All language subtitles for The King in love E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,473 --> 00:01:00,643
أنجب ملك "غوريو" وأميرة "يوان" طفلاً.
2
00:01:01,978 --> 00:01:04,105
صار وليّ العهد عندما بلغ الثالثة.
3
00:01:04,605 --> 00:01:07,609
كان على الجميع الانحناء أمامه.
4
00:01:09,569 --> 00:01:10,487
بالنسبة للطفل،
5
00:01:11,112 --> 00:01:14,991
كان القصر المحاط بعدة جدران هو كل عالمه.
6
00:01:16,826 --> 00:01:18,036
وكان وحيداً دوماً.
7
00:01:36,596 --> 00:01:39,516
سمو الأمير، يجب أن تحضر إلى القصر الملكي.
8
00:01:42,727 --> 00:01:43,812
سمو الأمير؟
9
00:01:51,945 --> 00:01:53,696
التقيت بصديق في عمر الـ12.
10
00:01:54,948 --> 00:01:55,907
أخبرني صديقي
11
00:01:57,575 --> 00:01:59,410
أن هناك عالماً خارج القصر.
12
00:02:00,620 --> 00:02:02,580
وأن الناس يعيشون في ذلك العالم الخارجي.
13
00:02:04,082 --> 00:02:05,583
سألني إن أردت مرافقته
14
00:02:06,709 --> 00:02:08,169
وأمسك بيدي.
15
00:02:17,554 --> 00:02:19,681
- هيا!
- هيا.
16
00:02:24,602 --> 00:02:25,645
هنا.
17
00:02:26,688 --> 00:02:29,190
- جيد.
- أحضر الكرة.
18
00:02:29,858 --> 00:02:30,900
- هنا.
- هنا.
19
00:02:30,984 --> 00:02:33,027
- هذه لعبة الداكيو.
- الداكيو؟
20
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
- أعطني إياها.
- أمسكت بها.
21
00:03:00,263 --> 00:03:01,681
قد سجلت هدفاً.
22
00:03:02,974 --> 00:03:04,142
خلفك.
23
00:03:13,151 --> 00:03:14,235
ما الذي أتى بكما إلى هنا؟
24
00:03:14,861 --> 00:03:16,404
أتينا للقاء المعلّم "لي".
25
00:03:19,198 --> 00:03:22,160
غرفة الانتظار هناك،
انتظرا هناك وأعطني الكرة.
26
00:03:22,243 --> 00:03:25,496
ليس أمامنا وقت، نود رؤيته في أسرع وقت.
27
00:03:25,580 --> 00:03:28,374
المعلّم "لي" لا يلتقي بالزوار
إلا عندما يود ذلك.
28
00:03:28,458 --> 00:03:31,419
لذلك أطلب منك الانتظار حتى يود مقابلتك.
29
00:03:31,502 --> 00:03:32,670
لا أظن أنك تفهمين.
30
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
قلت إنه ليس أمامي وقت.
31
00:03:35,465 --> 00:03:39,093
اقتحمت مباراتنا ودست على كرتنا لتعطيلنا،
32
00:03:39,177 --> 00:03:40,595
والآن تصدر لي أوامر.
33
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
أنت مخطئة، نحن...
34
00:03:41,763 --> 00:03:44,015
ليس لديّ ما أضيفه لتلك المرأة.
35
00:03:44,849 --> 00:03:48,728
أخبريني أين المعلّم "لي"،
سأذهب لأراه بنفسي.
36
00:04:00,031 --> 00:04:02,533
ألا تفهم كلام المرأة لأنك لم تتعلمه قط؟
37
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
أتود مني أن أقولها ببطء؟
38
00:04:05,787 --> 00:04:08,915
عد من حيث أتيت، تحرك الآن.
39
00:04:36,109 --> 00:04:37,068
- مهلاً.
- ماذا؟
40
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
- أنت.
- لماذا؟
41
00:04:39,779 --> 00:04:40,989
ألم تعرفيني؟
42
00:04:41,072 --> 00:04:42,740
أنت سخيف.
43
00:04:48,329 --> 00:04:49,414
قد التقينا من قبل.
44
00:04:52,333 --> 00:04:53,793
أنا أعرفك.
45
00:05:06,180 --> 00:05:09,267
هذه قصة حبي لك
46
00:05:09,809 --> 00:05:11,060
أكثر من نفسي.
47
00:05:14,480 --> 00:05:16,983
"قبل 7 أعوام"
48
00:06:29,305 --> 00:06:32,683
ألم يجهز صقري بعد؟
49
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
ذلك الصقر، أليس هو صقرك يا جلالة الملك؟
50
00:07:11,848 --> 00:07:13,808
أبي، قد أطلقت
51
00:07:14,434 --> 00:07:16,519
كل الصقور من مكتب المراسلة.
52
00:07:20,189 --> 00:07:21,232
ماذا فعلت؟
53
00:07:21,315 --> 00:07:24,694
كي لا تذهب للصيد بعد الآن.
54
00:07:24,777 --> 00:07:28,364
أنا واثق أن الناس سيكفّون عن لومك أيضاً.
55
00:07:30,158 --> 00:07:31,033
لومي؟
56
00:07:32,577 --> 00:07:34,203
من يجرؤ على ذلك؟
57
00:07:35,455 --> 00:07:37,665
يقول الجميع ذلك.
58
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
يعاني الناس لأنك تصطاد...
59
00:07:42,712 --> 00:07:44,172
أنا أخبرته.
60
00:07:45,423 --> 00:07:47,758
قلت، "إنه سيذهب للصيد كثيراً.
61
00:07:50,303 --> 00:07:55,057
يحرق مزارع الناس لأنه يريد الصيد.
62
00:07:56,267 --> 00:07:59,103
ويُطعم الصقور بدجاج وكلاب الناس.
63
00:07:59,812 --> 00:08:02,899
أخشى أن يبدأ الناس بكره جلالته."
64
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
"وون".
65
00:08:16,746 --> 00:08:19,957
أنت تراعي مشاعر الناس كثيراً.
66
00:08:21,375 --> 00:08:24,003
تعال إلى هنا، اقترب.
67
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
- "وون".
- نعم يا أبي.
68
00:08:36,849 --> 00:08:41,102
الحقيقة هي أن أولئك الناس ملكي.
69
00:08:48,486 --> 00:08:51,739
وليسوا ملك شخص لُوثت دماؤه بدماء الهمج.
70
00:08:57,286 --> 00:08:59,705
ليسوا ملك شخص هجين.
71
00:09:11,759 --> 00:09:13,010
"وون".
72
00:09:13,678 --> 00:09:14,929
شاهد هذا.
73
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
سمو الأمير.
74
00:10:17,700 --> 00:10:18,701
أريد أن أكون بمفردي.
75
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
غادروا، كلكم!
76
00:10:23,664 --> 00:10:24,707
سمو الأمير.
77
00:10:25,791 --> 00:10:26,751
قلت غادروا!
78
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
أخبرتكم جميعاً أن تغادروا.
79
00:10:58,949 --> 00:11:01,160
هذه سكاكر.
80
00:11:01,243 --> 00:11:02,536
ألم تسمع ما قلته؟
81
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
وقتما تبكي أختي، أعطيها هذه السكاكر.
82
00:11:05,623 --> 00:11:07,249
وحينها تكف عن البكاء.
83
00:11:07,333 --> 00:11:11,253
أنت صفيق ووقح، أتلمّح أنني أبكي؟
84
00:11:11,337 --> 00:11:13,631
أعطيها هذه كلما غضبت أيضاً.
85
00:11:14,632 --> 00:11:18,427
وحينها تهدأ.
86
00:11:24,183 --> 00:11:25,142
من أنت؟
87
00:11:25,935 --> 00:11:28,187
أنا الابن الثالث لمسؤول
يعيش في "جيونغسيونغ دونغ".
88
00:11:28,896 --> 00:11:30,356
اسمي "وانغ رين".
89
00:11:30,439 --> 00:11:33,109
- "جيونغسيونغ دونغ"؟
- أجل.
90
00:11:33,317 --> 00:11:35,820
هل يعيش الناس هناك؟
91
00:11:36,487 --> 00:11:38,989
- المعذرة؟
- هل يعيش الناس في تلك البلدة؟
92
00:11:39,657 --> 00:11:41,909
كل قطعة أرض خارج هذا القصر
93
00:11:42,785 --> 00:11:44,286
يعيش فيها الناس.
94
00:11:52,503 --> 00:11:55,172
اشتروا السكاكر، احصلوا على السكاكر.
95
00:11:55,256 --> 00:11:56,132
أيها اللصان!
96
00:11:58,259 --> 00:11:59,718
أيها الأحمقان!
97
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
- سأسابقك حتى الجسر.
- ماذا لو فزت؟
98
00:12:04,181 --> 00:12:05,474
فسأعطيك سيفاً.
99
00:12:05,558 --> 00:12:08,394
- حقاً؟
- لهذا السبب ستخسر.
100
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
يحتاج كل سباق إلى إشارة بدء!
101
00:12:21,907 --> 00:12:23,200
هل أنت بخير؟
102
00:12:23,284 --> 00:12:26,787
هل عيونكما على مؤخرتيكما؟
103
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
ماذا تفعل؟
104
00:12:29,582 --> 00:12:31,876
ابتعد من هنا أيها الوضيع!
105
00:12:32,293 --> 00:12:34,587
ادفعني مجدداً، أنا أتحداك!
106
00:12:34,670 --> 00:12:36,338
- أفلتني.
- كيف تجرؤ؟
107
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
قلت، أفلتني.
108
00:12:45,848 --> 00:12:47,475
هل رأيت شيئاً؟
109
00:12:49,143 --> 00:12:51,061
ماذا كان يُفترض بنا رؤيته؟
110
00:12:51,687 --> 00:12:54,690
من أنتما؟ من والداكما؟
111
00:13:00,613 --> 00:13:01,614
أمسك بهما.
112
00:13:01,697 --> 00:13:04,116
قلت، أمسك بهما!
113
00:13:04,200 --> 00:13:06,202
أمسك بهما!
114
00:13:06,285 --> 00:13:07,119
أمسك بهما.
115
00:13:15,461 --> 00:13:16,295
قد تفرّقا.
116
00:13:32,937 --> 00:13:35,564
يجب أن نمسك بهما ونخرسهما.
117
00:13:35,648 --> 00:13:36,649
اذهب من ذلك الطريق.
118
00:13:43,864 --> 00:13:46,492
- هل رأيت ماذا كانا يحملان في العربة؟
- الرماح.
119
00:13:46,575 --> 00:13:49,995
لماذا يملك مدني ليس جندياً كل تلك الأسلحة؟
120
00:13:50,287 --> 00:13:52,122
فلتأمر أحداً بمعرفة الأمر.
121
00:13:52,540 --> 00:13:54,083
- لماذا؟
- المعذرة؟
122
00:13:54,166 --> 00:13:56,627
لماذا ندع شخصاً آخر يقوم بأمر ممتع كهذا؟
123
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
سمو الأمير.
124
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
- يا هذا.
- نعم؟
125
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
هل ستأتي أيضاً؟
126
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
كلما كثر عددها، كان أفضل.
127
00:14:16,021 --> 00:14:16,897
إلى أين؟
128
00:14:16,981 --> 00:14:18,148
للسرقة.
129
00:14:18,816 --> 00:14:21,110
هل تحتاج إلى جيش لتسرق؟
130
00:14:21,193 --> 00:14:23,529
سنغير على تجار "يون يونغ بايك".
131
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
"يون يونغ بايك"؟
132
00:14:26,532 --> 00:14:29,785
ألم تسمع أن حراسه
أكثر براعة من حراس الملك نفسه؟
133
00:14:29,869 --> 00:14:32,830
يدربهم كل 3 أيام، يجب أن تفيق.
134
00:14:32,913 --> 00:14:34,915
ليس علينا سوى نقل الحمولة.
135
00:14:34,999 --> 00:14:37,334
سيقوم الآخرون بالقتال.
136
00:14:37,501 --> 00:14:39,044
- الخبراء.
- الخبراء؟
137
00:14:39,128 --> 00:14:41,297
كيف لم يسبق لي أن التقيت بهم؟
138
00:14:42,172 --> 00:14:45,217
يمكنك أن تسير إلى التهلكة لو أردت.
139
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
أختار الحياة.
140
00:14:46,468 --> 00:14:49,138
رف حرير واحد فقط
141
00:14:49,221 --> 00:14:51,098
سيكفيك لعام كامل.
142
00:14:51,849 --> 00:14:53,142
انس الأمر.
143
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
ماذا تريد؟
144
00:14:55,060 --> 00:14:57,438
الحرير، رف لك وآخر لي.
145
00:14:57,521 --> 00:14:59,064
كفاك جشعاً.
146
00:15:00,399 --> 00:15:02,443
- اذهب.
- هل جُننت؟
147
00:15:03,611 --> 00:15:05,070
"يون يونغ بايك".
148
00:15:05,821 --> 00:15:07,573
إنه وزير المالية.
149
00:15:19,501 --> 00:15:23,255
هذا هو المكان،
أمي، أنا واثقة أن هذا هو المكان.
150
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
ليس أمامنا وقت لنهدره.
151
00:15:25,299 --> 00:15:26,884
يمكنك أن تذهبي.
152
00:15:27,134 --> 00:15:29,261
سأركض إلى هناك لألقي نظرة
153
00:15:29,345 --> 00:15:30,804
وسأنضم إليك على الفور.
154
00:15:30,888 --> 00:15:32,264
أبوك ينتظر.
155
00:15:32,348 --> 00:15:35,434
زرعت الكثير من البذور العام الماضي.
156
00:15:36,143 --> 00:15:38,687
أريد أن أرى لو أنبتت.
157
00:15:38,771 --> 00:15:41,357
أيمكنني أن ألقي نظرة فحسب؟
158
00:15:41,440 --> 00:15:43,901
ابنة وزير المالية الوحيدة.
159
00:15:44,068 --> 00:15:45,945
اسمها "سان".
160
00:15:46,278 --> 00:15:48,405
ستبلغ 12 عاماً العام القادم.
161
00:15:48,489 --> 00:15:50,783
ستُمنع من الزواج عندما تتم الـ13.
162
00:15:51,200 --> 00:15:54,411
سيحاول أبوها تزويجها العام القادم.
163
00:16:00,334 --> 00:16:02,670
لو بلغت الـ13 قبل أن تتزوج
164
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
فقد تُرسل إلى "يوان" كتكريم.
165
00:16:05,839 --> 00:16:08,509
سمعت أنه يفكر في بعض الرجال
166
00:16:08,592 --> 00:16:10,636
من عائلات محترمة لتزويجها.
167
00:16:11,679 --> 00:16:14,348
أيمكنني أن أحصل على ما أريد بهذه الطريقة؟
168
00:16:15,099 --> 00:16:16,600
هل فشلت
169
00:16:17,226 --> 00:16:18,936
نصائحي لك من قبل؟
170
00:16:27,528 --> 00:16:29,863
"دال بونغ"، قد تتأذى، توخ الحذر.
171
00:16:31,156 --> 00:16:33,075
سمو الأمير، يجب أن نذهب.
172
00:16:33,158 --> 00:16:34,493
لنبق حتى نشاهد.
173
00:16:35,744 --> 00:16:38,163
لماذا لا تنصت إليّ؟
174
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
لماذا تزداد غطرسة؟
175
00:16:44,128 --> 00:16:47,715
عد مع حراسك، سأبلغ السلطات.
176
00:16:47,798 --> 00:16:48,716
أريد أن أعرف.
177
00:16:49,258 --> 00:16:51,260
- تعرف ماذا؟
- مدى قوة "يون يونغ بايك".
178
00:16:51,343 --> 00:16:52,594
لماذا؟
179
00:16:52,678 --> 00:16:56,473
إنه أكثر ثراءً من الملك ولديه حراس أفضل.
180
00:16:57,057 --> 00:16:58,600
أريد أن أرى بنفسي.
181
00:16:58,684 --> 00:17:01,478
العشرات من اللصوص مدججون بالسلاح
182
00:17:01,812 --> 00:17:03,981
- وتريد أن تقف وتشاهد؟
- لا تقلق.
183
00:17:04,397 --> 00:17:06,191
لديّ حراس خواص.
184
00:17:06,275 --> 00:17:08,819
يمكن لكل حارس القضاء على 10 منهم.
185
00:17:12,114 --> 00:17:13,656
زرعت بعض البذور.
186
00:17:13,741 --> 00:17:15,242
- لنتحقق منها.
- 2.
187
00:17:15,534 --> 00:17:18,494
لا، أرسلها مع 4 رجال.
188
00:17:18,579 --> 00:17:19,704
أجل يا سيدتي.
189
00:17:19,788 --> 00:17:21,415
يمكننا الذهاب بمفردنا.
190
00:17:21,498 --> 00:17:22,624
لن تذهبا بمفردكما.
191
00:17:23,541 --> 00:17:25,711
لا تنسي هذا.
192
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
ارتديه.
193
00:17:37,556 --> 00:17:41,185
مرةً كل عام، تزور زوجة
الوزير "يون" عائلتها
194
00:17:41,268 --> 00:17:42,728
مع ابنتها.
195
00:17:44,021 --> 00:17:45,147
ستعود اليوم.
196
00:17:46,815 --> 00:17:48,484
يعتقد اللصوص
197
00:17:48,567 --> 00:17:51,028
أن من يرافقها تجار ينقلون البضائع.
198
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
سيهجمون
199
00:17:53,489 --> 00:17:55,699
عندما يتلقون الإشارة.
200
00:17:57,034 --> 00:17:59,620
يجب أن تتظاهر بأنك تصطاد
201
00:18:00,162 --> 00:18:01,997
لتنقذ الابنة.
202
00:18:02,873 --> 00:18:03,957
لكن هناك مسألة أخرى.
203
00:18:05,084 --> 00:18:06,460
تذكّر هذا.
204
00:18:07,086 --> 00:18:10,672
تخلص مما قد يسبب الشك.
205
00:18:12,758 --> 00:18:13,926
كلما قل عدد الشهود،
206
00:18:15,052 --> 00:18:16,595
كان أفضل.
207
00:18:22,351 --> 00:18:25,104
سيدتي، أيمكنك أن تبطئي؟
208
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
أين تلك الزهور؟
209
00:18:28,148 --> 00:18:29,525
أنا منهكة القوى.
210
00:18:32,402 --> 00:18:33,654
لا.
211
00:18:34,446 --> 00:18:35,447
ارتدي هذا.
212
00:18:37,699 --> 00:18:39,243
سيدتي.
213
00:18:41,161 --> 00:18:44,289
- هذا مزعج.
- سيدتي.
214
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
هذان أيضاً، خذيهما.
215
00:18:47,334 --> 00:18:48,710
سيدتي.
216
00:18:49,962 --> 00:18:52,047
انتظريني.
217
00:19:18,574 --> 00:19:19,658
هجوم!
218
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
ماذا؟
219
00:19:24,621 --> 00:19:26,707
ابق هنا واختبئ.
220
00:19:26,790 --> 00:19:28,876
سنراقب ونأخذ ما سيتبقى.
221
00:19:33,755 --> 00:19:34,965
احموا العربة!
222
00:19:42,181 --> 00:19:43,473
هذه العربة
223
00:19:44,183 --> 00:19:46,185
تخص وزير المالية.
224
00:19:46,435 --> 00:19:48,562
لو أردتم العيش فاذهبوا في طريقكم.
225
00:19:48,645 --> 00:19:51,773
يا لجرأتكم، أنتم قلة.
226
00:19:51,857 --> 00:19:55,277
أرى البضاعة، سنأخذ ما نريد!
227
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
أترى ذلك؟
228
00:20:06,455 --> 00:20:07,497
إنه مذهل.
229
00:20:07,581 --> 00:20:10,751
كيف يمكن لحارس
أن يكون متدرباً إلى هذا الحد؟
230
00:20:11,460 --> 00:20:12,711
انظر إلى حركاته.
231
00:20:13,045 --> 00:20:14,546
لا يهدر أي حركة.
232
00:20:14,838 --> 00:20:16,340
يطعنون ويستديرون ويقطعون.
233
00:20:29,561 --> 00:20:31,647
وصل المعلّمون.
234
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
"سانغ جو" و"دو سيونغ".
235
00:21:03,971 --> 00:21:06,181
قد وقعوا في الفخ، ساعداهم.
236
00:21:07,933 --> 00:21:09,851
ماذا تفعلان؟ أسرعا.
237
00:21:10,435 --> 00:21:12,521
سلامتك هي أولويتنا.
238
00:21:12,604 --> 00:21:14,648
إنهم يموتون، يموت اللصوص.
239
00:21:14,731 --> 00:21:16,233
مهلاً.
240
00:21:17,317 --> 00:21:19,403
- احمنا، سنعود.
- حسناً.
241
00:21:20,279 --> 00:21:21,363
لنذهب.
242
00:21:45,262 --> 00:21:46,221
بالفعل.
243
00:22:13,957 --> 00:22:16,501
لماذا ليست ابنتك هنا؟
244
00:22:50,577 --> 00:22:52,788
انظري، هذا جنسنغ بعمر عام واحد.
245
00:22:52,871 --> 00:22:54,748
يبدو كالجنسنغ بعمر 3 أعوام.
246
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
أجل، بالطبع.
247
00:22:56,666 --> 00:23:00,128
سأدعه ينمو هنا لعام آخر
ثم أنقله إلى منزلي.
248
00:23:00,796 --> 00:23:02,839
لو تركته ينمو لعامين آخرين
249
00:23:03,924 --> 00:23:05,425
فكم سيكون ثمنه؟
250
00:23:05,634 --> 00:23:08,845
قد أفوق أبي ثراءً.
251
00:23:08,929 --> 00:23:10,305
يا إلهي.
252
00:23:12,849 --> 00:23:14,392
من أنتم؟
253
00:23:26,655 --> 00:23:27,989
لنذهب.
254
00:24:17,497 --> 00:24:18,498
لم
255
00:24:19,207 --> 00:24:20,333
ينج أحد؟
256
00:24:20,584 --> 00:24:23,712
لم ينج أحد منهم.
257
00:24:25,797 --> 00:24:26,756
"سان".
258
00:24:28,717 --> 00:24:30,051
"سان".
259
00:24:31,845 --> 00:24:32,929
هل أنت بخير؟
260
00:24:34,639 --> 00:24:37,767
يجب أن تذهب إلى طبيب، ساعداها.
261
00:24:48,570 --> 00:24:52,032
تماسكي رجاءً، سنتصل بمن يعتني بك.
262
00:24:52,616 --> 00:24:53,992
"سانغ جو" و"دو سيونغ".
263
00:24:58,663 --> 00:25:00,081
ابنتي، "سان"...
264
00:25:00,999 --> 00:25:03,001
ابنتك "سان"؟
265
00:25:06,213 --> 00:25:07,964
أنقذها رجاءً.
266
00:25:08,381 --> 00:25:09,799
أين هي؟
267
00:25:10,508 --> 00:25:12,719
أخبرها رجاءً
268
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
بما
269
00:25:18,558 --> 00:25:20,268
قلته.
270
00:25:50,257 --> 00:25:54,761
لو كنتم تريدون المال
فسأعطيه لكم لو تركتمونا نعيش.
271
00:25:56,805 --> 00:25:58,098
هل وصلوا بعد؟
272
00:25:58,181 --> 00:25:59,224
لا يمكنني رؤيتهم.
273
00:26:24,708 --> 00:26:28,211
رأت عيناك ما لا يجب أن تراه.
274
00:26:46,187 --> 00:26:47,939
يا إلهي.
275
00:27:05,040 --> 00:27:06,333
إنهم قادمون.
276
00:27:18,845 --> 00:27:20,805
أفيقي.
277
00:27:21,139 --> 00:27:24,225
ماذا سأفعل؟ أفيقي.
278
00:27:24,309 --> 00:27:25,435
ماذا سأفعل؟
279
00:27:25,518 --> 00:27:27,270
هل أنت ابنة وزير المالية؟
280
00:27:28,146 --> 00:27:29,522
يا إلهي.
281
00:27:32,901 --> 00:27:34,194
ماذا نفعل الآن؟
282
00:27:34,277 --> 00:27:35,445
أيتها الآنسة الشابة.
283
00:27:37,781 --> 00:27:39,866
أيتها الآنسة الشابة، هل أنت بخير؟
284
00:27:41,284 --> 00:27:44,537
"يوم بوك"، تعلم أن عيني الثاقبة
هي مصدر قوتي، صحيح؟
285
00:27:44,913 --> 00:27:46,456
أعرف ذلك الرجل.
286
00:27:47,165 --> 00:27:48,958
إنه الابن الثاني للمستشار "وانغ".
287
00:27:49,959 --> 00:27:50,960
أيهما؟
288
00:27:59,594 --> 00:28:00,845
من يكونون؟
289
00:28:03,181 --> 00:28:04,349
إنهم...
290
00:28:05,975 --> 00:28:06,976
إنهم ماذا؟
291
00:28:09,229 --> 00:28:11,564
أيتها الآنسة الشابة، هل أنت بخير؟
آنستي الشابة.
292
00:28:11,648 --> 00:28:13,817
مهلاً، هل كانوا معاً؟
293
00:28:15,193 --> 00:28:16,611
خذوها على الفور.
294
00:28:30,792 --> 00:28:33,920
جُرحت هذه الفتاة جرحاً غائراً،
تحتاج إلى طبيب.
295
00:28:35,672 --> 00:28:38,883
"سان"!
296
00:28:42,429 --> 00:28:43,596
بينما كنا نتنزه،
297
00:28:43,680 --> 00:28:46,433
رأينا عربتك تتعرض لهجوم من اللصوص.
298
00:28:47,684 --> 00:28:50,478
لم أستطع إنقاذ زوجتك لأنني وصلت متأخراً.
299
00:28:51,563 --> 00:28:53,356
رباه، يا سيدتي.
300
00:28:53,440 --> 00:28:54,733
رباه.
301
00:29:13,334 --> 00:29:16,921
أنا "وانغ جيون"، التقينا من قبل،
هل تتذكرني؟
302
00:29:25,180 --> 00:29:28,850
أمي.
303
00:29:30,894 --> 00:29:32,395
أمي.
304
00:29:35,398 --> 00:29:37,192
ابنتها حية.
305
00:29:37,275 --> 00:29:41,529
إنها مصابة، لكن لم ينج سواها
وسوى خادمتها من الهجوم.
306
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
هل إصابتها بالغة؟
307
00:29:42,947 --> 00:29:44,574
سأبحث في الأمر لأعرف المزيد...
308
00:29:44,657 --> 00:29:46,159
أيمكنها أن تنطق؟
309
00:29:46,618 --> 00:29:48,286
يجب أن أخبرها بكلمات أمها الأخيرة.
310
00:29:48,787 --> 00:29:50,079
يجب أن تعود إلى قصرك الآن.
311
00:29:51,456 --> 00:29:52,457
لم
312
00:29:54,125 --> 00:29:56,085
أعمل بنصيحتك
313
00:29:57,629 --> 00:29:59,422
لأنني أردت رؤية شيء مشوق.
314
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
فات الأوان.
315
00:30:00,715 --> 00:30:03,218
أردت أن تستدعي الحراس وتخبر وزير المالية.
316
00:30:04,719 --> 00:30:06,387
لو أنصت إليك
317
00:30:09,182 --> 00:30:10,683
لما ماتت زوجته.
318
00:30:11,768 --> 00:30:14,062
- سمو الأمير.
- ولما أُصيبت ابنته.
319
00:30:15,104 --> 00:30:16,981
وكل الناس هناك
320
00:30:19,192 --> 00:30:20,443
ما كانوا
321
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
ليموتوا.
322
00:30:26,491 --> 00:30:29,369
يجب أن أخبرها بآخر كلمات لأمها.
323
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
سأخبرها، كي...
324
00:30:32,163 --> 00:30:32,997
سأقوم بذلك.
325
00:30:33,873 --> 00:30:34,874
هذا أقل
326
00:30:36,000 --> 00:30:37,043
ما يمكنني فعله.
327
00:30:56,729 --> 00:31:01,609
أصررت على الذهاب إلى مكان آخر
لذلك قسّمت أمي الحراس بيننا
328
00:31:02,318 --> 00:31:03,903
لتحميني.
329
00:31:05,196 --> 00:31:07,991
لذلك لم يكن معها عدد كاف من الحراس.
330
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
كيف يمكن للصوص في "غوريو"
331
00:31:10,994 --> 00:31:13,496
أن يتجرؤوا على مهاجمة عائلتي؟
332
00:31:15,623 --> 00:31:17,458
هل تحققت من مسرح الجريمة؟
333
00:31:17,542 --> 00:31:20,336
عندما وصل الابن الثاني للمستشار،
334
00:31:20,628 --> 00:31:23,256
قال إن كل أفرادنا كانوا موتى بالفعل.
335
00:31:23,923 --> 00:31:25,842
كان لدينا 10 حراس و4 حمالي محفة.
336
00:31:26,175 --> 00:31:28,928
- هل نجا أي منهم؟
- لا.
337
00:31:29,596 --> 00:31:32,432
يبدو أن جماعة "وانغ جيون" قتلتهم جميعاً.
338
00:31:33,808 --> 00:31:36,060
بدا أن هناك أكثر من 20 لصاً.
339
00:31:36,185 --> 00:31:38,688
كيف يمكن لـ20 لصاً أن يقتلوا 10 من حراسنا؟
340
00:31:38,771 --> 00:31:40,398
لم يكونوا لصوصاً.
341
00:31:41,190 --> 00:31:43,526
عرضت عليهم المال، لكنهم لم يصغوا.
342
00:31:44,360 --> 00:31:46,571
كانوا مصممين على قتلنا.
343
00:31:47,196 --> 00:31:49,032
لماذا يرفض اللصوص المال؟
344
00:31:51,826 --> 00:31:52,952
"سان".
345
00:31:53,411 --> 00:31:56,748
هل قلت إن "وانغ جيون" يظن أن "بي يون"
هي أنت؟
346
00:31:57,248 --> 00:32:01,002
أجل، كانت ترتدي ردائي.
347
00:32:02,378 --> 00:32:03,880
هل حاول اللصوص
348
00:32:04,756 --> 00:32:08,217
قتل "بي يون" التي ارتدت رداءك؟
349
00:32:08,301 --> 00:32:09,469
لا.
350
00:32:09,802 --> 00:32:13,890
حاولوا قتلي لكن "بي يون" أُصيبت
لأنها حمتني.
351
00:32:17,435 --> 00:32:18,311
فهمت.
352
00:32:23,608 --> 00:32:27,153
في تلك الحالة، دعينا نبقي الوضع
على ما هو عليه لفترة.
353
00:32:28,947 --> 00:32:32,867
من الآن فصاعداً، من تأذت ليست الخادمة
"بي يون".
354
00:32:33,117 --> 00:32:34,452
من تأذت هي أنت يا "سان".
355
00:32:35,870 --> 00:32:38,206
- "غو هيونغ".
- أجل يا سيدي.
356
00:32:38,957 --> 00:32:42,460
أطبق أفواه جميع الموجودين في المنزل
وانشر شائعة.
357
00:32:43,836 --> 00:32:46,005
"تشوه وجه آنستنا تماماً.
358
00:32:46,965 --> 00:32:49,801
ولذلك، ستظل في المنزل للأبد.
359
00:32:50,385 --> 00:32:54,806
لن تتمكن من إظهار وجهها للعالم."
360
00:32:55,598 --> 00:32:56,599
أجل يا سيدي.
361
00:32:59,811 --> 00:33:00,979
يجب
362
00:33:03,022 --> 00:33:05,525
- أن تغادري المنزل لفترة.
- لماذا؟
363
00:33:07,360 --> 00:33:08,945
حتى متى؟
364
00:33:09,028 --> 00:33:13,533
لو ارتكب أحدهم هذه الجريمة
مستغلاً اللصوص كغطاء
365
00:33:15,952 --> 00:33:19,414
فيجب أن أعرف من ولماذا قام بذلك.
366
00:33:23,126 --> 00:33:24,794
ماذا عن أمي؟
367
00:33:24,877 --> 00:33:25,920
من الآن فصاعداً،
368
00:33:27,588 --> 00:33:30,800
ليست أمك، يجب أن تناديها بسيدتي.
369
00:33:31,634 --> 00:33:34,470
هل سأفعل ذلك معك أيضاً؟
370
00:33:37,056 --> 00:33:38,683
لا تناديني بأبيك.
371
00:33:42,270 --> 00:33:44,897
هذه هي الطريقة الوحيدة
372
00:33:46,024 --> 00:33:47,817
كي تنجي أنت وعائلتنا.
373
00:33:49,694 --> 00:33:50,653
"سان".
374
00:34:16,219 --> 00:34:19,599
ابق هنا، سأذهب وألقي نظرة.
375
00:35:09,357 --> 00:35:10,316
من أنت؟
376
00:35:12,693 --> 00:35:13,820
أولاً، اسمعيني.
377
00:35:13,903 --> 00:35:15,655
هل تبعني أحد اللصوص إلى منزلي؟
378
00:35:15,738 --> 00:35:17,740
هناك سبب منعني من الدخول من البوابة.
379
00:35:17,824 --> 00:35:19,534
لماذا؟ هل تود التقصي عن شيء؟
380
00:35:19,617 --> 00:35:20,993
أتيت لأخبرك بشيء.
381
00:35:21,077 --> 00:35:23,204
- هنا...
- أحضرت وصيتها.
382
00:35:26,082 --> 00:35:28,042
سيدة هذا المنزل التي قُتلت
383
00:35:29,085 --> 00:35:30,753
طلبت مني أن أخبر ابنتها بالتالي.
384
00:35:40,847 --> 00:35:42,181
كنت هناك في الجبال اليوم.
385
00:35:43,850 --> 00:35:47,854
التقيت بها قبل موتها مباشرةً
وطلبت مني أن أوصل الرسالة
386
00:35:48,271 --> 00:35:49,397
لابنتها...
387
00:35:53,526 --> 00:35:54,652
من أنت؟
388
00:35:56,654 --> 00:35:58,489
ماذا كنت تفعل هناك؟
389
00:36:05,705 --> 00:36:07,248
لا بد أنك خادمتها.
390
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
- الخادمة التي نجت مع الآنسة الشابة.
- أخبرني.
391
00:36:12,044 --> 00:36:13,504
ماذا كنت تفعل هناك؟
392
00:36:16,257 --> 00:36:17,216
كنت أختبئ
393
00:36:19,135 --> 00:36:20,386
لأنني كنت خائفاً.
394
00:36:22,263 --> 00:36:23,764
لذلك لم أستطع مساعدتها.
395
00:36:32,523 --> 00:36:36,194
أيمكن للآنسة الشابة التحدث الآن؟
396
00:36:38,446 --> 00:36:41,657
أيمكنك أن تخبريها إذاً بوصية السيدة
397
00:36:42,575 --> 00:36:43,868
نيابة عني؟
398
00:36:53,336 --> 00:36:56,380
هذا ما قالته السيدة.
399
00:36:58,799 --> 00:37:00,551
"لا تكرهي أحداً.
400
00:37:01,761 --> 00:37:05,598
ابتسمي وتراقصي كما كنت تفعلين دوماً.
401
00:37:06,933 --> 00:37:08,643
هذه هي أمنيتي."
402
00:37:11,812 --> 00:37:15,066
هذه هي الرسالة، أيمكنك حفظها؟
403
00:37:16,067 --> 00:37:17,276
"لا
404
00:37:19,654 --> 00:37:20,780
تكرهي أحداً.
405
00:37:23,741 --> 00:37:25,117
ابتسمي وتراقصي..."
406
00:37:25,660 --> 00:37:26,619
"كما..."
407
00:37:27,078 --> 00:37:28,287
"كما..."
408
00:37:28,996 --> 00:37:30,248
"كنت..."
409
00:37:44,428 --> 00:37:46,013
هل رأيتها أيضاً؟
410
00:37:50,643 --> 00:37:51,852
هل كانت
411
00:37:53,896 --> 00:37:55,523
تتألم كثيراً؟
412
00:37:57,733 --> 00:37:58,776
لا.
413
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
هذا يشعرني بارتياح.
414
00:38:16,961 --> 00:38:18,004
لا تبكي.
415
00:38:18,921 --> 00:38:21,841
أنا آسف حقاً.
416
00:38:23,843 --> 00:38:27,430
كنت جباناً ولم أنشغل سوى بنفسي.
417
00:39:04,884 --> 00:39:06,093
التقينا من قبل.
418
00:39:09,764 --> 00:39:10,639
أنا أعرفك.
419
00:39:12,183 --> 00:39:13,225
صحيح.
420
00:39:13,934 --> 00:39:14,935
أنا أعرفك أيضاً.
421
00:39:16,896 --> 00:39:18,314
يجب أن تعرفيني.
422
00:39:18,397 --> 00:39:20,733
لو كنت أتذكر فتاة مثلك
423
00:39:20,816 --> 00:39:22,943
فبالطبع يجب أن تتذكري...
424
00:39:28,407 --> 00:39:32,328
التقيت بالكثير من أمثالك من الرجال.
أعرف نوعك جيداً.
425
00:39:42,463 --> 00:39:44,924
هل وقفت مكانك وضحكت؟
426
00:39:45,007 --> 00:39:46,300
ماذا؟ بالطبع لا.
427
00:39:46,717 --> 00:39:48,511
رغم أن هذا كان طريفاً جداً.
428
00:39:48,594 --> 00:39:49,595
تفضل.
429
00:39:52,348 --> 00:39:53,516
مهلاً.
430
00:39:54,308 --> 00:39:56,936
هل رأيت وليّ العهد يُطرح أرضاً للتو؟
431
00:39:57,895 --> 00:39:59,647
يجب أن أغيّر حراسي.
432
00:40:00,356 --> 00:40:02,691
"لا تظهر نفسك ما لم أستدعك."
433
00:40:03,401 --> 00:40:06,070
- كان ذلك أمراً صارماً جداً منك.
- هذا
434
00:40:08,072 --> 00:40:09,448
لو لم يجذبني أحد من ياقتي.
435
00:40:09,532 --> 00:40:12,493
لو طُرح وليّ العهد أرضاً،
436
00:40:12,576 --> 00:40:13,828
يجب...
437
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
هناك.
438
00:40:29,552 --> 00:40:31,262
هل أنت المعلّم "لي"؟
439
00:40:31,345 --> 00:40:32,680
"المعلّم (لي سيونغ هيو)"
440
00:40:32,763 --> 00:40:34,557
الأحمق يجب أن يقول اسمه أولاً.
441
00:40:34,640 --> 00:40:36,684
- الأحمق؟
- هذا ما قاله المعلّم.
442
00:40:39,603 --> 00:40:41,981
أنا "هان تشيون" من "وادي الصنوبر".
443
00:40:42,064 --> 00:40:43,941
هذا صديقي "سو إن".
444
00:40:44,275 --> 00:40:47,236
أنت عديم الأخلاق ولم أسمع باسمك من قبل.
445
00:40:47,319 --> 00:40:48,320
يا لك من...
446
00:40:48,654 --> 00:40:49,864
هذا ما قاله المعلّم.
447
00:40:52,074 --> 00:40:54,660
أتينا من مكان بعيد لأن صديقي
448
00:40:54,743 --> 00:40:56,537
يود أن يسألك عن شيء.
449
00:40:57,496 --> 00:41:01,083
يقدم المعلّم "لي" محاضرة للعامة
في الـ15 من كل شهر.
450
00:41:01,167 --> 00:41:02,460
ألا يملك عالم عظيم مثلك
451
00:41:02,543 --> 00:41:05,045
أذنين ليسمع وفماً ليتحدث؟
452
00:41:06,422 --> 00:41:08,674
هل تقدّم محاضرتك الشهرية
453
00:41:09,175 --> 00:41:11,427
عبر هذه المشاغبة؟
454
00:41:11,510 --> 00:41:14,680
لست عديم الأخلاق فحسب،
بل أنت غير ناضج أيضاً.
455
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
هل هذا ما يقوله المعلّم؟
456
00:41:16,640 --> 00:41:18,184
- هذا ما أقوله أنا.
- يا إلهي.
457
00:41:19,602 --> 00:41:21,770
أما من سبيل؟
458
00:41:33,449 --> 00:41:35,201
هناك سبيل واحد.
459
00:41:35,284 --> 00:41:36,368
أخبرينا ماذا يكون.
460
00:41:36,452 --> 00:41:38,621
أحياناً يجيب على الأسئلة
461
00:41:38,704 --> 00:41:41,290
لمن يتمكن من اجتياز اختباره.
462
00:41:41,373 --> 00:41:42,791
- اختباره؟
- اختباره؟
463
00:41:43,417 --> 00:41:44,668
ماذا يجب أن نفعل؟
464
00:41:47,838 --> 00:41:51,133
ماذا عن الداكيو؟
465
00:41:51,967 --> 00:41:53,302
هل ستحب ذلك؟
466
00:41:54,803 --> 00:41:56,180
ليكن الداكيو.
467
00:41:56,680 --> 00:41:59,391
"سيولوجو"
468
00:42:09,360 --> 00:42:11,195
أول فريق يسجل 5 نقاط يفوز.
469
00:42:11,278 --> 00:42:12,238
بالطبع.
470
00:42:12,488 --> 00:42:14,615
أخبريني بقواعد اللعب.
471
00:42:15,282 --> 00:42:16,867
ألم تلعب من قبل؟
472
00:42:16,951 --> 00:42:18,494
رأيتك تلعبين لأول مرة.
473
00:42:18,619 --> 00:42:21,080
تسجل أنت نقطة واحدة بينما أسجل 5.
474
00:42:21,956 --> 00:42:23,624
هذا هراء.
475
00:42:23,707 --> 00:42:25,209
أنا رجل وأنت امرأة...
476
00:42:25,292 --> 00:42:26,502
سنقوم بذلك.
477
00:42:26,627 --> 00:42:28,337
لو سجل نقطة قبل أن تسجلي 5
478
00:42:28,671 --> 00:42:30,798
سنعتبر أنه الفائز.
479
00:42:32,341 --> 00:42:34,134
لا تندمي على هذا لاحقاً.
480
00:42:58,534 --> 00:43:00,244
الأحمر، نقطة واحدة!
481
00:43:00,327 --> 00:43:02,246
- أجل!
- مرحى!
482
00:43:04,832 --> 00:43:07,084
- لماذا؟
- لا يمكنك ضرب لاعب آخر.
483
00:43:07,543 --> 00:43:08,460
لذلك حصلت على نقطة.
484
00:43:17,970 --> 00:43:21,098
لو طلبت بلطف
فسأقول إن المباراة حتى الآن كانت تدريباً.
485
00:43:21,181 --> 00:43:22,224
تدريب؟
486
00:43:31,275 --> 00:43:35,154
- لا؟
- لم أطلب معروفاً من امرأة.
487
00:43:38,741 --> 00:43:40,701
الأحمر، نقطتان!
488
00:44:05,517 --> 00:44:06,852
3 نقاط!
489
00:44:12,358 --> 00:44:13,942
الأحمر، 4 نقاط!
490
00:44:20,908 --> 00:44:22,117
أتريد تحقيق الفوز إلى هذه الدرجة؟
491
00:44:22,201 --> 00:44:24,620
خصم رخيص ومخادع مثلك يجب أن يُهزم.
492
00:44:24,703 --> 00:44:26,830
هذا حديث أكبر من أن يقوله
شخص رخيص ومخادع مثلك.
493
00:44:47,017 --> 00:44:48,102
لا.
494
00:44:57,319 --> 00:44:58,570
مرر الكرة.
495
00:44:59,655 --> 00:45:01,448
السيولوجو الثمين.
496
00:45:03,492 --> 00:45:06,412
كدت أسدد هدفاً.
497
00:45:06,495 --> 00:45:08,789
اقتربت كثيراً، هل تأذى أحد؟
498
00:45:09,957 --> 00:45:12,418
ماذا كان ذلك النبيذ على أي حال؟
499
00:45:17,005 --> 00:45:20,968
يرسل صديق المعلّم القديم
12 إناءً فقط كل عام.
500
00:45:21,051 --> 00:45:22,678
في حال لم يتمكن من التحكم في نفسه،
501
00:45:22,761 --> 00:45:24,346
يبقيها بعيدة عن متناول يديه،
502
00:45:24,596 --> 00:45:27,057
ويجعلنا نحضر له إناءً واحداً كل شهر.
503
00:45:27,141 --> 00:45:28,684
يتناول جرعة مع الفطور
504
00:45:28,767 --> 00:45:31,603
وجرعة في يوم كهذا يشعر فيه بالترفيه.
505
00:45:31,687 --> 00:45:33,897
إلى هذه الدرجة يعتبر ذلك النبيذ ثميناً.
506
00:45:33,981 --> 00:45:35,858
إذاً ما علينا إلا أن نحضر له ذلك النبيذ،
صحيح؟
507
00:45:37,317 --> 00:45:38,610
كيف يمكنك ذلك؟
508
00:45:38,694 --> 00:45:40,070
هذا سري.
509
00:45:56,295 --> 00:45:57,796
أمهلني بضعة أيام.
510
00:45:58,464 --> 00:46:02,009
سأحضر لك 24 إناءً من ذلك النبيذ لو أردت.
511
00:46:02,342 --> 00:46:03,469
"سو هوا".
512
00:46:03,719 --> 00:46:04,720
أجل أيها المعلّم.
513
00:46:04,845 --> 00:46:07,931
ليس لديّ ما أشربه مع الفطور غداً.
514
00:46:08,307 --> 00:46:11,143
ألن يكفي المونبايجو؟
515
00:46:11,310 --> 00:46:14,313
لذلك أنت محرومة من مباراة الداكيو القادمة.
516
00:46:15,272 --> 00:46:16,273
لا يا معلّمي!
517
00:46:16,356 --> 00:46:17,357
بلى.
518
00:46:17,441 --> 00:46:19,568
سيجعلني هذا أشعر بتحسن.
519
00:46:21,695 --> 00:46:23,030
سأحضره لك.
520
00:46:23,113 --> 00:46:24,490
بحلول صباح الغد؟
521
00:46:24,573 --> 00:46:25,699
أجل.
522
00:46:27,784 --> 00:46:30,204
- وسؤالي؟
- سأجيب عنه.
523
00:46:30,954 --> 00:46:32,331
سأحضره.
524
00:46:32,873 --> 00:46:35,042
سأحضر لك النبيذ عند فطور الغد.
525
00:46:36,502 --> 00:46:38,587
وحينها هل سيمكنني لعب الداكيو؟
526
00:46:38,670 --> 00:46:40,088
أجل.
527
00:46:40,756 --> 00:46:42,007
سيولوجو؟
528
00:46:42,466 --> 00:46:45,093
لو كان قيّماً فلا بد أنه يوجد في القصر.
529
00:46:45,594 --> 00:46:47,763
حتى لو وُجد هناك فإنها رحلة تستغرق يومين.
530
00:46:48,138 --> 00:46:49,389
لا يمكننا العودة صباح الغد.
531
00:46:49,473 --> 00:46:51,099
هناك سبيل واحد إذاً.
532
00:46:53,268 --> 00:46:55,646
- لا يمكنك الذهاب.
- بحقك.
533
00:46:55,729 --> 00:46:57,814
- إذاً...
- أجل.
534
00:47:00,317 --> 00:47:01,568
هذا لؤم.
535
00:47:01,652 --> 00:47:03,570
إنه مكتوب في كتاب "فن الحرب".
536
00:47:04,071 --> 00:47:05,989
لو نفدت مواردك،
537
00:47:06,073 --> 00:47:08,075
فانتزع موارد العدو.
538
00:47:10,536 --> 00:47:12,955
انس ذلك، لا بد أن هناك سبيلاً آخر.
539
00:47:13,038 --> 00:47:14,581
ذهبت إلى هناك مرةً من قبل.
540
00:47:14,665 --> 00:47:16,667
صحبك الآخرون حينها.
541
00:47:16,750 --> 00:47:18,502
لا يمكن إلا لكبار العلماء الذهاب.
542
00:47:19,253 --> 00:47:21,213
يتواجد قاطفو الجنسنغ هناك طوال الوقت.
543
00:47:21,296 --> 00:47:24,007
حتى القاطفون لا يذهبون حيثما تذهبين.
544
00:47:24,091 --> 00:47:24,967
انس الأمر.
545
00:47:25,092 --> 00:47:27,553
يمكن أن تبقوا لتتدربوا.
546
00:47:27,636 --> 00:47:29,096
لو خسرنا مجدداً،
547
00:47:29,179 --> 00:47:33,058
فيجدر بنا أن ننتحر معاً، اتفقنا؟
548
00:47:37,312 --> 00:47:39,314
ذلك الأحمق عديم النفع.
549
00:47:59,084 --> 00:48:00,377
أليس هذا غريباً؟
550
00:48:00,502 --> 00:48:01,753
بلى.
551
00:48:02,170 --> 00:48:04,631
- ألم تقل إنها ستبحث عن النبيذ؟
- بلى.
552
00:48:05,382 --> 00:48:07,843
كيف ستجد النبيذ أعلى جبل كهذا؟
553
00:48:07,968 --> 00:48:08,802
أتساءل أيضاً.
554
00:48:11,054 --> 00:48:13,223
هل يجب أن نذهب إلى القصر بدلاً من هذا؟
555
00:48:13,307 --> 00:48:15,475
- لو أسرعنا...
- سنكون بخير.
556
00:48:19,271 --> 00:48:20,314
قد اختفت.
557
00:48:20,397 --> 00:48:21,690
قد فقدتها.
558
00:48:25,569 --> 00:48:27,279
- احترس.
- حسناً.
559
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
إلى أين تذهب؟
560
00:48:44,087 --> 00:48:45,505
هذا ليس من شأنك.
561
00:48:46,882 --> 00:48:47,799
فهمت.
562
00:48:48,759 --> 00:48:49,926
ماذا؟
563
00:48:50,093 --> 00:48:51,803
امض في طريقك.
564
00:48:52,471 --> 00:48:53,764
حسناً.
565
00:49:02,481 --> 00:49:03,690
بكم؟
566
00:49:04,566 --> 00:49:07,194
أرشديني إلى مكان النبيذ.
567
00:49:07,277 --> 00:49:09,029
سأعطيك ما تريدين.
568
00:49:11,281 --> 00:49:12,824
- هل هذا مالك؟
- ماذا؟
569
00:49:12,908 --> 00:49:15,994
المال الذي تعرضه، هل هو مال كسبته؟
570
00:49:17,204 --> 00:49:20,874
أشعر بالخزي لرؤية فتى يتباهى بمال أبيه.
571
00:49:21,375 --> 00:49:23,502
لا يجب أن تفعل ذلك.
572
00:49:34,554 --> 00:49:36,932
هل النبيذ فوق الجبال؟
573
00:49:41,019 --> 00:49:42,938
ليس هذا لضعاف القلوب.
574
00:49:44,314 --> 00:49:47,776
فقط أحد كبارنا المدربين جيداً
يمكنه القيام بالرحلة.
575
00:49:49,695 --> 00:49:51,113
من الخطأ أن يسمح رجل
576
00:49:51,655 --> 00:49:55,033
لامرأة أن تخوض هذه الرحلة العصيبة بمفردها.
577
00:49:55,117 --> 00:49:56,952
ما رأيك يا "سو إن"؟
578
00:49:58,620 --> 00:50:01,873
تدربنا وتمرنا منذ صغرنا.
579
00:50:02,332 --> 00:50:03,625
لن نبطئ من سرعتك.
580
00:50:04,209 --> 00:50:05,502
أظن أنكم ستفعلون.
581
00:50:07,546 --> 00:50:09,923
سمعت أنك لم تقومي بالرحلة بمفردك من قبل.
582
00:50:10,757 --> 00:50:12,008
يمكننا أن نساعدك.
583
00:50:13,051 --> 00:50:14,136
ذلك الشخص؟
584
00:50:18,014 --> 00:50:18,974
أنا.
585
00:50:19,516 --> 00:50:20,642
- مهلاً.
- وماذا بعدها؟
586
00:50:21,351 --> 00:50:23,186
ماذا لو وصلنا إلى النبيذ معاً؟
587
00:50:23,270 --> 00:50:25,063
أعطينا كوباً واحداً.
588
00:50:26,523 --> 00:50:29,443
ألا يمكنني إقناعك بالقيام بذلك؟
589
00:50:29,526 --> 00:50:30,610
مهلاً.
590
00:50:31,570 --> 00:50:34,030
مهلاً، أنتما.
591
00:50:35,323 --> 00:50:36,992
إن كان هذا رأيك.
592
00:50:45,709 --> 00:50:46,710
أسرعا.
593
00:50:46,793 --> 00:50:47,794
حسناً.
594
00:50:56,636 --> 00:50:58,472
هل سيتسلق ذلك الجبل؟
595
00:50:58,847 --> 00:51:01,850
- إنه يتسلقه بالفعل.
- هل يجب أن نوقفه؟
596
00:51:02,100 --> 00:51:03,351
هل سينصت إلينا؟
597
00:51:03,727 --> 00:51:05,812
ماذا كان ليفعل معلّمونا في رأيك؟
598
00:51:05,896 --> 00:51:10,734
أدرك بالطريقة الصعبة لماذا وظفونا
599
00:51:10,817 --> 00:51:12,360
لحراسة وليّ العهد في بدايتنا.
600
00:51:14,029 --> 00:51:15,238
بالفعل.
601
00:51:47,521 --> 00:51:48,396
يا إلهي.
602
00:52:18,260 --> 00:52:19,302
لنذهب.
603
00:52:20,470 --> 00:52:21,555
مهلاً.
604
00:52:39,823 --> 00:52:40,991
أهناك طريق آخر؟
605
00:52:41,700 --> 00:52:42,659
أجل.
606
00:52:43,285 --> 00:52:45,745
عد من الطريق الذي أتينا منه
وسترى طريقاً عريضاً.
607
00:52:45,829 --> 00:52:48,915
اتبع ذلك الطريق إلى ديارك، يجب أن أذهب.
608
00:52:49,332 --> 00:52:50,584
مهلاً.
609
00:52:51,585 --> 00:52:52,669
سأتقدم في الطريق.
610
00:52:53,378 --> 00:52:55,797
سأتقدم وستتبعينني.
611
00:52:56,548 --> 00:52:57,382
"سو إن".
612
00:52:57,883 --> 00:52:59,009
احمنا من الخلف.
613
00:53:02,971 --> 00:53:03,847
أنت!
614
00:53:12,272 --> 00:53:13,857
توقف.
615
00:53:17,652 --> 00:53:21,781
نفذي ما أطلبه، سأتقدم وستتبعينني.
616
00:53:25,535 --> 00:53:27,537
يجب أن تنصت إليّ.
617
00:53:27,621 --> 00:53:29,748
سأتقدم الطريق واتبعني أنت.
618
00:53:30,665 --> 00:53:32,834
- سأتقدم أنا.
- أفلتني.
619
00:53:33,668 --> 00:53:35,295
أفلتني!
620
00:53:35,545 --> 00:53:37,172
- سأتقدم الطريق.
- ويحك!
621
00:53:43,094 --> 00:53:45,513
حقيبتي! كنت أحمل فيها الطعام.
622
00:53:56,066 --> 00:53:57,984
طلبت منك أن تتوخي الحذر.
623
00:54:02,197 --> 00:54:04,741
قد سقطت حقيبتي بسببك!
624
00:54:04,824 --> 00:54:06,493
- كيف يكون ذلك خطئي؟
- تحرك!
625
00:54:06,576 --> 00:54:09,412
كان خطأك وليس خطئي.
626
00:54:09,496 --> 00:54:11,331
- أيها الأحمق.
- توقفا.
627
00:54:32,644 --> 00:54:35,355
- كان يجب أن تنصتي إليّ.
- يا إلهي.
628
00:54:56,001 --> 00:54:57,377
هل نركض فحسب؟
629
00:55:02,549 --> 00:55:04,259
أو...
630
00:55:07,762 --> 00:55:08,680
أو
631
00:55:09,347 --> 00:55:10,515
ربما
632
00:55:11,224 --> 00:55:13,643
يمكننا السير ببطء.
633
00:55:37,667 --> 00:55:39,836
- اركضا!
- اركضا!
634
00:56:50,198 --> 00:56:51,116
أجل.
635
00:56:52,242 --> 00:56:55,495
هذه قصة حبي لك
636
00:56:56,496 --> 00:56:57,956
أكثر من نفسي.
637
00:57:20,311 --> 00:57:22,730
- ألا تعرف من تكون حقاً؟
- لست متأكداً.
638
00:57:22,814 --> 00:57:24,357
لم تتغير على الإطلاق.
639
00:57:24,732 --> 00:57:25,942
رأيتها أولاً.
640
00:57:26,025 --> 00:57:28,611
أردت أن أمسك يدها أولاً.
641
00:57:28,695 --> 00:57:30,405
من أجل مملكة "غوريو"،
642
00:57:30,530 --> 00:57:32,907
أقترح أن تخلع وليّ العهد عن العرش.
643
00:57:32,991 --> 00:57:34,451
أحضر وليّ العهد إليّ.
644
00:57:34,534 --> 00:57:35,410
فوراً!
645
00:57:35,493 --> 00:57:38,997
تظل إلى جواره رغبة في نفوذه.
646
00:57:39,080 --> 00:57:41,040
فسيُتهم بالخيانة.
647
00:57:41,541 --> 00:57:43,293
هل تقولين إننا يجب ألّا نلتقي مجدداً؟
648
00:57:43,376 --> 00:57:45,128
إن بحثت عني مجدداً
649
00:57:45,211 --> 00:57:46,796
أو سمعت أنك تحدثت عني...
650
00:57:47,380 --> 00:57:48,673
فسأضطر إلى قتلك.
651
00:57:52,802 --> 00:57:54,804
ترجمة "شيماء جاد"
52330