of the Habsburg Empire,
74
00:06:45,250 --> 00:06:49,750
I wish you fortitude,
courage, and confidence.
75
00:06:52,125 --> 00:06:54,245
It's an honour to fight for your country.
76
00:06:56,583 --> 00:06:58,503
You've sworn an oath of fealty,
77
00:06:59,916 --> 00:07:01,666
though you serve not me alone…
78
00:07:07,666 --> 00:07:09,166
you serve the Almighty.
79
00:07:16,916 --> 00:07:17,876
Forgive me.
80
00:07:21,333 --> 00:07:24,043
I have no words of comfort
that I can give you.
81
00:07:26,458 --> 00:07:28,878
You are the ones
who are now leaving your families.
82
00:07:29,583 --> 00:07:32,253
You're going to a remote corner
of the Empire.
83
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
You'll go there to protect us all.
84
00:07:36,750 --> 00:07:39,630
Not the Almighty, not me, but you all.
85
00:07:43,958 --> 00:07:46,078
For that, I am eternally grateful.
86
00:07:46,166 --> 00:07:48,826
[sombre music playing]
87
00:07:49,500 --> 00:07:50,500
My hope…
88
00:07:51,750 --> 00:07:53,630
No, my commitment is
89
00:07:54,416 --> 00:07:56,996
that we preserve peace on our borders.
90
00:07:59,541 --> 00:08:02,631
But even peace
sometimes can demand a high price.
91
00:08:04,875 --> 00:08:08,875
Show the Russian army
that we do not wish to fight,
92
00:08:10,583 --> 00:08:13,003
but we are ready to fight them
if we have to!
93
00:08:21,291 --> 00:08:22,501
May God go with you.
94
00:08:24,125 --> 00:08:26,995
-[commander] Attention!
-[all stomp]
95
00:08:27,083 --> 00:08:29,043
First Battalion, right!
96
00:08:29,125 --> 00:08:32,415
Second Battalion, left… turn!
97
00:08:32,500 --> 00:08:33,750
[all stomp]
98
00:08:34,416 --> 00:08:35,826
Forward,
99
00:08:36,958 --> 00:08:40,828
-march!
-[soldiers marching]
100
00:08:51,291 --> 00:08:52,751
[civilian] Warmonger!
101
00:08:53,250 --> 00:08:54,170
[loud thud]
102
00:08:54,250 --> 00:08:56,330
[tense music playing]
103
00:08:57,583 --> 00:08:58,713
[civilian] Warmonger!
104
00:08:58,791 --> 00:09:01,081
[civilian grunts, breathing heavily]
105
00:09:06,083 --> 00:09:08,543
[breathing shakily]
106
00:09:11,875 --> 00:09:14,245
[Esterhazy] Today's visit
is of utmost importance.
107
00:09:15,416 --> 00:09:19,376
The Empress is concerned for her people,
and they must see that.
108
00:09:19,458 --> 00:09:20,878
[stirring rapidly]
109
00:09:20,958 --> 00:09:23,538
Do not forget
that as far as the people are concerned,
110
00:09:23,625 --> 00:09:25,325
you are a divine being.
111
00:09:26,000 --> 00:09:27,750
Always follow these three rules.
112
00:09:27,833 --> 00:09:29,923
Do not touch anyone.
113
00:09:30,500 --> 00:09:31,420
Never.
114
00:09:32,458 --> 00:09:33,828
Avoid eye contact.
115
00:09:34,416 --> 00:09:36,706
And do not speak casually with anyone.
116
00:09:36,791 --> 00:09:40,631
The Empress must stay untouchable
and unassailable.
117
00:09:41,125 --> 00:09:41,955
Always.
118
00:09:46,250 --> 00:09:48,380
We will visit several workshops.
119
00:09:48,458 --> 00:09:51,078
At each one,
workers will present you with a gift.
120
00:09:51,666 --> 00:09:54,376
Will I bring gifts? For them?
121
00:09:54,458 --> 00:09:55,828
You are the gift.
122
00:10:03,000 --> 00:10:05,080
The people in Vienna are restless.
123
00:10:06,958 --> 00:10:08,878
Because of the mobilization.
124
00:10:08,958 --> 00:10:11,458
Because the conflict with Russia
is now getting worse.
125
00:10:11,541 --> 00:10:13,421
-No thanks to you…
-[knot fastens]
126
00:10:13,500 --> 00:10:14,460
…and what you've done.
127
00:10:14,541 --> 00:10:16,631
The conflict with Russia
would've escalated anyway.
128
00:10:16,708 --> 00:10:17,538
Really?
129
00:10:17,625 --> 00:10:20,625
So the Emperor would've been humiliated
with no help from you?
130
00:10:20,708 --> 00:10:21,918
[lace fastens]
131
00:10:24,208 --> 00:10:26,128
Go out there. Show your face.
132
00:10:26,708 --> 00:10:27,958
Do something for him.
133
00:10:29,583 --> 00:10:30,793
Can I not have that today?
134
00:10:33,541 --> 00:10:34,751
I can't breathe.
135
00:10:34,833 --> 00:10:38,713
All soldiers going to the front
are facing sickness and hunger.
136
00:10:56,708 --> 00:10:57,708
[gags]
137
00:10:57,791 --> 00:10:59,581
Swallow it all down.
138
00:10:59,666 --> 00:11:02,456
[gags]
139
00:11:02,541 --> 00:11:03,751
Not on the dress!
140
00:11:03,833 --> 00:11:06,383
And now it's on the dress.
Wipe it. Quickly.
141
00:11:10,375 --> 00:11:13,325
[Sophie] It is high time
you served your purpose, Elisabeth.
142
00:11:14,583 --> 00:11:17,253
[gentle music playing]
143
00:11:46,083 --> 00:11:48,633
[man] Come on, Hedi.
We'll be late for work.
144
00:11:51,666 --> 00:11:53,576
-Are you ready?
-Mmm.
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,785
I spy with my little eye…
146
00:11:59,625 --> 00:12:00,705
I'm not a child.
147
00:12:02,291 --> 00:12:05,581
I spy with my little eye something…
148
00:12:05,666 --> 00:12:06,496
red.
149
00:12:07,666 --> 00:12:08,666
Your nose?
150
00:12:09,583 --> 00:12:10,583
[chuckles]
151
00:12:12,833 --> 00:12:14,083
There's nothing red.
152
00:12:14,875 --> 00:12:15,955
Shut your eyes.
153
00:12:24,333 --> 00:12:25,253
Open.
154
00:12:26,416 --> 00:12:28,956
-Where'd you get those?
-[chuckles]
155
00:12:29,041 --> 00:12:30,131
It's a secret.
156
00:12:36,291 --> 00:12:37,381
Come.
157
00:12:41,166 --> 00:12:44,706
[commander yelling indistinctly outside]
158
00:12:46,791 --> 00:12:49,381
[commander continues yelling]
159
00:12:49,458 --> 00:12:51,458
[footsteps approaching]
160
00:12:51,541 --> 00:12:52,671
[von Bach] Your Majesty.
161
00:12:53,333 --> 00:12:55,083
I'm sorry, but I have to speak to you.
162
00:12:55,583 --> 00:12:57,383
Von Sina has cancelled his appointment.
163
00:12:57,458 --> 00:12:59,038
[Franz] That is no surprise.
164
00:12:59,125 --> 00:13:01,375
He said he will cease
all future instalments.
165
00:13:01,458 --> 00:13:03,578
That his trust is broken
because instead of engineering,
166
00:13:03,666 --> 00:13:05,626
you're sending 200,000 soldiers
out to the east.
167
00:13:05,708 --> 00:13:06,748
I know!
168
00:13:09,666 --> 00:13:10,576
Now leave me alone.
169
00:13:11,166 --> 00:13:12,246
[von Bach exhales]
170
00:13:20,541 --> 00:13:21,501
[Franz grunts]
171
00:13:23,708 --> 00:13:27,788
-[breathing heavily]
-[footsteps approaching]
172
00:13:30,166 --> 00:13:31,246
[Franz] Clean it up.
173
00:13:34,375 --> 00:13:35,785
Clean it up now!
174
00:13:45,833 --> 00:13:47,003
Forgive me, Theo.
175
00:13:50,541 --> 00:13:52,711
[Theo] The Empress wishes to see you.
176
00:13:52,791 --> 00:13:53,751
[Franz sniffles]
177
00:13:57,375 --> 00:13:58,415
[Franz exhales]
178
00:14:01,041 --> 00:14:02,831
If I may be so bold, Majesty.
179
00:14:04,750 --> 00:14:06,920
Even when it seems that all is lost,
180
00:14:08,000 --> 00:14:10,290
there is always cause for hope.
181
00:14:12,083 --> 00:14:14,173
[footsteps approaching]
182
00:14:25,083 --> 00:14:27,583
-[Franz] You were gone when I woke up.
-This morning I wanted to…
183
00:14:27,666 --> 00:14:29,246
-[Elisabeth] After you.
-You first.
184
00:14:30,208 --> 00:14:31,418
[Elisabeth chuckles]
185
00:14:38,041 --> 00:14:39,461
I was looking for you.
186
00:14:41,000 --> 00:14:44,250
If you creep around at night,
then we'll miss each other.
187
00:14:54,208 --> 00:14:55,458
How were the troops?
188
00:14:58,291 --> 00:14:59,631
It feels like a stone.
189
00:15:01,541 --> 00:15:03,251
There's tension in the city.
190
00:15:06,750 --> 00:15:07,830
I'm going out.
191
00:15:08,500 --> 00:15:10,710
To show my face, as your mother says.
192
00:15:12,583 --> 00:15:13,833
It's a lovely face.
193
00:15:19,125 --> 00:15:21,325
[gentle music playing]
194
00:15:21,416 --> 00:15:22,536
Please don't worry.
195
00:15:25,625 --> 00:15:28,915
Maybe the iron foundry
will one day build rails for us.
196
00:15:32,333 --> 00:15:33,753
At last, a smile.
197
00:15:36,041 --> 00:15:38,421
I'm sure it will be a good day for you.
198
00:15:44,541 --> 00:15:45,581
[Franz exhales]
199
00:16:15,125 --> 00:16:17,165
Morning, Your Highness.
200
00:16:21,583 --> 00:16:23,003
Is that for good luck then?
201
00:16:25,000 --> 00:16:27,250
It looks like it was made for a lady.
202
00:16:28,875 --> 00:16:30,245
An engagement ring.
203
00:16:31,333 --> 00:16:32,503
Yes, it was.
204
00:16:33,083 --> 00:16:34,133
[Charlotte chuckles]
205
00:16:35,125 --> 00:16:36,825
And where's the lady now?
206
00:16:37,833 --> 00:16:39,633
Did she leave you heartbroken?
207
00:16:40,166 --> 00:16:41,246
She's dead.
208
00:16:44,833 --> 00:16:46,503
My goodness. I am so sorry.
209
00:16:51,083 --> 00:16:53,713
Perhaps, though,
you will love again one day.
210
00:16:56,375 --> 00:16:57,325
Go now.
211
00:16:58,958 --> 00:16:59,828
Please.
212
00:17:06,583 --> 00:17:07,543
[door opens]
213
00:17:09,833 --> 00:17:10,793
[door shuts]
214
00:17:10,875 --> 00:17:12,535
[Maximilian breathes deeply]
215
00:17:15,000 --> 00:17:15,830
[monkey squeaks]
216
00:17:25,083 --> 00:17:27,213
-[monkey squeaks]
-Beloved people,
217
00:17:28,500 --> 00:17:31,420
there comes with change,
the chance for a new beginning.
218
00:17:33,708 --> 00:17:38,128
I will wear the crown
with dignity and humility.
219
00:17:40,750 --> 00:17:43,000
-With dignity and with--
-[monkey chitters]
220
00:17:46,791 --> 00:17:48,961
…the humility and wisdom it deserves.
221
00:17:51,708 --> 00:17:53,708
What news from the front? Speak.
222
00:17:53,791 --> 00:17:57,001
[Buol] The Russian army is holding firm.
The Tsar will not yield.
223
00:17:57,083 --> 00:18:00,793
[man] As soon as reinforcements arrive
at the border, we will be ready to attack.
224
00:18:00,875 --> 00:18:03,205
-When Your Majesty commands.
-[Franz] No.
225
00:18:03,291 --> 00:18:04,291
No attack.
226
00:18:06,416 --> 00:18:08,626
We will stand firm and hold the line.
227
00:18:10,041 --> 00:18:11,381
Like a wall.
228
00:18:15,875 --> 00:18:19,075
The troops will demonstrate fortitude
and show our strength,
229
00:18:19,166 --> 00:18:21,786
and yet diplomatic relations
will be maintained.
230
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
A wise choice.
231
00:18:23,458 --> 00:18:25,208
[von Bach] I… [clears throat]
232
00:18:25,291 --> 00:18:28,001
…would just like it noted
that the situation in Vienna
233
00:18:28,083 --> 00:18:29,423
is very tense due to--
234
00:18:29,500 --> 00:18:31,750
Baron von Kempen will see to it.
235
00:18:34,250 --> 00:18:35,460
That is all.
236
00:18:36,416 --> 00:18:37,326
[von Bach] If I may.
237
00:18:38,416 --> 00:18:41,496
I doubt the answer is pressure
from our gendarmerie.
238
00:18:42,500 --> 00:18:46,290
Hundreds of arrests since the wedding
have done nothing to calm the people.
239
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Your Majesty.
240
00:18:54,458 --> 00:18:56,078
Kempen will tread lightly.
241
00:19:00,583 --> 00:19:03,423
[Sophie] You have suffered a setback.
That hurts.
242
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
The time for your ideas will come.
I promise you.
243
00:19:09,041 --> 00:19:11,711
It's simply a matter of timing.
244
00:19:12,291 --> 00:19:14,381
For now, defend our empire.
245
00:19:14,458 --> 00:19:16,958
Do you really think it was wise
to send Elisabeth into the city
246
00:19:17,041 --> 00:19:18,501
with things the way they are?
247
00:19:20,291 --> 00:19:22,291
She'll calm the people down.
248
00:19:24,333 --> 00:19:27,383
Stability, security,
and order are what we need now.
249
00:19:27,458 --> 00:19:30,038
When chaos reigns, we impose our control.
250
00:19:30,125 --> 00:19:31,995
We don't pacify!
251
00:19:32,083 --> 00:19:34,293
Tell me that you are with me, Franz.
252
00:19:40,041 --> 00:19:41,671
The world is changing, Mother.
253
00:19:43,291 --> 00:19:45,791
The question is whether this family will.
254
00:19:47,833 --> 00:19:50,503
[sombre music playing]
255
00:19:53,458 --> 00:19:55,998
[charioteer yelling] Hyah!
256
00:19:56,083 --> 00:19:58,633
The Archduke
is quite used to these visits.
257
00:19:59,125 --> 00:20:02,165
The people adore him.
Is that not so, Your Highness?
258
00:20:03,083 --> 00:20:04,833
I'm happy that you're with me.
259
00:20:06,625 --> 00:20:07,705
Are you scared?
260
00:20:09,458 --> 00:20:10,788
Of the people? No.
261
00:20:12,250 --> 00:20:13,080
But of her?
262
00:20:14,333 --> 00:20:16,133
-Yes.
-[Luzi chuckles]
263
00:20:16,208 --> 00:20:17,538
[horse whinnies]
264
00:20:17,625 --> 00:20:19,955
When I'm nervous, I always say,
265
00:20:20,041 --> 00:20:22,211
"How nice. Thank you kindly."
266
00:20:23,000 --> 00:20:24,710
And I bow my head a little.
267
00:20:24,791 --> 00:20:25,631
So…
268
00:20:27,875 --> 00:20:28,745
You try.
269
00:20:33,250 --> 00:20:35,420
How nice. Thank you kindly.
270
00:20:37,500 --> 00:20:40,130
Also, when there's something
to eat or drink,
271
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
I don't swallow it.
272
00:20:42,500 --> 00:20:45,380
I push it into my cheek
and spit it out later.
273
00:20:50,208 --> 00:20:52,788
[indistinct chatter]
274
00:20:52,875 --> 00:20:54,035
[civilian 1] Elisabeth!
275
00:20:56,000 --> 00:20:57,580
[civilian 2] Elisabeth!
276
00:20:57,666 --> 00:20:59,246
[civilian 1] Elisabeth!
277
00:20:59,333 --> 00:21:00,583
Can I look at my realm?
278
00:21:00,666 --> 00:21:02,326
Not all at once, my dear.
279
00:21:02,416 --> 00:21:04,666
[indistinct chatter continues]
280
00:21:04,750 --> 00:21:05,920
[civilian 2] Elisabeth!
281
00:21:11,125 --> 00:21:12,325
[horse whinnies]
282
00:21:16,458 --> 00:21:17,378
[indistinct chatter]
283
00:21:17,458 --> 00:21:19,958
-[woman 1] Elisabeth!
-[crowd clamouring]
284
00:21:20,041 --> 00:21:22,751
-[horse whinnies]
-[guard] Step back. Step back!
285
00:21:22,833 --> 00:21:25,583
Don't you hear me? Step back!
286
00:21:30,916 --> 00:21:33,876
[crowd cheering]
287
00:21:37,583 --> 00:21:38,793
[woman 2] Elisabeth!
288
00:21:39,500 --> 00:21:41,580
[all yelling indistinctly]
289
00:21:47,875 --> 00:21:49,325
[all] Elisabeth!
290
00:21:50,458 --> 00:21:51,578
[man] Your Majesty.
291
00:21:53,708 --> 00:21:55,788
It is an indescribable honour.
292
00:21:57,125 --> 00:21:59,075
How nice. Thank you kindly.
293
00:22:00,416 --> 00:22:02,706
[man] May I introduce our workers?
294
00:22:03,250 --> 00:22:04,080
[woman 3] Elisabeth!
295
00:22:04,708 --> 00:22:07,328
-[man 2] Over here!
-Your… Your Majesty.
296
00:22:08,208 --> 00:22:09,208
Good day.
297
00:22:10,083 --> 00:22:13,293
We've been forging iron for over 50 years.
298
00:22:13,375 --> 00:22:15,785
We produce everything from ovens
299
00:22:15,875 --> 00:22:17,785
to staircases and fountains.
300
00:22:19,333 --> 00:22:22,923
Naturally, we have now started
constructing cannons and other weapons.
301
00:22:26,250 --> 00:22:27,630
We've 135 workers,
302
00:22:27,708 --> 00:22:30,668
and our foundry complies
with all the latest standards.
303
00:22:32,166 --> 00:22:35,416
Allow me, in the name of all our workers
304
00:22:35,500 --> 00:22:37,460
to present you with this gift.
305
00:22:41,166 --> 00:22:44,826
As a sign of our deep devotion
to the House of Habsburg.
306
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
Thank you.
307
00:22:46,625 --> 00:22:50,665
And the workers have also sacrificed
a day's wages in support of our army.
308
00:22:50,750 --> 00:22:53,790
-I'm sorry?
-God save the Emperor.
309
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
[all] God save the Emperor.
310
00:22:57,166 --> 00:22:58,126
[Elisabeth exhales]
311
00:23:00,166 --> 00:23:03,036
[Esterhazy] Your Majesty,
the coach is ready to depart.
312
00:23:06,958 --> 00:23:08,748
There can be no delays to our schedule.
313
00:23:12,458 --> 00:23:15,918
Will you allow me to go inside
and see the foundry working conditions?
314
00:23:16,708 --> 00:23:18,958
I feel we do not
have time for that, Majesty.
315
00:23:19,833 --> 00:23:20,923
Yes, we do.
316
00:23:22,750 --> 00:23:24,960
[Esterhazy inhales, exhales]
317
00:23:28,041 --> 00:23:32,421
[tools banging]
318
00:23:32,500 --> 00:23:34,580
BRONZE & IRON FOUNDRY
H. WINKELMANN
319
00:23:34,666 --> 00:23:37,246
[mechanical whirring]
320
00:23:39,166 --> 00:23:41,286
[tools continue banging]
321
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Good day.
322
00:23:48,625 --> 00:23:50,125
[indistinct chatter]
323
00:24:00,416 --> 00:24:02,326
[Luzi coughing]
324
00:24:02,416 --> 00:24:04,576
[man] The fumes in here
are harmful to Your Majesty.
325
00:24:04,666 --> 00:24:06,826
-May I kindly request--
-I will continue.
326
00:24:06,916 --> 00:24:09,206
Your Imperial Majesty, are you unwell?
327
00:24:09,291 --> 00:24:10,581
[Luzi continues coughing]
328
00:24:10,666 --> 00:24:12,326
[Esterhazy] We really ought to leave!
329
00:24:14,500 --> 00:24:15,420
Get out of here!
330
00:24:15,500 --> 00:24:17,330
No. Wait.
331
00:24:17,416 --> 00:24:21,666
[indistinct yelling]
332
00:24:33,291 --> 00:24:34,961
-Thank you.
-[glass shatters]
333
00:24:35,041 --> 00:24:37,081
-[man] Useless!
-[Esterhazy] Come now. We're leaving!
334
00:24:37,166 --> 00:24:38,376
[man] Get rid of that!
335
00:24:38,458 --> 00:24:40,038
[indistinct yelling continues]
336
00:24:44,000 --> 00:24:44,920
Your name?
337
00:24:46,375 --> 00:24:47,205
Uh…
338
00:24:49,958 --> 00:24:51,168
So do you work here?
339
00:24:52,166 --> 00:24:53,246
Yes, Majesty.
340
00:24:53,916 --> 00:24:56,036
[Kempen] Your Majesty, with respect…
341
00:24:56,125 --> 00:24:58,125
[crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth!
342
00:24:58,208 --> 00:25:00,918
Will you give me a moment? Please.
343
00:25:01,000 --> 00:25:03,790
[all] Elisabeth! Elisabeth!
344
00:25:03,875 --> 00:25:06,415
Elisabeth! Elisabeth!
345
00:25:06,500 --> 00:25:08,290
-[guard] Get back!
-We want to see her!
346
00:25:08,375 --> 00:25:09,665
[guard] Stop that!
347
00:25:10,375 --> 00:25:12,125
You have yet to tell me your name.
348
00:25:12,625 --> 00:25:14,665
Hedwig, Majesty. But they call me Hedi.
349
00:25:21,583 --> 00:25:23,543
My brother will buy me new shoes.
350
00:25:24,041 --> 00:25:25,541
You have no parents?
351
00:25:27,541 --> 00:25:30,381
[crowd chanting] Elisabeth! Elisabeth!
352
00:25:41,833 --> 00:25:45,173
[Esterhazy] Good heavens!
What on earth are you thinking?
353
00:25:51,541 --> 00:25:53,081
You'll grow into them.
354
00:25:53,166 --> 00:25:58,286
[crowd chanting]
Elisabeth! Elisabeth! Elisabeth!
355
00:25:58,375 --> 00:26:00,915
Carry the Empress out. Immediately.
356
00:26:02,041 --> 00:26:03,711
What are you waiting for, Kempen?
357
00:26:04,416 --> 00:26:06,076
Her Majesty must be carried.
358
00:26:07,375 --> 00:26:09,075
No. I'll walk.
359
00:26:09,166 --> 00:26:11,706
An empress cannot be allowed
to touch this floor.
360
00:26:13,041 --> 00:26:15,211
-[Elisabeth] I will walk.
-[Kempen grunts]
361
00:26:15,291 --> 00:26:17,671
[Elisabeth grunts]
Set me down at once, Kempen!
362
00:26:17,750 --> 00:26:18,750
Set me down!
363
00:26:23,708 --> 00:26:26,078
-[woman 4] There she is!
-Put me down, please.
364
00:26:26,583 --> 00:26:30,753
[all] Elisabeth! Elisabeth!
365
00:26:32,125 --> 00:26:33,415
What a fine Majesty.
366
00:26:33,500 --> 00:26:34,960
Please let me down!
367
00:26:35,041 --> 00:26:36,291
Yeah, don't let her get muddy!
368
00:26:36,375 --> 00:26:37,825
Set me down, I said!
369
00:26:37,916 --> 00:26:40,576
[all continue yelling]
370
00:26:41,208 --> 00:26:42,628
-[splatters]
-[Luzi] Ugh!
371
00:26:42,708 --> 00:26:44,208
-Imperial scum!
-[gun fires]
372
00:26:44,291 --> 00:26:46,831
-[people screaming]
-[woman] Get the children away from here!
373
00:26:46,916 --> 00:26:47,996
Drive! Now!
374
00:26:48,083 --> 00:26:50,883
[dramatic music playing]
375
00:26:51,541 --> 00:26:53,081
[man] Leave the child alone!
376
00:27:00,625 --> 00:27:02,705
What's happening to them? Kempen, stop!
377
00:27:02,791 --> 00:27:05,831
We will return to the palace.
You will not do this again.
378
00:27:09,166 --> 00:27:10,246
Are you all right?
379
00:27:11,666 --> 00:27:14,326
[Esterhazy] This is what happens
when you get too close to commoners!
380
00:27:14,416 --> 00:27:15,626
You were warned!
381
00:28:03,208 --> 00:28:06,458
ESTEEMED MOTHER - DEAR FATHER
LEONTINE VON APAFI
382
00:28:07,125 --> 00:28:08,245
[inhales]
383
00:28:14,958 --> 00:28:15,788
[drawer closes]
384
00:28:38,333 --> 00:28:39,583
[footsteps approaching]
385
00:28:39,666 --> 00:28:40,746
Blood.
386
00:28:43,708 --> 00:28:44,708
[von Bach] Countess Apafi?
387
00:28:47,125 --> 00:28:49,125
Von Bach, perhaps you remember me?
388
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
Do you have a moment?
389
00:28:52,250 --> 00:28:53,330
I wanted…
390
00:28:54,583 --> 00:28:56,083
[chuckles nervously]
391
00:28:56,166 --> 00:28:57,576
Would you care to walk with me?
392
00:29:05,541 --> 00:29:08,171
The first day I saw you,
I felt you were different.
393
00:29:10,000 --> 00:29:12,420
Now do not misunderstand.
I like that very much.
394
00:29:13,083 --> 00:29:15,793
I also come from a village
quite far from here.
395
00:29:16,416 --> 00:29:18,876
But unlike you, my father is not a count.
396
00:29:21,000 --> 00:29:23,790
Sometimes I wonder
how on earth I ended up here.
397
00:29:24,416 --> 00:29:26,376
[sighing] It all seems like a dream.
398
00:29:27,458 --> 00:29:30,538
[chuckles] How silly. I'm going on and on.
399
00:29:35,916 --> 00:29:37,206
Did you know that…
400
00:29:37,916 --> 00:29:40,286
we have many wonderful works
in our portrait gallery
401
00:29:40,375 --> 00:29:42,995
by an artist
who was really very active in your area?
402
00:29:43,083 --> 00:29:44,543
[door shuts]
403
00:29:45,833 --> 00:29:47,423
Near Hermannstadt, yes?
404
00:29:48,916 --> 00:29:49,746
Yes.
405
00:29:51,083 --> 00:29:53,333
It'd bring me a great deal of joy
to look at them with you.
406
00:29:55,625 --> 00:29:57,165
Another time, perhaps. You see, I--
407
00:29:57,250 --> 00:29:59,290
The Empress is not expected back
until evening.
408
00:30:01,625 --> 00:30:02,455
Please.
409
00:30:06,500 --> 00:30:08,880
I've been wanting to ask you
since the wedding.
410
00:30:10,291 --> 00:30:12,501
And I really cannot wait another day.
411
00:30:19,916 --> 00:30:20,826
Very good.
412
00:30:21,458 --> 00:30:25,328
We have supporters in the southern forces,
the navy, and strength in the homelands.
413
00:30:25,416 --> 00:30:27,206
We also have contacts with the newspapers,
414
00:30:27,291 --> 00:30:29,831
the postal service,
and several spy networks.
415
00:30:29,916 --> 00:30:31,326
I sense a "but."
416
00:30:31,416 --> 00:30:33,916
You still need three things
to take power, Highness.
417
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
-One, support of the military.
-I'm aware of that. Two?
418
00:30:37,083 --> 00:30:38,543
The support of the Catholic Church.
419
00:30:38,625 --> 00:30:40,665
But to convince the army, we need…
420
00:30:40,750 --> 00:30:43,710
A blessing from Rauscher,
who listens to my mother. Three?
421
00:30:44,833 --> 00:30:46,003
Your mother.
422
00:30:48,500 --> 00:30:49,630
Damn.
423
00:30:53,791 --> 00:30:56,461
[Maximilian breathes deeply]
424
00:30:57,666 --> 00:30:59,326
Well, I will leave my mother till last.
425
00:31:02,333 --> 00:31:05,923
You know, gentlemen,
that moments like these are all too rare.
426
00:31:06,500 --> 00:31:09,080
The Emperor is extremely weak. The people…
427
00:31:10,250 --> 00:31:11,790
are no longer on his side.
428
00:31:15,083 --> 00:31:17,043
So give me a few days to prepare.
429
00:31:19,750 --> 00:31:21,750
-[Theo] Your Majesty.
-[thunder rumbles]
430
00:31:21,833 --> 00:31:23,633
Countess Gundemann is waiting.
431
00:31:24,166 --> 00:31:25,166
Admit her.
432
00:31:30,583 --> 00:31:31,713
Your Majesty.
433
00:31:37,291 --> 00:31:38,251
How nice.
434
00:31:40,416 --> 00:31:41,956
You're radiant, Louise.
435
00:31:43,750 --> 00:31:44,960
You look different.
436
00:31:46,250 --> 00:31:49,920
[chuckles] Perhaps that has
something to do with my engagement.
437
00:31:53,750 --> 00:31:55,540
My congratulations.
438
00:31:57,583 --> 00:32:01,633
Baron von Sina will indeed make
an honest woman of me.
439
00:32:03,125 --> 00:32:04,705
You do not need a man for that.
440
00:32:04,791 --> 00:32:06,501
You can marry, but I can't?
441
00:32:07,250 --> 00:32:08,830
[Franz] No, I'm just surprised.
442
00:32:08,916 --> 00:32:11,706
You are a countess. Von Sina is a baron.
443
00:32:13,125 --> 00:32:16,785
-Is that not beneath you?
-I was never after a lofty title.
444
00:32:17,416 --> 00:32:18,576
What are you after?
445
00:32:19,250 --> 00:32:20,460
My security.
446
00:32:23,041 --> 00:32:27,001
And as an engagement gift,
he's given me an island. Isn't that nice?
447
00:32:28,375 --> 00:32:29,875
We'll raise a glass then.
448
00:32:37,208 --> 00:32:38,128
To love.
449
00:32:40,208 --> 00:32:41,918
I've only ever loved one man.
450
00:32:45,500 --> 00:32:46,580
Forgive me.
451
00:32:49,000 --> 00:32:50,290
Who says it was you?
452
00:32:59,208 --> 00:33:00,748
Strange to be here again.
453
00:33:04,500 --> 00:33:05,580
It all seems…
454
00:33:07,750 --> 00:33:09,040
smaller somehow.
455
00:33:12,708 --> 00:33:14,958
I need your fiancé's support, Louise.
456
00:33:15,875 --> 00:33:17,075
You broke your word.
457
00:33:20,208 --> 00:33:23,288
Simon wanted to support
your infrastructure plans.
458
00:33:23,375 --> 00:33:24,535
Not a military venture.
459
00:33:24,625 --> 00:33:26,575
The circumstances forced my hand.
460
00:33:26,666 --> 00:33:29,496
I still intend to change the Empire.
Believe me.
461
00:33:30,875 --> 00:33:32,535
Can you speak to him again?
462
00:33:34,125 --> 00:33:37,245
And I thought you invited me here
so we could be friends again.
463
00:33:38,583 --> 00:33:40,043
But nothing has changed.
464
00:33:41,208 --> 00:33:42,708
You're using me, Majesty.
465
00:33:43,416 --> 00:33:44,626
No, I am not.
466
00:33:48,125 --> 00:33:49,165
I need you.
467
00:33:56,000 --> 00:33:57,330
I want you to beg.
468
00:33:59,125 --> 00:33:59,995
To beg?
469
00:34:02,041 --> 00:34:03,751
Now you know how it feels.
470
00:34:11,708 --> 00:34:12,918
I beg you, Louise.
471
00:34:13,416 --> 00:34:15,246
[sombre music playing]
472
00:34:15,333 --> 00:34:16,293
Help me.
473
00:34:20,666 --> 00:34:22,286
For the good of our people.
474
00:34:26,916 --> 00:34:28,626
Well, I'll do all that I can.
475
00:34:30,666 --> 00:34:31,996
And you have a think…
476
00:34:34,375 --> 00:34:36,205
of what you could do in return.
477
00:34:41,916 --> 00:34:43,626
[Franz inhales]
478
00:34:53,833 --> 00:34:55,423
[Franz exhales]
479
00:34:56,208 --> 00:34:57,038
[Theo] Your Majesty.
480
00:35:00,458 --> 00:35:03,748
There was an incident during the visit
by the Empress to the foundry.
481
00:35:04,708 --> 00:35:07,038
-A servant will carry you.
-No one will ever carry me again!
482
00:35:07,125 --> 00:35:08,875
Your Majesty, at least put on some shoes.
483
00:35:11,791 --> 00:35:14,541
If you had just let me walk out,
then this would not have happened!
484
00:35:14,625 --> 00:35:17,075
If Your Majesty had followed
my instructions at the start,
485
00:35:17,166 --> 00:35:19,456
then this would not have happened.
Get your shoes on!
486
00:35:19,541 --> 00:35:21,251
[Elisabeth pouts]
487
00:35:22,000 --> 00:35:23,080
Please.
488
00:35:26,708 --> 00:35:27,788
[Elisabeth grunts]
489
00:35:36,083 --> 00:35:37,253
Leave me alone.
490
00:35:41,875 --> 00:35:43,245
[doorman] His Majesty, the Emperor.
491
00:35:49,375 --> 00:35:50,705
Are you all right?
492
00:35:51,291 --> 00:35:52,291
[Elisabeth] Yes, I'm fine.
493
00:35:52,375 --> 00:35:56,075
Elisabeth, your irresponsible conduct
put yourself and others at risk.
494
00:35:59,625 --> 00:36:00,745
It wasn't like that!
495
00:36:00,833 --> 00:36:02,583
The people were agitated.
496
00:36:02,666 --> 00:36:04,956
I'm sure that was not her intention.
497
00:36:05,041 --> 00:36:06,421
And yet it happened.
498
00:36:07,708 --> 00:36:10,788
You have no idea
of what is proper and what is not.
499
00:36:11,291 --> 00:36:13,581
You went too far,
and not for the first time.
500
00:36:13,666 --> 00:36:15,706
I saw there
how the gendarmes treated them.
501
00:36:15,791 --> 00:36:17,921
The gendarmes provide your protection.
502
00:36:18,000 --> 00:36:20,790
No, they're animals.
All they are is thugs.
503
00:36:20,875 --> 00:36:22,245
[Sophie] That's ridiculous!
504
00:36:23,083 --> 00:36:24,423
Please leave us alone.
505
00:36:37,833 --> 00:36:39,043
[door shuts]
506
00:36:39,125 --> 00:36:42,205
I do not understand you, Elisabeth.
What were you thinking of?
507
00:36:44,750 --> 00:36:47,000
Why did you not leave
when Kempen told you to?
508
00:36:49,083 --> 00:36:51,213
Because it was right for me to stay.
509
00:36:55,208 --> 00:36:56,128
Elisabeth.
510
00:37:00,583 --> 00:37:03,083
You cannot get so close to the people.
It's reckless.
511
00:37:03,166 --> 00:37:04,126
Why?
512
00:37:04,208 --> 00:37:05,578
You are the Empress!
513
00:37:06,208 --> 00:37:07,458
You're not one of them.
514
00:37:07,541 --> 00:37:11,131
That's the very reason they hate us all.
Since we treat them with contempt.
515
00:37:11,208 --> 00:37:14,168
Don't speak to them, don't look at them,
don't touch them. What's the point?
516
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
What, would you rather hand out bread?
517
00:37:16,583 --> 00:37:19,543
I'm sorry, Elisabeth, but it really
is more complicated than that.
518
00:37:20,875 --> 00:37:22,785
People are suffering.
It's not complicated.
519
00:37:22,875 --> 00:37:25,955
You have no idea what I'm trying to do
to get things to change around here!
520
00:37:26,666 --> 00:37:29,286
And your bleeding heart
is of no help at all.
521
00:37:50,416 --> 00:37:52,706
[gentle music playing]
522
00:37:54,291 --> 00:37:56,001
[Elisabeth breathing heavily]
523
00:38:13,583 --> 00:38:16,253
[birds tweeting]
524
00:38:16,333 --> 00:38:18,503
[Esterhazy] Have no fear,
Imperial Highness.
525
00:38:20,083 --> 00:38:23,043
I will find new and better ways
to keep the girl under our control.
526
00:38:23,125 --> 00:38:25,205
It is too late for that, don't you think?
527
00:38:27,958 --> 00:38:31,418
If that girl dares take another misstep
and fails to fall pregnant again,
528
00:38:31,500 --> 00:38:32,960
there will be consequences for her.
529
00:38:34,041 --> 00:38:35,461
I entirely agree with you.
530
00:38:35,541 --> 00:38:36,751
And for you.
531
00:38:39,333 --> 00:38:41,633
What will you do, Imperial Highness?
532
00:38:44,083 --> 00:38:45,043
That is all.
533
00:38:45,125 --> 00:38:47,785
[thunder rumbles]
534
00:38:52,333 --> 00:38:53,503
[door opens]
535
00:39:11,000 --> 00:39:13,330
Forgive me, Father, for I have sinned.
536
00:39:13,416 --> 00:39:16,826
[Rauscher] How long has it been since
your last confession, Imperial Highness?
537
00:39:16,916 --> 00:39:18,706
Is that really your first question?
538
00:39:18,791 --> 00:39:19,881
Oh, for God's sake.
539
00:39:19,958 --> 00:39:22,498
Since the death of your betrothed.
540
00:39:22,583 --> 00:39:23,923
God rest her soul.
541
00:39:25,166 --> 00:39:27,956
It's pleasing that you have now found
your way back to God.
542
00:39:29,041 --> 00:39:30,501
Speak, my son.
543
00:39:31,958 --> 00:39:33,458
Well, I have cursed…
544
00:39:33,541 --> 00:39:34,961
How do you say it?
545
00:39:35,041 --> 00:39:37,961
I have taken the Lord's name in vain. I…
546
00:39:38,750 --> 00:39:42,210
have gone through the whole list.
But I now beg forgiveness.
547
00:39:42,291 --> 00:39:43,501
[Rauscher] Now pray,
548
00:39:44,041 --> 00:39:46,331
and the Lord will unburden your soul.
549
00:39:58,000 --> 00:39:59,790
There is more, Your Excellency.
550
00:40:01,291 --> 00:40:04,921
I know you'd like a cosier relationship
between the Church and state.
551
00:40:05,000 --> 00:40:06,960
and you wish
for the neighbouring Catholic regions
552
00:40:07,041 --> 00:40:08,671
to be part of the Empire.
553
00:40:09,166 --> 00:40:11,416
Let's say there were a new emperor.
554
00:40:11,500 --> 00:40:13,960
If it were time for a change
like there was in '48,
555
00:40:14,041 --> 00:40:15,921
what then would be your stance?
556
00:40:25,750 --> 00:40:30,880
You can't even recite the Lord's Prayer,
and you want my support for a coup?
557
00:40:30,958 --> 00:40:32,328
Well, I'm a pragmatist.
558
00:40:33,041 --> 00:40:36,881
How do you envisage your future?
What do you stand for?
559
00:40:37,625 --> 00:40:40,665
I always get what I want.
That is my strength.
560
00:40:41,583 --> 00:40:43,383
Who are you to question God's will?
561
00:40:43,458 --> 00:40:45,918
We put a new emperor
on the throne once before.
562
00:40:48,416 --> 00:40:50,126
The people are on my side.
563
00:40:51,041 --> 00:40:52,961
That's not what worries me.
564
00:40:53,041 --> 00:40:54,251
[Maximilian] What does?
565
00:40:55,458 --> 00:40:57,418
If you stand for nought, Maxi,
566
00:40:58,583 --> 00:40:59,833
what would you die for?
567
00:40:59,916 --> 00:41:02,666
[dramatic music playing]
568
00:41:03,833 --> 00:41:05,543
[indistinct chatter]
569
00:41:06,666 --> 00:41:07,666
[Leontine] Elsa!
570
00:41:10,666 --> 00:41:14,286
Elsa, I have to talk to Egon now.
Amalia knows, and I need to get out.
571
00:41:15,708 --> 00:41:17,878
We have to call it off. Do you understand?
572
00:41:18,375 --> 00:41:19,575
It's too late.
573
00:41:21,291 --> 00:41:22,381
What are you saying?
574
00:41:22,875 --> 00:41:24,075
It will happen.
575
00:41:26,166 --> 00:41:26,996
When?
576
00:41:27,583 --> 00:41:28,423
Revolution!
577
00:41:34,583 --> 00:41:37,963
[thunder rumbles]
578
00:41:50,208 --> 00:41:52,788
[thunder rumbles]
579
00:42:09,708 --> 00:42:11,668
[thunder rumbles]
580
00:42:18,000 --> 00:42:19,880
[gentle music playing]
581
00:42:32,833 --> 00:42:35,713
[thunder rumbles]
582
00:42:54,125 --> 00:42:55,575
-[Maximilian clears throat]
-[gasps]
583
00:42:56,166 --> 00:42:58,126
[thunder rumbles]
584
00:42:58,208 --> 00:43:00,038
I heard this place was haunted.
585
00:43:00,875 --> 00:43:02,165
So you are the ghost.
586
00:43:08,250 --> 00:43:10,080
Why are you here so late?
587
00:43:12,916 --> 00:43:15,206
I was in the city. At a party.
588
00:43:16,916 --> 00:43:17,826
And you?
589
00:43:18,333 --> 00:43:20,043
[Elisabeth] I couldn't sleep. Again.
590
00:43:22,125 --> 00:43:24,125
[thunder rumbles]
591
00:43:26,041 --> 00:43:28,381
There's a tunnel
that can lead us out of here.
592
00:43:29,291 --> 00:43:31,711
Pack a case. Tomorrow we'll be in Prague.
593
00:43:35,416 --> 00:43:37,166
You always promise the world.
594
00:43:37,916 --> 00:43:40,416
[gentle music continues]
595
00:43:44,458 --> 00:43:46,328
What if I suddenly said yes?
596
00:43:51,708 --> 00:43:52,958
Then you say yes.
597
00:44:04,583 --> 00:44:06,923
-[thunder rumbles]
-[chuckles]
598
00:44:38,916 --> 00:44:40,246
[Leontine exhales shakily]
599
00:44:45,666 --> 00:44:48,166
[breathing heavily]
600
00:44:48,250 --> 00:44:49,130
Shit.
601
00:44:53,125 --> 00:44:54,325
[knocking on door]
602
00:44:59,250 --> 00:45:01,080
-Yes?
-[door opens]
603
00:45:03,208 --> 00:45:04,328
Elisabeth.
604
00:45:04,916 --> 00:45:07,036
[Elisabeth] Sorry,
I hope I'm not disturbing you.
605
00:45:10,416 --> 00:45:11,626
I couldn't sleep.
606
00:45:24,083 --> 00:45:24,923
May I?
607
00:45:26,166 --> 00:45:27,166
Of course.
608
00:45:35,458 --> 00:45:37,128
[Elisabeth exhales]
609
00:45:40,041 --> 00:45:41,001
[exhales]
610
00:45:54,375 --> 00:45:56,875
I heard what happened today
at the foundry.
611
00:45:58,000 --> 00:46:00,380
And that you gave your shoes
to a young girl.
612
00:46:09,458 --> 00:46:10,748
Did you two argue?
613
00:46:13,958 --> 00:46:15,878
If only he weren't the emperor.
614
00:46:23,208 --> 00:46:24,628
Tell me about yourself.
615
00:46:25,916 --> 00:46:28,166
I'm really not that interesting.
616
00:46:28,250 --> 00:46:29,330
[Elisabeth] Nonsense.
617
00:46:31,208 --> 00:46:33,538
If you want to hear a story
about a happy childhood,
618
00:46:33,625 --> 00:46:35,035
then it's not mine.
619
00:46:37,250 --> 00:46:40,460
I have never met a strong person
with a straightforward past.
620
00:46:57,291 --> 00:46:59,291
Neither one of us belong here.
621
00:46:59,375 --> 00:47:01,375
What is my purpose to be?
622
00:47:01,458 --> 00:47:04,668
[gentle music playing]
623
00:47:14,666 --> 00:47:16,126
[woman] What happened to him?
624
00:47:17,458 --> 00:47:18,918
[Egon] Gendarmes got a hold of him.
625
00:47:20,916 --> 00:47:23,876
[indistinct whispering]
626
00:47:31,791 --> 00:47:32,791
[man 2] What?
627
00:47:38,833 --> 00:47:39,793
Look at him.
628
00:47:41,541 --> 00:47:43,671
Our lives are worth nothing to them.
629
00:47:45,333 --> 00:47:46,713
But that will change.
630
00:47:46,791 --> 00:47:48,331
We'll avenge your brother.
631
00:47:50,000 --> 00:47:51,580
[all] Revolution.
632
00:48:08,583 --> 00:48:11,673
[dramatic music playing]
633
00:49:12,625 --> 00:49:14,785
[music fades out]
41593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.