All language subtitles for Sliders.S05E18.p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:02,752 Pr�c�demment dans Sliders. 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,033 Dr Geiger ? 3 00:00:06,680 --> 00:00:07,908 Qu'est-ce que c'est ? 4 00:00:08,280 --> 00:00:09,508 Enfin... 5 00:00:10,280 --> 00:00:12,999 - Qu'est-ce que c'est ? - Je l'ignore. 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,675 - Mon Dieu... - C'est quoi ? 7 00:00:19,320 --> 00:00:20,673 Le chemin du retour. 8 00:00:22,280 --> 00:00:23,918 Nous y sommes. 9 00:00:24,200 --> 00:00:26,270 J'affiche les coordonn�es, 10 00:00:26,440 --> 00:00:28,237 je les introduis dans le minuteur 11 00:00:28,400 --> 00:00:31,631 et nous r�int�grerons nos mondes, gr�ce au Dr Geiger. 12 00:00:31,920 --> 00:00:34,309 Tu as des projets apr�s notre retour triomphal ? 13 00:00:34,880 --> 00:00:35,835 Je sais. 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,470 "Le prix Nobel est attribu� � Diana Davis. Venez nous rejoindre." 15 00:00:39,640 --> 00:00:42,438 Il y a quelques mois, je m'en serais r�jouie. 16 00:00:42,600 --> 00:00:44,830 Mais apr�s tout ce qu'on a travers�, 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,958 l'id�e de recevoir un prix me semble d�plac�e. 18 00:00:48,120 --> 00:00:52,636 Je me contenterai d'un hamac, d'un mixer et de margaritas � volont�. 19 00:00:55,320 --> 00:00:57,072 Qu'est-ce que tu manges ? 20 00:00:57,240 --> 00:01:01,597 Un sandwich � la girafe et un soda au porc. 21 00:01:02,080 --> 00:01:03,593 Tu veux go�ter ? 22 00:01:03,880 --> 00:01:05,632 Une question : pourquoi ? 23 00:01:05,800 --> 00:01:09,588 C'est notre derni�re chance de go�ter quelque chose d'insolite. 24 00:01:09,760 --> 00:01:13,753 Dor�navant, adieu l'inattendu et bonjour la banalit�. 25 00:01:13,920 --> 00:01:17,071 Tr�s po�tique. Je vais prendre une margarita. 26 00:01:17,960 --> 00:01:20,997 Maggie, �tant donn� que ton monde 27 00:01:21,760 --> 00:01:24,115 a disparu, tu vas rester avec Remmy ? 28 00:01:24,280 --> 00:01:27,317 - Tant qu'il aura besoin de moi. - Le voil�. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,876 Je croyais qu'il n'allait plus � l'�glise. 30 00:01:33,040 --> 00:01:35,190 Il couvre ses arri�res... 31 00:01:39,960 --> 00:01:42,838 Arrive un moment o� tout homme doit se pencher sur son pass� 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,433 pour savoir o� il va. 33 00:01:45,080 --> 00:01:47,719 On croyait que tu demandais du renfort. 34 00:01:47,880 --> 00:01:49,108 �a aussi. 35 00:01:49,280 --> 00:01:52,397 Je pensais rentrer avec une id�e pour vaincre les Maggs. 36 00:01:52,840 --> 00:01:54,637 Une nouvelle arme, par exemple. 37 00:01:54,800 --> 00:01:56,631 Mais je vais rentrer les mains vides. 38 00:01:57,480 --> 00:02:00,677 Pas tout � fait. Je suis l�. 39 00:02:01,440 --> 00:02:05,194 Recommand�e par les mamans et les vendeurs d'armes. 40 00:02:06,240 --> 00:02:09,676 Ne vous leurrez pas : mon monde est aux mains des Kromaggs. 41 00:02:10,680 --> 00:02:12,432 Ce n'est pas la destination r�v�e. 42 00:02:12,600 --> 00:02:15,512 Je comprendrais que vous ne vouliez pas venir. 43 00:02:22,160 --> 00:02:23,479 On y va alors. 44 00:02:27,000 --> 00:02:28,797 Cette fois, �a y est. 45 00:02:29,560 --> 00:02:34,554 Attention : trois, deux, un ! 46 00:03:00,360 --> 00:03:03,716 Glisseurs ! Glisseurs ! 47 00:03:06,320 --> 00:03:07,992 Tu les avais pr�venu ? 48 00:03:20,760 --> 00:03:23,638 Et si l'on d�couvrait un passage vers un univers parall�le ? 49 00:03:23,800 --> 00:03:26,758 Et si l'on glissait vers des mondes diff�rents ? 50 00:03:27,520 --> 00:03:30,193 C'est la m�me ann�e et on est la m�me personne, 51 00:03:30,360 --> 00:03:32,590 mais tout le reste est diff�rent. 52 00:03:33,080 --> 00:03:36,516 Et si l'on ne trouvait plus le chemin du retour ? 53 00:04:04,800 --> 00:04:06,518 Glisseurs ! Glisseurs ! 54 00:04:07,080 --> 00:04:08,195 Maggie, �pouse-moi 55 00:04:08,360 --> 00:04:09,509 Mallory, t'es le meilleur 56 00:04:11,120 --> 00:04:13,156 Ils n'ont pas l'air trop asservis. 57 00:04:13,320 --> 00:04:16,000 Ils ont trouv� un moyen de vaincre les Maggs ? 58 00:04:16,160 --> 00:04:18,913 Je suis parti depuis 2 ans. Tout est possible. 59 00:04:19,280 --> 00:04:21,555 Mais comment savent-ils qui on est ? 60 00:04:21,720 --> 00:04:25,429 Rien n'a pu nous rendre c�l�bres ici, n'est-ce pas ? 61 00:04:32,880 --> 00:04:33,630 Bienvenue. 62 00:04:33,800 --> 00:04:37,679 M. Brown, Mlle Beckett, Dr Davis, M. Mallory, bien s�r... 63 00:04:38,160 --> 00:04:41,675 Je suis Claire Lebeau et voici mon p�re, Marc Lebeau. 64 00:04:41,840 --> 00:04:43,319 Mieux connu sous le nom du "devin". 65 00:04:45,760 --> 00:04:48,991 Voulez-vous d'abord dire un mot � votre public ? 66 00:04:50,640 --> 00:04:52,278 Mallory est le meilleur ! 67 00:04:53,040 --> 00:04:54,917 �a roule ? 68 00:05:03,920 --> 00:05:07,435 Je m'excuse pour l'enthousiasme qu'a d�clench� votre arriv�e. 69 00:05:07,600 --> 00:05:11,832 Mais aucun d'entre eux ne s'attendait � vous voir en chair et en os. 70 00:05:12,000 --> 00:05:14,434 La surprise est partag�e. 71 00:05:19,880 --> 00:05:21,359 Une poup�e ? 72 00:05:21,720 --> 00:05:24,154 C'est cens� �tre moi ? 73 00:05:25,720 --> 00:05:27,153 C'est pas mal. 74 00:05:28,400 --> 00:05:29,879 C'est flippant. 75 00:05:30,560 --> 00:05:33,711 L'auteur de ces toiles sait absolument tout de nous. 76 00:05:33,920 --> 00:05:35,433 Comment est-ce possible ? 77 00:05:35,840 --> 00:05:38,400 Diana et Mallory ne sont jamais venus dans ton monde. 78 00:05:38,600 --> 00:05:39,874 C'est exact. 79 00:05:40,280 --> 00:05:42,350 Ils n'ont jamais �t� dans votre monde. 80 00:05:42,640 --> 00:05:45,200 Mais ils sont plus que bienvenus dans le n�tre. 81 00:05:45,360 --> 00:05:49,717 - Attendez, ce n'est pas mon monde ? - Malheureusement, non. 82 00:05:49,880 --> 00:05:53,429 Alors, dites-nous pourquoi vous nous avez intercept�s ici. 83 00:05:53,640 --> 00:05:55,596 - Et comment. - Votre arriv�e ici 84 00:05:55,760 --> 00:05:58,228 - n'est pas de notre fait. - Ah bon ? 85 00:05:58,560 --> 00:06:02,758 Nous sommes tomb�s par hasard au milieu de votre f�te de bienvenue ? 86 00:06:03,080 --> 00:06:06,436 On ne vous a pas fait venir. On savait que vous viendriez. 87 00:06:06,680 --> 00:06:09,558 Ma ch�re fille, je prends le relais. Mes amis, 88 00:06:09,720 --> 00:06:12,393 j'observe vos exploits depuis un moment. 89 00:06:12,560 --> 00:06:15,916 On a encore oubli� de donner sa pilule � papy. 90 00:06:16,080 --> 00:06:19,117 Ironiquement, vous n'avez pas tout � fait tort. 91 00:06:19,640 --> 00:06:22,473 J'ai eu une grave crise cardiaque il y a quelques ann�es. 92 00:06:22,640 --> 00:06:24,790 Mes chances de survie �taient faibles. 93 00:06:24,960 --> 00:06:27,076 Mais j'ai fini par me r�tablir 94 00:06:27,320 --> 00:06:30,949 en d�couvrant qu'en plus d'un c�ur passablement affaibli, 95 00:06:31,120 --> 00:06:34,032 j'avais �t� dot� d'un nouveau talent bien �trange. 96 00:06:34,200 --> 00:06:37,158 - Un talent ? - J'ai commenc� � avoir des visions. 97 00:06:37,480 --> 00:06:40,313 Des images de vous et de vos compagnons. 98 00:06:40,760 --> 00:06:43,558 Il ne s'agissait pas d'hallucinations : 99 00:06:44,040 --> 00:06:47,191 je voyais des �v�nements r�els ancr�s dans le temps et l'espace. 100 00:06:47,360 --> 00:06:52,115 On parle de "clairvoyance" quand on voit des choses se passant ailleurs. 101 00:06:52,280 --> 00:06:54,032 Peu importe. 102 00:06:54,440 --> 00:06:58,228 J'ai fini par apprendre � scruter l'espace interdimensionnel. 103 00:06:58,640 --> 00:07:03,077 Sans que je sache pourquoi, ma vision s'est focalis�e sur vous. 104 00:07:03,640 --> 00:07:06,712 Et vous vous �tes mis � peindre ce que vous voyiez. 105 00:07:06,880 --> 00:07:09,872 Nous avons rendu notre d�couverte publique 106 00:07:10,280 --> 00:07:13,033 gr�ce aux peintures et aux comptes rendus de mon p�re. 107 00:07:13,400 --> 00:07:16,392 Vos voyages sont vite devenus des contes populaires. 108 00:07:16,560 --> 00:07:20,917 Et vous nous avez inspir�s dans notre lutte contre les Kromaggs. 109 00:07:21,360 --> 00:07:23,510 Les Kromaggs sont venus ici ? 110 00:07:24,000 --> 00:07:27,595 Un virus con�u par nos scientifiques a eu raison d'eux. 111 00:07:27,760 --> 00:07:30,320 On les a envoy�s pa�tre, comme on dit. 112 00:07:30,840 --> 00:07:34,196 C'est votre fraternit� et votre philosophie de vie 113 00:07:34,520 --> 00:07:38,149 qui ont forg� une communaut� forte de milliers de membres. 114 00:07:39,560 --> 00:07:42,199 Tu vois, il ne faut jamais perdre espoir. 115 00:07:42,800 --> 00:07:46,349 Qui, moi ? C'�tait pas toi qui perdais espoir ? 116 00:07:47,000 --> 00:07:48,752 Fini les Maggs, Remmy. 117 00:07:49,360 --> 00:07:52,033 On peut en venir � bout. Si on arrive l�-bas. 118 00:07:52,520 --> 00:07:54,033 � premi�re vue, oui. 119 00:07:54,680 --> 00:07:58,798 - Encore un "mais" ? - Sans que je sache pourquoi, 120 00:07:59,080 --> 00:08:01,992 je suis �galement capable, de temps � autre, 121 00:08:02,160 --> 00:08:05,277 d'observer le cours du temps interdimensionnel. 122 00:08:05,440 --> 00:08:07,032 J'ai vu votre avenir. 123 00:08:07,360 --> 00:08:11,114 Je sais que votre prochain voyage sera le dernier. 124 00:08:11,840 --> 00:08:14,434 D�s votre sortie du vortex, vous allez tous... 125 00:08:15,600 --> 00:08:16,919 instantan�ment... 126 00:08:18,120 --> 00:08:19,394 mourir. 127 00:08:20,080 --> 00:08:20,990 Comment ? 128 00:08:21,960 --> 00:08:24,918 Je crains que cela ne m'apparaisse pas clairement. 129 00:08:25,560 --> 00:08:27,118 Mais sachez bien ceci : 130 00:08:27,440 --> 00:08:31,831 j'ai pr�vu la mort de vos amis, celle du Professeur 131 00:08:32,400 --> 00:08:33,879 et celle de Mlle Welles. 132 00:08:34,920 --> 00:08:37,195 Je ne me suis jamais tromp�. 133 00:08:39,200 --> 00:08:42,556 Je vous en prie, ne quittez pas ce monde. 134 00:09:05,760 --> 00:09:10,038 Professeur Arturo, Dieu merci, vous voil� ! 135 00:09:25,000 --> 00:09:27,514 Une s�rie sur nous ? Incroyable. 136 00:09:28,040 --> 00:09:31,032 Je crois qu'en r�gle g�n�rale et interdimensionnelle, 137 00:09:31,200 --> 00:09:35,352 Diana Davis devrait se concentrer sur la science et �viter le showbiz. 138 00:09:37,640 --> 00:09:40,200 Ils auraient pu au moins se soucier de l'exactitude. 139 00:09:40,400 --> 00:09:42,960 On n'a jamais �t� � cinq au m�me endroit. 140 00:09:43,320 --> 00:09:46,198 Pourtant, l'�pisode s'intitule Le retour d'Arturo. 141 00:09:46,400 --> 00:09:49,437 "Ce personnage embl�matique revient � votre demande." 142 00:09:49,880 --> 00:09:51,950 Le courrier des fans est tout-puissant... 143 00:09:52,120 --> 00:09:55,510 Certains ont vraiment trop de temps libre. 144 00:09:56,200 --> 00:09:58,236 Les amis, venez voir. 145 00:09:59,520 --> 00:10:03,559 �a vient d'arriver. Paniers de fruits, roses... 146 00:10:04,720 --> 00:10:06,551 Demande en mariage pour Maggie... 147 00:10:06,720 --> 00:10:09,553 Il y a une proposition chiffr�e ? 148 00:10:09,840 --> 00:10:13,674 Et nous sommes convi�s � une r�ception, pour le d�jeuner. 149 00:10:13,840 --> 00:10:16,798 Tout �a pour avoir d�barqu� ici ? C'est le pied ! 150 00:10:16,960 --> 00:10:18,359 Quelque chose pour moi ? 151 00:10:18,520 --> 00:10:21,751 On n'est pas l� pour le show. On a une mission. 152 00:10:22,120 --> 00:10:25,271 Et elle commence par accepter leur hospitalit�. 153 00:10:25,560 --> 00:10:27,790 Pour en apprendre davantage sur ce monde. 154 00:10:27,960 --> 00:10:31,157 Puis mettre la main sur ce virus tueur de Maggs. 155 00:10:31,320 --> 00:10:32,389 On glisse d'ici apr�s ? 156 00:10:32,560 --> 00:10:36,712 J'ignore ce qui nous a amen�s ici et le minuteur fonctionne : essayons. 157 00:10:36,920 --> 00:10:38,433 J'y ai r�fl�chi. 158 00:10:38,720 --> 00:10:41,473 Ce devin sait manifestement tout de nous. 159 00:10:41,800 --> 00:10:44,519 Il conna�t le pass�, pourquoi pas l'avenir ? 160 00:10:44,920 --> 00:10:46,319 Tu le crois ? 161 00:10:46,480 --> 00:10:48,994 Comment expliquer ces peintures ? 162 00:10:49,200 --> 00:10:53,318 Quand le moment sera venu, je partirai seul. 163 00:10:55,280 --> 00:10:58,829 - Pas question. - Cette d�cision ne te revient pas. 164 00:10:59,000 --> 00:11:02,709 Il s'agit de mon monde, c'est � moi de prendre le risque. 165 00:11:03,240 --> 00:11:05,151 Si je survis, je reviendrai. 166 00:11:05,440 --> 00:11:06,668 Et sinon ? 167 00:11:06,840 --> 00:11:09,434 Le devin saura ce qui m'est arriv�. 168 00:11:09,600 --> 00:11:12,319 R�fl�chissez : au moins, vous serez vivants, 169 00:11:12,520 --> 00:11:15,557 dans un monde s�r et hospitalier. 170 00:11:15,720 --> 00:11:17,790 Et tes discours sur l'esprit d'�quipe ? 171 00:11:18,000 --> 00:11:20,116 "On ne glisse pas en solitaire." 172 00:11:20,440 --> 00:11:22,510 C'�tait du vent ? 173 00:11:22,680 --> 00:11:24,716 Tu m'�coutais, en fait ? 174 00:11:24,880 --> 00:11:29,032 Moi aussi. On n'a surv�cu qu'en se serrant les coudes. 175 00:11:31,920 --> 00:11:34,718 Me regarde pas, papa, c'est toi qui les as �lev�s. 176 00:11:35,200 --> 00:11:37,236 Et j'en suis si fier... 177 00:11:39,680 --> 00:11:40,476 Viens, fiston. 178 00:12:03,760 --> 00:12:05,113 Merci. 179 00:12:08,400 --> 00:12:10,868 - Il faut qu'on parle. - Certainement. 180 00:12:11,120 --> 00:12:15,159 Mais d'abord, laissez-moi vous pr�senter vos doubles. 181 00:12:16,400 --> 00:12:18,311 Quelle �motion ! 182 00:12:20,280 --> 00:12:22,111 Absolument. 183 00:12:22,520 --> 00:12:24,192 Oh mon Dieu ! 184 00:12:28,280 --> 00:12:31,431 Diana, vous avez vu votre double � la t�l�vision ? 185 00:12:32,440 --> 00:12:36,797 - Et vous, vous ne jouez pas ? - Les �v�nements rapportent plus. 186 00:12:37,280 --> 00:12:38,998 Et mon double ? 187 00:12:39,240 --> 00:12:42,789 Malheureusement, Quinn Mallory n'a jamais exist� ici. 188 00:12:42,960 --> 00:12:44,393 Je suis unique. 189 00:12:44,880 --> 00:12:48,919 Si on reste, vous risquez de vous retrouver au ch�mage. 190 00:12:50,360 --> 00:12:52,078 J'en ai fini. 191 00:12:56,920 --> 00:12:59,275 Voici le Dr Dial et sa femme. 192 00:12:59,440 --> 00:13:01,078 Bonjour ! 193 00:13:01,880 --> 00:13:03,154 Et voici Vernon. 194 00:13:03,320 --> 00:13:06,118 Pr�sident des 4S de l'universit� d'El Segundo. 195 00:13:06,280 --> 00:13:08,794 La Soci�t� Savante des Sympathisants gliSseurs. 196 00:13:08,960 --> 00:13:12,236 Passez nous rendre visite quand vous voulez. 197 00:13:15,880 --> 00:13:18,553 Nous appr�cions votre hospitalit�, 198 00:13:18,920 --> 00:13:21,992 mais nous glisserons d'ici dans quelques heures. 199 00:13:22,280 --> 00:13:25,033 C'est impossible. Vous avez entendu le devin. 200 00:13:25,200 --> 00:13:26,394 Vous mourrez. 201 00:13:26,560 --> 00:13:28,835 Peut-�tre, mais nous devons essayer. 202 00:13:29,000 --> 00:13:32,879 Aidez-nous � nous procurer le virus anti-kromagg. 203 00:13:54,920 --> 00:13:57,798 Excusez-moi. � qui ai-je l'honneur ? 204 00:13:58,320 --> 00:14:00,151 C'est ta m�re. 205 00:14:09,000 --> 00:14:12,117 D�sol�, madame, je crois qu'il y a erreur. 206 00:14:13,280 --> 00:14:14,679 Quinn... 207 00:14:15,800 --> 00:14:18,189 - Cette femme est un double ? - Malheureusement, non. 208 00:14:18,360 --> 00:14:20,954 Les Kromaggs ont �tabli des camps de travail, ici. 209 00:14:21,320 --> 00:14:25,029 Et fait venir des gens d'autres mondes. C'est bien elle. 210 00:14:25,360 --> 00:14:26,873 Je me charge d'elle. 211 00:14:30,600 --> 00:14:33,398 Ce n'est pas ma m�re. C'est quoi, cette histoire ? 212 00:14:33,720 --> 00:14:36,473 - C'est la m�re de notre Quinn. - Je suis votre Quinn. 213 00:14:36,680 --> 00:14:39,433 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 214 00:14:43,200 --> 00:14:44,599 O� l'emm�ne-t-il ? 215 00:14:44,880 --> 00:14:47,872 Mme Mallory souffre de troubles post-traumatiques. 216 00:14:48,120 --> 00:14:50,873 Le camp de travail, le sort de son fils... 217 00:14:51,120 --> 00:14:52,678 Mais on s'occupe d'elle. 218 00:14:53,200 --> 00:14:56,590 D�sol� de jouer les rabat-joie, mais nous devons partir. 219 00:14:56,800 --> 00:14:59,519 Le plus t�t sera le mieux, pour moi. 220 00:14:59,680 --> 00:15:02,672 - Alors, ce virus ? - Nous n'en avons plus. 221 00:15:02,840 --> 00:15:05,752 Pas de r�serves au cas o� ils reviendraient ? 222 00:15:05,920 --> 00:15:08,036 Le virus a une dur�e de vie tr�s courte. 223 00:15:08,280 --> 00:15:11,511 Ses composants sont conserv�s dans nos bases militaires, 224 00:15:11,680 --> 00:15:13,955 mais il ne peut �tre synth�tis� � l'avance. 225 00:15:14,120 --> 00:15:17,749 - Combien de temps faut-il ? - Il faut 2 jours d'incubation. 226 00:15:18,280 --> 00:15:20,316 On a un peu plus de 2 h. 227 00:15:20,520 --> 00:15:24,274 Quand j'aurai pr�sent� mon p�re, nous pourrons parler affaires. 228 00:15:24,440 --> 00:15:28,069 Je vous en prie, r�fl�chissez. Votre vie est en jeu. 229 00:15:29,320 --> 00:15:31,595 C'est tout r�fl�chi. 230 00:15:31,920 --> 00:15:34,115 Votre attention, s'il vous pla�t. 231 00:15:34,840 --> 00:15:37,354 Chers amis, chers glisseurs, 232 00:15:38,200 --> 00:15:41,556 avant de passer � table, j'ai le grand plaisir 233 00:15:41,920 --> 00:15:44,115 de vous pr�senter notre guide, 234 00:15:45,160 --> 00:15:46,388 le devin. 235 00:15:49,480 --> 00:15:50,595 Merci. 236 00:15:50,760 --> 00:15:53,752 Ce jour est en effet plac� sous le signe de la joie. 237 00:15:53,920 --> 00:15:58,152 Les jeunes gens h�ro�ques qui ont �t� l'objet de mes visions 238 00:15:58,320 --> 00:16:00,993 sont finalement parmi nous. 239 00:16:03,320 --> 00:16:06,118 Vous n'ignorez pas que j'ai vu 240 00:16:06,960 --> 00:16:09,713 l'avenir funeste r�serv� � nos amis. 241 00:16:10,600 --> 00:16:14,115 Une mort certaine les attend au terme de leur prochain voyage. 242 00:16:14,640 --> 00:16:17,313 Je suis toutefois tr�s heureux de vous annoncer 243 00:16:17,480 --> 00:16:20,836 que nos amis ont d�cid� de rester parmi nous. 244 00:16:22,000 --> 00:16:24,355 Et de nous aider � jeter les fondements 245 00:16:24,600 --> 00:16:26,875 de notre nouvelle doctrine, la gliss�ologie. 246 00:16:27,040 --> 00:16:29,395 L'id�ologie de l'avenir. 247 00:16:29,720 --> 00:16:31,119 C'est ce que je crois ? 248 00:16:31,280 --> 00:16:35,193 Je crois que c'est le volet "affaires" dont sa fille a parl�. 249 00:16:35,360 --> 00:16:37,874 Et on n'a pas voix au chapitre. 250 00:16:38,160 --> 00:16:40,276 Avant de porter un toast, 251 00:16:40,440 --> 00:16:43,989 j'aimerais que nos h�tes d'honneur disent quelques mots. 252 00:16:45,320 --> 00:16:46,912 C'est le moment, venez. 253 00:16:54,080 --> 00:16:56,992 Merci. Et bonsoir. 254 00:17:05,920 --> 00:17:07,194 Quelle ironie. 255 00:17:07,360 --> 00:17:10,955 On trouve enfin un monde accueillant et on s'enfuit. 256 00:17:12,000 --> 00:17:14,036 Ce genre d'accueil, merci. 257 00:17:14,200 --> 00:17:17,875 - D�part dans quelques heures. - Mais vers quoi ? 258 00:17:25,480 --> 00:17:29,598 Je ne veux pas vous d�ranger. Mais vous �tes partis si vite... 259 00:17:29,840 --> 00:17:32,070 Je vous en prie, entrez. 260 00:17:32,240 --> 00:17:34,754 Je suis d�sol�e de ma r�action. 261 00:17:35,480 --> 00:17:38,392 Mais quand je vous ai vu... 262 00:17:39,600 --> 00:17:41,750 Il faut que je sache. 263 00:17:45,600 --> 00:17:48,672 Je vous l'ai dit. Je ne suis pas votre fils. 264 00:17:49,280 --> 00:17:52,670 Je comprends. Mais mon fils est-il en vie ? 265 00:17:53,520 --> 00:17:55,954 Reste-t-il quelque chose de lui ? 266 00:17:58,640 --> 00:18:00,039 Non. 267 00:18:04,320 --> 00:18:07,118 J'aimerais que vous nous laissiez. 268 00:18:09,840 --> 00:18:11,193 Asseyons-nous. 269 00:18:17,320 --> 00:18:19,515 Maman... 270 00:18:20,160 --> 00:18:21,752 Madame Mallory. 271 00:18:25,520 --> 00:18:27,636 J'ai eu un oncle 272 00:18:28,040 --> 00:18:31,749 qui fut un vrai p�re pour moi. 273 00:18:33,320 --> 00:18:36,039 Il est mort dans un accident de voiture. 274 00:18:36,600 --> 00:18:38,875 C'�tait une force de la nature. 275 00:18:40,800 --> 00:18:44,918 Ma tante a fait don de ses organes � des malades en attente. 276 00:18:45,880 --> 00:18:47,871 J'avais perdu mon oncle, 277 00:18:49,200 --> 00:18:54,354 mais pour moi, il vivait toujours, � travers d'autres personnes. 278 00:18:56,840 --> 00:18:58,956 Est-ce que vous comprenez ? 279 00:19:00,520 --> 00:19:02,590 Depuis qu'il m'a quitt�e, 280 00:19:02,760 --> 00:19:05,433 il y a presque deux ans, 281 00:19:06,320 --> 00:19:09,312 j'ai attendu le jour o� nous serions enfin r�unis. 282 00:19:10,720 --> 00:19:14,838 Par-dessus tout, je souhaitais qu'il ait une vie normale, 283 00:19:16,400 --> 00:19:19,392 je voulais conna�tre la fille qu'il �pouserait, 284 00:19:20,680 --> 00:19:22,671 voir mes petits-enfants. 285 00:19:24,080 --> 00:19:25,399 � pr�sent, 286 00:19:26,360 --> 00:19:30,239 le tenir dans mes bras une derni�re fois me suffirait. 287 00:19:33,720 --> 00:19:36,917 Ce n'est pas possible, n'est-ce pas ? 288 00:19:38,960 --> 00:19:40,473 H�las, non. 289 00:19:51,360 --> 00:19:53,635 - Restez parmi nous ! - Mallory ! 290 00:20:01,320 --> 00:20:04,198 J'ai plus vu �a depuis l'arr�t de Star Trek. 291 00:20:04,760 --> 00:20:07,911 On va avoir du mal � se d�p�trer de cette foule. 292 00:20:08,920 --> 00:20:12,799 Et encore plus � se d�p�trer des barbouzes dans la voiture. 293 00:20:13,560 --> 00:20:16,597 - Ils sont l� pour nous ? - Mais pas en tant que fans. 294 00:20:17,000 --> 00:20:19,673 Qu'� cela ne tienne, on peut glisser � partir d'ici. 295 00:20:20,800 --> 00:20:22,074 Et s'ils entrent ? 296 00:20:22,440 --> 00:20:25,159 Madame Mallory vient avec nous ? 297 00:20:26,640 --> 00:20:28,437 En r�alit�, 298 00:20:29,000 --> 00:20:31,594 s'il n'y avait pas de danger, je dirais oui. 299 00:20:31,880 --> 00:20:33,791 Elle fait partie de la famille. 300 00:20:36,440 --> 00:20:37,429 Elle dort. 301 00:20:38,560 --> 00:20:40,357 Combien de temps ? 302 00:20:41,960 --> 00:20:43,552 Trente minutes. 303 00:20:46,280 --> 00:20:50,034 - �a va ? - Je suis pr�te � partir. 304 00:20:50,320 --> 00:20:54,154 Si tout se passe bien, on pourrait revenir la chercher ? 305 00:20:57,280 --> 00:20:59,271 - �a me semble un bon plan. - Remmy. 306 00:20:59,800 --> 00:21:02,075 Les "barbouzes" dont tu parlais 307 00:21:02,720 --> 00:21:04,756 ne sont plus dans leur voiture. 308 00:21:06,960 --> 00:21:08,313 Ils montent peut-�tre ici. 309 00:21:08,480 --> 00:21:12,439 Il est temps de plier bagage. Sortons par-derri�re. 310 00:21:15,360 --> 00:21:17,396 Derni�re chance de partir. 311 00:21:17,960 --> 00:21:20,918 Allons-y : trois, deux, un... 312 00:21:36,000 --> 00:21:38,958 On dirait qu'on n'a plus le choix. 313 00:21:39,200 --> 00:21:40,872 On est coinc�s. 314 00:21:45,720 --> 00:21:47,392 - C'�tait quoi ? - Je l'ignore. 315 00:21:47,560 --> 00:21:49,915 Me dites pas qu'on est ici pour 29 ans ! 316 00:21:50,080 --> 00:21:52,196 Voil� pourquoi on n'a pas �t� poursuivis. 317 00:21:52,520 --> 00:21:54,636 On nous a emp�ch�s de partir ? 318 00:21:54,920 --> 00:21:57,229 R�fl�chissez : des d�jeuners � 1000 $, 319 00:21:57,480 --> 00:22:01,189 notre pr�sence aux �v�nements... On repr�sente un paquet d'argent. 320 00:22:01,360 --> 00:22:03,396 M�me s'ils pouvaient nous arr�ter, 321 00:22:03,560 --> 00:22:06,836 vous croyez qu'ils s'abaisseraient � nous garder pour de l'argent ? 322 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 T'as jamais eu d'agent, toi. 323 00:22:09,200 --> 00:22:11,873 On dirait qu'un champ de force bloque l'entr�e du vortex. 324 00:22:12,280 --> 00:22:15,158 - Quelqu'un l'a bouch� ? - En gros, oui. 325 00:22:15,320 --> 00:22:18,471 Par contre, le minuteur est reparti pour 3 jours. 326 00:22:18,640 --> 00:22:22,076 Le ph�nom�ne qui nous bloque l'a aussi r�initialis�. 327 00:22:22,240 --> 00:22:25,312 - On a une 2e chance ? - Si on peut acc�der au vortex. 328 00:22:26,160 --> 00:22:27,752 Je crois conna�tre le coupable. 329 00:22:28,320 --> 00:22:31,073 Et il est temps qu'on parle s�rieusement. 330 00:22:33,360 --> 00:22:35,828 Occup� ou pas, il faut qu'on le voie. 331 00:22:36,000 --> 00:22:37,274 Laissez, m�re. 332 00:22:38,240 --> 00:22:40,435 J'ai fini pour aujourd'hui. 333 00:22:41,320 --> 00:22:43,151 Vous voil�, mes amis. 334 00:22:43,400 --> 00:22:46,790 Vous m'avez laiss� dans de beaux draps. 335 00:22:48,000 --> 00:22:49,353 Que vous a-t-il pris ? 336 00:22:49,520 --> 00:22:52,671 On s'est souvenus d'avoir laiss� le fer � repasser branch�. 337 00:22:52,880 --> 00:22:55,792 Vous avez de l'humour, n'est-ce pas, M. Mallory ? 338 00:22:56,320 --> 00:23:00,279 Que dites-vous de �a ? Ma vision de votre premi�re arriv�e. 339 00:23:00,560 --> 00:23:02,596 Tr�s joli. Visualisez donc notre d�part. 340 00:23:02,840 --> 00:23:04,432 C'est nouveau, pour moi. 341 00:23:05,000 --> 00:23:08,151 Avant votre arriv�e, ma vision �tait bien plus confuse. 342 00:23:08,320 --> 00:23:11,118 Je sens que nous partageons un lien psychique. 343 00:23:11,440 --> 00:23:12,429 Rompez-le. 344 00:23:12,600 --> 00:23:16,434 D�sactivez ce champ de force et laissez-nous partir. 345 00:23:17,600 --> 00:23:21,229 Partir ? Claire m'a dit que vous souhaitiez rester. 346 00:23:21,720 --> 00:23:22,948 C'est faux. 347 00:23:23,240 --> 00:23:26,596 Seul votre champ de force nous retient ici. 348 00:23:26,920 --> 00:23:29,434 Je ne sais rien de ce "champ de force". 349 00:23:29,960 --> 00:23:32,110 Vous niez tirer profit de notre pr�sence ? 350 00:23:32,600 --> 00:23:36,559 - Votre secte s'�croule, sans nous. - Je ne le nie pas. 351 00:23:37,160 --> 00:23:40,835 J'ai amass� assez d'argent pour le peu temps qu'il me reste. 352 00:23:42,240 --> 00:23:44,037 Il vous reste peu de temps ? 353 00:23:45,480 --> 00:23:46,993 Vous �tes mourant ? 354 00:23:48,560 --> 00:23:51,552 Selon les m�decins, mon c�ur peut l�cher n'importe quand. 355 00:23:52,080 --> 00:23:55,390 Et les dettes risquent d'avoir raison de mon mouvement. 356 00:23:55,680 --> 00:24:00,595 J'esp�rais que vous m'aideriez � en activer la seconde phase : 357 00:24:00,760 --> 00:24:01,875 la gliss�ologie. 358 00:24:02,320 --> 00:24:04,788 Nous ne sommes pas coinc�s ici. 359 00:24:05,080 --> 00:24:08,277 Nous pourrions repartir dans 3 jours. 360 00:24:08,680 --> 00:24:12,958 - Jurez-nous de ne pas intervenir. - Moi ? Comment le pourrais-je ? 361 00:24:13,120 --> 00:24:15,429 Mais je vous en conjure, r�fl�chissez. 362 00:24:15,880 --> 00:24:18,269 J'ai vu votre avenir de fa�on tr�s claire. 363 00:24:18,720 --> 00:24:20,153 Notre d�cision est prise. 364 00:24:20,400 --> 00:24:24,791 Vous devez savoir mieux que quiconque qu'on ne changera pas d'avis. 365 00:24:36,240 --> 00:24:38,390 Claire nous a menti � propos du devin. 366 00:24:38,560 --> 00:24:40,551 Ce qui fait d'elle notre suspecte n� 1. 367 00:24:40,760 --> 00:24:43,558 Je sugg�re qu'on aille lui rendre visite. 368 00:24:43,720 --> 00:24:47,508 On a plus de 3 jours devant nous : assez pour fabriquer le virus. 369 00:24:47,680 --> 00:24:51,116 Ce champ de force est finalement une b�n�diction. 370 00:24:51,400 --> 00:24:54,153 Reste � trouver les composants. 371 00:24:54,720 --> 00:24:56,153 Une seconde. 372 00:24:56,640 --> 00:25:00,269 Je crois que je sais exactement qui peut nous aider. 373 00:25:01,280 --> 00:25:02,679 Vous deux, trouvez Claire. 374 00:25:02,960 --> 00:25:05,394 Si elle est derri�re tout �a, raisonnez-la. 375 00:25:05,560 --> 00:25:08,074 On se rejoint dans deux heures. 376 00:25:08,520 --> 00:25:11,114 - O� allez-vous ? - On retourne � l'�cole. 377 00:25:14,240 --> 00:25:17,391 � quel corps d'arm�e appartenait Maggie ? 378 00:25:17,560 --> 00:25:20,870 Elle �tait capitaine dans les Marines. Son 2e pr�nom est Allison. 379 00:25:21,440 --> 00:25:24,477 Donne-moi une r�ponse, pas une biographie. 380 00:25:26,600 --> 00:25:27,953 Trois. 381 00:25:30,000 --> 00:25:32,639 Comment s'appelle le meilleur ami de Rembrandt, 382 00:25:32,800 --> 00:25:34,313 ex-membre des Spinning Tops ? 383 00:25:34,480 --> 00:25:36,596 Je crois que je sais. 384 00:25:36,800 --> 00:25:38,552 Vous �tes venus ? 385 00:25:38,920 --> 00:25:40,194 Naturellement. 386 00:25:40,520 --> 00:25:43,398 On ne voulait pas d�cevoir nos plus grands fans. 387 00:25:45,120 --> 00:25:47,190 D�sol�s d'�tre partis comme �a... 388 00:25:47,600 --> 00:25:49,830 Ce n'est rien. Bienvenue. Je vous pr�sente 389 00:25:50,000 --> 00:25:52,275 Lisa, Nubsy et Schmo. 390 00:25:52,440 --> 00:25:55,989 - Salut, Schmo. - On jouait � Trivial Glisseur. 391 00:25:56,160 --> 00:25:58,469 - On peut se joindre � vous ? - Je vous en prie. 392 00:25:58,880 --> 00:26:03,396 Oui ! Faisons un peu connaissance, 393 00:26:03,720 --> 00:26:06,473 depuis le temps qu'on attend �a. 394 00:26:07,480 --> 00:26:10,836 Quelle est la r�ponse ? Vous �tes le seul � pouvoir trancher. 395 00:26:11,080 --> 00:26:13,640 Chaque chose en son temps. 396 00:26:22,720 --> 00:26:24,631 ... un moyen de recr�er le virus ? 397 00:26:25,040 --> 00:26:27,600 Une piste, via Internet ? 398 00:26:28,000 --> 00:26:30,514 �a ne marche que pour les bombes atomiques. 399 00:26:30,960 --> 00:26:36,478 Pourquoi voulez-vous le virus ? Vous comptez partir d'ici ? 400 00:26:37,120 --> 00:26:39,759 Tout � fait. Nous allons partir. 401 00:26:40,360 --> 00:26:41,793 Nous allons partir. 402 00:26:45,120 --> 00:26:47,998 Avant de glisser, il nous faut ce virus. 403 00:26:48,280 --> 00:26:52,159 Par ici la monnaie, j'avais raison. Ils ne renoncent jamais. 404 00:26:52,360 --> 00:26:55,193 Super, mais � quoi bon partir sans le virus ? 405 00:26:55,360 --> 00:26:58,432 Tu d�lires ou quoi ? Il y a une solution, r�fl�chis. 406 00:26:58,720 --> 00:27:01,712 Voyage Spatial. Ma seconde s�rie pr�f�r�e. 407 00:27:02,320 --> 00:27:05,312 �pisode 12 : Menace blanche. 408 00:27:07,520 --> 00:27:11,354 L'�pid�mie mortelle est enray�e par un virus alien issu 409 00:27:11,520 --> 00:27:14,637 du sang d'une race extraterrestre du nom de Zang. 410 00:27:15,600 --> 00:27:18,068 Heureusement que Nubsy est diab�tique. 411 00:27:18,840 --> 00:27:20,034 Heureusement... 412 00:27:28,000 --> 00:27:29,149 Que fais-tu ? 413 00:27:29,440 --> 00:27:32,876 Je fais ses piq�res � Nubsy, je m'entra�ne sur moi. 414 00:27:33,360 --> 00:27:34,475 Heureusement... 415 00:27:50,040 --> 00:27:53,510 Pas besoin de fabriquer le virus. Il est dans notre sang. 416 00:27:53,720 --> 00:27:56,314 Il n'est toxique que pour les Kromaggs. 417 00:27:56,840 --> 00:28:00,071 Le virus qui est l�-dedans peut �tre dupliqu� ? 418 00:28:00,280 --> 00:28:01,554 Absolutivement. 419 00:28:01,720 --> 00:28:05,633 � condition qu'un labo le synth�tise dans les 48 h. 420 00:28:06,680 --> 00:28:08,636 Merci, Vernon. 421 00:28:09,120 --> 00:28:11,429 Tu assures, Vernon. 422 00:28:11,960 --> 00:28:13,359 Merci, les gars. 423 00:28:13,640 --> 00:28:14,959 � plus, Lisa. 424 00:28:15,760 --> 00:28:19,196 J'y pense. Ce type s'appelait Maurice Fish. 425 00:28:21,560 --> 00:28:23,551 Je le savais aussi. 426 00:28:27,760 --> 00:28:30,149 Chercher Claire �tait une perte de temps. 427 00:28:30,360 --> 00:28:32,874 Je vais voir Mme Mallory. 428 00:28:34,400 --> 00:28:38,234 Je vais le faire. Tu ne devrais pas v�rifier le minuteur ? 429 00:28:39,000 --> 00:28:41,719 Tu as raison, j'y vais. 430 00:29:57,080 --> 00:29:59,116 C'est bien ce que je crois ? 431 00:29:59,560 --> 00:30:01,755 J'en ai bien peur. 432 00:30:04,400 --> 00:30:06,038 Madame Mallory... 433 00:30:11,640 --> 00:30:14,154 - Rien de cass� ? - C'est ma faute. 434 00:30:14,480 --> 00:30:16,869 Non, ce sont ces fans hyst�riques. 435 00:30:17,040 --> 00:30:21,079 Ce n'�taient pas des fans. C'est ce qu'ils voulaient faire croire. 436 00:30:21,240 --> 00:30:23,470 Il s'agissait des hommes de Claire. 437 00:30:23,680 --> 00:30:25,671 Envoy�s pour d�truire le minuteur ? 438 00:30:25,840 --> 00:30:28,718 Le d�truire ou le voler, ce qui revient au m�me. 439 00:30:28,880 --> 00:30:31,269 Elle veut nous immobiliser. 440 00:30:31,440 --> 00:30:34,318 - Vous lui avez parl� ? - Elle est introuvable. 441 00:30:34,480 --> 00:30:37,199 - � ce qu'il para�t. - J'aurais pu emp�cher �a. 442 00:30:37,360 --> 00:30:40,079 - J'aurais pu vous pr�venir. - De quoi ? 443 00:30:40,560 --> 00:30:44,348 Pendant l'occupation, Claire et moi travaillions dans une base kromagg. 444 00:30:44,840 --> 00:30:49,277 En fuyant, les Kromaggs n'ont pris qu'une partie de leur mat�riel. 445 00:30:49,800 --> 00:30:51,233 Une partie ? 446 00:30:51,400 --> 00:30:53,356 Avant le retour du gouvernement, 447 00:30:53,520 --> 00:30:56,592 Claire a rassembl� tout l'�quipement qu'elle a pu trouver. 448 00:30:56,760 --> 00:30:59,274 Il se trouve dans un entrep�t du centre. 449 00:30:59,520 --> 00:31:04,435 Il doit rester de quoi nous emp�cher de partir d'ici. 450 00:31:04,800 --> 00:31:07,439 - Ou de quoi nous y aider. - Vous avez raison. 451 00:31:08,320 --> 00:31:11,835 - Vous auriez d� le dire. - Je voulais que vous restiez. 452 00:31:12,400 --> 00:31:15,551 Si mon silence pouvait y contribuer... 453 00:31:17,680 --> 00:31:19,113 J'ai eu tort. 454 00:31:25,320 --> 00:31:26,594 Vous pouvez nous laisser ? 455 00:31:35,440 --> 00:31:38,637 Je crois que je vous dois moi aussi des excuses. 456 00:31:40,600 --> 00:31:42,033 Je suis d�sol�. 457 00:31:51,280 --> 00:31:54,158 Il y a autre chose que je dois vous dire. 458 00:31:57,320 --> 00:32:00,357 J'ai l'impression de partager un lien avec vous. 459 00:32:00,520 --> 00:32:03,557 Au d�but, j'ai refoul� ces sentiments, de peur 460 00:32:04,520 --> 00:32:07,990 de me perdre. De perdre mon identit�. 461 00:32:15,640 --> 00:32:18,837 Il y a une parcelle de votre Quinn en moi. 462 00:32:19,760 --> 00:32:22,069 Il veut que vous sachiez qu'� ses yeux, 463 00:32:22,520 --> 00:32:24,476 vous avez �t� plus qu'une belle-m�re. 464 00:32:25,240 --> 00:32:27,913 Vous l'avez �lev�, vous l'avez aim�, 465 00:32:29,120 --> 00:32:33,750 ce qui fait de vous sa m�re, bien plus qu'une m�re biologique. 466 00:32:34,840 --> 00:32:36,831 Il vous aime beaucoup. 467 00:32:47,960 --> 00:32:50,428 Y a plus rien � en tirer. 468 00:32:54,440 --> 00:32:57,876 - Mme Mallory veut nous aider. - Je vous emm�ne � l'entrep�t. 469 00:32:58,880 --> 00:33:00,916 Allons-y, dans ce cas. 470 00:33:05,880 --> 00:33:08,678 Les Kromaggs ont d�truit tout ce qu'ils pouvaient. 471 00:33:09,080 --> 00:33:11,719 La politique de la terre br�l�e. 472 00:33:12,960 --> 00:33:14,632 Nous y voil�. 473 00:33:16,400 --> 00:33:18,038 C'est verrouill�. 474 00:33:44,720 --> 00:33:46,631 Un jeu d'enfant, pour toi... 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,877 Claire s'est pas mal d�brouill�e, on dirait. 476 00:34:10,200 --> 00:34:13,033 On dirait le rayon kromagg d'un grand magasin. 477 00:34:13,200 --> 00:34:17,079 Venez voir. Je crois qu'il s'agit d'une machine � glisser kromagg. 478 00:34:18,440 --> 00:34:20,271 Plut�t mal en point. 479 00:34:20,440 --> 00:34:23,079 Je crois savoir ce qui nous a bloqu�s. 480 00:34:23,560 --> 00:34:26,916 Ce dispositif projette un champ de force hyperspatial. 481 00:34:27,120 --> 00:34:29,873 Une barri�re contre les envahisseurs ? 482 00:34:30,160 --> 00:34:33,197 Ou une barri�re qui nous emp�che de sortir. 483 00:34:33,360 --> 00:34:35,715 Mais plus pour longtemps. 484 00:34:41,440 --> 00:34:43,032 D�sactiv�e. 485 00:34:44,440 --> 00:34:48,228 Pourquoi d�truire le minuteur si ce truc nous retenait ici ? 486 00:34:48,960 --> 00:34:52,430 Tant que vous l'aviez, vous auriez cherch� � partir. 487 00:34:52,840 --> 00:34:56,230 Vous auriez pu d�sactiver le champ, c'�tait hors de question. 488 00:34:56,600 --> 00:34:58,238 Bel arsenal, Claire. 489 00:34:58,720 --> 00:35:02,838 Vous allez le partager avec les autres, comme la gliss�ologie le pr�conise ? 490 00:35:03,160 --> 00:35:05,993 "Partager" ne fait pas partie de son vocabulaire. 491 00:35:06,400 --> 00:35:09,517 J'ai vraiment du mal � vous comprendre. 492 00:35:10,320 --> 00:35:13,278 Vous voyagez en permanence, en milieu hostile... 493 00:35:14,120 --> 00:35:17,874 Tout le monde vous aime, ici. Et vous �tes � l'abri des Kromaggs. 494 00:35:18,240 --> 00:35:19,639 Notre sort vous est �gal. 495 00:35:19,800 --> 00:35:22,951 Seule votre secte vou�e aux glisseurs vous int�resse. 496 00:35:23,160 --> 00:35:26,675 On cr�e des religions sans cesse. C'est un m�tier s�duisant. 497 00:35:26,840 --> 00:35:29,274 Horaires flexibles, salaire attractif... 498 00:35:29,440 --> 00:35:31,635 On conna�t ce genre d'arnaque. 499 00:35:31,920 --> 00:35:34,514 Appelez, faites une promesse de don 500 00:35:35,280 --> 00:35:37,032 et Claire aura sa nouvelle BMW. 501 00:35:37,520 --> 00:35:39,670 Nous pouvons tous en profiter. 502 00:35:40,240 --> 00:35:43,755 Mon p�re n'a pas menti : si vous partez, c'est la mort. 503 00:35:44,240 --> 00:35:47,038 Et vous perdez votre poule aux �ufs d'or. 504 00:35:47,520 --> 00:35:49,238 Peu probable. 505 00:35:49,920 --> 00:35:52,434 J'esp�rais ne pas devoir en arriver l�. 506 00:35:54,760 --> 00:35:57,513 J'ai mis votre arriv�e triomphale en sc�ne. 507 00:35:57,840 --> 00:36:01,037 Vu le regain d'int�r�t, je n'aurai aucun mal � persuader 508 00:36:01,520 --> 00:36:03,351 vos doubles de vous remplacer. 509 00:36:03,520 --> 00:36:06,956 Les Maggs nous ont laiss� des prisons �quip�es 510 00:36:07,880 --> 00:36:09,996 de redoutables instruments de torture. 511 00:36:10,160 --> 00:36:12,390 Et moi ? Je n'ai pas de double. 512 00:36:13,040 --> 00:36:14,871 On trouvera un bobard. 513 00:36:15,120 --> 00:36:18,351 Les sc�naristes t�l� sont pr�ts � tout pour quelques billets. 514 00:36:19,520 --> 00:36:20,270 P�re ? 515 00:36:21,040 --> 00:36:22,314 Ma fille ? 516 00:36:22,960 --> 00:36:25,793 - Que signifie ceci ? - Tu es malade, que fais-tu l� ? 517 00:36:25,960 --> 00:36:28,997 Et tu aggraves mon �tat. Qu'as-tu fait de notre travail ? 518 00:36:29,160 --> 00:36:32,357 - Je suis tes traces, voil� tout. - C'est faux. 519 00:36:32,720 --> 00:36:37,191 Je n'ai jamais tromp� nos fid�les. Ni recouru au meurtre. 520 00:36:40,000 --> 00:36:41,069 Ramenez-le. 521 00:36:57,160 --> 00:36:58,593 Tu savais ce que c'�tait ? 522 00:36:59,680 --> 00:37:02,194 J'ai d�j� eu affaire � ce truc. 523 00:37:02,360 --> 00:37:04,476 Diana, tu peux mettre la machine en marche ? 524 00:37:04,680 --> 00:37:06,272 Je vais essayer. 525 00:37:07,520 --> 00:37:08,316 Et eux ? 526 00:37:08,480 --> 00:37:11,074 Trouve-leur une chambre froide. 527 00:37:11,440 --> 00:37:12,190 Debout. 528 00:37:14,440 --> 00:37:15,555 Allez. 529 00:37:21,720 --> 00:37:24,234 Tu as r�duit notre travail � n�ant. 530 00:37:37,280 --> 00:37:38,838 Une chaise, vite ! 531 00:37:48,680 --> 00:37:52,878 - J'ai vu une trousse de secours l�-bas. - D�sol�, mes amis. 532 00:37:58,640 --> 00:38:01,712 Qu'administre-t-on apr�s une crise cardiaque ? 533 00:38:02,080 --> 00:38:04,833 De l'aspirine. On n'a rien de mieux. 534 00:38:11,280 --> 00:38:17,310 Claire a pr�venu le centre. Les gardes arrivent, faites vite. 535 00:38:18,560 --> 00:38:20,596 Ils sont au frais pour un moment. 536 00:38:20,840 --> 00:38:23,832 - �a va aller ? - Soyez sans crainte. 537 00:38:24,000 --> 00:38:25,991 Ce n'est pas la premi�re fois. 538 00:38:26,680 --> 00:38:28,159 Ni la derni�re. 539 00:38:28,360 --> 00:38:30,430 Pensez � vous, le temps presse. 540 00:38:30,640 --> 00:38:31,629 Je m'occupe de lui. 541 00:38:43,800 --> 00:38:47,031 Je crois que �a ira. Malgr� son mauvais �tat, elle fonctionne. 542 00:38:47,320 --> 00:38:49,436 Par contre, les donn�es ont �t� effac�es. 543 00:38:49,680 --> 00:38:50,476 Et ? 544 00:38:50,760 --> 00:38:54,992 Je dois r�introduire les coordonn�es avant qu'on puisse partir. 545 00:38:58,520 --> 00:38:59,794 Mallory. 546 00:39:21,520 --> 00:39:24,398 - Qu'y a-t-il ? - Elle est trop endommag�e. 547 00:39:24,880 --> 00:39:27,189 Le vortex se d�t�riore rapidement. 548 00:39:28,040 --> 00:39:31,715 Il ne pourra accueillir qu'un seul d'entre nous. 549 00:39:32,120 --> 00:39:34,315 On ferait mieux de se d�cider. 550 00:39:34,480 --> 00:39:36,675 - Rembrandt, la fiole. - Non, j'y vais ! 551 00:39:38,280 --> 00:39:40,430 Qu'est-ce que tu fais ? 552 00:39:44,720 --> 00:39:46,995 Appelez-moi "Remmy le Virus". 553 00:39:47,280 --> 00:39:50,716 Si je survis, le devin saura que la voie est libre. 554 00:39:50,880 --> 00:39:53,440 R�parez ce truc et rejoignez-moi. 555 00:39:53,800 --> 00:39:55,358 Sinon... 556 00:39:56,240 --> 00:39:58,879 Je vous souhaite la meilleure des vies. 557 00:40:04,440 --> 00:40:05,793 Prends soin de toi. 558 00:40:06,720 --> 00:40:08,551 Je compte sur toi. 559 00:40:12,560 --> 00:40:14,551 Pour la famille... 560 00:40:55,040 --> 00:40:57,634 Le devin nous a pr�dit une mort imm�diate. 561 00:40:58,520 --> 00:41:00,909 Pour nous quatre, en effet. 562 00:41:01,360 --> 00:41:06,434 Mais s'il s'agit d'un seul d'entre nous, le cours du temps a pu �tre alt�r�. 563 00:41:08,320 --> 00:41:10,515 On a peut-�tre modifi� l'avenir. 564 00:41:11,360 --> 00:41:13,510 Il est peut-�tre vivant. 565 00:41:22,040 --> 00:41:25,589 Monsieur Lebeau, voyez-vous Rembrandt ? 566 00:41:29,360 --> 00:41:31,191 Je ne sens pas son pouls. 567 00:41:38,040 --> 00:41:39,519 Il est mort. 568 00:41:57,800 --> 00:41:59,472 Rembrandt... 569 00:42:03,200 --> 00:42:05,509 Qu'est-ce qu'on fait ? 45285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.