Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:04,372
MAN: Previously on
Queen of the South...
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,140
(speaking Spanish)
3
00:00:06,174 --> 00:00:08,142
And just because your father
and I are separated
4
00:00:08,176 --> 00:00:09,710
doesn't mean we can't have
a relationship.
5
00:00:09,743 --> 00:00:11,645
I don't want anything to do
with that world.
6
00:00:11,679 --> 00:00:14,048
You do need a new supplier,
and I can connect you with one.
7
00:00:14,082 --> 00:00:16,317
El Santo.
You need to go to Bolivia.
8
00:00:16,350 --> 00:00:18,886
GEORGE: You and your people
got 72 hours,
9
00:00:18,919 --> 00:00:21,155
or me and my boats
are Cambodia bound.
10
00:00:21,189 --> 00:00:22,390
(indistinct shouting)
11
00:00:22,423 --> 00:00:25,059
WOMAN: (speaking Spanish)
12
00:00:25,093 --> 00:00:26,660
We got 100 grand.
13
00:00:26,694 --> 00:00:28,096
Take it,
you never see us again.
14
00:00:28,129 --> 00:00:29,430
If we don't make this deal
with El Santo,
15
00:00:29,463 --> 00:00:30,598
Guero's going to die.
16
00:00:30,631 --> 00:00:31,599
I'll make an appointment.
17
00:00:31,632 --> 00:00:33,101
It's El Santo's bible.
18
00:00:33,134 --> 00:00:34,602
Yeah, he's not just
a drug dealer.
19
00:00:34,635 --> 00:00:37,105
He runs some sort
of whacked-out cult.
20
00:00:37,138 --> 00:00:39,006
(men shouting)
21
00:00:39,039 --> 00:00:40,608
Give me El Santo.
22
00:00:40,641 --> 00:00:42,776
(speaking Spanish)
23
00:00:44,712 --> 00:00:46,247
(muffled shouting)
24
00:00:46,280 --> 00:00:49,950
(ambient music)
25
00:00:49,983 --> 00:00:53,121
(disorienting static sputters)
26
00:00:53,154 --> 00:00:54,722
TERESA: Guero? James?
27
00:00:55,823 --> 00:00:57,458
GIRL: (speaking Spanish)
28
00:00:57,491 --> 00:00:59,393
(chains jingle)
29
00:01:12,340 --> 00:01:14,408
(shackles clanking)
30
00:01:14,442 --> 00:01:16,110
(metal clicks)
31
00:01:24,418 --> 00:01:25,953
(speaking Spanish)
32
00:01:25,986 --> 00:01:27,020
Two days.
33
00:01:37,598 --> 00:01:40,568
(solemn music)
34
00:01:40,601 --> 00:01:43,837
(metal clattering)
35
00:01:43,871 --> 00:01:48,342
*
36
00:01:48,376 --> 00:01:49,643
(moans)
37
00:01:49,677 --> 00:01:51,979
(groans)
38
00:01:52,012 --> 00:01:54,982
(eerie music)
39
00:01:55,015 --> 00:02:02,122
*
40
00:02:36,990 --> 00:02:40,528
(indistinct shouting on TV)
41
00:02:40,561 --> 00:02:42,730
(speaking Spanish)
42
00:02:47,568 --> 00:02:49,903
(chickens clucking)
43
00:02:51,739 --> 00:02:57,811
*
44
00:02:57,845 --> 00:03:00,113
(indistinct conversations)
45
00:03:07,355 --> 00:03:10,724
*
46
00:03:14,127 --> 00:03:17,231
(people talking indistinctly)
47
00:03:18,799 --> 00:03:21,769
(men shouting, cheering)
48
00:03:24,272 --> 00:03:27,941
(ball thumping)
49
00:03:27,975 --> 00:03:31,445
(woman cheers,
crowd shouting)
50
00:03:31,479 --> 00:03:34,715
(ball thumping)
51
00:03:36,317 --> 00:03:37,651
MAN: Hey, hey, hey!
52
00:03:47,227 --> 00:03:53,601
*
53
00:03:54,902 --> 00:03:56,970
(eerie music swells)
54
00:03:57,004 --> 00:03:58,972
*
55
00:03:59,006 --> 00:04:02,109
(crowd cheering and whistling)
56
00:04:07,014 --> 00:04:10,484
(dark music pounds)
57
00:04:10,518 --> 00:04:17,525
*
58
00:04:22,095 --> 00:04:25,098
(crowd shouting)
59
00:04:31,038 --> 00:04:32,473
(bell tolls)
60
00:04:32,506 --> 00:04:35,175
(bell resounds)
61
00:04:40,948 --> 00:04:42,583
(tense music)
62
00:04:42,616 --> 00:04:45,353
(bell tolls)
MAN: (shouting in Spanish)
63
00:04:45,386 --> 00:04:52,393
*
64
00:05:00,200 --> 00:05:02,970
-Where are we going?
-There's a truck outside!
65
00:05:03,003 --> 00:05:04,772
I saw it! It's the other way!
66
00:05:04,805 --> 00:05:06,173
GUERO: No, no,
it's blocked that way!
67
00:05:06,206 --> 00:05:09,610
(dramatic music)
68
00:05:09,643 --> 00:05:11,311
Go right! They brought us in
through there.
69
00:05:11,345 --> 00:05:16,116
*
70
00:05:16,149 --> 00:05:17,718
-(blow lands)
-(grunts)
71
00:05:17,751 --> 00:05:20,354
(indistinct shouting)
72
00:05:20,388 --> 00:05:23,724
(metal rattling,
crowd shouting)
73
00:05:23,757 --> 00:05:25,025
(dark music)
74
00:05:25,058 --> 00:05:26,126
Teresa!
75
00:05:26,159 --> 00:05:32,199
*
76
00:05:32,232 --> 00:05:33,401
(grunts)
77
00:05:33,434 --> 00:05:35,235
(panting heavily)
78
00:05:43,777 --> 00:05:44,945
Where?
79
00:05:52,453 --> 00:05:53,487
(breathing heavily)
80
00:05:53,521 --> 00:05:54,722
(door clanks and squeaks)
81
00:05:59,793 --> 00:06:01,462
Teresa...
(murmurs in Spanish)
82
00:06:04,231 --> 00:06:06,199
(laughter,
indistinct conversation)
83
00:06:06,233 --> 00:06:07,401
(hip-hop music playing)
84
00:06:07,435 --> 00:06:09,002
(laughing)
85
00:06:09,036 --> 00:06:10,838
-(coughs)
-(speaking Spanish)
86
00:06:10,871 --> 00:06:13,040
(speaking Spanish)
87
00:06:13,073 --> 00:06:14,842
Yo, yo.
88
00:06:14,875 --> 00:06:16,510
PEDRO: Whoa.
-Damn, girl.
89
00:06:16,544 --> 00:06:18,011
Olivia, we shouldn't.
90
00:06:18,045 --> 00:06:20,414
This shit is like
3,000 a bottle.
91
00:06:20,448 --> 00:06:21,849
What you think, Bela?
92
00:06:21,882 --> 00:06:23,183
-(chuckles)
OLIVIA: Are we worth it?
93
00:06:23,216 --> 00:06:24,952
(woman laughing,
speaking Spanish)
94
00:06:24,985 --> 00:06:26,620
You said your dad wasn't home.
95
00:06:26,654 --> 00:06:28,121
He isn't.
96
00:06:28,155 --> 00:06:30,123
Then who's in his bedroom, hmm?
97
00:06:30,157 --> 00:06:31,559
Devious maids?
98
00:06:31,592 --> 00:06:32,893
(hip-hop music stops)
99
00:06:39,166 --> 00:06:41,134
-(clears throat)
-(whistles softly)
100
00:06:42,470 --> 00:06:43,471
Isabela.
101
00:06:47,508 --> 00:06:48,809
(all snickering)
102
00:07:05,325 --> 00:07:08,295
(solemn music)
103
00:07:08,328 --> 00:07:09,463
*
104
00:07:09,497 --> 00:07:13,133
(whistles, chuckles)
105
00:07:13,166 --> 00:07:18,772
*
106
00:07:18,806 --> 00:07:20,207
(chuckles)
107
00:07:26,113 --> 00:07:28,749
(sighs)
Your dad's just being stupid.
108
00:07:28,782 --> 00:07:31,118
You shouldn't have to see
shit like that.
109
00:07:31,151 --> 00:07:32,285
I'm sorry.
110
00:07:34,522 --> 00:07:36,857
I don't want to be here
right now.
111
00:07:36,890 --> 00:07:39,159
Where do you want to go?
112
00:07:40,360 --> 00:07:41,762
Dallas.
113
00:07:41,795 --> 00:07:43,931
Okay.
114
00:07:43,964 --> 00:07:45,599
-Pedrito?
PEDRO: Eh?
115
00:07:45,633 --> 00:07:48,168
(speaking Spanish)
116
00:07:49,369 --> 00:07:50,704
(all speaking Spanish)
117
00:07:50,738 --> 00:07:52,506
(cell door clanks)
118
00:07:52,540 --> 00:07:56,043
(tense atmospheric music)
119
00:07:56,076 --> 00:07:57,711
(water dripping softly)
120
00:08:00,013 --> 00:08:02,583
(cell door creaks, clanks)
121
00:08:06,654 --> 00:08:08,689
TERESA: What is this place?
122
00:08:08,722 --> 00:08:09,990
Who are these people?
123
00:08:12,192 --> 00:08:15,829
They are the believers.
124
00:08:18,331 --> 00:08:19,633
El Santo?
125
00:08:19,667 --> 00:08:22,469
Yeah.
Some people call me that.
126
00:08:22,502 --> 00:08:25,138
But it is a name
127
00:08:25,172 --> 00:08:27,207
that can never be taken.
128
00:08:27,240 --> 00:08:31,511
EL SANTO: It must always,
always be given.
129
00:08:33,013 --> 00:08:34,514
(sighs)
130
00:08:36,249 --> 00:08:38,385
Why are you here, Teresa?
131
00:08:39,853 --> 00:08:43,323
My soldiers had to pull you
132
00:08:43,356 --> 00:08:45,893
from the jaws of my enemy.
133
00:08:45,926 --> 00:08:48,328
La Capitána.
134
00:08:48,361 --> 00:08:51,531
She would have had
her fill of you.
135
00:08:51,565 --> 00:08:53,767
We represent Camila Vargas.
136
00:08:53,801 --> 00:08:55,402
Why are we being held
as prisoners?
137
00:08:55,435 --> 00:08:57,938
I was not addressing you,
138
00:08:57,971 --> 00:08:58,972
James.
139
00:09:00,473 --> 00:09:01,609
Go on.
140
00:09:05,078 --> 00:09:08,048
We were hoping to start
a relationship with you.
141
00:09:08,081 --> 00:09:10,450
The quality of your product
is known everywhere.
142
00:09:10,483 --> 00:09:14,622
Well, I doubt that those
that you have encountered
143
00:09:14,655 --> 00:09:17,124
have any concept
144
00:09:17,157 --> 00:09:19,259
of the true nature
145
00:09:19,292 --> 00:09:20,560
of quality.
146
00:09:22,229 --> 00:09:23,897
So...
147
00:09:23,931 --> 00:09:24,932
what?
148
00:09:27,234 --> 00:09:29,937
You're washing your product
with ether.
149
00:09:29,970 --> 00:09:32,906
It's an old technique
and a dangerous one.
150
00:09:35,008 --> 00:09:37,978
I know something
more dangerous.
151
00:09:38,011 --> 00:09:39,913
Mediocrity.
152
00:09:39,947 --> 00:09:44,217
Where is the evil in the process
of cocaine, Guero Dávila?
153
00:09:44,251 --> 00:09:45,786
Hmm?
154
00:09:45,819 --> 00:09:47,554
You have traveled
all over the world,
155
00:09:47,587 --> 00:09:51,558
you have sold
to carpenters and kings.
156
00:09:51,591 --> 00:09:53,460
Where does the serpent
157
00:09:53,493 --> 00:09:56,596
slip its fangs
with the venom?
158
00:09:56,630 --> 00:09:57,665
(soft hiss)
159
00:10:00,801 --> 00:10:02,335
Where grown men
sell to children.
160
00:10:04,104 --> 00:10:05,105
Oh, no.
161
00:10:05,138 --> 00:10:08,275
Oh, no, no, no, no, no.
162
00:10:08,308 --> 00:10:10,077
When cocaine is treated
163
00:10:10,110 --> 00:10:12,379
with the reverence
it deserves...
164
00:10:14,047 --> 00:10:16,116
It can make
even children smile.
165
00:10:16,149 --> 00:10:18,251
The evil's in the wash.
166
00:10:18,285 --> 00:10:23,957
*
167
00:10:23,991 --> 00:10:25,125
Why?
168
00:10:25,158 --> 00:10:27,494
Most leave cocaine impure
169
00:10:27,527 --> 00:10:29,663
because impurities
makes it heavier,
170
00:10:29,697 --> 00:10:30,964
which means more profit.
171
00:10:30,998 --> 00:10:33,000
And washing in ether
172
00:10:33,033 --> 00:10:34,968
makes it truly pure.
173
00:10:35,002 --> 00:10:36,704
And where did you learn this?
174
00:10:36,737 --> 00:10:39,039
In the streets of Culiacán.
175
00:10:39,072 --> 00:10:40,073
Mmm.
176
00:10:42,509 --> 00:10:44,644
How much do you seek?
177
00:10:46,146 --> 00:10:47,480
100 kilos to start.
178
00:10:47,514 --> 00:10:49,516
No.
179
00:10:49,549 --> 00:10:51,852
I deal in nothing less
than metric tons.
180
00:10:53,086 --> 00:10:55,122
It's just too much.
181
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
There must be another
deal we can make.
182
00:11:00,894 --> 00:11:04,965
Do you know why I do not
sell to the Americas?
183
00:11:04,998 --> 00:11:07,134
Because of deals!
184
00:11:07,167 --> 00:11:10,303
Silver passing
from mouth to mouth!
185
00:11:10,337 --> 00:11:11,739
Like a parasite!
186
00:11:13,040 --> 00:11:14,041
Well, I...
187
00:11:16,209 --> 00:11:18,145
...Will not be infested
188
00:11:18,178 --> 00:11:21,381
by your faithless deals.
189
00:11:22,582 --> 00:11:25,252
And yet here we are.
190
00:11:25,285 --> 00:11:26,519
(soft dramatic music)
191
00:11:26,553 --> 00:11:28,421
We passed all your tests,
192
00:11:28,455 --> 00:11:30,123
or we wouldn't
be standing here.
193
00:11:31,124 --> 00:11:32,726
Right?
194
00:11:32,760 --> 00:11:34,795
You know the soldiers
took our money.
195
00:11:35,963 --> 00:11:38,265
Are you just curious?
196
00:11:38,298 --> 00:11:40,067
*
197
00:11:40,100 --> 00:11:41,468
Perhaps.
198
00:11:43,871 --> 00:11:45,105
We'll take the ton.
199
00:11:45,138 --> 00:11:46,239
GUERO: Teresa.
200
00:11:46,273 --> 00:11:49,576
(tense electronic music)
201
00:11:49,609 --> 00:11:51,779
With great respect,
202
00:11:51,812 --> 00:11:53,246
we'll take the ton.
203
00:11:53,280 --> 00:11:58,618
*
204
00:11:58,651 --> 00:12:01,588
(softly)
You have a Judas among you.
205
00:12:03,223 --> 00:12:07,194
Okay, I will consider
your request.
206
00:12:07,227 --> 00:12:09,863
But first,
207
00:12:09,897 --> 00:12:12,132
atonement is required.
208
00:12:13,600 --> 00:12:16,269
See, you have spilled
the blood of my people
209
00:12:16,303 --> 00:12:18,605
when you were trying
to escape.
210
00:12:18,638 --> 00:12:22,142
So a blood sacrifice
is demanded.
211
00:12:23,476 --> 00:12:26,113
So I'm going to give you
a choice, Teresa.
212
00:12:26,146 --> 00:12:29,149
One of them must be
given up to the knife.
213
00:12:29,182 --> 00:12:32,085
You decide,
and decide quickly.
214
00:12:32,119 --> 00:12:34,754
One dies or all of you die.
215
00:12:34,788 --> 00:12:37,791
*
216
00:12:37,825 --> 00:12:38,892
EL SANTO: Decide.
217
00:12:38,926 --> 00:12:41,929
(footsteps fade)
218
00:12:43,831 --> 00:12:45,132
(metal door clanks shut)
219
00:12:45,165 --> 00:12:48,601
(hip-hop music playing)
220
00:12:48,635 --> 00:12:51,504
(laughter and chatter)
221
00:12:51,538 --> 00:12:55,142
*
222
00:12:55,175 --> 00:12:58,045
(sniffs) Ah.
(speaks Spanish)
223
00:13:00,047 --> 00:13:01,614
(sniffs)
224
00:13:01,648 --> 00:13:03,951
(laughs) Join us
at the top, principessa.
225
00:13:03,984 --> 00:13:05,485
KIQUE: (coughs)
-I'm good. Thank you, though.
226
00:13:05,518 --> 00:13:06,954
It don't hurt, Bela.
227
00:13:06,987 --> 00:13:08,621
It's just like
when we used to play
228
00:13:08,655 --> 00:13:10,757
tea party at the bottom
of the pool, only sexier.
229
00:13:10,790 --> 00:13:13,126
Like you're a shark
and everyone else is just legs.
230
00:13:13,160 --> 00:13:14,494
PEDRO: Come on, guapa.
231
00:13:14,527 --> 00:13:15,795
Let's dance.
232
00:13:15,829 --> 00:13:17,430
Ah, Jesus.
233
00:13:17,464 --> 00:13:19,332
She wasn't always like that.
234
00:13:19,366 --> 00:13:21,134
(sighs)
235
00:13:21,168 --> 00:13:24,437
She changed a lot
after her mom died.
236
00:13:24,471 --> 00:13:25,973
Yeah, same with Pedro.
237
00:13:27,074 --> 00:13:30,643
After Manuel was killed,
he's just different, you know?
238
00:13:30,677 --> 00:13:32,679
Do you think
we'll end up like that?
239
00:13:32,712 --> 00:13:34,047
We don't have to be like them.
240
00:13:34,081 --> 00:13:35,983
That's what I like about you.
241
00:13:36,016 --> 00:13:37,951
You manage to see through
242
00:13:37,985 --> 00:13:40,020
all this.
243
00:13:40,053 --> 00:13:41,288
(plane rumbles)
244
00:13:41,321 --> 00:13:44,057
(laughter)
245
00:13:45,325 --> 00:13:47,460
When we land,
246
00:13:47,494 --> 00:13:49,129
Isabela, do you know
where you're going?
247
00:13:49,162 --> 00:13:50,864
Somewhere safe.
248
00:13:50,898 --> 00:13:52,866
Do you want me to come with you?
249
00:13:52,900 --> 00:13:54,467
No.
Thank you.
250
00:13:54,501 --> 00:13:57,070
Like you said,
I gotta do this by myself.
251
00:13:59,572 --> 00:14:00,673
Awesome.
252
00:14:02,209 --> 00:14:04,311
(speaking Spanish)
253
00:14:04,344 --> 00:14:05,913
(laughter and chatter)
254
00:14:10,683 --> 00:14:13,086
He wants one of us to die
to get his drugs.
255
00:14:13,120 --> 00:14:14,988
(scoffs)
He's insane.
256
00:14:15,022 --> 00:14:17,057
Maybe he's just trying
to turn us against each other.
257
00:14:18,225 --> 00:14:19,392
We need a weapon.
258
00:14:19,426 --> 00:14:20,760
If you attack these people,
259
00:14:20,793 --> 00:14:22,429
they will slaughter us.
260
00:14:22,462 --> 00:14:23,931
Oh, yeah?
261
00:14:23,964 --> 00:14:25,265
Then what the hell
is your plan?
262
00:14:27,634 --> 00:14:29,169
We're in this prison
because of you.
263
00:14:29,202 --> 00:14:30,437
Don't you forget that.
264
00:14:30,470 --> 00:14:31,939
No, no, no...
265
00:14:31,972 --> 00:14:33,840
We're here 'cause
Epifanio outsmarted you,
266
00:14:33,873 --> 00:14:35,742
and now you're desperate.
267
00:14:35,775 --> 00:14:37,244
Desperate enough
to give you to El Santo.
268
00:14:37,277 --> 00:14:38,946
Hey, I will gladly
trade my life for hers.
269
00:14:38,979 --> 00:14:41,181
-How about you?
-You're an idiot.
270
00:14:41,214 --> 00:14:42,682
JAMES: He's not gonna let
any of us live.
271
00:14:42,715 --> 00:14:44,284
-Stop it.
-Yeah, how do you know that?
272
00:14:44,317 --> 00:14:46,853
-He's toying with us.
-You're a coward.
273
00:14:46,886 --> 00:14:48,121
-I'm a coward?
-Yeah.
274
00:14:48,155 --> 00:14:50,723
(speaking Spanish)
275
00:14:50,757 --> 00:14:52,392
-You're a rat.
-(scoffs)
276
00:14:52,425 --> 00:14:54,294
Trading other people's
lives for your own.
277
00:14:54,327 --> 00:14:56,296
You're the Judas.
278
00:14:56,329 --> 00:14:58,365
Yeah, who's the one trying
to steal another man's woman?
279
00:14:58,398 --> 00:15:00,433
(scoffs)
280
00:15:00,467 --> 00:15:02,102
You fucking child.
281
00:15:02,135 --> 00:15:04,237
This is business.
282
00:15:04,271 --> 00:15:06,539
But I guess
if you were a real man,
283
00:15:06,573 --> 00:15:08,141
she wouldn't have to beg
to keep you alive.
284
00:15:08,175 --> 00:15:09,376
(blow lands)
285
00:15:09,409 --> 00:15:11,078
(both grunting)
286
00:15:11,111 --> 00:15:12,479
TERESA: Stop it.
Stop it.
287
00:15:12,512 --> 00:15:13,480
This is exactly what he wants.
Stop it!
288
00:15:13,513 --> 00:15:14,881
(shouts)
289
00:15:14,914 --> 00:15:17,117
(metal door clanks open)
290
00:15:17,150 --> 00:15:20,120
(suspenseful music)
291
00:15:20,153 --> 00:15:26,093
*
292
00:15:32,599 --> 00:15:33,633
Me.
293
00:15:33,666 --> 00:15:35,335
Hey, Teresa!
294
00:15:35,368 --> 00:15:37,004
GUERO: Hey!
Hey, take me.
295
00:15:37,037 --> 00:15:39,239
Hey! Take me!
296
00:15:39,272 --> 00:15:40,773
Hey! Teresa!
297
00:15:46,379 --> 00:15:49,349
(ambient music)
298
00:15:49,382 --> 00:15:55,989
*
299
00:16:07,334 --> 00:16:09,002
(doorbell chimes)
300
00:16:24,484 --> 00:16:25,485
Isabela.
301
00:16:26,919 --> 00:16:28,188
Is everything all right?
302
00:16:28,221 --> 00:16:29,356
What are you...
303
00:16:29,389 --> 00:16:31,724
I thought maybe we could talk?
304
00:16:33,160 --> 00:16:34,461
Yes.
305
00:16:34,494 --> 00:16:37,464
(dramatic heartfelt music)
306
00:16:37,497 --> 00:16:41,968
*
307
00:16:42,001 --> 00:16:43,470
Come on.
308
00:16:43,503 --> 00:16:50,077
*
309
00:16:50,110 --> 00:16:51,911
(speaks Spanish)
310
00:16:51,944 --> 00:16:52,945
Hmm?
311
00:17:03,423 --> 00:17:05,958
(speaking Spanish)
312
00:17:23,710 --> 00:17:26,713
(breathing heavily)
313
00:17:33,486 --> 00:17:36,623
Your bible says your heart
is a house of sanctuary,
314
00:17:36,656 --> 00:17:37,924
even for your enemies.
315
00:17:40,327 --> 00:17:42,495
So I kneel in your house...
316
00:17:44,797 --> 00:17:46,699
And I claim sanctuary.
317
00:17:46,733 --> 00:17:48,268
SANTO: You...
318
00:17:48,301 --> 00:17:52,605
think you can
come into my chapel
319
00:17:52,639 --> 00:17:56,609
and kneel before my god
320
00:17:56,643 --> 00:17:59,279
and use his words
321
00:17:59,312 --> 00:18:00,747
against me?
322
00:18:02,282 --> 00:18:04,884
Atonement cannot be derailed
323
00:18:04,917 --> 00:18:07,654
like a child's train set.
324
00:18:08,488 --> 00:18:10,990
(speaking Spanish)
325
00:18:13,960 --> 00:18:17,497
(crowd hums deeply)
326
00:18:33,280 --> 00:18:37,016
I've never seen a loving family
crave blood before.
327
00:18:37,049 --> 00:18:38,751
Dear child,
328
00:18:38,785 --> 00:18:42,789
family has always
been about blood.
329
00:18:42,822 --> 00:18:46,459
(brooding ambient music)
330
00:18:46,493 --> 00:18:48,995
(breathing shakily)
331
00:18:49,028 --> 00:18:56,002
*
332
00:18:57,870 --> 00:18:59,339
Oh, mi'ja.
333
00:19:02,809 --> 00:19:05,212
You have already
given your heart.
334
00:19:07,347 --> 00:19:08,348
Haven't you?
335
00:19:11,884 --> 00:19:12,852
Teresa?
336
00:19:14,254 --> 00:19:15,322
Teresa?
337
00:19:16,723 --> 00:19:20,260
Are you aware of the word
"Moyocoyotzin"?
338
00:19:22,395 --> 00:19:26,065
It means
"she who creates herself."
339
00:19:26,833 --> 00:19:28,167
I suspect that...
340
00:19:30,503 --> 00:19:33,406
You might just be
pure of heart.
341
00:19:39,212 --> 00:19:40,179
(speaks Spanish)
342
00:19:41,348 --> 00:19:43,516
(suspenseful ambient music)
343
00:19:46,753 --> 00:19:49,055
(cranking)
344
00:19:49,088 --> 00:19:51,658
(groaning hoarsely)
345
00:19:51,691 --> 00:19:54,494
*
346
00:19:54,527 --> 00:19:56,863
(groaning)
347
00:20:12,745 --> 00:20:16,215
(suspenseful music)
348
00:20:16,249 --> 00:20:23,155
*
349
00:20:31,230 --> 00:20:35,101
And when he had given thanks,
350
00:20:35,134 --> 00:20:36,303
he broke it...
351
00:20:39,972 --> 00:20:40,940
(beetles skittering)
352
00:20:40,973 --> 00:20:43,543
And he said,
353
00:20:43,576 --> 00:20:45,478
"Take this.
354
00:20:45,512 --> 00:20:47,280
"Eat it.
355
00:20:47,314 --> 00:20:48,948
It is my body."
356
00:20:48,981 --> 00:20:53,219
And he quoth,
"Of now done darkness,
357
00:20:53,252 --> 00:20:57,757
"I, wretch,
358
00:20:57,790 --> 00:21:00,460
lay wrestling with my god."
359
00:21:01,828 --> 00:21:04,964
Will you wrestle
with your god, Teresa?
360
00:21:10,837 --> 00:21:12,004
(speaks Spanish)
361
00:21:13,940 --> 00:21:15,608
GIRL: Despiértate, Teresa.
362
00:21:15,642 --> 00:21:17,577
(gasps)
363
00:21:17,610 --> 00:21:20,279
(tender music)
364
00:21:20,313 --> 00:21:26,653
*
365
00:21:35,528 --> 00:21:36,996
GUERO: We gotta let Camila know
we got the product
366
00:21:37,029 --> 00:21:38,831
from El Santo--
a metric ton.
367
00:21:40,400 --> 00:21:41,801
There's still no signal.
368
00:21:42,735 --> 00:21:44,036
We need to get ahold
of King George.
369
00:21:44,070 --> 00:21:45,405
He could have
already gone by now.
370
00:21:46,873 --> 00:21:48,341
How long till Chile?
371
00:21:50,410 --> 00:21:53,012
To George's border crossing,
it's about...
372
00:21:53,045 --> 00:21:54,914
it's about 4 1/2 hours.
373
00:22:08,027 --> 00:22:09,696
El Camino de la Muerte.
374
00:22:10,863 --> 00:22:12,565
The most dangerous road
in Bolivia.
375
00:22:14,567 --> 00:22:15,835
Shit.
376
00:22:17,036 --> 00:22:18,971
We gotta turn this thing around.
Right now.
377
00:22:19,005 --> 00:22:20,339
No.
They've already seen us.
378
00:22:20,373 --> 00:22:21,808
We need to take
their soldiers out.
379
00:22:21,841 --> 00:22:23,342
TERESA: Pull up
to the roadblock.
380
00:22:24,777 --> 00:22:26,245
Pull up, I mean it.
381
00:22:26,278 --> 00:22:29,982
(brooding ambient music)
382
00:22:30,016 --> 00:22:36,355
*
383
00:22:40,126 --> 00:22:41,293
Just stay here.
384
00:22:44,764 --> 00:22:45,765
Hola.
385
00:22:45,798 --> 00:22:46,799
MAN: (speaks Spanish)
386
00:23:10,289 --> 00:23:11,290
Sí.
387
00:23:15,495 --> 00:23:17,229
(radio static crackles)
388
00:23:17,263 --> 00:23:18,465
CAPITANA (over radio):
Bring the Mexicana
389
00:23:18,498 --> 00:23:20,900
and the two machos to me.
390
00:23:20,933 --> 00:23:23,803
Go! It's La Capitána!
391
00:23:23,836 --> 00:23:25,204
(guns firing)
392
00:23:25,237 --> 00:23:26,305
Go, Guero, go!
393
00:23:26,338 --> 00:23:28,775
-(grunts)
-(panting)
394
00:23:28,808 --> 00:23:30,543
(gun firing)
395
00:23:30,577 --> 00:23:31,778
(grunts)
396
00:23:31,811 --> 00:23:33,780
(tense ambient music)
397
00:23:33,813 --> 00:23:36,783
(breathing heavily)
398
00:23:36,816 --> 00:23:38,718
No, no...
399
00:23:38,751 --> 00:23:40,653
No.
400
00:23:40,687 --> 00:23:43,456
*
401
00:23:43,490 --> 00:23:47,460
(crying)
No!
402
00:23:52,699 --> 00:23:56,603
(truck engine rumbling)
403
00:23:56,636 --> 00:23:59,572
(ambient music)
404
00:23:59,606 --> 00:24:01,007
*
405
00:24:01,040 --> 00:24:02,374
We'll take him back with us.
406
00:24:05,044 --> 00:24:06,445
He said, "Turn around."
407
00:24:06,479 --> 00:24:07,647
Why didn't I let him?
408
00:24:09,816 --> 00:24:13,620
When I was in Afghanistan,
some of the guys used to say
409
00:24:13,653 --> 00:24:15,788
there's a different god
for soldiers,
410
00:24:15,822 --> 00:24:18,357
one that judges hearts
instead of deeds.
411
00:24:20,459 --> 00:24:22,161
He loved you.
412
00:24:24,063 --> 00:24:26,232
There's still a couple of hours
before we get there.
413
00:24:27,700 --> 00:24:30,202
You should try
and get some sleep.
414
00:24:35,007 --> 00:24:39,211
(eerie music)
415
00:24:39,245 --> 00:24:40,547
Levántate.
416
00:24:44,584 --> 00:24:48,120
(suspenseful music)
417
00:24:48,154 --> 00:24:49,789
GUERO: Got a metric ton
back there.
418
00:24:49,822 --> 00:24:52,191
There's still no signal.
419
00:24:52,224 --> 00:24:53,960
We need to get ahold
of King George.
420
00:24:53,993 --> 00:24:56,462
He could have
already gone by now.
421
00:24:56,495 --> 00:24:58,464
How long till Chile?
422
00:24:58,497 --> 00:25:00,132
To George's border crossing,
423
00:25:00,166 --> 00:25:01,534
it's about, mm...
424
00:25:01,568 --> 00:25:03,803
BOTH: 4 1/2 hours.
425
00:25:03,836 --> 00:25:06,673
(uneasy music)
426
00:25:06,706 --> 00:25:09,008
*
427
00:25:10,376 --> 00:25:13,379
(brooding ambient music)
428
00:25:13,412 --> 00:25:15,982
El Camino de la Muerte.
429
00:25:16,015 --> 00:25:18,417
The most dangerous road
in Bolivia.
430
00:25:18,450 --> 00:25:23,389
*
431
00:25:23,422 --> 00:25:26,392
(truck creaking, rumbling)
432
00:25:26,425 --> 00:25:28,294
It's all right.
We got this.
433
00:25:29,929 --> 00:25:31,430
*
434
00:25:31,463 --> 00:25:33,432
Turn around.
435
00:25:33,465 --> 00:25:35,067
We can probably just drive--
436
00:25:35,101 --> 00:25:36,736
Turn the truck around now!
437
00:25:36,769 --> 00:25:38,337
-We can't outrun--
-Turn around, Guero!
438
00:25:38,370 --> 00:25:40,439
We can't outrun them,
not in this thing.
439
00:25:40,472 --> 00:25:42,609
(brakes squeal)
440
00:25:42,642 --> 00:25:44,343
(engine idling)
441
00:25:44,376 --> 00:25:47,346
(shouting in Spanish)
442
00:25:47,379 --> 00:25:49,281
TERESA:
They're La Capitána's men.
443
00:25:49,315 --> 00:25:50,783
They're waiting for us.
444
00:25:50,817 --> 00:25:57,824
*
445
00:26:14,273 --> 00:26:15,808
(dramatic music)
446
00:26:15,842 --> 00:26:17,944
-(speaking Spanish)
-(grunting)
447
00:26:17,977 --> 00:26:21,648
(gunfire)
448
00:26:21,681 --> 00:26:22,949
JAMES: We can't let him go!
449
00:26:22,982 --> 00:26:25,117
He's gonna call
for reinforcements!
450
00:26:25,151 --> 00:26:26,786
No, no.
451
00:26:26,819 --> 00:26:28,387
Teresa!
452
00:26:28,420 --> 00:26:30,122
-No-no-no-no.
-Let him go!
453
00:26:30,156 --> 00:26:31,624
(breathing heavily)
454
00:26:31,658 --> 00:26:34,293
(dramatic ambient music)
455
00:26:34,326 --> 00:26:36,729
There was something
in that beetle.
456
00:26:36,763 --> 00:26:40,099
(gasping)
457
00:26:40,132 --> 00:26:42,334
(sharp dramatic music)
458
00:26:43,269 --> 00:26:45,171
(echoing) It's done.
459
00:26:45,204 --> 00:26:47,073
*
460
00:26:47,106 --> 00:26:49,008
Shh.
461
00:26:49,041 --> 00:26:50,409
(dramatic pounding)
462
00:26:50,442 --> 00:26:51,678
-Ah, ah!
-Teresa, it's me!
463
00:26:51,711 --> 00:26:52,779
It's me.
464
00:26:54,781 --> 00:26:57,784
(tense music)
465
00:26:57,817 --> 00:27:00,619
*
466
00:27:00,653 --> 00:27:02,088
El Santo.
467
00:27:02,121 --> 00:27:03,956
It's okay.
I took care of it.
468
00:27:03,990 --> 00:27:07,093
You're safe.
You're safe.
469
00:27:07,126 --> 00:27:09,128
*
470
00:27:09,161 --> 00:27:11,330
(breathing heavily)
471
00:27:11,363 --> 00:27:15,467
*
472
00:27:15,501 --> 00:27:16,803
It's all right.
473
00:27:16,836 --> 00:27:23,109
*
474
00:27:23,142 --> 00:27:25,477
-(gun fires)
-(grunts)
475
00:27:25,511 --> 00:27:27,646
James.
No. No, no, no.
476
00:27:27,680 --> 00:27:28,815
James!
477
00:27:28,848 --> 00:27:29,816
James.
478
00:27:31,918 --> 00:27:33,219
TERESA: What did you do?
479
00:27:33,252 --> 00:27:34,887
GUERO: It was either
him or me.
480
00:27:34,921 --> 00:27:37,857
(dramatic music)
481
00:27:37,890 --> 00:27:39,458
*
482
00:27:39,491 --> 00:27:43,796
(shrill feedback humming)
483
00:27:43,830 --> 00:27:45,364
Choose.
484
00:27:45,397 --> 00:27:48,300
(atmospheric music)
485
00:27:48,334 --> 00:27:49,802
(dramatic whoosh)
486
00:27:49,836 --> 00:27:51,203
(deep gasp)
487
00:27:51,237 --> 00:27:52,638
(breathing heavily)
488
00:27:52,671 --> 00:27:54,040
Hey-hey, hey.
You're all right.
489
00:27:54,073 --> 00:27:55,374
You're all right.
You're back.
490
00:27:55,407 --> 00:27:57,243
-Where's James?
-I'm here.
491
00:27:57,276 --> 00:27:59,278
(slow claps)
492
00:28:02,849 --> 00:28:06,218
You had to die to be
reborn into my family.
493
00:28:06,252 --> 00:28:08,254
The beetle was poison.
494
00:28:08,287 --> 00:28:10,556
Not for the pure of heart.
495
00:28:12,091 --> 00:28:13,259
Now...
496
00:28:16,763 --> 00:28:18,430
You are one of us.
497
00:28:18,464 --> 00:28:22,501
*
498
00:28:22,534 --> 00:28:25,204
It is time for you
to create yourself,
499
00:28:25,237 --> 00:28:27,073
Teresa Mendoza.
500
00:28:27,106 --> 00:28:29,608
I shall expect
the first payment
501
00:28:29,641 --> 00:28:32,111
for the metric ton
within the week.
502
00:28:33,645 --> 00:28:34,881
Go with God.
503
00:28:37,249 --> 00:28:40,753
EL SANTO: My enemy, La Capitána,
watches the Death Road.
504
00:28:40,787 --> 00:28:42,288
Be careful, mi'ja.
505
00:28:42,321 --> 00:28:47,059
And there is still
a Judas among you.
506
00:28:48,060 --> 00:28:51,030
*
507
00:28:51,063 --> 00:28:54,100
(eerie atmospheric music)
508
00:28:54,133 --> 00:29:01,173
*
509
00:29:15,354 --> 00:29:18,324
(ethereal atmospheric music)
510
00:29:18,357 --> 00:29:25,331
*
511
00:29:32,471 --> 00:29:35,474
(woman vocalizing)
512
00:29:46,819 --> 00:29:49,421
Every time I order
chilaquiles at a restaurant,
513
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
they always suck.
514
00:29:50,990 --> 00:29:52,992
-(soft laugh)
-I love your chilaquiles.
515
00:29:53,025 --> 00:29:54,493
They could use more salt.
516
00:29:57,029 --> 00:29:59,098
I think the last time
you made them,
517
00:29:59,131 --> 00:30:00,032
I was ten.
518
00:30:01,133 --> 00:30:02,034
Yeah.
519
00:30:03,502 --> 00:30:04,971
Was the night Nana died.
520
00:30:05,004 --> 00:30:06,505
You were sleeping.
521
00:30:06,538 --> 00:30:08,174
(soft music)
522
00:30:08,207 --> 00:30:10,176
And, you know,
the funny thing is,
523
00:30:10,209 --> 00:30:11,810
all I could think of
524
00:30:11,844 --> 00:30:14,046
was that I wanted
to cook her chilaquiles.
525
00:30:14,080 --> 00:30:15,381
You woke me up,
526
00:30:15,414 --> 00:30:16,849
and we pigged out.
527
00:30:18,184 --> 00:30:20,152
Life is weird.
(sighs)
528
00:30:20,186 --> 00:30:22,454
A bad thing happened, but...
529
00:30:22,488 --> 00:30:24,690
we have a cool memory.
530
00:30:24,723 --> 00:30:26,492
Your hair is so long.
531
00:30:27,826 --> 00:30:29,695
You know, when I was your age,
532
00:30:29,728 --> 00:30:32,031
I used to braid it
in a trenza.
533
00:30:32,064 --> 00:30:39,071
*
534
00:30:40,506 --> 00:30:42,074
I'm so glad you're here.
535
00:30:44,576 --> 00:30:46,678
I miss you so much, you know?
536
00:30:47,679 --> 00:30:51,150
(cries)
Mommy, please come home.
537
00:30:51,183 --> 00:30:52,351
(cries)
538
00:30:54,520 --> 00:30:56,155
I can't, Isabela.
539
00:30:56,188 --> 00:30:58,657
-Papi is cheating on you.
-(soft laugh)
540
00:30:58,690 --> 00:31:00,092
No, he's not.
541
00:31:00,126 --> 00:31:01,227
What?
542
00:31:04,030 --> 00:31:05,397
He didn't speak to you?
543
00:31:05,431 --> 00:31:08,100
I thought that's why
you were here.
544
00:31:08,134 --> 00:31:09,635
Your father and I...
545
00:31:11,437 --> 00:31:12,838
We're getting a divorce.
546
00:31:12,871 --> 00:31:15,074
No. No, you--
547
00:31:15,107 --> 00:31:16,508
you can change your mind.
548
00:31:16,542 --> 00:31:17,876
You don't--you don't
have to do that.
549
00:31:17,910 --> 00:31:20,712
I already signed the papers,
Isabela.
550
00:31:20,746 --> 00:31:22,414
(exhales sharply)
551
00:31:22,448 --> 00:31:24,616
Nobody told me.
552
00:31:24,650 --> 00:31:26,618
No one tells me anything.
553
00:31:26,652 --> 00:31:27,987
I'm not a child.
554
00:31:29,388 --> 00:31:31,623
Okay.
(sniffles)
555
00:31:31,657 --> 00:31:33,125
No, Isabela.
556
00:31:33,159 --> 00:31:34,460
Stay.
Stay for the night.
557
00:31:34,493 --> 00:31:36,128
I can't stay here.
558
00:31:36,162 --> 00:31:39,765
*
559
00:31:39,798 --> 00:31:41,934
(door clicks and closes)
560
00:31:41,968 --> 00:31:43,369
Yeah.
561
00:31:43,402 --> 00:31:45,637
We'll be at the border
in a few hours.
562
00:31:45,671 --> 00:31:48,941
Sorry, Giant Peach.
That ship has sailed.
563
00:31:48,975 --> 00:31:50,476
GEORGE: Have to catch you
on the next one.
564
00:31:50,509 --> 00:31:52,144
Look, we got held up.
565
00:31:52,178 --> 00:31:54,280
We're on our way
to your cross point now.
566
00:31:54,313 --> 00:31:56,448
GEORGE: See, that ain't
my problem, kemosabe.
567
00:31:56,482 --> 00:31:59,251
I gave you a deadline.
You shat the bed.
568
00:31:59,285 --> 00:32:00,886
No, you need to wait for us.
569
00:32:00,919 --> 00:32:03,289
Give it to me.
George?
570
00:32:03,322 --> 00:32:05,291
It's Teresa.
571
00:32:05,324 --> 00:32:07,093
Now, don't you try and
sweet-talk me, baby girl.
572
00:32:07,126 --> 00:32:08,394
Ain't nothing to discuss.
573
00:32:08,427 --> 00:32:10,396
You don't know what we've got.
574
00:32:10,429 --> 00:32:12,231
GEORGE: Darlin', I've been
around the world twice and back.
575
00:32:12,264 --> 00:32:14,233
Ain't nothing you can buy
for a million bucks
576
00:32:14,266 --> 00:32:15,901
gonna shake my cherry tree.
577
00:32:15,934 --> 00:32:17,936
We've got a metric ton
of Bolivian flake.
578
00:32:17,970 --> 00:32:19,271
And that's just the start.
579
00:32:19,972 --> 00:32:21,907
Christ, girl.
580
00:32:21,940 --> 00:32:24,343
You got a ton of blow
off ol' creepy crawler himself?
581
00:32:24,376 --> 00:32:25,811
He got you on the clock?
582
00:32:25,844 --> 00:32:26,845
A week.
583
00:32:26,878 --> 00:32:28,180
A week?
584
00:32:28,214 --> 00:32:30,116
Every time I turn my back,
585
00:32:30,149 --> 00:32:31,950
you're dowsed in gasoline
and juggling fire!
586
00:32:31,984 --> 00:32:33,585
You know that shit's
a death sentence
587
00:32:33,619 --> 00:32:35,521
you don't get back
to Dallas, tout suite.
588
00:32:35,554 --> 00:32:37,156
TERESA: Please,
589
00:32:37,189 --> 00:32:39,291
you're the only one
who can help me.
590
00:32:39,325 --> 00:32:40,859
God damn it!
591
00:32:42,228 --> 00:32:44,696
Look, you tell Giant Peach,
592
00:32:44,730 --> 00:32:47,199
you ain't at the border
by sundown,
593
00:32:47,233 --> 00:32:48,767
I'll leave y'all to rot
down there,
594
00:32:48,800 --> 00:32:50,336
and no amount
of pretty-faced guilt
595
00:32:50,369 --> 00:32:52,204
is gonna save your ass,
you hear me?
596
00:32:52,238 --> 00:32:54,006
Okay.
597
00:32:54,040 --> 00:32:55,707
George,
598
00:32:55,741 --> 00:32:57,209
thank you.
599
00:32:58,977 --> 00:33:01,213
Turn around.
600
00:33:01,247 --> 00:33:02,648
Don't give me that look.
601
00:33:02,681 --> 00:33:05,017
You ain't never seen
a hero before?
602
00:33:05,051 --> 00:33:06,785
(chuckles)
603
00:33:06,818 --> 00:33:09,788
(tense electronic music)
604
00:33:09,821 --> 00:33:16,828
*
605
00:33:22,334 --> 00:33:25,637
(music builds gradually)
606
00:33:25,671 --> 00:33:32,178
*
607
00:33:40,752 --> 00:33:43,255
El Camino de la Muerte.
608
00:33:43,289 --> 00:33:45,157
The most dangerous road
in Bolivia.
609
00:33:45,191 --> 00:33:47,759
(suspenseful music)
610
00:33:47,793 --> 00:33:49,761
TERESA:
Careful around this bend.
611
00:33:49,795 --> 00:33:50,796
Why?
612
00:33:52,764 --> 00:33:55,434
TERESA: Nothing.
Never mind.
613
00:34:02,074 --> 00:34:04,410
(speaking Spanish)
614
00:34:07,946 --> 00:34:08,914
(horn honks)
615
00:34:11,983 --> 00:34:13,085
(thunder rumbles)
616
00:34:13,119 --> 00:34:14,553
Andale, cabrónes.
617
00:34:14,586 --> 00:34:15,587
MAN: (mumbles in Spanish)
618
00:34:18,324 --> 00:34:19,358
TERESA: Where are you going?
619
00:34:19,391 --> 00:34:20,726
I gotta take a leak.
620
00:34:31,637 --> 00:34:34,440
(thunder rumbles)
621
00:34:34,473 --> 00:34:36,442
We'll find a way
to make the shipment work.
622
00:34:36,475 --> 00:34:38,444
This isn't a one-off.
623
00:34:38,477 --> 00:34:40,779
El Santo expects
weekly payments.
624
00:34:40,812 --> 00:34:42,114
And to make those payments,
we're gonna have to
625
00:34:42,148 --> 00:34:43,749
move three times
what we have been.
626
00:34:43,782 --> 00:34:45,284
Your boyfriend screwed us
by coming down here.
627
00:34:45,317 --> 00:34:46,785
We didn't have a choice.
628
00:34:46,818 --> 00:34:47,953
We could have thought
of something else
629
00:34:47,986 --> 00:34:49,388
in those three days.
630
00:34:49,421 --> 00:34:50,956
One that doesn't end up
with us dead.
631
00:34:50,989 --> 00:34:52,158
GUERO: Wouldn't have
made a difference.
632
00:34:52,191 --> 00:34:53,759
You had to make a big move.
633
00:34:53,792 --> 00:34:55,227
All your suppliers
were burned.
634
00:34:55,261 --> 00:34:56,628
All right, somebody
would have tried
635
00:34:56,662 --> 00:34:58,264
to move in on your territory.
636
00:34:58,297 --> 00:35:00,366
None of that has anything
to do with you.
637
00:35:02,468 --> 00:35:03,602
GUERO: You put her
in the middle of this.
638
00:35:03,635 --> 00:35:05,404
Stop it.
639
00:35:05,437 --> 00:35:07,105
Camila's backed into a corner.
She's paranoid.
640
00:35:07,139 --> 00:35:09,074
She's out there
just swinging in the dark.
641
00:35:09,107 --> 00:35:10,909
I mean, how long you think
it's gonna be till it's
642
00:35:10,942 --> 00:35:13,779
Teresa who's not supposed
to come back from a mission?
643
00:35:13,812 --> 00:35:16,782
Huh? You gonna take her out
if Camila tells you to, James?
644
00:35:16,815 --> 00:35:18,584
-Stop it.
-No, no, no, hold up, babe.
645
00:35:18,617 --> 00:35:20,452
I want to hear
what his answer is.
646
00:35:20,486 --> 00:35:22,654
You have no idea
what loyalty is.
647
00:35:24,456 --> 00:35:25,457
Sounds like a yes to me.
648
00:35:25,491 --> 00:35:27,459
This is ridiculous.
649
00:35:27,493 --> 00:35:29,795
We're still alive after
all that happened to us, okay?
650
00:35:29,828 --> 00:35:32,431
We have the product.
We have the transpo.
651
00:35:32,464 --> 00:35:34,866
I'm tired of your bullshit.
652
00:35:37,669 --> 00:35:40,005
(thunder rumbles)
653
00:35:53,219 --> 00:35:54,286
(radio static crackles)
654
00:35:54,320 --> 00:35:55,454
(murmuring in Spanish)
655
00:35:55,487 --> 00:35:59,225
(tense music)
656
00:35:59,258 --> 00:36:01,493
That guy has a radio.
657
00:36:01,527 --> 00:36:03,829
Looks like you led us
into another ambush.
658
00:36:06,565 --> 00:36:09,067
Shit, he's a lookout.
Where's Teresa?
659
00:36:12,204 --> 00:36:15,173
(suspenseful music)
660
00:36:15,207 --> 00:36:17,476
*
661
00:36:17,509 --> 00:36:19,645
-(speaking Spanish)
-(gasps)
662
00:36:19,678 --> 00:36:21,347
(gun fires)
663
00:36:21,380 --> 00:36:22,881
-Hey! Teresa!
-(crowd shouting in Spanish)
664
00:36:22,914 --> 00:36:27,018
(indistinct shouting,
gunfire)
665
00:36:27,052 --> 00:36:30,055
(dramatic music)
666
00:36:30,088 --> 00:36:31,390
*
667
00:36:31,423 --> 00:36:33,091
(both grunting)
668
00:36:33,124 --> 00:36:34,760
*
669
00:36:34,793 --> 00:36:36,094
-(gunshot)
-(groans)
670
00:36:36,127 --> 00:36:40,532
*
671
00:36:46,938 --> 00:36:49,941
(soft panting)
672
00:36:53,945 --> 00:36:57,616
(tense music)
673
00:36:57,649 --> 00:36:59,285
You're gonna get her killed.
674
00:36:59,318 --> 00:37:02,554
She doesn't know who
you really are, but I do.
675
00:37:02,588 --> 00:37:05,023
You don't deserve her.
676
00:37:05,056 --> 00:37:06,625
Do you?
677
00:37:08,794 --> 00:37:10,862
I've been around people
like you my whole life.
678
00:37:10,896 --> 00:37:13,332
Selfish. No loyalty.
679
00:37:14,466 --> 00:37:15,967
-(rifle fires)
-(grunts)
680
00:37:16,001 --> 00:37:17,869
(groans)
681
00:37:17,903 --> 00:37:20,972
*
682
00:37:21,006 --> 00:37:22,974
JAMES: (breathing heavily)
683
00:37:23,008 --> 00:37:25,944
*
684
00:37:25,977 --> 00:37:28,780
-(gun fires)
-(grunts)
685
00:37:28,814 --> 00:37:32,418
*
686
00:37:32,451 --> 00:37:34,286
You saved me.
687
00:37:34,320 --> 00:37:37,756
Why?
(soft groan)
688
00:37:37,789 --> 00:37:40,125
You kept her alive
when I couldn't.
689
00:37:41,293 --> 00:37:43,161
She kept herself alive.
690
00:37:43,194 --> 00:37:44,596
Hey, I'm not saying
I'm not gonna kill you.
691
00:37:44,630 --> 00:37:46,432
I just--
692
00:37:46,465 --> 00:37:48,800
I ain't gonna
kill you right now.
693
00:37:48,834 --> 00:37:51,837
(gun firing)
694
00:37:51,870 --> 00:37:53,839
(dramatic music)
695
00:37:53,872 --> 00:37:55,407
(grunts)
696
00:37:55,441 --> 00:37:56,808
(both grunting)
697
00:37:56,842 --> 00:37:59,044
(speaking Spanish)
698
00:38:03,315 --> 00:38:05,150
But if I'm going to die,
699
00:38:05,183 --> 00:38:07,753
I'm going to pull you out
by the root
700
00:38:07,786 --> 00:38:11,657
and drag you down
into hell with me.
701
00:38:12,958 --> 00:38:14,460
Shh.
702
00:38:19,498 --> 00:38:20,966
(dramatic ambient music)
703
00:38:20,999 --> 00:38:22,300
(gunshot)
704
00:38:22,334 --> 00:38:25,136
*
705
00:38:25,170 --> 00:38:26,472
(gunshot)
706
00:38:26,505 --> 00:38:27,506
*
707
00:38:27,539 --> 00:38:28,640
(explosion)
708
00:38:28,674 --> 00:38:31,309
(dramatic music pounds)
709
00:38:31,343 --> 00:38:34,212
Time for you
to create yourself,
710
00:38:34,245 --> 00:38:35,481
Teresa Mendoza.
711
00:38:35,514 --> 00:38:38,116
-(blow lands)
-(groans)
712
00:38:38,149 --> 00:38:39,184
(grunts)
713
00:38:39,217 --> 00:38:40,652
(breathing heavily)
714
00:38:40,686 --> 00:38:44,656
(grunting, blows landing)
715
00:38:44,690 --> 00:38:47,659
(tense music)
716
00:38:47,693 --> 00:38:53,965
*
717
00:38:53,999 --> 00:38:55,367
Guero!
718
00:38:58,537 --> 00:39:00,338
James!
719
00:39:30,201 --> 00:39:32,003
You said it was an emergency.
720
00:39:32,037 --> 00:39:34,506
I need you to do
something for me.
721
00:39:34,540 --> 00:39:35,807
Of course, anything.
722
00:39:39,077 --> 00:39:40,045
(glass thuds)
723
00:39:52,791 --> 00:39:55,260
I need you to make me
feel good.
724
00:39:56,595 --> 00:39:57,663
Can you do that?
725
00:39:59,665 --> 00:40:02,634
(ambient music)
726
00:40:02,668 --> 00:40:07,673
*
727
00:40:10,742 --> 00:40:12,243
(grunting)
728
00:40:14,946 --> 00:40:17,949
(music drones)
729
00:40:17,983 --> 00:40:20,952
(hip-hop music playing)
730
00:40:20,986 --> 00:40:27,926
*
731
00:40:29,961 --> 00:40:31,029
Mamacita?
732
00:40:36,367 --> 00:40:37,969
Gotta grow up someday.
733
00:40:43,041 --> 00:40:44,275
Ah, Kique...
734
00:40:46,211 --> 00:40:47,779
(soft laughter)
735
00:40:47,813 --> 00:40:50,348
PEDRO: Orale, principessa.
(laughs)
736
00:40:50,381 --> 00:40:52,250
Olivia.
737
00:40:52,283 --> 00:40:54,620
PEDRO: (laughs)
738
00:40:54,653 --> 00:40:57,022
-No, primo. Pedro.
-Hey.
739
00:40:57,055 --> 00:40:58,957
-(laughs)
-Wait--wait, Pedro.
740
00:40:58,990 --> 00:41:00,158
Is--Isabela?
741
00:41:00,191 --> 00:41:02,427
-(sniffs)
-(laughs)
742
00:41:02,460 --> 00:41:05,163
(tender music)
743
00:41:05,196 --> 00:41:06,765
PEDRO: Es todo!
744
00:41:06,798 --> 00:41:08,634
PEDRO: Ooh.
OLIVIA: Shit.
745
00:41:08,667 --> 00:41:10,335
OLIVIA: Oh, shit!
-Isabela?
746
00:41:10,368 --> 00:41:12,437
(laughs)
747
00:41:12,470 --> 00:41:15,106
PEDRO: (laughs)
OLIVIA: Oh, shit! (laughs)
748
00:41:15,140 --> 00:41:18,944
OLIVIA: Yes, Bela, get it!
Ooh, girl!
749
00:41:18,977 --> 00:41:21,947
(uneasy electronic music)
750
00:41:21,980 --> 00:41:28,920
*
751
00:41:36,662 --> 00:41:39,631
(music builds)
752
00:41:39,665 --> 00:41:44,670
*
46840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.