Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,400
DIEVČA Z BUDÚCNOSTI 2
2
00:00:07,280 --> 00:00:11,380
KONIEC BUDÚCNOSTI
Naháňačka v čase
3
00:00:58,900 --> 00:01:01,700
Dokázala si to!
4
00:01:02,700 --> 00:01:05,900
Jenny, prestaň!
5
00:01:16,800 --> 00:01:22,530
- Čo povieš, Alana? Dosť dobré
na začiatočníka. - Poďme už!
6
00:01:22,600 --> 00:01:25,600
Díky, že si ma zachránila
Jenny. Niet za čo, Petey.
7
00:01:25,670 --> 00:01:30,500
Tu nemôžeme ostať.
Lorien, kráčaj.
8
00:01:32,400 --> 00:01:35,700
Stojte!
9
00:01:43,500 --> 00:01:51,200
- Kto je ten idiot? Všetko pokazí.
- Postarám sa oňho, veliteľ.
10
00:01:54,200 --> 00:02:00,200
Za toto dostanem extra prídel
vody. Poďte sem, všetci!
11
00:02:02,500 --> 00:02:07,200
- Ale ja musím ísť k modulu.
- Urobíš len to, čo ti poviem.
12
00:02:07,270 --> 00:02:14,500
- Odhoď zbraň! - Čo? - Ak ju neodhodíš,
zničím ju. - Nehraj sa a pohnite zadkami.
13
00:02:19,700 --> 00:02:25,800
Zaujímavé. Už si skončila?
Tak pohyb!
14
00:02:25,870 --> 00:02:27,900
Rýchlo!
15
00:02:27,970 --> 00:02:31,200
- Ak sa vrátime, zmodujú nás.
- Mám nápad.
16
00:02:31,270 --> 00:02:36,500
- Keď poviem, vrhnete sa naňho.
- Držte huby!
17
00:02:52,800 --> 00:02:55,700
Vstaň!
18
00:02:56,100 --> 00:02:59,800
Pomôžte mu!
19
00:03:06,200 --> 00:03:09,700
Myslím, že omdlel.
20
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
Teraz!
21
00:03:15,300 --> 00:03:18,200
Petey, pištoľ!
22
00:03:18,750 --> 00:03:23,100
- Petey!
- Tak už dosť. Vstaňte.
23
00:03:26,900 --> 00:03:29,900
- Chytil som ich na úteku.
- To vidím.
24
00:03:29,970 --> 00:03:32,800
Ja sa o to postarám.
Ty sa vráť do dier.
25
00:03:32,870 --> 00:03:38,200
- Sú to moji väzni!
- A odmena ťa neminie. Choď už.
26
00:03:38,270 --> 00:03:44,200
- No? - Stratil som zbraň.
- Choď, to je rozkaz!
27
00:03:44,270 --> 00:03:48,200
Ku stene!
28
00:03:56,500 --> 00:03:59,400
Našiel som ju.
29
00:03:59,470 --> 00:04:04,900
Nestrieľaj, prosím.
30
00:04:04,970 --> 00:04:07,700
Poďme!
31
00:04:09,100 --> 00:04:13,100
- Výborne, Petey! Kapitán Zero znovu
zasahuje. - Pôjdeme už k modulu?
32
00:04:13,170 --> 00:04:18,500
Neboj. Čoskoro
budeš doma s mamou.
33
00:04:20,050 --> 00:04:25,000
OK. Vypadnime skôr,
než niekto príde.
34
00:04:34,000 --> 00:04:36,700
Sú na ceste.
35
00:04:36,800 --> 00:04:40,200
Pošlite po mňa niekoho!
36
00:04:41,500 --> 00:04:46,600
- Alana, priznaj, že som bola dobrá.
- Áno, vieš výborne ovládať sinergén.
37
00:04:46,670 --> 00:04:52,700
Aj ona skladá komplimenty.
A ty, Nick, dobre si mu dal.
38
00:04:52,770 --> 00:04:59,100
- Ale Alana zachránila Peteyho
a Lorien. - Sme proste dobrý tím.
39
00:04:59,170 --> 00:05:03,700
Palcové titulky:
Akčná trojka zachraňuje svet!
40
00:05:03,770 --> 00:05:09,300
- Čo je? - Nepáči sa mi to.
Ušli sme príliš ľahko.
41
00:05:10,100 --> 00:05:14,050
- No a? Poď, Petey.
- Kedy pôjdeme k modulu?
42
00:05:14,100 --> 00:05:16,500
- Čoskoro.
- Ja chcem ísť hneď!
43
00:05:16,570 --> 00:05:20,100
Nebýva takýto. Prepáčte mu.
44
00:05:20,160 --> 00:05:24,200
Prestaň fňukať. Čo ti je?
45
00:05:30,400 --> 00:05:32,900
Opravila som ho.
46
00:05:32,970 --> 00:05:39,000
- Nevadí, ak ho vyskúšam predtým, než
ho použijem na Lorien? - Isteže nie.
47
00:06:21,800 --> 00:06:25,200
Si fantastická!
48
00:06:28,300 --> 00:06:33,200
- Si nejak ticho.
- Nemám čo povedať.
49
00:06:35,300 --> 00:06:39,300
- Pomôžeš jej?
- Neviem, ale skúsim to.
50
00:06:50,200 --> 00:06:53,600
Neviem sa tam dostať.
51
00:06:53,690 --> 00:06:57,700
Akoby mala zamrznutú myseľ.
52
00:07:03,050 --> 00:07:08,300
- Neviem jej pomôcť. - Možno len
potrebuješ viac času. - Ten nemáme.
53
00:07:08,370 --> 00:07:11,300
Musíme zabrániť Silverthornovi
a Dracovi získať zbrane.
54
00:07:11,370 --> 00:07:14,500
- Ideme už k modulu?
- Nie!
55
00:07:14,570 --> 00:07:20,800
- Koľko potrvá oprava?
- Dlho. Spálila si dôležité súčiastky.
56
00:07:20,870 --> 00:07:24,450
Nemôžeme čakať. Musíme to
dokázať bez sinergénu.
57
00:07:24,520 --> 00:07:29,300
- Nemali by sme zistiť, či je modul
v bezpečí? - Nikto ho nenájde.
58
00:07:29,370 --> 00:07:35,200
- Ja chcem modul! - Sklapni už
o module! - Nekrič naňho!
59
00:07:35,570 --> 00:07:40,200
- Je detinský. - Veď je dieťa.
A bojí sa. Aj ja sa bojím.
60
00:07:40,201 --> 00:07:42,500
Celé je to ako nočná mora.
61
00:07:42,501 --> 00:07:45,469
Nechápeš, aké dôležité je
zastaviť Silverthorna?
62
00:07:45,470 --> 00:07:48,600
Jasné, že chápem!
Ale nemusíš naňho hulákať.
63
00:07:48,670 --> 00:07:52,990
V čom je problém? Modul môžeme
skontrolovať cestou k Silverthornovi.
64
00:07:53,170 --> 00:07:55,900
OK.
65
00:07:57,400 --> 00:08:04,000
- Odkiaľ to máš?
- Darček od Globecorpu. Poďme.
66
00:08:04,200 --> 00:08:08,000
- Ako dlho si sa učila používať
sinergén? - Od malička.
67
00:08:08,070 --> 00:08:13,400
- Ja som sa to naučila za 3 dni.
- Nie si expert. - Ale zachránila som vás.
68
00:08:13,570 --> 00:08:17,100
- Môžem sa to naučiť aj ja?
- To môže každý, kto pravidelne trénuje.
69
00:08:17,170 --> 00:08:20,200
- Budeš ma učiť?
- Nemôže, zmenila by dejiny.
70
00:08:20,270 --> 00:08:26,700
S radosťou. Sinergén je z tejto
doby, nič tým nezmením.
71
00:08:33,800 --> 00:08:37,800
Kde je modul?
72
00:08:49,200 --> 00:08:51,900
Vidíš? Je OK.
73
00:08:51,970 --> 00:08:58,900
- Môžeš sa vrátiť bezpečne domov.
Spokojný? - Áno, díky.
74
00:09:06,850 --> 00:09:11,300
Petey našiel modul. Ideme!
75
00:09:21,450 --> 00:09:24,350
Musíme ísť.
76
00:09:26,550 --> 00:09:28,550
Chcem ho vidieť zvnútra.
77
00:09:28,700 --> 00:09:33,200
Nemôžeš. Je zamknutý.
Iba Lorien ho môže otvoriť.
78
00:09:33,900 --> 00:09:39,300
- Petey! - Mali by sme ostať tu.
- Poď už, Petey.
79
00:09:45,600 --> 00:09:48,500
- Si OK?
- Myslím, že mám zlomený členok.
80
00:09:48,570 --> 00:09:55,150
- Môžeš ním hýbať? - Bolí to.
- Je len vymknutý. Môžeš chodiť?
81
00:09:55,450 --> 00:10:00,250
- Nemôžem. - Už nesmieme strácať
čas. Počkaj na nás tu.
82
00:10:00,320 --> 00:10:05,950
- Nechoďte, bojím sa. - Nemôžeme
ho tu nechať. - Tak zostaň s ním.
83
00:10:06,030 --> 00:10:12,300
- Ja musím zastaviť Silverthorna.
- Sama to nezvládneš. - Nie som sama.
84
00:10:18,300 --> 00:10:21,800
Budeš OK. Hneď sme späť.
85
00:10:21,870 --> 00:10:25,400
Nechoď!
86
00:10:54,400 --> 00:10:57,400
Tu je to.
87
00:11:05,200 --> 00:11:10,900
- Mal si tu zdržať ostatných.
- Sú väčší než ja. - Kde sú?
88
00:11:10,970 --> 00:11:21,400
- Na ceste k Silverthornovi.
- To je náhoda. Aj Draco tam išiel.
89
00:11:24,900 --> 00:11:31,800
Prečo nezostaneme v 1990? S touto
technológiou tam budeme králi.
90
00:11:31,870 --> 00:11:39,100
Blbosť. Je to tam hanebné, Macro.
Stovky štátikov sa hašteria navzájom.
91
00:11:39,170 --> 00:11:41,600
Trvalo by storočia,
kým by sme ich dobyli.
92
00:11:41,670 --> 00:11:46,800
Tu musíme bojovať
iba s Globecorpom.
93
00:11:51,200 --> 00:11:59,100
- Takto vítaš partnera?
- Prišiel si sa okúpať vo fontáne?
94
00:11:59,170 --> 00:12:04,000
- Som pripravený na cestu do 20. storočia.
- Mohol si ma vopred varovať.
95
00:12:04,070 --> 00:12:11,200
- Som impulzívny. - Ralf, Kroll,
pripravte sa. - Moji ľudia budú stačiť.
96
00:12:11,270 --> 00:12:15,700
Nechcem tým tvojim kaziť zábavu.
97
00:12:15,770 --> 00:12:20,900
On tu zostane a na všetko dozrie.
98
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
Macro, postaraj sa o nášho hosťa.
99
00:12:25,870 --> 00:12:28,600
Uprac ho.
Keď sa vrátim, dokončím to.
100
00:12:28,660 --> 00:12:32,200
Iste. Zabavte sa aj s ním.
101
00:12:50,050 --> 00:12:57,800
- Je to naozaj portál do minulosti?
- Snáď sa nebojíš? Nehryzie.
102
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
- Brý večer, šéfe!
103
00:13:44,500 --> 00:13:47,600
To je OK. To je Eddie.
104
00:13:47,670 --> 00:13:54,600
- On zariaďuje ten transport.
- Eddie, ukáž nám, čo máš.
105
00:14:29,200 --> 00:14:32,500
Dnu sa dostaneme ľahko,
ale von, to bude problém.
106
00:14:32,600 --> 00:14:35,670
Zbrane musíme z lode odniesť
za pár minút, skôr,
107
00:14:35,671 --> 00:14:38,000
než stráže obsadia celý dok.
108
00:14:38,900 --> 00:14:44,300
Skvelá práca, Silverthorn.
Som ti veľmi vďačný.
109
00:14:47,200 --> 00:14:53,500
- Mali sme dohodu, Draco.
- Nepaktujem so spodinou. Zviažte ho.
110
00:14:58,100 --> 00:15:04,600
Toto nie je atómová bomba, ale
budovu so zemou zrovná určite.
111
00:15:06,600 --> 00:15:13,400
Ja by som sa ani nepohol.
Každý pohyb môže spustiť výbuch.
112
00:15:14,400 --> 00:15:16,800
Ako chceš používať bránu bezo mňa?
113
00:15:16,870 --> 00:15:20,300
Bránu už nepotrebujem.
Dal si mi všetko, čo potrebujem.
114
00:15:20,370 --> 00:15:27,630
- Určite presvedčím Eddieho,
aby nám pomohol. - Sorry, šéfe.
115
00:15:27,700 --> 00:15:30,400
Uži si posledné chvíle, Silverthorn.
116
00:15:30,470 --> 00:15:34,100
Keď získam bomby,
vezmem ťa do našej doby.
117
00:15:34,170 --> 00:15:40,300
Zistíš, aké to je byť zmodovaný.
Veď nás, Eddie.
118
00:15:50,300 --> 00:15:56,900
- 5 minút uplynulo. - Ja mu ukážem.
A to som nemal ani rannú rozcvičku.
119
00:15:59,800 --> 00:16:03,900
Je neskoro.
Silverthorn už prešiel bránou.
120
00:16:03,970 --> 00:16:09,730
- Naspäť! - Veľký globepol sa
bojí malého Ralfa?
121
00:16:09,800 --> 00:16:15,000
- Potrebujeme plán.
- Nemáme čas.
122
00:16:19,500 --> 00:16:23,100
- Za tebou!
- Veľmi otrepaný trik!
123
00:16:23,200 --> 00:16:25,300
Nikto ďalší nesmie prejsť.
124
00:16:25,370 --> 00:16:30,700
- Hovorí kto? - My. Všetci ste zatknutí.
- Môžeme si o tom pohovoriť?
125
00:16:30,770 --> 00:16:35,200
Ďalšiu šancu už mať nebudeme.
Poď!
126
00:16:37,200 --> 00:16:42,400
- Pozor, za vami!
- Ten trik nikdy nezaberie!
127
00:16:46,900 --> 00:16:51,200
Už odišli.
Prečo furt všade prídem neskoro?
128
00:16:51,270 --> 00:16:56,100
- Musíme za nimi. - Nevieme
kam šli! - Zamysli sa, Jenny.
129
00:16:56,170 --> 00:16:59,700
Určite šli tam,
kde sú jadrové zbrane.
130
00:16:59,770 --> 00:17:04,200
- Cool nádrž na vodu!
- To je bazén.
131
00:17:04,270 --> 00:17:07,700
- V Austrálii nemáme jadrové zbrane!
- Musia tu byť!
132
00:17:07,770 --> 00:17:12,300
- Vy v tom plávate?
- Áno! - Juchú!
133
00:17:14,900 --> 00:17:17,600
Neblbni!
134
00:17:18,770 --> 00:17:23,800
Alana! Pomôž mi!
135
00:17:26,300 --> 00:17:29,100
- Kde je Draco?
- Prechytračil ma.
136
00:17:29,170 --> 00:17:34,400
Na stoličku pripevnil bombu.
Ak sa pohnem, exploduje.
137
00:17:34,470 --> 00:17:39,300
- Vraví pravdu. - Odkiaľ Draco zoženie
bomby? - Osloboď ma a poviem ti to.
138
00:17:39,370 --> 00:17:41,700
- Nepotrebujeme ťa.
- Ale potrebujeme.
139
00:17:41,760 --> 00:17:45,500
P. J., môžeš deaktivovať bombu?
140
00:17:46,100 --> 00:17:51,700
Môžem blokovať časovač,
ale rýchly pohyb ho reštartuje.
141
00:18:03,100 --> 00:18:09,100
- Rozviaže ma už niekto?
- Najprv povedz, kde vezme Draco bomby.
142
00:18:09,170 --> 00:18:13,300
- Ak vám to poviem, necháte ma tu.
- Aj mne to už napadlo.
143
00:18:13,370 --> 00:18:19,700
Počúvaj. Krádežou brány
si zmenil dejiny.
144
00:18:19,770 --> 00:18:23,600
Keď som sa s Lorien vrátila do
roku 3000, na Zemi bola len púšť.
145
00:18:23,670 --> 00:18:28,800
Ak Draco získa tie bomby, spôsobí
Veľkú katastrofu a planéta zomrie.
146
00:18:28,870 --> 00:18:32,900
- Ak vám pomôžem, vrátiš
ma do môjho času? - Áno.
147
00:18:32,970 --> 00:18:39,700
Chcem len obnoviť minulosť
a tým zachrániť Zem.
148
00:18:42,500 --> 00:18:45,400
OK.
149
00:18:46,100 --> 00:18:48,000
Rozviaž ho.
150
00:18:48,001 --> 00:18:51,100
- Hej! Neverím mu.
- Nemáme na výber.
151
00:18:51,170 --> 00:18:54,600
Kedy ti konečne dopne,
že on nikdy nehovorí pravdu?
152
00:18:54,670 --> 00:18:58,600
Nemáme čas na hádku.
Daj mi to.
153
00:19:00,800 --> 00:19:03,530
Vezmi P. J.-a!
154
00:19:03,600 --> 00:19:06,300
- Zachráň ma!
- Nemáme čas, hodím to do bazéna!
155
00:19:06,370 --> 00:19:10,000
- Nie, vyhodí to do vzduchu celú
budovu, ty blbec! - Utekajte!
156
00:19:10,060 --> 00:19:14,900
Alana, sinergény! Pod stolom!
157
00:19:15,500 --> 00:19:20,000
- Rýchlo!
- Všetci k zemi!
158
00:19:37,900 --> 00:19:41,200
- Si v poriadku?
- Áno, som.
159
00:19:41,260 --> 00:19:46,130
Pomôže mi niekto vstať?
160
00:19:47,700 --> 00:19:52,230
Urobím všetko, čo chcete.
Chcem len dostať Draca.
161
00:19:52,500 --> 00:19:57,430
No tak! Máte sinergény.
Nemôžem vám ublížiť.
162
00:20:12,100 --> 00:20:15,600
- Kam šli?
- Na vojnovú loď.
163
00:20:15,670 --> 00:20:19,400
- Doky. Musíme ich dobehnúť.
- Ale ako?
164
00:20:19,620 --> 00:20:23,430
To nechajte na mňa.
165
00:20:43,200 --> 00:20:46,400
- Máš preukaz?
- Aký? - Vodičský.
166
00:20:46,470 --> 00:20:50,700
- Bez vodičáku nesmieš šoférovať.
- Ja viem šoférovať.
167
00:20:56,200 --> 00:21:00,420
Choď rovno. Polícia si bude
myslieť, že si opitý!
168
00:21:00,500 --> 00:21:04,200
Chceš chytiť Draca, či nie?
169
00:21:14,200 --> 00:21:18,100
- Daj mi 1 sinergén.
- Máš s ním málo skúseností.
170
00:21:18,170 --> 00:21:20,800
Ak chceme zastaviť Draca,
potrebuješ každú možnú pomoc.
171
00:21:20,870 --> 00:21:26,400
- Proste jej ho daj!
- OK. Ale buď opatrná. - Ja viem!
172
00:21:29,400 --> 00:21:33,200
- Tam sú!
- Dobehni ich!
173
00:21:42,600 --> 00:21:47,800
- Tade nemôžeš ísť, spomaľ!
- Ako? - Pozor!
174
00:21:48,200 --> 00:21:50,230
Vypadnite!
175
00:21:50,290 --> 00:21:53,000
- Vravel si, že vieš šoférovať.
- Viem, ale naše autá sú jednoduché.
176
00:21:53,070 --> 00:21:57,400
- Šlapni na brzdu!
- Kde je? - Tam dole!
177
00:21:59,900 --> 00:22:02,900
Druhý pedál!
178
00:22:05,800 --> 00:22:10,800
- Začínam si zvykať.
- Rýchlo! Újdu nám.
179
00:22:23,100 --> 00:22:26,700
Teraz sme fakt v háji.
180
00:22:29,800 --> 00:22:34,800
Chorvátske titulky Xenoborg.
SK titulky hygienik.
14414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.