All language subtitles for The.Agatha.Christie.Hour.S01E02.In.a.Glass.Darkly.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor_track4_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,067 --> 00:01:42,533 Well done, Neil. 2 00:01:42,533 --> 00:01:44,267 I'm almost persuaded you know one end of a horse 3 00:01:44,267 --> 00:01:45,500 from the other 4 00:01:45,500 --> 00:01:48,067 - Well, I know that both ends are dangerous. 5 00:01:48,067 --> 00:01:49,600 Pa won't let me use the motor. 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,067 But then motors don't bite, do they? 7 00:01:51,067 --> 00:01:51,967 Nor do they kick. 8 00:01:54,433 --> 00:01:56,100 - Why have we stopped? 9 00:01:56,100 --> 00:01:58,067 - Well, there you are, old man. 10 00:01:58,067 --> 00:01:58,900 The family seat. 11 00:02:01,367 --> 00:02:03,400 - Nice. 12 00:02:03,400 --> 00:02:04,800 - Looks good, doesn't it? 13 00:02:04,800 --> 00:02:07,067 We always show Badgeworthy off from here. 14 00:02:07,067 --> 00:02:08,600 Any closer and you can see the cracks. 15 00:02:11,467 --> 00:02:12,933 I won't be the only guest, will I? 16 00:02:12,933 --> 00:02:14,367 - Oh, no. 17 00:02:14,367 --> 00:02:15,300 But you're the only guest to brave the journey 18 00:02:15,300 --> 00:02:16,267 by the railway. 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,367 - Do you know, I like trains. 20 00:02:18,367 --> 00:02:20,700 - That is because you're a country bumpkin. 21 00:02:20,700 --> 00:02:21,933 Your room. 22 00:02:21,933 --> 00:02:23,833 Now, you wash and brush up, change for dinner 23 00:02:23,833 --> 00:02:25,133 and I'll be up to find you. 24 00:02:25,133 --> 00:02:26,733 We never let guests come down on their own 25 00:02:26,733 --> 00:02:28,967 ever since old Admiral Worthy sneaked out for a snifter 26 00:02:28,967 --> 00:02:30,433 in the middle of a runner 27 00:02:30,433 --> 00:02:32,400 and was found an hour later wandering in a distracted manner 28 00:02:32,400 --> 00:02:33,233 round the attics. 29 00:02:34,567 --> 00:02:37,333 - You know, it was good of you to ask me. 30 00:02:37,333 --> 00:02:39,067 - It's jolly good of you to come. 31 00:02:39,067 --> 00:02:41,067 Between you, me and the gatepost, you're my only pal here. 32 00:02:41,067 --> 00:02:43,600 This is really Sylvia's party, for her engagement. 33 00:02:43,600 --> 00:02:46,967 So apart from you, it's family and family friends. 34 00:02:48,167 --> 00:02:49,467 - Well, I won't know anyone here. 35 00:02:49,467 --> 00:02:50,767 - You know me, and the horrible brat. 36 00:02:51,600 --> 00:02:53,067 - Is Alan coming? 37 00:02:53,067 --> 00:02:54,833 - Yes, the young bounder would never miss a bun fight. 38 00:02:54,833 --> 00:02:56,233 Now, you'll be relieved to hear 39 00:02:56,233 --> 00:02:57,900 that no man will come and unpack for you, 40 00:02:57,900 --> 00:02:59,433 so the guilty secrets of that 41 00:02:59,433 --> 00:03:02,300 will remain unrevealed to the servants' quarters. 42 00:03:02,300 --> 00:03:03,933 - Well, I am relieved. 43 00:03:03,933 --> 00:03:05,567 D'you know, I hate being unpacked. 44 00:03:05,567 --> 00:03:07,067 - Yes, I don't know a man who doesn't. 45 00:03:07,067 --> 00:03:09,233 However, please don't feel that we omitted a manservant 46 00:03:09,233 --> 00:03:11,867 out of consideration for your sensitive feelings. 47 00:03:11,867 --> 00:03:14,100 The fact is, there aren't enough to go round. 48 00:03:14,100 --> 00:03:16,667 The house may be large, but the exchequer is small. 49 00:03:18,100 --> 00:03:21,533 There have been Carslakes at Badgeworthy for 300 years, 50 00:03:21,533 --> 00:03:23,167 and what we lack in tangible currency, 51 00:03:23,167 --> 00:03:24,467 we make up for in history. 52 00:03:25,500 --> 00:03:27,067 - Is the place haunted? 53 00:03:27,067 --> 00:03:29,733 - No, my ancestors were all far too lazy to haunt. 54 00:03:29,733 --> 00:03:31,667 There are rumors of footsteps, and the usual, 55 00:03:31,667 --> 00:03:32,967 not to say obligatory, 56 00:03:32,967 --> 00:03:35,367 sighs, groans, rattles and headless nuns, 57 00:03:35,367 --> 00:03:37,200 but I've never seen nor heard anything. 58 00:03:38,600 --> 00:03:40,300 Now, as soon as I've changed I'll be back for you. 59 00:03:40,300 --> 00:03:41,967 - Mmmhmm. 60 00:03:41,967 --> 00:03:43,067 - So move yourself, Armitage, 61 00:03:43,067 --> 00:03:44,433 you're not down on the farm now. 62 00:03:46,367 --> 00:03:48,633 - Good evening, madam. - Ah, Hobbs. 63 00:03:48,633 --> 00:03:50,567 Do you think one should light the fire? 64 00:03:50,567 --> 00:03:51,633 - Oh, I hardly think so, madam. 65 00:03:51,633 --> 00:03:53,100 It is a beautiful evening. 66 00:03:53,100 --> 00:03:55,567 - Yes, but people from town always feel the cold. 67 00:03:55,567 --> 00:03:56,833 Don't you worry, madam. 68 00:03:56,833 --> 00:03:58,433 It's all ready for a light to be set to it 69 00:03:58,433 --> 00:04:00,100 just as soon as dinner's over. 70 00:04:00,100 --> 00:04:01,367 - Dear Mrs. Hobbs. 71 00:04:01,367 --> 00:04:03,800 I'm sure this is being a great burden on you all. 72 00:04:03,800 --> 00:04:07,300 - Good gracious, no, madam, it's like a party for us. 73 00:04:07,300 --> 00:04:10,500 Old Badgeworthy entertaining society again. 74 00:04:10,500 --> 00:04:12,767 And Miss Sylvia as well, her engagement. 75 00:04:14,200 --> 00:04:15,733 It seems like only yesterday, 76 00:04:15,733 --> 00:04:18,500 she was no more than a bit of a bairn. 77 00:04:18,500 --> 00:04:20,400 That'll do, Mary, you can go now. 78 00:04:20,400 --> 00:04:21,900 - All is well in the kitchens? 79 00:04:21,900 --> 00:04:23,400 - God willing, madam, 80 00:04:23,400 --> 00:04:26,267 and a better meal they're unlikely to sample in town, 81 00:04:26,267 --> 00:04:28,300 for all it may be warmer up there. 82 00:04:28,300 --> 00:04:30,400 - Everyone has arrived? - Yes, madam. 83 00:04:30,400 --> 00:04:32,933 Master Neil has returned with his university friend 84 00:04:32,933 --> 00:04:34,933 whom he had collected at the halt. 85 00:04:34,933 --> 00:04:37,067 - Oh, yes, what was his name? 86 00:04:37,067 --> 00:04:39,500 - Armitage, madam, Mr. Matthew Armitage. 87 00:04:39,500 --> 00:04:41,467 - How is one ever going to remember all the names? 88 00:04:41,467 --> 00:04:43,800 - You don't have to, madam. 89 00:04:43,800 --> 00:04:46,067 - Dear Mr. and Mrs. Hobbs. 90 00:04:46,067 --> 00:04:48,067 What would any of us do without you? 91 00:04:49,167 --> 00:04:51,067 With your help, I'm sure this evening 92 00:04:51,067 --> 00:04:53,300 is going to be a great, great success. 93 00:04:54,600 --> 00:04:57,067 - You are cold, madam. 94 00:04:57,067 --> 00:04:58,467 - No, not really. 95 00:05:28,800 --> 00:05:29,633 - Drat. 96 00:05:52,733 --> 00:05:54,200 Oh, my God, no! 97 00:06:04,833 --> 00:06:06,433 - Are you ready? 98 00:06:06,433 --> 00:06:07,900 - Neil. 99 00:06:07,900 --> 00:06:09,633 Is there a door behind this confounded wardrobe? 100 00:06:09,633 --> 00:06:11,433 - Well, yes, there is, why? 101 00:06:11,433 --> 00:06:12,533 - And is there a room behind the door? 102 00:06:12,533 --> 00:06:14,433 - Yes, a guest bedroom. - Who's in it? 103 00:06:14,433 --> 00:06:15,600 - Old Major Oldham and his wife. 104 00:06:15,600 --> 00:06:16,933 She's Sylvia's godmother, but why? 105 00:06:16,933 --> 00:06:19,467 - Has she got fair hair? - No, since you ask. 106 00:06:19,467 --> 00:06:21,467 She's dark, stout and in her mid-50s. 107 00:06:21,467 --> 00:06:23,133 You can see for yourself in a moment. 108 00:06:23,133 --> 00:06:25,800 They were on their way downstairs as I came to your door. 109 00:06:25,800 --> 00:06:27,467 What is the matter, Armitage? 110 00:06:29,967 --> 00:06:30,800 - Nothing. 111 00:06:32,533 --> 00:06:33,400 It's just that-- 112 00:06:35,067 --> 00:06:35,900 Nothing. 113 00:06:37,067 --> 00:06:38,200 - Have you been at the hip flask? 114 00:06:38,200 --> 00:06:39,700 - No, I don't possess such a thing. 115 00:06:39,700 --> 00:06:41,300 - Pity, could do with a swig. 116 00:06:41,300 --> 00:06:42,167 Shall we go down? 117 00:06:58,400 --> 00:06:59,233 Thank you, Hobbs. 118 00:06:59,233 --> 00:07:00,733 Come and meet someone. 119 00:07:03,933 --> 00:07:05,633 Excuse me a moment, Lucy, Sylvia. 120 00:07:05,633 --> 00:07:07,233 Matthew, I'd like you to meet my sister, Sylvia. 121 00:07:07,233 --> 00:07:08,700 Sylvia, Matthew Armitage. 122 00:07:14,133 --> 00:07:15,767 - I'm most terribly sorry. 123 00:07:17,100 --> 00:07:18,700 Slipped right out of my hand. 124 00:07:18,700 --> 00:07:20,833 Allow me, sir, no harm done. 125 00:07:20,833 --> 00:07:22,067 It was whisky, I think. 126 00:07:22,067 --> 00:07:25,267 Here, I'll give this to Mrs. Hobbs. 127 00:07:25,267 --> 00:07:26,600 - Now then, Neil, 128 00:07:26,600 --> 00:07:28,533 won't you introduce me to your young friend? 129 00:07:28,533 --> 00:07:30,067 - Sorry, Pa, I was about to, 130 00:07:30,067 --> 00:07:32,367 but I declare, sister Sylvia quite knocked him off balance. 131 00:07:32,367 --> 00:07:33,567 Matthew, I'd like you to meet my father. 132 00:07:33,567 --> 00:07:34,933 Pa, this is Matthew Armitage. 133 00:07:34,933 --> 00:07:36,967 - Well, How do you do, sir? - How do you do? 134 00:07:36,967 --> 00:07:39,433 I know, your people are in farming, am I right? 135 00:07:39,433 --> 00:07:41,233 - Yes, sir, Suffolk. 136 00:07:41,233 --> 00:07:42,067 - Very windy place. 137 00:07:43,533 --> 00:07:45,400 Now then, my dear, what've you done with Crawley? 138 00:07:45,400 --> 00:07:47,667 He's here, Papa. 139 00:07:51,933 --> 00:07:54,067 - Armitage, good to see you, alright? 140 00:07:57,267 --> 00:07:59,633 I do declare, he must have seen the headless nun. 141 00:08:01,500 --> 00:08:02,967 Oh, shut your mouth, old chap, 142 00:08:02,967 --> 00:08:04,500 the wind could change and you'll stay like that. 143 00:08:04,500 --> 00:08:05,967 - Don't be tiresome, Alan. 144 00:08:05,967 --> 00:08:08,067 Poor Mr. Armitage will feel hopelessly set upon. 145 00:08:08,067 --> 00:08:10,767 May I introduce my fiance, Charles Crawley? 146 00:08:10,767 --> 00:08:12,800 Charles, this is a friend of my brother's. 147 00:08:12,800 --> 00:08:14,200 Armitage, Matthew Armitage. 148 00:08:14,200 --> 00:08:15,867 How do you do? - How do you do? 149 00:08:15,867 --> 00:08:18,133 - So, you're to be married. 150 00:08:19,067 --> 00:08:20,600 Congratulations. 151 00:08:20,600 --> 00:08:21,433 - Thank you. 152 00:08:23,533 --> 00:08:27,533 - Charles, I hope Alan showed you the view from the west. 153 00:08:27,533 --> 00:08:29,300 - Indeed he did, it's magnificent. 154 00:08:29,300 --> 00:08:32,200 - It always gives me a feeling of permanence. 155 00:08:32,200 --> 00:08:33,733 - The Empire, hearth and home. 156 00:08:33,733 --> 00:08:35,767 - Something like that, Edward. 157 00:08:35,767 --> 00:08:37,567 - Let's pray it may last. 158 00:08:37,567 --> 00:08:38,500 - Well, why shouldn't it? 159 00:08:38,500 --> 00:08:39,600 Dinner is served. 160 00:08:39,600 --> 00:08:41,100 - Oh, you men. 161 00:08:41,100 --> 00:08:44,433 What has the murder of a foreign archduke to do with us? 162 00:08:44,433 --> 00:08:46,067 Now, come along everyone, shall we go in? 163 00:08:46,067 --> 00:08:47,267 We're all family. 164 00:08:47,267 --> 00:08:49,067 Ah, Mr. Armitage, perhaps you would like 165 00:08:49,067 --> 00:08:50,567 to accompany my son. 166 00:08:50,567 --> 00:08:53,233 We seem to have an excess of men at our feast. 167 00:08:53,233 --> 00:08:54,067 Tuck in. 168 00:08:54,933 --> 00:08:56,167 Now, shall we go in? 169 00:09:02,800 --> 00:09:04,333 - Whatever was the matter with you? 170 00:09:04,333 --> 00:09:07,200 Spilling Pa's good whisky all over Ma's good carpet. 171 00:09:07,200 --> 00:09:08,733 - I'm most terribly sorry. 172 00:09:08,733 --> 00:09:10,833 - No earthly good, you being smitten by Sylvia, old chap. 173 00:09:10,833 --> 00:09:12,467 Most men are, but she's spoken for. 174 00:09:12,467 --> 00:09:13,967 - Look Neil, it's not that. 175 00:09:13,967 --> 00:09:15,467 - Oh isn't it? 176 00:09:15,467 --> 00:09:16,700 He's a thoroughly nice chap with a pretty good income. 177 00:09:16,700 --> 00:09:18,167 - Look, Neil. - Not now, old man. 178 00:09:18,167 --> 00:09:19,367 If we keep the diners waiting, 179 00:09:19,367 --> 00:09:20,600 you really will have made a blunder. 180 00:09:20,600 --> 00:09:21,833 What has got into you? 181 00:09:21,833 --> 00:09:23,200 Whatever it is, I don't want to hear. 182 00:09:23,200 --> 00:09:24,633 This is supposed to be a party. 183 00:09:24,633 --> 00:09:26,600 Some say the last party we'll be having for sometime. 184 00:09:45,933 --> 00:09:47,333 Come on, old man. 185 00:09:48,933 --> 00:09:51,733 - Neil, when is Sylvia getting married? 186 00:09:51,733 --> 00:09:52,967 - Oh, I don't know. 187 00:09:52,967 --> 00:09:54,500 They've only just engaged themselves. 188 00:09:54,500 --> 00:09:56,167 Ask Sylvia, come on. 189 00:09:59,633 --> 00:10:01,233 - In September, Mr. Armitage. 190 00:10:02,600 --> 00:10:05,267 Charles has business interests in South Africa. 191 00:10:05,267 --> 00:10:06,767 We will honeymoon on the Cape. 192 00:10:08,467 --> 00:10:10,267 - And shall you like South Africa? 193 00:10:10,267 --> 00:10:11,900 - How can I tell until I've been? 194 00:10:14,033 --> 00:10:15,800 - Will you live there? 195 00:10:15,800 --> 00:10:19,233 - Charles says it's no place for a young family to grow up. 196 00:10:19,233 --> 00:10:20,133 I'm happy at that. 197 00:10:21,567 --> 00:10:24,067 I should not like for too long to be far from Badgeworthy. 198 00:10:24,067 --> 00:10:25,900 I've lived here all my life, you know. 199 00:10:27,600 --> 00:10:30,067 - What, 200 00:10:30,067 --> 00:10:32,367 what are Mr. Crawley's business interests? 201 00:10:34,067 --> 00:10:35,167 - Why, I scarcely know. 202 00:10:36,100 --> 00:10:37,867 Commerce, I believe. 203 00:10:37,867 --> 00:10:40,700 Papa says he's financially sound. 204 00:10:40,700 --> 00:10:41,500 Why do you ask? 205 00:10:42,567 --> 00:10:44,333 - Miss Carslake. 206 00:10:48,100 --> 00:10:51,233 - Mr. Armitage, please, calm yourself. 207 00:10:51,233 --> 00:10:52,667 - You know. 208 00:10:52,667 --> 00:10:53,700 - Know? - Something. 209 00:10:54,933 --> 00:10:55,700 - Tell me. 210 00:10:58,233 --> 00:10:59,033 - No. 211 00:11:02,300 --> 00:11:04,067 - Perhaps we should join the rest of the party. 212 00:11:04,067 --> 00:11:07,467 - Miss Carslake, you must not marry that man. 213 00:11:08,900 --> 00:11:10,300 I don't know what it was, the first night I was here, 214 00:11:10,300 --> 00:11:12,133 a vision, a waking dream. 215 00:11:13,567 --> 00:11:14,500 Could it be that? 216 00:11:16,433 --> 00:11:17,700 - I do not know, Mr. Armitage. 217 00:11:17,700 --> 00:11:20,367 I do not know what you're talking about. 218 00:11:21,800 --> 00:11:24,200 - You must think me such an idiot. 219 00:11:24,200 --> 00:11:25,067 A lunatic. 220 00:11:25,967 --> 00:11:27,067 But I must speak. 221 00:11:28,200 --> 00:11:30,167 I should never forgive myself otherwise. 222 00:11:32,067 --> 00:11:32,867 - No. 223 00:11:34,067 --> 00:11:36,567 I don't think you're an idiot or a lunatic. 224 00:11:47,433 --> 00:11:48,967 There's a seat along here. 225 00:11:56,633 --> 00:11:58,400 The night you arrived here, 226 00:11:58,400 --> 00:12:00,733 you were telling me, Mr. Armitage. 227 00:12:00,733 --> 00:12:03,633 - Yes, I was in my room, tying my tie. 228 00:12:04,733 --> 00:12:06,133 - Please. 229 00:12:06,133 --> 00:12:07,333 - Look here, do you see? 230 00:12:09,267 --> 00:12:12,067 I saw in the mirror a door open behind me 231 00:12:12,067 --> 00:12:13,300 where the wardrobe stands. 232 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 - And? 233 00:12:15,800 --> 00:12:17,533 - And I saw into the room beyond. 234 00:12:17,533 --> 00:12:18,667 I saw a young woman. 235 00:12:19,700 --> 00:12:20,633 You, Miss Carslake. 236 00:12:21,800 --> 00:12:25,333 And he, he had his hands around your neck, 237 00:12:25,333 --> 00:12:27,067 squeezing the life from your body, 238 00:12:27,067 --> 00:12:28,467 forcing you to the-- 239 00:12:29,433 --> 00:12:30,300 It was you. 240 00:12:32,367 --> 00:12:33,200 It was. 241 00:12:35,633 --> 00:12:38,100 - And the man, he was? - I couldn't see his face. 242 00:12:38,100 --> 00:12:40,133 He had his back to me, I couldn't see. 243 00:12:40,133 --> 00:12:40,967 - Oh. 244 00:12:42,933 --> 00:12:43,767 - Miss Carslake, 245 00:12:45,833 --> 00:12:49,067 the man had a long scar on the left-hand side of his neck. 246 00:12:51,767 --> 00:12:52,567 I did see. 247 00:12:53,700 --> 00:12:54,700 I'm not making it up. 248 00:12:58,433 --> 00:13:02,667 - Charles got that scar as a young man, a riding accident. 249 00:13:15,700 --> 00:13:17,300 You had to tell me. 250 00:13:21,933 --> 00:13:23,400 What a strange vision. 251 00:13:25,233 --> 00:13:26,067 Or dream? 252 00:13:28,700 --> 00:13:29,967 I think I'd like to walk 253 00:13:29,967 --> 00:13:31,533 a little on my own now, Mr. Armitage. 254 00:13:35,067 --> 00:13:37,467 - I'm leaving early in the morning. 255 00:13:37,467 --> 00:13:39,333 Neil is driving me to the halt. 256 00:13:40,933 --> 00:13:42,833 - Perhaps we'd better say goodbye now. 257 00:13:49,067 --> 00:13:50,733 - You do believe me? 258 00:13:51,833 --> 00:13:53,667 - What you saw? - Yes. 259 00:13:55,100 --> 00:13:55,900 - Yes. 260 00:14:00,100 --> 00:14:03,067 Goodbye, Mr. Armitage, it's been-- 261 00:14:06,100 --> 00:14:06,933 Goodbye. 262 00:14:47,800 --> 00:14:51,800 - Dearest Mother, your letter has reached me here. 263 00:14:53,200 --> 00:14:54,500 Things are a bit quiet at the moment, 264 00:14:54,500 --> 00:14:56,800 so I'm able to write you a few lines. 265 00:14:59,200 --> 00:15:00,833 This was all farmland once. 266 00:15:02,300 --> 00:15:03,300 It's just mud now. 267 00:15:04,800 --> 00:15:06,833 We're making a devil of a mess of France. 268 00:15:08,300 --> 00:15:11,533 Father would have had a fit, for nothing much grows here. 269 00:15:20,500 --> 00:15:22,400 For nothing grows here. 270 00:15:24,200 --> 00:15:25,533 But I suppose when this is all over, 271 00:15:25,533 --> 00:15:28,833 there will be grass again, and birds. 272 00:15:32,533 --> 00:15:34,133 Oh, I do miss the birds. 273 00:15:36,700 --> 00:15:39,333 How I wish I could be with you now, you are so alone. 274 00:15:41,300 --> 00:15:43,433 But I know that my place is here. 275 00:16:12,167 --> 00:16:13,567 Fire! 276 00:16:13,567 --> 00:16:15,800 - What time is it? - About two hours to dawn. 277 00:16:17,167 --> 00:16:18,067 You get some sleep, old chap. 278 00:16:21,100 --> 00:16:21,933 Bloody Hun. 279 00:16:23,067 --> 00:16:23,933 - Some poor blighter's down 280 00:16:23,933 --> 00:16:26,067 the French lines toward Verdun. 281 00:16:26,067 --> 00:16:27,600 Captain Armitage! 282 00:16:27,600 --> 00:16:28,833 Sir? 283 00:16:28,833 --> 00:16:29,500 Give me a hand, will you? 284 00:16:29,500 --> 00:16:31,067 - Yes, sir. 285 00:16:35,067 --> 00:16:37,700 - Rest for a weary man, Armitage. 286 00:16:38,867 --> 00:16:40,133 New recruits from the Egyptian front. 287 00:16:40,133 --> 00:16:42,367 They've had a bit of a job getting here, 288 00:16:42,367 --> 00:16:43,867 and this poor fellow could do 289 00:16:43,867 --> 00:16:45,400 with a bit of reviver, I think. 290 00:16:49,333 --> 00:16:50,400 Talk to him, Matthew. 291 00:16:51,367 --> 00:16:52,967 He seemed to think he knows you. 292 00:16:54,833 --> 00:16:56,700 - Captain Mountjoy? - Sir. 293 00:16:56,700 --> 00:16:58,300 - I need your help, please. 294 00:16:59,900 --> 00:17:02,800 There are 40 new recruits to be found homes for. 295 00:17:02,800 --> 00:17:03,800 - Sir. 296 00:17:05,900 --> 00:17:08,367 Why can't the flaming French fight their own war? 297 00:17:10,067 --> 00:17:11,567 - Here you are, old chap. 298 00:17:11,567 --> 00:17:13,133 Now, you'll be safe here. 299 00:17:13,133 --> 00:17:14,800 Having a quiet time of it. 300 00:17:14,800 --> 00:17:16,900 Bit hectic down toward Verdun. 301 00:17:16,900 --> 00:17:19,067 And those poor blighters at Ypres say that 302 00:17:19,067 --> 00:17:21,167 we're having an absolute tea party! 303 00:17:21,167 --> 00:17:23,167 - Matthew. 304 00:17:23,167 --> 00:17:25,300 Matthew Armitage. 305 00:17:25,300 --> 00:17:26,567 - Neil! 306 00:17:26,567 --> 00:17:27,400 Neil! 307 00:17:28,567 --> 00:17:30,933 It's alright, old chap, it's alright. 308 00:17:30,933 --> 00:17:33,667 I'm sorry, I wanted to be strong and brave. 309 00:17:33,667 --> 00:17:35,067 We all did. 310 00:17:37,067 --> 00:17:38,100 It's all right. 311 00:17:38,100 --> 00:17:39,100 Hey, come on. 312 00:17:39,100 --> 00:17:40,400 Sit down. 313 00:17:40,400 --> 00:17:41,500 That's it. 314 00:17:43,733 --> 00:17:44,567 There now. 315 00:17:46,633 --> 00:17:48,067 - One of those has got my name on it. 316 00:17:48,067 --> 00:17:49,267 - Now, we don't know that. 317 00:17:49,267 --> 00:17:50,100 - I do. 318 00:17:52,300 --> 00:17:54,467 Will you break it to Sylvia? 319 00:17:54,467 --> 00:17:56,633 - Now look, stop talking like this, old chap. 320 00:17:56,633 --> 00:17:57,867 It's bad luck for all of us. 321 00:17:57,867 --> 00:17:59,733 - Do you remember Sylvia? 322 00:17:59,733 --> 00:18:00,600 - Yes, of course. 323 00:18:03,833 --> 00:18:05,233 - I don't know what you said to her, 324 00:18:05,233 --> 00:18:07,867 but you know, she never did marry Crawley. 325 00:18:10,533 --> 00:18:11,567 Poor old Charles. 326 00:18:13,067 --> 00:18:14,900 She was pretty cut up about it, 327 00:18:14,900 --> 00:18:17,867 but she sent him packing, sweetly, I'm sure. 328 00:18:23,767 --> 00:18:26,900 - What do you mean, what I said to her? 329 00:18:26,900 --> 00:18:29,067 - I always thought you must have said something to her. 330 00:18:29,067 --> 00:18:30,333 - Why? 331 00:18:30,333 --> 00:18:32,267 - Because you were with us on that last evening. 332 00:18:34,800 --> 00:18:36,400 Last evening for us all, really. 333 00:18:39,367 --> 00:18:41,233 - God, I'm so scared. 334 00:18:41,233 --> 00:18:42,100 I am so scared. 335 00:18:43,800 --> 00:18:45,067 I'm ashamed of it. 336 00:18:47,667 --> 00:18:50,067 - Come on, get some sleep, old chap. 337 00:18:50,067 --> 00:18:51,133 Come on. 338 00:18:51,133 --> 00:18:52,133 You'll be safe here. 339 00:18:54,533 --> 00:18:56,533 - Will you stay here? - Yes. 340 00:18:56,533 --> 00:18:57,367 Yes. 341 00:18:59,567 --> 00:19:01,267 Right here. 342 00:19:01,267 --> 00:19:02,733 Just right here. 343 00:19:02,733 --> 00:19:04,700 - Do you remember that day at Badgeworthy? 344 00:19:07,067 --> 00:19:07,900 We went riding. 345 00:19:09,467 --> 00:19:11,533 Later, you went for a walk with Sylvia. 346 00:19:14,067 --> 00:19:15,800 It'll never be like that again. 347 00:19:18,233 --> 00:19:19,233 Never, ever. 348 00:19:21,167 --> 00:19:22,067 I know. 349 00:19:24,333 --> 00:19:25,933 Do you believe in presentiments? 350 00:19:27,400 --> 00:19:28,667 - Hmm? 351 00:19:28,667 --> 00:19:30,467 - Visions, you know, knowing the future? 352 00:19:30,467 --> 00:19:31,300 Do you? 353 00:19:32,233 --> 00:19:33,067 - Yes. 354 00:19:48,367 --> 00:19:51,067 Dearest Mother. 355 00:19:51,067 --> 00:19:52,400 I am coming home, 356 00:19:53,467 --> 00:19:56,133 but I don't know for how long. 357 00:19:56,133 --> 00:19:58,433 And with such a sad heart. 358 00:20:01,433 --> 00:20:03,867 Neil Carslake was killed in no-man's land 359 00:20:03,867 --> 00:20:05,500 just before dawn yesterday. 360 00:20:09,200 --> 00:20:10,400 I was beside him. 361 00:20:12,100 --> 00:20:13,500 I didn't even get a scratch. 362 00:20:16,567 --> 00:20:17,400 Mother. 363 00:20:19,533 --> 00:20:20,433 Oh, Mother. 364 00:20:23,833 --> 00:20:24,900 Sylvia. - No. 365 00:20:27,767 --> 00:20:28,767 Better not to speak. 366 00:20:32,767 --> 00:20:33,600 Poor Neil. 367 00:20:37,467 --> 00:20:38,700 Poor all of us. 368 00:20:41,000 --> 00:20:42,400 And you, Matthew. 369 00:20:44,100 --> 00:20:45,367 You look so tired. 370 00:20:48,700 --> 00:20:49,500 See? 371 00:20:51,500 --> 00:20:52,733 There are still flowers. 372 00:20:58,433 --> 00:20:59,233 - Sylvia. 373 00:21:01,367 --> 00:21:02,267 I want to help. 374 00:21:04,167 --> 00:21:05,767 - You loved him too, didn't you? 375 00:21:07,700 --> 00:21:08,500 - Yes. 376 00:21:10,133 --> 00:21:14,667 He was my best, he was my very dearest friend. 377 00:21:16,400 --> 00:21:18,267 - Then I'm thankful you were there. 378 00:21:22,567 --> 00:21:23,600 Poor flowers. 379 00:21:25,700 --> 00:21:26,833 Now they're dying too. 380 00:21:31,167 --> 00:21:33,667 I must go back to my mother. 381 00:21:35,600 --> 00:21:36,767 And poor Papa. 382 00:21:40,067 --> 00:21:41,600 Thank you, Matthew. 383 00:22:15,600 --> 00:22:17,200 - What's your name? 384 00:22:17,200 --> 00:22:19,167 - Barton, sir, C Company. 385 00:22:19,167 --> 00:22:21,800 - Well, Barton, this is no place for a nap, come on. 386 00:22:21,800 --> 00:22:23,133 - It's my leg, sir. 387 00:22:34,567 --> 00:22:35,567 - Right. 388 00:22:36,800 --> 00:22:37,933 Can you make it back to our lines? 389 00:22:38,800 --> 00:22:40,200 - Suppose I'll have to, won't I? 390 00:22:40,200 --> 00:22:42,067 - Come on, then, I'll take your gun. 391 00:23:01,433 --> 00:23:02,900 It's not far, it's not far. 392 00:23:09,700 --> 00:23:11,400 Alright, steady. 393 00:23:11,400 --> 00:23:12,233 Steady. 394 00:23:13,067 --> 00:23:14,067 Steady, just keep going. 395 00:23:19,600 --> 00:23:22,067 - Wish the buggers would stop, sir. 396 00:23:23,100 --> 00:23:24,067 - So do I, Barton. 397 00:23:24,900 --> 00:23:25,700 So do I. 398 00:23:28,767 --> 00:23:31,567 - I mean, this is no way to behave, is it? 399 00:23:31,567 --> 00:23:32,400 I mean. 400 00:23:34,567 --> 00:23:36,133 It's not even bloody polite. 401 00:23:37,067 --> 00:23:38,400 - Those are our gunmen, Barton. 402 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 They're our guns. 403 00:23:40,867 --> 00:23:41,700 Right. 404 00:23:43,467 --> 00:23:45,833 . 405 00:23:55,933 --> 00:23:57,067 - Ah, Sylvia. 406 00:24:00,300 --> 00:24:01,100 Sylvia. 407 00:24:11,400 --> 00:24:12,800 There are flowers in heaven? 408 00:24:16,400 --> 00:24:18,933 - There certainly are at Badgeworthy. 409 00:24:18,933 --> 00:24:20,200 - Oh, it's you. 410 00:24:21,067 --> 00:24:22,633 Here. 411 00:24:22,633 --> 00:24:24,967 - I came as soon as I heard. 412 00:24:24,967 --> 00:24:26,400 Your mother wrote and told me you were back 413 00:24:26,400 --> 00:24:27,633 and sent me your address. 414 00:24:28,600 --> 00:24:29,633 The letter arrived this morning, 415 00:24:29,633 --> 00:24:31,800 so you see, I've wasted no time. 416 00:24:35,600 --> 00:24:37,367 - I wanted to die. - Don't. 417 00:24:38,900 --> 00:24:41,133 - I'd taken everything away. 418 00:24:41,133 --> 00:24:42,700 - From whom? 419 00:24:42,700 --> 00:24:44,400 - Well, from you, my darling girl. 420 00:24:45,633 --> 00:24:46,467 - From me? 421 00:24:47,933 --> 00:24:49,433 - When I told you about Neil, 422 00:24:49,433 --> 00:24:52,200 I thought my heart would break to see you in such anguish. 423 00:24:53,300 --> 00:24:55,400 - But I could only have heard it from you. 424 00:24:57,067 --> 00:24:57,967 - And then, 425 00:25:01,767 --> 00:25:03,433 what happened to Charles Crawley? 426 00:25:04,800 --> 00:25:07,433 - He was killed on the Somme, two years ago. 427 00:25:08,667 --> 00:25:10,167 - Oh. 428 00:25:10,167 --> 00:25:11,067 I'm sorry. 429 00:25:12,900 --> 00:25:13,867 I'm so very sorry. 430 00:25:14,700 --> 00:25:15,533 - Yes. 431 00:25:16,667 --> 00:25:17,533 Poor Charles. 432 00:25:20,833 --> 00:25:23,233 But why do you think I broke off our engagement? 433 00:25:24,100 --> 00:25:25,267 - Because of my vision. 434 00:25:26,567 --> 00:25:28,067 - No. 435 00:25:28,067 --> 00:25:30,333 No, dear, dear Matthew. 436 00:25:30,333 --> 00:25:31,367 Because of you. 437 00:25:33,433 --> 00:25:35,733 I would hardly have been decent to have married him 438 00:25:35,733 --> 00:25:37,633 when my heart was beating for another. 439 00:25:39,433 --> 00:25:40,300 - For another? 440 00:25:41,533 --> 00:25:43,433 - From the first time I saw you at Badgeworthy, 441 00:25:43,433 --> 00:25:44,500 I knew I loved you. 442 00:25:46,267 --> 00:25:47,633 Come along, Mr. Armitage, 443 00:25:47,633 --> 00:25:49,233 time for nature to heal that wound. 444 00:25:49,233 --> 00:25:51,267 - Oh, not now, nurse. - Yes, now. 445 00:25:51,267 --> 00:25:53,100 The young lady may wait. 446 00:25:53,100 --> 00:25:55,067 This won't take a moment. 447 00:26:20,867 --> 00:26:24,500 There now, Mr. Armitage, two good eyes, 448 00:26:24,500 --> 00:26:27,867 and nothing to show for it all but a wee bit of a scar. 449 00:26:27,867 --> 00:26:29,900 I think it gives him a certain dash, don't you, miss? 450 00:26:30,867 --> 00:26:31,800 You were lucky. 451 00:26:33,800 --> 00:26:36,067 They're not all lucky, you know. 452 00:26:48,467 --> 00:26:50,467 Do I look awful? 453 00:26:50,467 --> 00:26:51,300 - No. 454 00:26:53,333 --> 00:26:55,067 I was so afraid for you. 455 00:26:59,667 --> 00:27:01,167 - If this war should ever end, 456 00:27:02,667 --> 00:27:04,200 and we go back to living again, 457 00:27:05,967 --> 00:27:06,800 would you? 458 00:27:09,200 --> 00:27:10,467 I should be down on one knee for this, 459 00:27:10,467 --> 00:27:12,433 and here I am, lying flat on my back. 460 00:27:12,433 --> 00:27:14,633 I love you so much. 461 00:27:14,633 --> 00:27:17,233 Do you think it's possible to love someone too much? 462 00:27:17,233 --> 00:27:20,567 Because if it were, it would be my only crime. 463 00:27:20,567 --> 00:27:21,633 - And I love you too. 464 00:27:22,567 --> 00:27:23,567 - More than Crawley? 465 00:27:24,900 --> 00:27:27,200 - I don't think you can compare. 466 00:27:27,200 --> 00:27:28,267 I simply love you. 467 00:27:29,267 --> 00:27:30,667 - Not as much as I love you. 468 00:27:32,433 --> 00:27:33,433 Not as much. 469 00:27:41,067 --> 00:27:46,067 - Why, my dear, what do you do all day? 470 00:27:46,933 --> 00:27:47,600 I shouldn't like it at all. 471 00:27:53,633 --> 00:27:56,067 You're happy, Sylvia, aren't you? 472 00:27:58,800 --> 00:28:00,133 You're my little sister, 473 00:28:00,133 --> 00:28:02,100 and I shouldn't like you to be otherwise. 474 00:28:02,100 --> 00:28:03,700 - Yes, Alan, I am happy. 475 00:28:06,067 --> 00:28:08,367 - Mama wonders very much if she's to be a grandmother. 476 00:28:08,367 --> 00:28:10,067 - Oh, only Mama? - Oh, Papa as well. 477 00:28:10,067 --> 00:28:11,600 He's longing for a grandson. 478 00:28:13,567 --> 00:28:14,400 - Well, why not? 479 00:28:16,300 --> 00:28:18,800 - We're talking about you, my love, not about me. 480 00:28:18,800 --> 00:28:21,400 You've been married nearly four years now. 481 00:28:21,400 --> 00:28:23,467 There should be, there should be. 482 00:28:28,067 --> 00:28:31,333 Drifts of baby whiteness blowing in the wind. 483 00:28:32,167 --> 00:28:33,100 - Very poetic. 484 00:28:33,100 --> 00:28:34,900 - Talent will out. 485 00:28:34,900 --> 00:28:37,567 The Sitwells think me promising, which would be wonderful, 486 00:28:37,567 --> 00:28:40,067 save for the fact that I think they may be mad as hatters. 487 00:28:40,067 --> 00:28:41,300 Who are the Sitwells, do we know them? 488 00:28:41,300 --> 00:28:42,667 - Ah, clown's houses. 489 00:28:45,400 --> 00:28:46,533 The Wooden Pegasus. 490 00:28:47,967 --> 00:28:51,200 - Rescue me, dearest, my brother is now talking in riddles. 491 00:28:51,200 --> 00:28:53,500 - Armitage, you are keeping my sister under lock and key. 492 00:28:53,500 --> 00:28:54,733 - Come on. 493 00:28:54,733 --> 00:28:56,367 - Too much country can be bad for a person. 494 00:28:56,367 --> 00:28:59,067 She must come to London and meet some interesting people. 495 00:28:59,067 --> 00:29:01,267 She might even meet the Sitwells. 496 00:29:01,267 --> 00:29:02,800 - Not now, Alan, come and have tea. 497 00:29:02,800 --> 00:29:04,200 It's nearly time for you to go. 498 00:29:04,200 --> 00:29:06,100 - My wife can come and go as she pleases. 499 00:29:06,100 --> 00:29:08,200 It is only I who am confined to this farm. 500 00:29:10,833 --> 00:29:11,733 - Oh, pooh. 501 00:29:15,067 --> 00:29:17,800 You have a manager, Matthew, who does all the work. 502 00:29:18,733 --> 00:29:19,933 And we all know perfectly well 503 00:29:19,933 --> 00:29:21,333 why you never leave this frozen wilderness. 504 00:29:21,333 --> 00:29:22,700 You're afraid some good-looking young Adonis 505 00:29:22,700 --> 00:29:25,833 might enchant Sylvia down off her perch. 506 00:29:25,833 --> 00:29:29,100 Infidelity is all the rage this season. 507 00:29:29,100 --> 00:29:30,200 - Not in Suffolk, sir. 508 00:29:35,933 --> 00:29:37,567 - Pardonnez-moi. 509 00:29:37,567 --> 00:29:38,500 - Oh, Alan! 510 00:29:48,233 --> 00:29:49,067 Alan is, 511 00:29:53,133 --> 00:29:55,300 he's just Alan, Matthew. 512 00:29:55,300 --> 00:29:57,700 He's always been a tease all his life. 513 00:29:57,700 --> 00:30:00,300 One learns not to let him upset one. 514 00:30:00,300 --> 00:30:01,100 - Oh, does one? 515 00:30:02,533 --> 00:30:04,167 - I really think you're taking this too seriously. 516 00:30:04,167 --> 00:30:06,067 - Maybe there's truth in what he says. 517 00:30:15,867 --> 00:30:18,333 - Since Neil was killed, we've become very close. 518 00:30:19,700 --> 00:30:22,200 Particularly as Pa is a little disappointed with him. 519 00:30:22,200 --> 00:30:24,000 - Well, your poor father. 520 00:30:24,000 --> 00:30:25,300 Is there any small wonder? 521 00:30:26,233 --> 00:30:27,600 - Matthew. 522 00:30:27,600 --> 00:30:31,033 - Well, the man's an artistic, Sylvia, he's a poet. 523 00:30:31,033 --> 00:30:31,867 - Yes. 524 00:30:33,100 --> 00:30:36,433 He's also my brother and a dear, loving person, 525 00:30:37,633 --> 00:30:38,900 and I don't wish to discuss him with you. 526 00:30:38,900 --> 00:30:40,000 - Well, why don't you go and live with him 527 00:30:40,000 --> 00:30:42,633 and have a jolly time together? 528 00:30:42,633 --> 00:30:44,533 All those Chelsea types. 529 00:30:44,533 --> 00:30:46,067 Or where? 530 00:30:46,067 --> 00:30:48,500 Bloomsbury, yes, that's the place to be now, isn't it? 531 00:30:49,667 --> 00:30:52,200 - Darling, are you trying to divorce me? 532 00:30:52,200 --> 00:30:53,133 I won't let you go. 533 00:30:55,167 --> 00:30:56,000 - I love you, Sylvia. 534 00:30:56,967 --> 00:30:57,767 - I know. 535 00:31:02,800 --> 00:31:04,800 - I know it's not much fun for you here. 536 00:31:06,100 --> 00:31:07,400 - I am with you. 537 00:31:07,400 --> 00:31:08,600 That's all that matters. 538 00:31:09,667 --> 00:31:11,767 - If only I could believe that. 539 00:31:11,767 --> 00:31:13,467 - Yes, Matthew, if only you could. 540 00:31:16,600 --> 00:31:18,467 - I didn't always want to be a farmer. 541 00:31:20,500 --> 00:31:22,200 Do you remember when we first met? 542 00:31:23,667 --> 00:31:25,233 I was at university with Neil. 543 00:31:27,867 --> 00:31:29,200 I wanted to be a historian, 544 00:31:30,367 --> 00:31:32,700 which probably meant I'd have ended up teaching 545 00:31:32,700 --> 00:31:34,800 a lot of bored little schoolboys history 546 00:31:34,800 --> 00:31:37,233 in a minor public school somewhere. 547 00:31:37,233 --> 00:31:38,867 I'd have enjoyed that. 548 00:31:38,867 --> 00:31:40,200 - Yes, darling. 549 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 - And then the war came. 550 00:31:43,167 --> 00:31:44,800 Changed everything. 551 00:31:44,800 --> 00:31:47,267 You were to be married to Charles Crawley. 552 00:31:48,633 --> 00:31:50,467 Maybe neither of us got what we wanted. 553 00:31:50,467 --> 00:31:52,167 - Matthew, you must stop this. 554 00:31:52,167 --> 00:31:53,333 - And then the war came. 555 00:31:55,600 --> 00:31:56,533 Changed everything. 556 00:31:59,833 --> 00:32:00,667 Fun. 557 00:32:02,967 --> 00:32:04,633 Took away my sense of fun. 558 00:32:08,600 --> 00:32:09,933 This house needs children. 559 00:32:16,300 --> 00:32:17,900 - It's alright. 560 00:32:17,900 --> 00:32:18,733 It's alright, Matthew. 561 00:32:20,167 --> 00:32:21,733 It's alright. 562 00:32:21,733 --> 00:32:25,800 I'm here, Matthew, it's over, the war it's over. 563 00:32:25,800 --> 00:32:27,367 - Not yet, I think. 564 00:32:29,167 --> 00:32:30,067 Not yet. 565 00:32:36,867 --> 00:32:38,933 - Perhaps we should give a party. 566 00:32:40,300 --> 00:32:41,133 Hmm? 567 00:32:42,800 --> 00:32:44,933 Celebrate our wedding anniversary. 568 00:32:46,767 --> 00:32:49,067 Mama and Pa will be staying here, then. 569 00:32:50,333 --> 00:32:51,433 Your mother could come. 570 00:32:54,667 --> 00:32:58,467 Perhaps we have to make our lives, not expect it to happen. 571 00:33:02,067 --> 00:33:04,933 Charlotte and Graham could come. 572 00:33:04,933 --> 00:33:08,800 And if her brother's staying with them, . 573 00:33:08,800 --> 00:33:10,067 Where's Graham? 574 00:33:10,067 --> 00:33:11,333 - My dear, never be married to a doctor. 575 00:33:11,333 --> 00:33:12,800 It's impossible to make arrangements. 576 00:33:12,800 --> 00:33:15,067 At this moment, he's probably delivering a lusty infant 577 00:33:15,067 --> 00:33:16,500 over at Staplethorpe. 578 00:33:16,500 --> 00:33:18,700 Sylvia, the man I wanted you to meet. 579 00:33:18,700 --> 00:33:21,067 He's rather good looking, but don't be dismayed, 580 00:33:21,067 --> 00:33:23,200 he has brains as well. 581 00:33:23,200 --> 00:33:24,400 - You must be Charlotte's brother. 582 00:33:24,400 --> 00:33:25,433 - Didn't I say that? 583 00:33:25,433 --> 00:33:26,700 Truly, living in the country 584 00:33:26,700 --> 00:33:28,500 makes one lose all her social graces. 585 00:33:28,500 --> 00:33:30,667 - Charlotte, a few names would be useful. 586 00:33:30,667 --> 00:33:32,200 - What? 587 00:33:32,200 --> 00:33:34,200 Oh, this is Sylvia Armitage, 588 00:33:34,200 --> 00:33:36,833 the prettiest farmer's wife in the whole of Suffolk. 589 00:33:36,833 --> 00:33:38,333 - Don't be so niggardly in your praise, Charlotte. 590 00:33:38,333 --> 00:33:41,200 - And this is my brother, Derek, Derek Wainwright. 591 00:33:41,200 --> 00:33:44,067 Don't ask me what he does, darling. 592 00:33:44,067 --> 00:33:45,867 He was going to be a perfectly respectable doctor, 593 00:33:45,867 --> 00:33:48,600 like all the rest of our family, even I married one. 594 00:33:48,600 --> 00:33:51,167 But no, Derek has to be different. 595 00:33:51,167 --> 00:33:52,067 Matthew. 596 00:33:52,067 --> 00:33:54,300 Oooh, darling. 597 00:33:56,967 --> 00:33:58,067 - How nice to see you. 598 00:33:59,400 --> 00:34:01,300 - Charlotte divides her time between telling me 599 00:34:01,300 --> 00:34:03,700 how jealous Matthew is and trying to right the balance 600 00:34:03,700 --> 00:34:05,200 by making me jealous instead. 601 00:34:06,200 --> 00:34:07,800 What do you do, Mr. Wainwright? 602 00:34:07,800 --> 00:34:09,400 - I'm a sort of doctor. 603 00:34:09,400 --> 00:34:10,833 - Oh. 604 00:34:10,833 --> 00:34:12,100 - I always get embarrassed 605 00:34:12,100 --> 00:34:13,800 when people ask me that, particularly at parties. 606 00:34:13,800 --> 00:34:15,333 I don't know why. 607 00:34:15,333 --> 00:34:17,300 - Well then, let's pretend I never asked. 608 00:34:17,300 --> 00:34:19,533 - No, no, I don't mind telling you. 609 00:34:19,533 --> 00:34:22,067 I am studying in Vienna. 610 00:34:22,067 --> 00:34:22,900 - Oh? 611 00:34:22,900 --> 00:34:24,167 Sorry? 612 00:34:24,167 --> 00:34:25,533 - I'm studying to be a psychiatrist. 613 00:34:26,900 --> 00:34:28,800 - Oh, that's rather the vogue at the moment, isn't it? 614 00:34:28,800 --> 00:34:30,233 - Thank you. 615 00:34:30,233 --> 00:34:32,300 - I've never really understood what it means. 616 00:34:32,300 --> 00:34:36,067 - A doctor who diagnoses and treats disorders of the mind. 617 00:34:37,800 --> 00:34:39,267 - Are you successful? 618 00:34:39,267 --> 00:34:42,200 - I personally, or psychiatry as a practice? 619 00:34:44,200 --> 00:34:46,933 - I suppose I meant can such disorders be treated? 620 00:34:46,933 --> 00:34:49,767 - At least you acknowledge that they do exist. 621 00:34:49,767 --> 00:34:51,333 - Oh, yes, Mr. Wainwright. 622 00:34:51,333 --> 00:34:54,233 If not before, then certainly they're a legacy of the war. 623 00:34:55,700 --> 00:34:57,400 It seems so poignant that the men who have returned 624 00:34:57,400 --> 00:34:59,700 should be bedeviled by fearful memories. 625 00:34:59,700 --> 00:35:00,700 - But not all of us. 626 00:35:01,567 --> 00:35:02,400 - No. 627 00:35:03,900 --> 00:35:05,300 And you're quite right, 628 00:35:05,300 --> 00:35:07,200 it's an unsuitable conversation for a party. 629 00:35:07,200 --> 00:35:08,700 Make me laugh, Mr. Wainwright. 630 00:35:08,700 --> 00:35:10,733 Charlotte always boasts about what a wit you are. 631 00:35:10,733 --> 00:35:11,567 Is she? 632 00:35:11,567 --> 00:35:13,067 Yes, well Charlotte-- 633 00:35:35,400 --> 00:35:36,233 - Matthew? 634 00:35:37,267 --> 00:35:39,800 Matthew, I'm speaking to you. 635 00:35:39,800 --> 00:35:40,967 - I'm sorry, Mother. 636 00:35:42,067 --> 00:35:43,333 - My dear, are you alright? 637 00:35:44,600 --> 00:35:45,433 - Yes. 638 00:35:46,567 --> 00:35:47,500 Yes, of course. 639 00:36:04,267 --> 00:36:05,500 - Matthew? 640 00:36:05,500 --> 00:36:06,900 What is it? - It's nothing. 641 00:36:07,867 --> 00:36:08,933 I'm alright. 642 00:36:08,933 --> 00:36:10,633 Go back to our guests. - Dearest? 643 00:36:10,633 --> 00:36:12,533 - Go back to our guests, Sylvia. 644 00:36:15,100 --> 00:36:16,100 - Very well. 645 00:36:17,233 --> 00:36:18,267 - Only don't you think a good hostess 646 00:36:18,267 --> 00:36:19,933 should circulate a little more? 647 00:36:19,933 --> 00:36:21,433 Not spend her entire evening talking 648 00:36:21,433 --> 00:36:23,267 to the one handsome man in the room? 649 00:36:23,267 --> 00:36:24,500 Particularly when that man 650 00:36:24,500 --> 00:36:25,900 does not happen to be her husband. 651 00:36:27,067 --> 00:36:28,833 - I shall ignore that remark, Matthew, 652 00:36:28,833 --> 00:36:31,167 and just remind you that we have guests. 653 00:36:38,067 --> 00:36:39,067 - He's here for your pleasure, remember? 654 00:36:39,067 --> 00:36:40,400 This entire party is for you 655 00:36:40,400 --> 00:36:42,433 to relieve the boredom of living with me! 656 00:36:47,200 --> 00:36:49,333 Now, Mr. Carslake, 657 00:36:49,333 --> 00:36:51,400 how's that young son of yours doing? 658 00:36:51,400 --> 00:36:53,833 I hear from Sylvia he's had his verses published. 659 00:36:54,667 --> 00:36:56,167 You must be very proud. 660 00:36:56,167 --> 00:36:57,200 Proud? 661 00:36:57,200 --> 00:36:58,667 The world's gone mad. 662 00:36:58,667 --> 00:36:59,500 My husband doesn't hold 663 00:36:59,500 --> 00:37:01,067 with artistic pursuits. 664 00:37:01,067 --> 00:37:02,067 No, I do not. 665 00:37:02,067 --> 00:37:03,133 And knitting is for women. 666 00:37:05,233 --> 00:37:09,700 - Your husband went right through the war, I believe. 667 00:37:09,700 --> 00:37:10,733 A brave man. - Yes. 668 00:37:13,067 --> 00:37:14,567 He got medals for his bravery. 669 00:37:15,533 --> 00:37:16,367 Medals. 670 00:37:17,800 --> 00:37:19,600 You must meet our other guests, Mr. Wainwright. 671 00:37:19,600 --> 00:37:20,433 - Of course. 672 00:37:21,400 --> 00:37:22,667 If ever you need my help, 673 00:37:24,067 --> 00:37:25,500 I'll be staying with Charlotte for a short while, 674 00:37:25,500 --> 00:37:27,267 and after that, I'll be in London. 675 00:37:29,600 --> 00:37:31,067 - That won't be necessary. 676 00:37:32,067 --> 00:37:32,867 Thank you. 677 00:37:35,767 --> 00:37:37,833 - Thank you for coming, good night. 678 00:37:37,833 --> 00:37:38,767 Thank you. 679 00:37:38,767 --> 00:37:41,300 - And, put this in your handbag. 680 00:37:41,300 --> 00:37:43,167 I meant what I said. 681 00:37:43,167 --> 00:37:45,300 - He's just very highly strung. 682 00:37:45,300 --> 00:37:46,733 - Let me be the judge of that. 683 00:37:46,733 --> 00:37:48,500 We like having you both as neighbors. 684 00:37:50,067 --> 00:37:51,533 - And thank you for a delightful evening. 685 00:37:51,533 --> 00:37:53,067 Well, Armitage, I'm going to take you up on that offer. 686 00:37:53,067 --> 00:37:55,133 - Oh my dear chap, my dear chap, any time. 687 00:37:55,133 --> 00:37:56,867 - Well. 688 00:37:56,867 --> 00:37:57,667 - In fact, whenever you're staying with Charlotte and Graham 689 00:37:57,667 --> 00:37:58,933 you'll be most welcome, 690 00:37:58,933 --> 00:37:59,733 we shall expect to see you, won't we, Sylvia? 691 00:37:59,733 --> 00:38:00,900 - Thank you, thank you. 692 00:38:02,067 --> 00:38:03,267 Goodbye. 693 00:38:03,267 --> 00:38:05,267 - A hit, my dear, a hit. 694 00:38:08,167 --> 00:38:11,067 - Good night. - Good night. 695 00:38:11,067 --> 00:38:11,900 Sylvia. 696 00:38:14,367 --> 00:38:15,533 About earlier. 697 00:38:17,800 --> 00:38:18,633 I'm sorry. 698 00:38:20,167 --> 00:38:23,600 - Well, we still have guests, Matthew. 699 00:38:25,633 --> 00:38:27,867 Whatever may have gone wrong between us, 700 00:38:27,867 --> 00:38:29,833 at least let our parents be spared. 701 00:39:05,800 --> 00:39:10,067 I won, and I refuse to believe you let me. 702 00:39:10,067 --> 00:39:11,333 I enjoyed that. 703 00:39:43,700 --> 00:39:44,533 Thank you. 704 00:39:45,800 --> 00:39:47,367 - You know, don't you? - What? 705 00:39:49,333 --> 00:39:53,967 - That I'm falling in love with you. 706 00:39:53,967 --> 00:39:54,900 - You mustn't. 707 00:39:56,933 --> 00:39:58,667 You mustn't, I love my husband. 708 00:39:58,667 --> 00:40:00,600 But you're unhappy. 709 00:40:00,600 --> 00:40:03,067 - That doesn't stop me loving him, Derek. 710 00:40:43,033 --> 00:40:44,600 - Who's the letter from? 711 00:40:51,300 --> 00:40:53,433 - It was addressed to me. 712 00:40:53,433 --> 00:40:54,567 - But you are my wife. 713 00:40:55,867 --> 00:40:56,667 I own you. 714 00:40:57,700 --> 00:40:59,600 Now, who is that letter from? 715 00:41:01,200 --> 00:41:02,300 - I will not tell you. 716 00:41:03,133 --> 00:41:04,833 I'm going up to my room. 717 00:41:04,833 --> 00:41:06,367 My letters are my private life. 718 00:41:06,367 --> 00:41:08,667 - And your mind is your private mind, 719 00:41:08,667 --> 00:41:10,400 and you close me out of both. 720 00:41:11,800 --> 00:41:13,700 Who was that letter from? 721 00:41:13,700 --> 00:41:14,533 No. 722 00:41:19,200 --> 00:41:20,533 It was from him, wasn't it? 723 00:41:22,100 --> 00:41:23,333 Derek Wainwright. 724 00:41:25,367 --> 00:41:28,067 He hasn't been around much lately, has he? 725 00:41:28,067 --> 00:41:30,333 What's the matter, had a lovers' tiff, have you? 726 00:41:31,533 --> 00:41:32,767 Or perhaps you decided 727 00:41:32,767 --> 00:41:34,333 your meetings ought to become more clandestine. 728 00:41:36,067 --> 00:41:38,067 All that riding and carrying on under my very nose 729 00:41:38,067 --> 00:41:39,867 was too much for even a fool like me. 730 00:41:41,200 --> 00:41:42,100 My God, Sylvia. 731 00:41:43,833 --> 00:41:44,833 You're destroying me. 732 00:41:46,133 --> 00:41:47,367 You're tearing me apart. 733 00:41:48,500 --> 00:41:50,133 Damn you! 734 00:41:50,133 --> 00:41:50,900 Damn you! 735 00:41:52,533 --> 00:41:53,533 Why did you marry me? 736 00:41:54,733 --> 00:41:56,367 Why didn't you leave me in peace? 737 00:41:58,767 --> 00:41:59,600 My God, 738 00:42:01,467 --> 00:42:02,600 you trapped me. 739 00:42:03,967 --> 00:42:05,800 I should've known. 740 00:42:05,800 --> 00:42:08,333 You cast Crawley off without, without-- 741 00:42:10,267 --> 00:42:11,100 Oh, my God. 742 00:42:13,900 --> 00:42:17,500 My vision was right but I saved you from it. 743 00:42:17,500 --> 00:42:20,067 Crawley would've strangled you with his bare hands, 744 00:42:20,067 --> 00:42:22,733 and no one would have suspected that you'd driven him to it. 745 00:42:22,733 --> 00:42:24,267 Oh, you flirt! 746 00:42:24,267 --> 00:42:25,767 You flirt! 747 00:42:25,767 --> 00:42:27,867 Well, don't think that I won't let you go. 748 00:42:29,067 --> 00:42:31,433 You are the only woman I ever loved. 749 00:42:31,433 --> 00:42:32,933 Till death us do part. 750 00:42:35,233 --> 00:42:36,267 Do you remember? 751 00:43:23,333 --> 00:43:25,633 - I suppose this is a very traditional way of doing it. 752 00:43:27,300 --> 00:43:29,933 But I'm too much of a coward to face you. 753 00:43:32,867 --> 00:43:34,867 I'll go to Badgeworthy for a day or two. 754 00:43:36,933 --> 00:43:37,767 After that. 755 00:43:39,667 --> 00:43:40,667 I'll go to the one person in the world 756 00:43:40,667 --> 00:43:42,533 who really loves me and needs me. 757 00:44:48,067 --> 00:44:48,833 Matthew? 758 00:45:04,500 --> 00:45:07,100 - And so you were going to him, 759 00:45:08,500 --> 00:45:09,933 to Wainwright. 760 00:45:09,933 --> 00:45:11,433 Oh, you cheat! 761 00:45:11,433 --> 00:45:12,867 You slut! 762 00:45:12,867 --> 00:45:13,700 You flirt! - No! 763 00:45:14,633 --> 00:45:15,467 - Bitch! 764 00:45:29,967 --> 00:45:30,800 Oh. 765 00:45:34,133 --> 00:45:34,967 Oh. 766 00:45:44,067 --> 00:45:45,100 Sylvia? 767 00:45:46,133 --> 00:45:47,633 Sylvia? 768 00:45:47,633 --> 00:45:49,600 Are you alright? 769 00:45:49,600 --> 00:45:50,433 We were a little concerned. 770 00:45:50,433 --> 00:45:51,267 - Yes, Pa. 771 00:45:52,667 --> 00:45:53,467 We could hear voices, and we-- 772 00:45:53,467 --> 00:45:55,133 - No, it's alright, Pa. 773 00:45:57,267 --> 00:45:58,533 Matthew is here. 774 00:45:58,533 --> 00:45:59,733 Better yet, Hobbs got us, 775 00:45:59,733 --> 00:46:01,333 we were a little concerned, perhaps-- 776 00:46:01,333 --> 00:46:04,467 It is kind of you to be concerned, good night. 777 00:46:04,467 --> 00:46:06,333 Good night. 778 00:46:39,267 --> 00:46:40,200 - All this time. 779 00:46:42,133 --> 00:46:43,700 All these years. 780 00:46:44,967 --> 00:46:45,867 And I never knew. 781 00:46:49,633 --> 00:46:51,067 The man with the scar was-- 782 00:46:54,167 --> 00:46:55,067 Oh. 783 00:46:56,067 --> 00:46:56,967 My darling. 784 00:46:59,167 --> 00:47:00,767 I love you so much. 785 00:47:02,433 --> 00:47:04,067 I've damaged you so much. 786 00:47:05,667 --> 00:47:08,833 Of course, I'll never stand in the way of your happiness. 787 00:47:09,900 --> 00:47:12,133 I rejoice in your happiness. 788 00:47:12,133 --> 00:47:13,467 I thank Wainwright. 789 00:47:14,800 --> 00:47:16,833 He has the power to give you what I never could. 790 00:47:16,833 --> 00:47:18,433 - Listen to me, Matthew. 791 00:47:20,500 --> 00:47:22,567 I've loved you since that day in the arbor 792 00:47:22,567 --> 00:47:24,700 when you told me about your strange vision. 793 00:47:25,867 --> 00:47:28,067 I don't know whether I believed it or not, 794 00:47:28,067 --> 00:47:30,967 but I do know that it had nothing to do with Charles and I. 795 00:47:32,433 --> 00:47:34,900 I just could not marry one man when I loved another. 796 00:47:34,900 --> 00:47:35,733 I couldn't. 797 00:47:38,800 --> 00:47:39,600 - You loved me. 798 00:47:41,600 --> 00:47:42,867 I've lost everything. 799 00:47:44,367 --> 00:47:45,900 You loved me and I've driven you 800 00:47:45,900 --> 00:47:47,900 into the arms of the man who loves and needs you. 801 00:47:49,067 --> 00:47:50,600 - Alan. 802 00:47:50,600 --> 00:47:52,100 Not Derek Wainwright. 803 00:47:53,100 --> 00:47:54,267 Alan. 804 00:47:54,267 --> 00:47:55,533 That's whom my letter was from, 805 00:47:55,533 --> 00:47:58,333 my brother, who's alone, and unhappy and confused 806 00:47:58,333 --> 00:48:00,267 and had no one to turn to but me. 807 00:48:02,767 --> 00:48:04,267 I've never stopped loving you, 808 00:48:05,400 --> 00:48:06,833 even when things were so bad between us, 809 00:48:06,833 --> 00:48:08,400 I didn't believe it was you, 810 00:48:09,433 --> 00:48:10,267 not the real you. 811 00:48:11,400 --> 00:48:13,167 It was what the war had done to you. 812 00:48:16,100 --> 00:48:17,333 I love you so much. 813 00:48:30,533 --> 00:48:32,167 - Do you see? 814 00:48:32,167 --> 00:48:35,300 Crawley's scar was on the left, my scar is on the right. 815 00:48:37,067 --> 00:48:38,867 The mirror reversed the image. 816 00:48:41,867 --> 00:48:43,367 If I'd seen that all those years ago, 817 00:48:43,367 --> 00:48:45,133 I'd have never spoken to you about it. 818 00:48:45,133 --> 00:48:47,833 I'd have known the man was not Charles Crawley. 819 00:48:50,367 --> 00:48:51,367 Everything reversed. 820 00:48:52,367 --> 00:48:53,200 An illusion. 821 00:48:55,067 --> 00:48:56,067 Make-believe. 822 00:48:57,700 --> 00:48:59,500 Darling. 823 00:48:59,500 --> 00:49:00,367 - Shh. 824 00:49:01,800 --> 00:49:02,633 Listen. 825 00:49:06,833 --> 00:49:08,567 The sound of the guns 826 00:49:10,100 --> 00:49:11,067 inside my head, 827 00:49:14,233 --> 00:49:15,067 they've gone. 828 00:49:16,833 --> 00:49:17,667 Oh. 829 00:49:18,900 --> 00:49:19,733 Thank you. 830 00:49:20,967 --> 00:49:23,933 Do you know, without you, without your love, 831 00:49:23,933 --> 00:49:24,767 I have been-- 832 00:49:26,300 --> 00:49:28,767 Well, I'm here with you now. 833 00:49:31,767 --> 00:49:33,467 Do you think the farm is a good place to bring up children? 834 00:49:33,467 --> 00:49:35,367 - Oh, yes. 835 00:49:36,367 --> 00:49:37,733 Yes, a very good place. 836 00:49:39,833 --> 00:49:42,967 A place we've won together in a world you fought for. 837 00:49:46,367 --> 00:49:48,433 What was it Mr. Wells called it? 838 00:49:48,433 --> 00:49:50,833 The war to end war. 57804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.