Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,752
Pr�c�demment dans Sliders.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,033
Dr Geiger ?
3
00:00:06,680 --> 00:00:07,908
Qu'est-ce que c'est ?
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,508
Enfin...
5
00:00:10,280 --> 00:00:12,999
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je l'ignore.
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,675
- Mon Dieu...
- C'est quoi ?
7
00:00:19,320 --> 00:00:20,673
Le chemin du retour.
8
00:00:22,280 --> 00:00:23,918
Nous y sommes.
9
00:00:24,200 --> 00:00:26,270
J'affiche les coordonn�es,
10
00:00:26,440 --> 00:00:28,237
je les introduis dans le minuteur
11
00:00:28,400 --> 00:00:31,631
et nous r�int�grerons nos mondes,
gr�ce au Dr Geiger.
12
00:00:31,920 --> 00:00:34,309
Tu as des projets
apr�s notre retour triomphal ?
13
00:00:34,880 --> 00:00:35,835
Je sais.
14
00:00:36,000 --> 00:00:39,470
"Le prix Nobel est attribu�
� Diana Davis. Venez nous rejoindre."
15
00:00:39,640 --> 00:00:42,438
Il y a quelques mois,
je m'en serais r�jouie.
16
00:00:42,600 --> 00:00:44,830
Mais apr�s tout ce qu'on a travers�,
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,958
l'id�e de recevoir un prix
me semble d�plac�e.
18
00:00:48,120 --> 00:00:52,636
Je me contenterai d'un hamac,
d'un mixer et de margaritas � volont�.
19
00:00:55,320 --> 00:00:57,072
Qu'est-ce que tu manges ?
20
00:00:57,240 --> 00:01:01,597
Un sandwich � la girafe
et un soda au porc.
21
00:01:02,080 --> 00:01:03,593
Tu veux go�ter ?
22
00:01:03,880 --> 00:01:05,632
Une question : pourquoi ?
23
00:01:05,800 --> 00:01:09,588
C'est notre derni�re chance
de go�ter quelque chose d'insolite.
24
00:01:09,760 --> 00:01:13,753
Dor�navant, adieu l'inattendu
et bonjour la banalit�.
25
00:01:13,920 --> 00:01:17,071
Tr�s po�tique.
Je vais prendre une margarita.
26
00:01:17,960 --> 00:01:20,997
Maggie, �tant donn� que ton monde
27
00:01:21,760 --> 00:01:24,115
a disparu,
tu vas rester avec Remmy ?
28
00:01:24,280 --> 00:01:27,317
- Tant qu'il aura besoin de moi.
- Le voil�.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,876
Je croyais
qu'il n'allait plus � l'�glise.
30
00:01:33,040 --> 00:01:35,190
Il couvre ses arri�res...
31
00:01:39,960 --> 00:01:42,838
Arrive un moment o� tout homme
doit se pencher sur son pass�
32
00:01:43,000 --> 00:01:44,433
pour savoir o� il va.
33
00:01:45,080 --> 00:01:47,719
On croyait
que tu demandais du renfort.
34
00:01:47,880 --> 00:01:49,108
�a aussi.
35
00:01:49,280 --> 00:01:52,397
Je pensais rentrer avec une id�e
pour vaincre les Maggs.
36
00:01:52,840 --> 00:01:54,637
Une nouvelle arme, par exemple.
37
00:01:54,800 --> 00:01:56,631
Mais je vais rentrer les mains vides.
38
00:01:57,480 --> 00:02:00,677
Pas tout � fait. Je suis l�.
39
00:02:01,440 --> 00:02:05,194
Recommand�e par les mamans
et les vendeurs d'armes.
40
00:02:06,240 --> 00:02:09,676
Ne vous leurrez pas : mon monde
est aux mains des Kromaggs.
41
00:02:10,680 --> 00:02:12,432
Ce n'est pas la destination r�v�e.
42
00:02:12,600 --> 00:02:15,512
Je comprendrais
que vous ne vouliez pas venir.
43
00:02:22,160 --> 00:02:23,479
On y va alors.
44
00:02:27,000 --> 00:02:28,797
Cette fois, �a y est.
45
00:02:29,560 --> 00:02:34,554
Attention : trois, deux, un !
46
00:03:00,360 --> 00:03:03,716
Glisseurs ! Glisseurs !
47
00:03:06,320 --> 00:03:07,992
Tu les avais pr�venu ?
48
00:03:20,760 --> 00:03:23,638
Et si l'on d�couvrait un passagevers un univers parall�le ?
49
00:03:23,800 --> 00:03:26,758
Et si l'on glissaitvers des mondes diff�rents ?
50
00:03:27,520 --> 00:03:30,193
C'est la m�me ann�eet on est la m�me personne,
51
00:03:30,360 --> 00:03:32,590
mais tout le reste est diff�rent.
52
00:03:33,080 --> 00:03:36,516
Et si l'on ne trouvait plusle chemin du retour ?
53
00:04:04,800 --> 00:04:06,518
Glisseurs ! Glisseurs !
54
00:04:07,080 --> 00:04:08,195
Maggie, �pouse-moi
55
00:04:08,360 --> 00:04:09,509
Mallory, t'es le meilleur
56
00:04:11,120 --> 00:04:13,156
Ils n'ont pas l'air trop asservis.
57
00:04:13,320 --> 00:04:16,000
Ils ont trouv� un moyen
de vaincre les Maggs ?
58
00:04:16,160 --> 00:04:18,913
Je suis parti depuis 2 ans.
Tout est possible.
59
00:04:19,280 --> 00:04:21,555
Mais comment savent-ils
qui on est ?
60
00:04:21,720 --> 00:04:25,429
Rien n'a pu nous rendre
c�l�bres ici, n'est-ce pas ?
61
00:04:32,880 --> 00:04:33,630
Bienvenue.
62
00:04:33,800 --> 00:04:37,679
M. Brown, Mlle Beckett, Dr Davis,
M. Mallory, bien s�r...
63
00:04:38,160 --> 00:04:41,675
Je suis Claire Lebeau
et voici mon p�re, Marc Lebeau.
64
00:04:41,840 --> 00:04:43,319
Mieux connu
sous le nom du "devin".
65
00:04:45,760 --> 00:04:48,991
Voulez-vous d'abord
dire un mot � votre public ?
66
00:04:50,640 --> 00:04:52,278
Mallory est le meilleur !
67
00:04:53,040 --> 00:04:54,917
�a roule ?
68
00:05:03,920 --> 00:05:07,435
Je m'excuse pour l'enthousiasme
qu'a d�clench� votre arriv�e.
69
00:05:07,600 --> 00:05:11,832
Mais aucun d'entre eux ne s'attendait
� vous voir en chair et en os.
70
00:05:12,000 --> 00:05:14,434
La surprise est partag�e.
71
00:05:19,880 --> 00:05:21,359
Une poup�e ?
72
00:05:21,720 --> 00:05:24,154
C'est cens� �tre moi ?
73
00:05:25,720 --> 00:05:27,153
C'est pas mal.
74
00:05:28,400 --> 00:05:29,879
C'est flippant.
75
00:05:30,560 --> 00:05:33,711
L'auteur de ces toiles
sait absolument tout de nous.
76
00:05:33,920 --> 00:05:35,433
Comment est-ce possible ?
77
00:05:35,840 --> 00:05:38,400
Diana et Mallory ne sont jamais
venus dans ton monde.
78
00:05:38,600 --> 00:05:39,874
C'est exact.
79
00:05:40,280 --> 00:05:42,350
Ils n'ont jamais �t�
dans votre monde.
80
00:05:42,640 --> 00:05:45,200
Mais ils sont plus que bienvenus
dans le n�tre.
81
00:05:45,360 --> 00:05:49,717
- Attendez, ce n'est pas mon monde ?
- Malheureusement, non.
82
00:05:49,880 --> 00:05:53,429
Alors, dites-nous pourquoi
vous nous avez intercept�s ici.
83
00:05:53,640 --> 00:05:55,596
- Et comment.
- Votre arriv�e ici
84
00:05:55,760 --> 00:05:58,228
- n'est pas de notre fait.
- Ah bon ?
85
00:05:58,560 --> 00:06:02,758
Nous sommes tomb�s par hasard
au milieu de votre f�te de bienvenue ?
86
00:06:03,080 --> 00:06:06,436
On ne vous a pas fait venir.
On savait que vous viendriez.
87
00:06:06,680 --> 00:06:09,558
Ma ch�re fille, je prends le relais.
Mes amis,
88
00:06:09,720 --> 00:06:12,393
j'observe vos exploits
depuis un moment.
89
00:06:12,560 --> 00:06:15,916
On a encore oubli�
de donner sa pilule � papy.
90
00:06:16,080 --> 00:06:19,117
Ironiquement,
vous n'avez pas tout � fait tort.
91
00:06:19,640 --> 00:06:22,473
J'ai eu une grave crise cardiaque
il y a quelques ann�es.
92
00:06:22,640 --> 00:06:24,790
Mes chances de survie �taient faibles.
93
00:06:24,960 --> 00:06:27,076
Mais j'ai fini par me r�tablir
94
00:06:27,320 --> 00:06:30,949
en d�couvrant qu'en plus
d'un c�ur passablement affaibli,
95
00:06:31,120 --> 00:06:34,032
j'avais �t� dot�
d'un nouveau talent bien �trange.
96
00:06:34,200 --> 00:06:37,158
- Un talent ?
- J'ai commenc� � avoir des visions.
97
00:06:37,480 --> 00:06:40,313
Des images de vous
et de vos compagnons.
98
00:06:40,760 --> 00:06:43,558
Il ne s'agissait pas d'hallucinations :
99
00:06:44,040 --> 00:06:47,191
je voyais des �v�nements r�els
ancr�s dans le temps et l'espace.
100
00:06:47,360 --> 00:06:52,115
On parle de "clairvoyance" quand
on voit des choses se passant ailleurs.
101
00:06:52,280 --> 00:06:54,032
Peu importe.
102
00:06:54,440 --> 00:06:58,228
J'ai fini par apprendre � scruter
l'espace interdimensionnel.
103
00:06:58,640 --> 00:07:03,077
Sans que je sache pourquoi,
ma vision s'est focalis�e sur vous.
104
00:07:03,640 --> 00:07:06,712
Et vous vous �tes mis � peindre
ce que vous voyiez.
105
00:07:06,880 --> 00:07:09,872
Nous avons rendu
notre d�couverte publique
106
00:07:10,280 --> 00:07:13,033
gr�ce aux peintures
et aux comptes rendus de mon p�re.
107
00:07:13,400 --> 00:07:16,392
Vos voyages sont vite devenus
des contes populaires.
108
00:07:16,560 --> 00:07:20,917
Et vous nous avez inspir�s
dans notre lutte contre les Kromaggs.
109
00:07:21,360 --> 00:07:23,510
Les Kromaggs sont venus ici ?
110
00:07:24,000 --> 00:07:27,595
Un virus con�u par nos scientifiques
a eu raison d'eux.
111
00:07:27,760 --> 00:07:30,320
On les a envoy�s pa�tre,
comme on dit.
112
00:07:30,840 --> 00:07:34,196
C'est votre fraternit�
et votre philosophie de vie
113
00:07:34,520 --> 00:07:38,149
qui ont forg� une communaut�
forte de milliers de membres.
114
00:07:39,560 --> 00:07:42,199
Tu vois,
il ne faut jamais perdre espoir.
115
00:07:42,800 --> 00:07:46,349
Qui, moi ? C'�tait pas toi
qui perdais espoir ?
116
00:07:47,000 --> 00:07:48,752
Fini les Maggs, Remmy.
117
00:07:49,360 --> 00:07:52,033
On peut en venir � bout.
Si on arrive l�-bas.
118
00:07:52,520 --> 00:07:54,033
� premi�re vue, oui.
119
00:07:54,680 --> 00:07:58,798
- Encore un "mais" ?
- Sans que je sache pourquoi,
120
00:07:59,080 --> 00:08:01,992
je suis �galement capable,
de temps � autre,
121
00:08:02,160 --> 00:08:05,277
d'observer le cours
du temps interdimensionnel.
122
00:08:05,440 --> 00:08:07,032
J'ai vu votre avenir.
123
00:08:07,360 --> 00:08:11,114
Je sais que votre prochain voyage
sera le dernier.
124
00:08:11,840 --> 00:08:14,434
D�s votre sortie du vortex,
vous allez tous...
125
00:08:15,600 --> 00:08:16,919
instantan�ment...
126
00:08:18,120 --> 00:08:19,394
mourir.
127
00:08:20,080 --> 00:08:20,990
Comment ?
128
00:08:21,960 --> 00:08:24,918
Je crains que cela
ne m'apparaisse pas clairement.
129
00:08:25,560 --> 00:08:27,118
Mais sachez bien ceci :
130
00:08:27,440 --> 00:08:31,831
j'ai pr�vu la mort de vos amis,
celle du Professeur
131
00:08:32,400 --> 00:08:33,879
et celle de Mlle Welles.
132
00:08:34,920 --> 00:08:37,195
Je ne me suis jamais tromp�.
133
00:08:39,200 --> 00:08:42,556
Je vous en prie,
ne quittez pas ce monde.
134
00:09:05,760 --> 00:09:10,038
Professeur Arturo,
Dieu merci, vous voil� !
135
00:09:25,000 --> 00:09:27,514
Une s�rie sur nous ? Incroyable.
136
00:09:28,040 --> 00:09:31,032
Je crois qu'en r�gle g�n�rale
et interdimensionnelle,
137
00:09:31,200 --> 00:09:35,352
Diana Davis devrait se concentrer
sur la science et �viter le showbiz.
138
00:09:37,640 --> 00:09:40,200
Ils auraient pu au moins
se soucier de l'exactitude.
139
00:09:40,400 --> 00:09:42,960
On n'a jamais �t� � cinq
au m�me endroit.
140
00:09:43,320 --> 00:09:46,198
Pourtant, l'�pisode s'intitule
Le retour d'Arturo.
141
00:09:46,400 --> 00:09:49,437
"Ce personnage embl�matique
revient � votre demande."
142
00:09:49,880 --> 00:09:51,950
Le courrier des fans
est tout-puissant...
143
00:09:52,120 --> 00:09:55,510
Certains ont vraiment
trop de temps libre.
144
00:09:56,200 --> 00:09:58,236
Les amis, venez voir.
145
00:09:59,520 --> 00:10:03,559
�a vient d'arriver.
Paniers de fruits, roses...
146
00:10:04,720 --> 00:10:06,551
Demande en mariage
pour Maggie...
147
00:10:06,720 --> 00:10:09,553
Il y a une proposition chiffr�e ?
148
00:10:09,840 --> 00:10:13,674
Et nous sommes convi�s
� une r�ception, pour le d�jeuner.
149
00:10:13,840 --> 00:10:16,798
Tout �a pour avoir d�barqu� ici ?
C'est le pied !
150
00:10:16,960 --> 00:10:18,359
Quelque chose pour moi ?
151
00:10:18,520 --> 00:10:21,751
On n'est pas l� pour le show.
On a une mission.
152
00:10:22,120 --> 00:10:25,271
Et elle commence
par accepter leur hospitalit�.
153
00:10:25,560 --> 00:10:27,790
Pour en apprendre davantage
sur ce monde.
154
00:10:27,960 --> 00:10:31,157
Puis mettre la main
sur ce virus tueur de Maggs.
155
00:10:31,320 --> 00:10:32,389
On glisse d'ici apr�s ?
156
00:10:32,560 --> 00:10:36,712
J'ignore ce qui nous a amen�s ici
et le minuteur fonctionne : essayons.
157
00:10:36,920 --> 00:10:38,433
J'y ai r�fl�chi.
158
00:10:38,720 --> 00:10:41,473
Ce devin sait manifestement
tout de nous.
159
00:10:41,800 --> 00:10:44,519
Il conna�t le pass�,
pourquoi pas l'avenir ?
160
00:10:44,920 --> 00:10:46,319
Tu le crois ?
161
00:10:46,480 --> 00:10:48,994
Comment expliquer ces peintures ?
162
00:10:49,200 --> 00:10:53,318
Quand le moment sera venu,
je partirai seul.
163
00:10:55,280 --> 00:10:58,829
- Pas question.
- Cette d�cision ne te revient pas.
164
00:10:59,000 --> 00:11:02,709
Il s'agit de mon monde,
c'est � moi de prendre le risque.
165
00:11:03,240 --> 00:11:05,151
Si je survis, je reviendrai.
166
00:11:05,440 --> 00:11:06,668
Et sinon ?
167
00:11:06,840 --> 00:11:09,434
Le devin saura ce qui m'est arriv�.
168
00:11:09,600 --> 00:11:12,319
R�fl�chissez :
au moins, vous serez vivants,
169
00:11:12,520 --> 00:11:15,557
dans un monde s�r et hospitalier.
170
00:11:15,720 --> 00:11:17,790
Et tes discours sur l'esprit d'�quipe ?
171
00:11:18,000 --> 00:11:20,116
"On ne glisse pas en solitaire."
172
00:11:20,440 --> 00:11:22,510
C'�tait du vent ?
173
00:11:22,680 --> 00:11:24,716
Tu m'�coutais, en fait ?
174
00:11:24,880 --> 00:11:29,032
Moi aussi. On n'a surv�cu
qu'en se serrant les coudes.
175
00:11:31,920 --> 00:11:34,718
Me regarde pas, papa,
c'est toi qui les as �lev�s.
176
00:11:35,200 --> 00:11:37,236
Et j'en suis si fier...
177
00:11:39,680 --> 00:11:40,476
Viens, fiston.
178
00:12:03,760 --> 00:12:05,113
Merci.
179
00:12:08,400 --> 00:12:10,868
- Il faut qu'on parle.
- Certainement.
180
00:12:11,120 --> 00:12:15,159
Mais d'abord, laissez-moi
vous pr�senter vos doubles.
181
00:12:16,400 --> 00:12:18,311
Quelle �motion !
182
00:12:20,280 --> 00:12:22,111
Absolument.
183
00:12:22,520 --> 00:12:24,192
Oh mon Dieu !
184
00:12:28,280 --> 00:12:31,431
Diana, vous avez vu
votre double � la t�l�vision ?
185
00:12:32,440 --> 00:12:36,797
- Et vous, vous ne jouez pas ?
- Les �v�nements rapportent plus.
186
00:12:37,280 --> 00:12:38,998
Et mon double ?
187
00:12:39,240 --> 00:12:42,789
Malheureusement,
Quinn Mallory n'a jamais exist� ici.
188
00:12:42,960 --> 00:12:44,393
Je suis unique.
189
00:12:44,880 --> 00:12:48,919
Si on reste, vous risquez
de vous retrouver au ch�mage.
190
00:12:50,360 --> 00:12:52,078
J'en ai fini.
191
00:12:56,920 --> 00:12:59,275
Voici le Dr Dial et sa femme.
192
00:12:59,440 --> 00:13:01,078
Bonjour !
193
00:13:01,880 --> 00:13:03,154
Et voici Vernon.
194
00:13:03,320 --> 00:13:06,118
Pr�sident des 4S
de l'universit� d'El Segundo.
195
00:13:06,280 --> 00:13:08,794
La Soci�t� Savante
des Sympathisants gliSseurs.
196
00:13:08,960 --> 00:13:12,236
Passez nous rendre visite
quand vous voulez.
197
00:13:15,880 --> 00:13:18,553
Nous appr�cions votre hospitalit�,
198
00:13:18,920 --> 00:13:21,992
mais nous glisserons d'ici
dans quelques heures.
199
00:13:22,280 --> 00:13:25,033
C'est impossible.
Vous avez entendu le devin.
200
00:13:25,200 --> 00:13:26,394
Vous mourrez.
201
00:13:26,560 --> 00:13:28,835
Peut-�tre,
mais nous devons essayer.
202
00:13:29,000 --> 00:13:32,879
Aidez-nous � nous procurer
le virus anti-kromagg.
203
00:13:54,920 --> 00:13:57,798
Excusez-moi.
� qui ai-je l'honneur ?
204
00:13:58,320 --> 00:14:00,151
C'est ta m�re.
205
00:14:09,000 --> 00:14:12,117
D�sol�, madame,
je crois qu'il y a erreur.
206
00:14:13,280 --> 00:14:14,679
Quinn...
207
00:14:15,800 --> 00:14:18,189
- Cette femme est un double ?
- Malheureusement, non.
208
00:14:18,360 --> 00:14:20,954
Les Kromaggs ont �tabli
des camps de travail, ici.
209
00:14:21,320 --> 00:14:25,029
Et fait venir des gens
d'autres mondes. C'est bien elle.
210
00:14:25,360 --> 00:14:26,873
Je me charge d'elle.
211
00:14:30,600 --> 00:14:33,398
Ce n'est pas ma m�re.
C'est quoi, cette histoire ?
212
00:14:33,720 --> 00:14:36,473
- C'est la m�re de notre Quinn.
- Je suis votre Quinn.
213
00:14:36,680 --> 00:14:39,433
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
214
00:14:43,200 --> 00:14:44,599
O� l'emm�ne-t-il ?
215
00:14:44,880 --> 00:14:47,872
Mme Mallory souffre
de troubles post-traumatiques.
216
00:14:48,120 --> 00:14:50,873
Le camp de travail,
le sort de son fils...
217
00:14:51,120 --> 00:14:52,678
Mais on s'occupe d'elle.
218
00:14:53,200 --> 00:14:56,590
D�sol� de jouer les rabat-joie,
mais nous devons partir.
219
00:14:56,800 --> 00:14:59,519
Le plus t�t sera le mieux,
pour moi.
220
00:14:59,680 --> 00:15:02,672
- Alors, ce virus ?
- Nous n'en avons plus.
221
00:15:02,840 --> 00:15:05,752
Pas de r�serves
au cas o� ils reviendraient ?
222
00:15:05,920 --> 00:15:08,036
Le virus a une dur�e de vie
tr�s courte.
223
00:15:08,280 --> 00:15:11,511
Ses composants sont conserv�s
dans nos bases militaires,
224
00:15:11,680 --> 00:15:13,955
mais il ne peut �tre
synth�tis� � l'avance.
225
00:15:14,120 --> 00:15:17,749
- Combien de temps faut-il ?
- Il faut 2 jours d'incubation.
226
00:15:18,280 --> 00:15:20,316
On a un peu plus de 2 h.
227
00:15:20,520 --> 00:15:24,274
Quand j'aurai pr�sent� mon p�re,
nous pourrons parler affaires.
228
00:15:24,440 --> 00:15:28,069
Je vous en prie, r�fl�chissez.
Votre vie est en jeu.
229
00:15:29,320 --> 00:15:31,595
C'est tout r�fl�chi.
230
00:15:31,920 --> 00:15:34,115
Votre attention, s'il vous pla�t.
231
00:15:34,840 --> 00:15:37,354
Chers amis, chers glisseurs,
232
00:15:38,200 --> 00:15:41,556
avant de passer � table,
j'ai le grand plaisir
233
00:15:41,920 --> 00:15:44,115
de vous pr�senter notre guide,
234
00:15:45,160 --> 00:15:46,388
le devin.
235
00:15:49,480 --> 00:15:50,595
Merci.
236
00:15:50,760 --> 00:15:53,752
Ce jour est en effet plac�
sous le signe de la joie.
237
00:15:53,920 --> 00:15:58,152
Les jeunes gens h�ro�ques
qui ont �t� l'objet de mes visions
238
00:15:58,320 --> 00:16:00,993
sont finalement parmi nous.
239
00:16:03,320 --> 00:16:06,118
Vous n'ignorez pas que j'ai vu
240
00:16:06,960 --> 00:16:09,713
l'avenir funeste r�serv� � nos amis.
241
00:16:10,600 --> 00:16:14,115
Une mort certaine les attend
au terme de leur prochain voyage.
242
00:16:14,640 --> 00:16:17,313
Je suis toutefois tr�s heureux
de vous annoncer
243
00:16:17,480 --> 00:16:20,836
que nos amis ont d�cid�
de rester parmi nous.
244
00:16:22,000 --> 00:16:24,355
Et de nous aider
� jeter les fondements
245
00:16:24,600 --> 00:16:26,875
de notre nouvelle doctrine,
la gliss�ologie.
246
00:16:27,040 --> 00:16:29,395
L'id�ologie de l'avenir.
247
00:16:29,720 --> 00:16:31,119
C'est ce que je crois ?
248
00:16:31,280 --> 00:16:35,193
Je crois que c'est le volet "affaires"
dont sa fille a parl�.
249
00:16:35,360 --> 00:16:37,874
Et on n'a pas voix au chapitre.
250
00:16:38,160 --> 00:16:40,276
Avant de porter un toast,
251
00:16:40,440 --> 00:16:43,989
j'aimerais que nos h�tes d'honneur
disent quelques mots.
252
00:16:45,320 --> 00:16:46,912
C'est le moment, venez.
253
00:16:54,080 --> 00:16:56,992
Merci. Et bonsoir.
254
00:17:05,920 --> 00:17:07,194
Quelle ironie.
255
00:17:07,360 --> 00:17:10,955
On trouve enfin
un monde accueillant et on s'enfuit.
256
00:17:12,000 --> 00:17:14,036
Ce genre d'accueil, merci.
257
00:17:14,200 --> 00:17:17,875
- D�part dans quelques heures.
- Mais vers quoi ?
258
00:17:25,480 --> 00:17:29,598
Je ne veux pas vous d�ranger.
Mais vous �tes partis si vite...
259
00:17:29,840 --> 00:17:32,070
Je vous en prie, entrez.
260
00:17:32,240 --> 00:17:34,754
Je suis d�sol�e de ma r�action.
261
00:17:35,480 --> 00:17:38,392
Mais quand je vous ai vu...
262
00:17:39,600 --> 00:17:41,750
Il faut que je sache.
263
00:17:45,600 --> 00:17:48,672
Je vous l'ai dit.
Je ne suis pas votre fils.
264
00:17:49,280 --> 00:17:52,670
Je comprends.
Mais mon fils est-il en vie ?
265
00:17:53,520 --> 00:17:55,954
Reste-t-il quelque chose de lui ?
266
00:17:58,640 --> 00:18:00,039
Non.
267
00:18:04,320 --> 00:18:07,118
J'aimerais que vous nous laissiez.
268
00:18:09,840 --> 00:18:11,193
Asseyons-nous.
269
00:18:17,320 --> 00:18:19,515
Maman...
270
00:18:20,160 --> 00:18:21,752
Madame Mallory.
271
00:18:25,520 --> 00:18:27,636
J'ai eu un oncle
272
00:18:28,040 --> 00:18:31,749
qui fut un vrai p�re pour moi.
273
00:18:33,320 --> 00:18:36,039
Il est mort
dans un accident de voiture.
274
00:18:36,600 --> 00:18:38,875
C'�tait une force de la nature.
275
00:18:40,800 --> 00:18:44,918
Ma tante a fait don de ses organes
� des malades en attente.
276
00:18:45,880 --> 00:18:47,871
J'avais perdu mon oncle,
277
00:18:49,200 --> 00:18:54,354
mais pour moi, il vivait toujours,
� travers d'autres personnes.
278
00:18:56,840 --> 00:18:58,956
Est-ce que vous comprenez ?
279
00:19:00,520 --> 00:19:02,590
Depuis qu'il m'a quitt�e,
280
00:19:02,760 --> 00:19:05,433
il y a presque deux ans,
281
00:19:06,320 --> 00:19:09,312
j'ai attendu le jour
o� nous serions enfin r�unis.
282
00:19:10,720 --> 00:19:14,838
Par-dessus tout, je souhaitais
qu'il ait une vie normale,
283
00:19:16,400 --> 00:19:19,392
je voulais conna�tre la fille
qu'il �pouserait,
284
00:19:20,680 --> 00:19:22,671
voir mes petits-enfants.
285
00:19:24,080 --> 00:19:25,399
� pr�sent,
286
00:19:26,360 --> 00:19:30,239
le tenir dans mes bras
une derni�re fois me suffirait.
287
00:19:33,720 --> 00:19:36,917
Ce n'est pas possible, n'est-ce pas ?
288
00:19:38,960 --> 00:19:40,473
H�las, non.
289
00:19:51,360 --> 00:19:53,635
- Restez parmi nous !
- Mallory !
290
00:20:01,320 --> 00:20:04,198
J'ai plus vu �a depuis
l'arr�t de Star Trek.
291
00:20:04,760 --> 00:20:07,911
On va avoir du mal
� se d�p�trer de cette foule.
292
00:20:08,920 --> 00:20:12,799
Et encore plus � se d�p�trer
des barbouzes dans la voiture.
293
00:20:13,560 --> 00:20:16,597
- Ils sont l� pour nous ?
- Mais pas en tant que fans.
294
00:20:17,000 --> 00:20:19,673
Qu'� cela ne tienne,
on peut glisser � partir d'ici.
295
00:20:20,800 --> 00:20:22,074
Et s'ils entrent ?
296
00:20:22,440 --> 00:20:25,159
Madame Mallory vient avec nous ?
297
00:20:26,640 --> 00:20:28,437
En r�alit�,
298
00:20:29,000 --> 00:20:31,594
s'il n'y avait pas de danger,
je dirais oui.
299
00:20:31,880 --> 00:20:33,791
Elle fait partie de la famille.
300
00:20:36,440 --> 00:20:37,429
Elle dort.
301
00:20:38,560 --> 00:20:40,357
Combien de temps ?
302
00:20:41,960 --> 00:20:43,552
Trente minutes.
303
00:20:46,280 --> 00:20:50,034
- �a va ?
- Je suis pr�te � partir.
304
00:20:50,320 --> 00:20:54,154
Si tout se passe bien,
on pourrait revenir la chercher ?
305
00:20:57,280 --> 00:20:59,271
- �a me semble un bon plan.
- Remmy.
306
00:20:59,800 --> 00:21:02,075
Les "barbouzes" dont tu parlais
307
00:21:02,720 --> 00:21:04,756
ne sont plus dans leur voiture.
308
00:21:06,960 --> 00:21:08,313
Ils montent peut-�tre ici.
309
00:21:08,480 --> 00:21:12,439
Il est temps de plier bagage.
Sortons par-derri�re.
310
00:21:15,360 --> 00:21:17,396
Derni�re chance de partir.
311
00:21:17,960 --> 00:21:20,918
Allons-y : trois, deux, un...
312
00:21:36,000 --> 00:21:38,958
On dirait qu'on n'a plus le choix.
313
00:21:39,200 --> 00:21:40,872
On est coinc�s.
314
00:21:45,720 --> 00:21:47,392
- C'�tait quoi ?
- Je l'ignore.
315
00:21:47,560 --> 00:21:49,915
Me dites pas qu'on est ici
pour 29 ans !
316
00:21:50,080 --> 00:21:52,196
Voil� pourquoi
on n'a pas �t� poursuivis.
317
00:21:52,520 --> 00:21:54,636
On nous a emp�ch�s de partir ?
318
00:21:54,920 --> 00:21:57,229
R�fl�chissez :
des d�jeuners � 1000 $,
319
00:21:57,480 --> 00:22:01,189
notre pr�sence aux �v�nements...
On repr�sente un paquet d'argent.
320
00:22:01,360 --> 00:22:03,396
M�me s'ils pouvaient nous arr�ter,
321
00:22:03,560 --> 00:22:06,836
vous croyez qu'ils s'abaisseraient
� nous garder pour de l'argent ?
322
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
T'as jamais eu d'agent, toi.
323
00:22:09,200 --> 00:22:11,873
On dirait qu'un champ de force
bloque l'entr�e du vortex.
324
00:22:12,280 --> 00:22:15,158
- Quelqu'un l'a bouch� ?
- En gros, oui.
325
00:22:15,320 --> 00:22:18,471
Par contre, le minuteur
est reparti pour 3 jours.
326
00:22:18,640 --> 00:22:22,076
Le ph�nom�ne qui nous bloque
l'a aussi r�initialis�.
327
00:22:22,240 --> 00:22:25,312
- On a une 2e chance ?
- Si on peut acc�der au vortex.
328
00:22:26,160 --> 00:22:27,752
Je crois conna�tre le coupable.
329
00:22:28,320 --> 00:22:31,073
Et il est temps
qu'on parle s�rieusement.
330
00:22:33,360 --> 00:22:35,828
Occup� ou pas,
il faut qu'on le voie.
331
00:22:36,000 --> 00:22:37,274
Laissez, m�re.
332
00:22:38,240 --> 00:22:40,435
J'ai fini pour aujourd'hui.
333
00:22:41,320 --> 00:22:43,151
Vous voil�, mes amis.
334
00:22:43,400 --> 00:22:46,790
Vous m'avez laiss�
dans de beaux draps.
335
00:22:48,000 --> 00:22:49,353
Que vous a-t-il pris ?
336
00:22:49,520 --> 00:22:52,671
On s'est souvenus d'avoir laiss�
le fer � repasser branch�.
337
00:22:52,880 --> 00:22:55,792
Vous avez de l'humour,
n'est-ce pas, M. Mallory ?
338
00:22:56,320 --> 00:23:00,279
Que dites-vous de �a ?
Ma vision de votre premi�re arriv�e.
339
00:23:00,560 --> 00:23:02,596
Tr�s joli.
Visualisez donc notre d�part.
340
00:23:02,840 --> 00:23:04,432
C'est nouveau, pour moi.
341
00:23:05,000 --> 00:23:08,151
Avant votre arriv�e,
ma vision �tait bien plus confuse.
342
00:23:08,320 --> 00:23:11,118
Je sens que nous partageons
un lien psychique.
343
00:23:11,440 --> 00:23:12,429
Rompez-le.
344
00:23:12,600 --> 00:23:16,434
D�sactivez ce champ de force
et laissez-nous partir.
345
00:23:17,600 --> 00:23:21,229
Partir ? Claire m'a dit
que vous souhaitiez rester.
346
00:23:21,720 --> 00:23:22,948
C'est faux.
347
00:23:23,240 --> 00:23:26,596
Seul votre champ de force
nous retient ici.
348
00:23:26,920 --> 00:23:29,434
Je ne sais rien
de ce "champ de force".
349
00:23:29,960 --> 00:23:32,110
Vous niez tirer profit
de notre pr�sence ?
350
00:23:32,600 --> 00:23:36,559
- Votre secte s'�croule, sans nous.
- Je ne le nie pas.
351
00:23:37,160 --> 00:23:40,835
J'ai amass� assez d'argent
pour le peu temps qu'il me reste.
352
00:23:42,240 --> 00:23:44,037
Il vous reste peu de temps ?
353
00:23:45,480 --> 00:23:46,993
Vous �tes mourant ?
354
00:23:48,560 --> 00:23:51,552
Selon les m�decins,
mon c�ur peut l�cher n'importe quand.
355
00:23:52,080 --> 00:23:55,390
Et les dettes risquent d'avoir
raison de mon mouvement.
356
00:23:55,680 --> 00:24:00,595
J'esp�rais que vous m'aideriez
� en activer la seconde phase :
357
00:24:00,760 --> 00:24:01,875
la gliss�ologie.
358
00:24:02,320 --> 00:24:04,788
Nous ne sommes pas coinc�s ici.
359
00:24:05,080 --> 00:24:08,277
Nous pourrions repartir
dans 3 jours.
360
00:24:08,680 --> 00:24:12,958
- Jurez-nous de ne pas intervenir.
- Moi ? Comment le pourrais-je ?
361
00:24:13,120 --> 00:24:15,429
Mais je vous en conjure, r�fl�chissez.
362
00:24:15,880 --> 00:24:18,269
J'ai vu votre avenir
de fa�on tr�s claire.
363
00:24:18,720 --> 00:24:20,153
Notre d�cision est prise.
364
00:24:20,400 --> 00:24:24,791
Vous devez savoir mieux que quiconque
qu'on ne changera pas d'avis.
365
00:24:36,240 --> 00:24:38,390
Claire nous a menti
� propos du devin.
366
00:24:38,560 --> 00:24:40,551
Ce qui fait d'elle notre suspecte n� 1.
367
00:24:40,760 --> 00:24:43,558
Je sugg�re
qu'on aille lui rendre visite.
368
00:24:43,720 --> 00:24:47,508
On a plus de 3 jours devant nous :
assez pour fabriquer le virus.
369
00:24:47,680 --> 00:24:51,116
Ce champ de force
est finalement une b�n�diction.
370
00:24:51,400 --> 00:24:54,153
Reste � trouver les composants.
371
00:24:54,720 --> 00:24:56,153
Une seconde.
372
00:24:56,640 --> 00:25:00,269
Je crois que je sais exactement
qui peut nous aider.
373
00:25:01,280 --> 00:25:02,679
Vous deux, trouvez Claire.
374
00:25:02,960 --> 00:25:05,394
Si elle est derri�re tout �a,
raisonnez-la.
375
00:25:05,560 --> 00:25:08,074
On se rejoint dans deux heures.
376
00:25:08,520 --> 00:25:11,114
- O� allez-vous ?
- On retourne � l'�cole.
377
00:25:14,240 --> 00:25:17,391
� quel corps d'arm�e
appartenait Maggie ?
378
00:25:17,560 --> 00:25:20,870
Elle �tait capitaine dans les Marines.
Son 2e pr�nom est Allison.
379
00:25:21,440 --> 00:25:24,477
Donne-moi une r�ponse,
pas une biographie.
380
00:25:26,600 --> 00:25:27,953
Trois.
381
00:25:30,000 --> 00:25:32,639
Comment s'appelle
le meilleur ami de Rembrandt,
382
00:25:32,800 --> 00:25:34,313
ex-membre des Spinning Tops ?
383
00:25:34,480 --> 00:25:36,596
Je crois que je sais.
384
00:25:36,800 --> 00:25:38,552
Vous �tes venus ?
385
00:25:38,920 --> 00:25:40,194
Naturellement.
386
00:25:40,520 --> 00:25:43,398
On ne voulait pas d�cevoir
nos plus grands fans.
387
00:25:45,120 --> 00:25:47,190
D�sol�s d'�tre partis comme �a...
388
00:25:47,600 --> 00:25:49,830
Ce n'est rien. Bienvenue.
Je vous pr�sente
389
00:25:50,000 --> 00:25:52,275
Lisa, Nubsy et Schmo.
390
00:25:52,440 --> 00:25:55,989
- Salut, Schmo.
- On jouait � Trivial Glisseur.
391
00:25:56,160 --> 00:25:58,469
- On peut se joindre � vous ?
- Je vous en prie.
392
00:25:58,880 --> 00:26:03,396
Oui ! Faisons un peu connaissance,
393
00:26:03,720 --> 00:26:06,473
depuis le temps qu'on attend �a.
394
00:26:07,480 --> 00:26:10,836
Quelle est la r�ponse ?
Vous �tes le seul � pouvoir trancher.
395
00:26:11,080 --> 00:26:13,640
Chaque chose en son temps.
396
00:26:22,720 --> 00:26:24,631
... un moyen de recr�er le virus ?
397
00:26:25,040 --> 00:26:27,600
Une piste, via Internet ?
398
00:26:28,000 --> 00:26:30,514
�a ne marcheque pour les bombes atomiques.
399
00:26:30,960 --> 00:26:36,478
Pourquoi voulez-vous le virus ?Vous comptez partir d'ici ?
400
00:26:37,120 --> 00:26:39,759
Tout � fait. Nous allons partir.
401
00:26:40,360 --> 00:26:41,793
Nous allons partir.
402
00:26:45,120 --> 00:26:47,998
Avant de glisser,
il nous faut ce virus.
403
00:26:48,280 --> 00:26:52,159
Par ici la monnaie, j'avais raison.
Ils ne renoncent jamais.
404
00:26:52,360 --> 00:26:55,193
Super, mais � quoi bon partir
sans le virus ?
405
00:26:55,360 --> 00:26:58,432
Tu d�lires ou quoi ?
Il y a une solution, r�fl�chis.
406
00:26:58,720 --> 00:27:01,712
Voyage Spatial.
Ma seconde s�rie pr�f�r�e.
407
00:27:02,320 --> 00:27:05,312
�pisode 12 : Menace blanche.
408
00:27:07,520 --> 00:27:11,354
L'�pid�mie mortelle est enray�e
par un virus alien issu
409
00:27:11,520 --> 00:27:14,637
du sang d'une race extraterrestre
du nom de Zang.
410
00:27:15,600 --> 00:27:18,068
Heureusement
que Nubsy est diab�tique.
411
00:27:18,840 --> 00:27:20,034
Heureusement...
412
00:27:28,000 --> 00:27:29,149
Que fais-tu ?
413
00:27:29,440 --> 00:27:32,876
Je fais ses piq�res � Nubsy,
je m'entra�ne sur moi.
414
00:27:33,360 --> 00:27:34,475
Heureusement...
415
00:27:50,040 --> 00:27:53,510
Pas besoin de fabriquer le virus.
Il est dans notre sang.
416
00:27:53,720 --> 00:27:56,314
Il n'est toxique
que pour les Kromaggs.
417
00:27:56,840 --> 00:28:00,071
Le virus qui est l�-dedans
peut �tre dupliqu� ?
418
00:28:00,280 --> 00:28:01,554
Absolutivement.
419
00:28:01,720 --> 00:28:05,633
� condition qu'un labo
le synth�tise dans les 48 h.
420
00:28:06,680 --> 00:28:08,636
Merci, Vernon.
421
00:28:09,120 --> 00:28:11,429
Tu assures, Vernon.
422
00:28:11,960 --> 00:28:13,359
Merci, les gars.
423
00:28:13,640 --> 00:28:14,959
� plus, Lisa.
424
00:28:15,760 --> 00:28:19,196
J'y pense.
Ce type s'appelait Maurice Fish.
425
00:28:21,560 --> 00:28:23,551
Je le savais aussi.
426
00:28:27,760 --> 00:28:30,149
Chercher Claire
�tait une perte de temps.
427
00:28:30,360 --> 00:28:32,874
Je vais voir Mme Mallory.
428
00:28:34,400 --> 00:28:38,234
Je vais le faire. Tu ne devrais pas
v�rifier le minuteur ?
429
00:28:39,000 --> 00:28:41,719
Tu as raison, j'y vais.
430
00:29:57,080 --> 00:29:59,116
C'est bien ce que je crois ?
431
00:29:59,560 --> 00:30:01,755
J'en ai bien peur.
432
00:30:04,400 --> 00:30:06,038
Madame Mallory...
433
00:30:11,640 --> 00:30:14,154
- Rien de cass� ?
- C'est ma faute.
434
00:30:14,480 --> 00:30:16,869
Non, ce sont ces fans hyst�riques.
435
00:30:17,040 --> 00:30:21,079
Ce n'�taient pas des fans.
C'est ce qu'ils voulaient faire croire.
436
00:30:21,240 --> 00:30:23,470
Il s'agissait des hommes de Claire.
437
00:30:23,680 --> 00:30:25,671
Envoy�s pour d�truire le minuteur ?
438
00:30:25,840 --> 00:30:28,718
Le d�truire ou le voler,
ce qui revient au m�me.
439
00:30:28,880 --> 00:30:31,269
Elle veut nous immobiliser.
440
00:30:31,440 --> 00:30:34,318
- Vous lui avez parl� ?
- Elle est introuvable.
441
00:30:34,480 --> 00:30:37,199
- � ce qu'il para�t.
- J'aurais pu emp�cher �a.
442
00:30:37,360 --> 00:30:40,079
- J'aurais pu vous pr�venir.
- De quoi ?
443
00:30:40,560 --> 00:30:44,348
Pendant l'occupation, Claire et moi
travaillions dans une base kromagg.
444
00:30:44,840 --> 00:30:49,277
En fuyant, les Kromaggs n'ont pris
qu'une partie de leur mat�riel.
445
00:30:49,800 --> 00:30:51,233
Une partie ?
446
00:30:51,400 --> 00:30:53,356
Avant le retour du gouvernement,
447
00:30:53,520 --> 00:30:56,592
Claire a rassembl�
tout l'�quipement qu'elle a pu trouver.
448
00:30:56,760 --> 00:30:59,274
Il se trouve dans un entrep�t du centre.
449
00:30:59,520 --> 00:31:04,435
Il doit rester de quoi
nous emp�cher de partir d'ici.
450
00:31:04,800 --> 00:31:07,439
- Ou de quoi nous y aider.
- Vous avez raison.
451
00:31:08,320 --> 00:31:11,835
- Vous auriez d� le dire.
- Je voulais que vous restiez.
452
00:31:12,400 --> 00:31:15,551
Si mon silence pouvait y contribuer...
453
00:31:17,680 --> 00:31:19,113
J'ai eu tort.
454
00:31:25,320 --> 00:31:26,594
Vous pouvez nous laisser ?
455
00:31:35,440 --> 00:31:38,637
Je crois que je vous dois
moi aussi des excuses.
456
00:31:40,600 --> 00:31:42,033
Je suis d�sol�.
457
00:31:51,280 --> 00:31:54,158
Il y a autre chose
que je dois vous dire.
458
00:31:57,320 --> 00:32:00,357
J'ai l'impression
de partager un lien avec vous.
459
00:32:00,520 --> 00:32:03,557
Au d�but, j'ai refoul�
ces sentiments, de peur
460
00:32:04,520 --> 00:32:07,990
de me perdre.
De perdre mon identit�.
461
00:32:15,640 --> 00:32:18,837
Il y a une parcelle
de votre Quinn en moi.
462
00:32:19,760 --> 00:32:22,069
Il veut que vous sachiez
qu'� ses yeux,
463
00:32:22,520 --> 00:32:24,476
vous avez �t� plus
qu'une belle-m�re.
464
00:32:25,240 --> 00:32:27,913
Vous l'avez �lev�,
vous l'avez aim�,
465
00:32:29,120 --> 00:32:33,750
ce qui fait de vous sa m�re,
bien plus qu'une m�re biologique.
466
00:32:34,840 --> 00:32:36,831
Il vous aime beaucoup.
467
00:32:47,960 --> 00:32:50,428
Y a plus rien � en tirer.
468
00:32:54,440 --> 00:32:57,876
- Mme Mallory veut nous aider.
- Je vous emm�ne � l'entrep�t.
469
00:32:58,880 --> 00:33:00,916
Allons-y, dans ce cas.
470
00:33:05,880 --> 00:33:08,678
Les Kromaggs ont d�truit
tout ce qu'ils pouvaient.
471
00:33:09,080 --> 00:33:11,719
La politique de la terre br�l�e.
472
00:33:12,960 --> 00:33:14,632
Nous y voil�.
473
00:33:16,400 --> 00:33:18,038
C'est verrouill�.
474
00:33:44,720 --> 00:33:46,631
Un jeu d'enfant, pour toi...
475
00:33:50,760 --> 00:33:53,877
Claire s'est pas mal d�brouill�e,on dirait.
476
00:34:10,200 --> 00:34:13,033
On dirait le rayon kromagg
d'un grand magasin.
477
00:34:13,200 --> 00:34:17,079
Venez voir. Je crois qu'il s'agit
d'une machine � glisser kromagg.
478
00:34:18,440 --> 00:34:20,271
Plut�t mal en point.
479
00:34:20,440 --> 00:34:23,079
Je crois savoir ce qui nous a bloqu�s.
480
00:34:23,560 --> 00:34:26,916
Ce dispositif projette
un champ de force hyperspatial.
481
00:34:27,120 --> 00:34:29,873
Une barri�re contre les envahisseurs ?
482
00:34:30,160 --> 00:34:33,197
Ou une barri�re
qui nous emp�che de sortir.
483
00:34:33,360 --> 00:34:35,715
Mais plus pour longtemps.
484
00:34:41,440 --> 00:34:43,032
D�sactiv�e.
485
00:34:44,440 --> 00:34:48,228
Pourquoi d�truire le minuteur
si ce truc nous retenait ici ?
486
00:34:48,960 --> 00:34:52,430
Tant que vous l'aviez,
vous auriez cherch� � partir.
487
00:34:52,840 --> 00:34:56,230
Vous auriez pu d�sactiver le champ,
c'�tait hors de question.
488
00:34:56,600 --> 00:34:58,238
Bel arsenal, Claire.
489
00:34:58,720 --> 00:35:02,838
Vous allez le partager avec les autres,
comme la gliss�ologie le pr�conise ?
490
00:35:03,160 --> 00:35:05,993
"Partager" ne fait pas partie
de son vocabulaire.
491
00:35:06,400 --> 00:35:09,517
J'ai vraiment du mal
� vous comprendre.
492
00:35:10,320 --> 00:35:13,278
Vous voyagez en permanence,
en milieu hostile...
493
00:35:14,120 --> 00:35:17,874
Tout le monde vous aime, ici.
Et vous �tes � l'abri des Kromaggs.
494
00:35:18,240 --> 00:35:19,639
Notre sort vous est �gal.
495
00:35:19,800 --> 00:35:22,951
Seule votre secte vou�e aux glisseurs
vous int�resse.
496
00:35:23,160 --> 00:35:26,675
On cr�e des religions sans cesse.
C'est un m�tier s�duisant.
497
00:35:26,840 --> 00:35:29,274
Horaires flexibles, salaire attractif...
498
00:35:29,440 --> 00:35:31,635
On conna�t ce genre d'arnaque.
499
00:35:31,920 --> 00:35:34,514
Appelez, faites une promesse de don
500
00:35:35,280 --> 00:35:37,032
et Claire aura sa nouvelle BMW.
501
00:35:37,520 --> 00:35:39,670
Nous pouvons tous en profiter.
502
00:35:40,240 --> 00:35:43,755
Mon p�re n'a pas menti :
si vous partez, c'est la mort.
503
00:35:44,240 --> 00:35:47,038
Et vous perdez
votre poule aux �ufs d'or.
504
00:35:47,520 --> 00:35:49,238
Peu probable.
505
00:35:49,920 --> 00:35:52,434
J'esp�rais ne pas devoir
en arriver l�.
506
00:35:54,760 --> 00:35:57,513
J'ai mis votre arriv�e triomphale
en sc�ne.
507
00:35:57,840 --> 00:36:01,037
Vu le regain d'int�r�t,
je n'aurai aucun mal � persuader
508
00:36:01,520 --> 00:36:03,351
vos doubles de vous remplacer.
509
00:36:03,520 --> 00:36:06,956
Les Maggs nous ont laiss�
des prisons �quip�es
510
00:36:07,880 --> 00:36:09,996
de redoutables instruments de torture.
511
00:36:10,160 --> 00:36:12,390
Et moi ? Je n'ai pas de double.
512
00:36:13,040 --> 00:36:14,871
On trouvera un bobard.
513
00:36:15,120 --> 00:36:18,351
Les sc�naristes t�l� sont pr�ts
� tout pour quelques billets.
514
00:36:19,520 --> 00:36:20,270
P�re ?
515
00:36:21,040 --> 00:36:22,314
Ma fille ?
516
00:36:22,960 --> 00:36:25,793
- Que signifie ceci ?
- Tu es malade, que fais-tu l� ?
517
00:36:25,960 --> 00:36:28,997
Et tu aggraves mon �tat.
Qu'as-tu fait de notre travail ?
518
00:36:29,160 --> 00:36:32,357
- Je suis tes traces, voil� tout.
- C'est faux.
519
00:36:32,720 --> 00:36:37,191
Je n'ai jamais tromp� nos fid�les.
Ni recouru au meurtre.
520
00:36:40,000 --> 00:36:41,069
Ramenez-le.
521
00:36:57,160 --> 00:36:58,593
Tu savais ce que c'�tait ?
522
00:36:59,680 --> 00:37:02,194
J'ai d�j� eu affaire � ce truc.
523
00:37:02,360 --> 00:37:04,476
Diana, tu peux mettre
la machine en marche ?
524
00:37:04,680 --> 00:37:06,272
Je vais essayer.
525
00:37:07,520 --> 00:37:08,316
Et eux ?
526
00:37:08,480 --> 00:37:11,074
Trouve-leur une chambre froide.
527
00:37:11,440 --> 00:37:12,190
Debout.
528
00:37:14,440 --> 00:37:15,555
Allez.
529
00:37:21,720 --> 00:37:24,234
Tu as r�duit notre travail � n�ant.
530
00:37:37,280 --> 00:37:38,838
Une chaise, vite !
531
00:37:48,680 --> 00:37:52,878
- J'ai vu une trousse de secours l�-bas.
- D�sol�, mes amis.
532
00:37:58,640 --> 00:38:01,712
Qu'administre-t-on
apr�s une crise cardiaque ?
533
00:38:02,080 --> 00:38:04,833
De l'aspirine.
On n'a rien de mieux.
534
00:38:11,280 --> 00:38:17,310
Claire a pr�venu le centre.
Les gardes arrivent, faites vite.
535
00:38:18,560 --> 00:38:20,596
Ils sont au frais pour un moment.
536
00:38:20,840 --> 00:38:23,832
- �a va aller ?
- Soyez sans crainte.
537
00:38:24,000 --> 00:38:25,991
Ce n'est pas la premi�re fois.
538
00:38:26,680 --> 00:38:28,159
Ni la derni�re.
539
00:38:28,360 --> 00:38:30,430
Pensez � vous, le temps presse.
540
00:38:30,640 --> 00:38:31,629
Je m'occupe de lui.
541
00:38:43,800 --> 00:38:47,031
Je crois que �a ira. Malgr�
son mauvais �tat, elle fonctionne.
542
00:38:47,320 --> 00:38:49,436
Par contre,
les donn�es ont �t� effac�es.
543
00:38:49,680 --> 00:38:50,476
Et ?
544
00:38:50,760 --> 00:38:54,992
Je dois r�introduire les coordonn�es
avant qu'on puisse partir.
545
00:38:58,520 --> 00:38:59,794
Mallory.
546
00:39:21,520 --> 00:39:24,398
- Qu'y a-t-il ?
- Elle est trop endommag�e.
547
00:39:24,880 --> 00:39:27,189
Le vortex se d�t�riore rapidement.
548
00:39:28,040 --> 00:39:31,715
Il ne pourra accueillir
qu'un seul d'entre nous.
549
00:39:32,120 --> 00:39:34,315
On ferait mieux de se d�cider.
550
00:39:34,480 --> 00:39:36,675
- Rembrandt, la fiole.
- Non, j'y vais !
551
00:39:38,280 --> 00:39:40,430
Qu'est-ce que tu fais ?
552
00:39:44,720 --> 00:39:46,995
Appelez-moi "Remmy le Virus".
553
00:39:47,280 --> 00:39:50,716
Si je survis, le devin saura
que la voie est libre.
554
00:39:50,880 --> 00:39:53,440
R�parez ce truc et rejoignez-moi.
555
00:39:53,800 --> 00:39:55,358
Sinon...
556
00:39:56,240 --> 00:39:58,879
Je vous souhaite
la meilleure des vies.
557
00:40:04,440 --> 00:40:05,793
Prends soin de toi.
558
00:40:06,720 --> 00:40:08,551
Je compte sur toi.
559
00:40:12,560 --> 00:40:14,551
Pour la famille...
560
00:40:55,040 --> 00:40:57,634
Le devin nous a pr�dit
une mort imm�diate.
561
00:40:58,520 --> 00:41:00,909
Pour nous quatre, en effet.
562
00:41:01,360 --> 00:41:06,434
Mais s'il s'agit d'un seul d'entre nous,
le cours du temps a pu �tre alt�r�.
563
00:41:08,320 --> 00:41:10,515
On a peut-�tre modifi� l'avenir.
564
00:41:11,360 --> 00:41:13,510
Il est peut-�tre vivant.
565
00:41:22,040 --> 00:41:25,589
Monsieur Lebeau,
voyez-vous Rembrandt ?
566
00:41:29,360 --> 00:41:31,191
Je ne sens pas son pouls.
567
00:41:38,040 --> 00:41:39,519
Il est mort.
568
00:41:57,800 --> 00:41:59,472
Rembrandt...
569
00:42:03,200 --> 00:42:05,509
Qu'est-ce qu'on fait ?
45285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.