All language subtitles for Queen.of.the.South.S02E06.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:04,372 MAN: Previously on Queen of the South... 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,140 (speaking Spanish) 3 00:00:06,174 --> 00:00:08,142 And just because your father and I are separated 4 00:00:08,176 --> 00:00:09,710 doesn't mean we can't have a relationship. 5 00:00:09,743 --> 00:00:11,645 I don't want anything to do with that world. 6 00:00:11,679 --> 00:00:14,048 You do need a new supplier, and I can connect you with one. 7 00:00:14,082 --> 00:00:16,317 El Santo. You need to go to Bolivia. 8 00:00:16,350 --> 00:00:18,886 GEORGE: You and your people got 72 hours, 9 00:00:18,919 --> 00:00:21,155 or me and my boats are Cambodia bound. 10 00:00:21,189 --> 00:00:22,390 (indistinct shouting) 11 00:00:22,423 --> 00:00:25,059 WOMAN: (speaking Spanish) 12 00:00:25,093 --> 00:00:26,660 We got 100 grand. 13 00:00:26,694 --> 00:00:28,096 Take it, you never see us again. 14 00:00:28,129 --> 00:00:29,430 If we don't make this deal with El Santo, 15 00:00:29,463 --> 00:00:30,598 Guero's going to die. 16 00:00:30,631 --> 00:00:31,599 I'll make an appointment. 17 00:00:31,632 --> 00:00:33,101 It's El Santo's bible. 18 00:00:33,134 --> 00:00:34,602 Yeah, he's not just a drug dealer. 19 00:00:34,635 --> 00:00:37,105 He runs some sort of whacked-out cult. 20 00:00:37,138 --> 00:00:39,006 (men shouting) 21 00:00:39,039 --> 00:00:40,608 Give me El Santo. 22 00:00:40,641 --> 00:00:42,776 (speaking Spanish) 23 00:00:44,712 --> 00:00:46,247 (muffled shouting) 24 00:00:46,280 --> 00:00:49,950 (ambient music) 25 00:00:49,983 --> 00:00:53,121 (disorienting static sputters) 26 00:00:53,154 --> 00:00:54,722 TERESA: Guero? James? 27 00:00:55,823 --> 00:00:57,458 GIRL: (speaking Spanish) 28 00:00:57,491 --> 00:00:59,393 (chains jingle) 29 00:01:12,340 --> 00:01:14,408 (shackles clanking) 30 00:01:14,442 --> 00:01:16,110 (metal clicks) 31 00:01:24,418 --> 00:01:25,953 (speaking Spanish) 32 00:01:25,986 --> 00:01:27,020 Two days. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,568 (solemn music) 34 00:01:40,601 --> 00:01:43,837 (metal clattering) 35 00:01:43,871 --> 00:01:48,342 * 36 00:01:48,376 --> 00:01:49,643 (moans) 37 00:01:49,677 --> 00:01:51,979 (groans) 38 00:01:52,012 --> 00:01:54,982 (eerie music) 39 00:01:55,015 --> 00:02:02,122 * 40 00:02:36,990 --> 00:02:40,528 (indistinct shouting on TV) 41 00:02:40,561 --> 00:02:42,730 (speaking Spanish) 42 00:02:47,568 --> 00:02:49,903 (chickens clucking) 43 00:02:51,739 --> 00:02:57,811 * 44 00:02:57,845 --> 00:03:00,113 (indistinct conversations) 45 00:03:07,355 --> 00:03:10,724 * 46 00:03:14,127 --> 00:03:17,231 (people talking indistinctly) 47 00:03:18,799 --> 00:03:21,769 (men shouting, cheering) 48 00:03:24,272 --> 00:03:27,941 (ball thumping) 49 00:03:27,975 --> 00:03:31,445 (woman cheers, crowd shouting) 50 00:03:31,479 --> 00:03:34,715 (ball thumping) 51 00:03:36,317 --> 00:03:37,651 MAN: Hey, hey, hey! 52 00:03:47,227 --> 00:03:53,601 * 53 00:03:54,902 --> 00:03:56,970 (eerie music swells) 54 00:03:57,004 --> 00:03:58,972 * 55 00:03:59,006 --> 00:04:02,109 (crowd cheering and whistling) 56 00:04:07,014 --> 00:04:10,484 (dark music pounds) 57 00:04:10,518 --> 00:04:17,525 * 58 00:04:22,095 --> 00:04:25,098 (crowd shouting) 59 00:04:31,038 --> 00:04:32,473 (bell tolls) 60 00:04:32,506 --> 00:04:35,175 (bell resounds) 61 00:04:40,948 --> 00:04:42,583 (tense music) 62 00:04:42,616 --> 00:04:45,353 (bell tolls) MAN: (shouting in Spanish) 63 00:04:45,386 --> 00:04:52,393 * 64 00:05:00,200 --> 00:05:02,970 -Where are we going? -There's a truck outside! 65 00:05:03,003 --> 00:05:04,772 I saw it! It's the other way! 66 00:05:04,805 --> 00:05:06,173 GUERO: No, no, it's blocked that way! 67 00:05:06,206 --> 00:05:09,610 (dramatic music) 68 00:05:09,643 --> 00:05:11,311 Go right! They brought us in through there. 69 00:05:11,345 --> 00:05:16,116 * 70 00:05:16,149 --> 00:05:17,718 -(blow lands) -(grunts) 71 00:05:17,751 --> 00:05:20,354 (indistinct shouting) 72 00:05:20,388 --> 00:05:23,724 (metal rattling, crowd shouting) 73 00:05:23,757 --> 00:05:25,025 (dark music) 74 00:05:25,058 --> 00:05:26,126 Teresa! 75 00:05:26,159 --> 00:05:32,199 * 76 00:05:32,232 --> 00:05:33,401 (grunts) 77 00:05:33,434 --> 00:05:35,235 (panting heavily) 78 00:05:43,777 --> 00:05:44,945 Where? 79 00:05:52,453 --> 00:05:53,487 (breathing heavily) 80 00:05:53,521 --> 00:05:54,722 (door clanks and squeaks) 81 00:05:59,793 --> 00:06:01,462 Teresa... (murmurs in Spanish) 82 00:06:04,231 --> 00:06:06,199 (laughter, indistinct conversation) 83 00:06:06,233 --> 00:06:07,401 (hip-hop music playing) 84 00:06:07,435 --> 00:06:09,002 (laughing) 85 00:06:09,036 --> 00:06:10,838 -(coughs) -(speaking Spanish) 86 00:06:10,871 --> 00:06:13,040 (speaking Spanish) 87 00:06:13,073 --> 00:06:14,842 Yo, yo. 88 00:06:14,875 --> 00:06:16,510 PEDRO: Whoa. -Damn, girl. 89 00:06:16,544 --> 00:06:18,011 Olivia, we shouldn't. 90 00:06:18,045 --> 00:06:20,414 This shit is like 3,000 a bottle. 91 00:06:20,448 --> 00:06:21,849 What you think, Bela? 92 00:06:21,882 --> 00:06:23,183 -(chuckles) OLIVIA: Are we worth it? 93 00:06:23,216 --> 00:06:24,952 (woman laughing, speaking Spanish) 94 00:06:24,985 --> 00:06:26,620 You said your dad wasn't home. 95 00:06:26,654 --> 00:06:28,121 He isn't. 96 00:06:28,155 --> 00:06:30,123 Then who's in his bedroom, hmm? 97 00:06:30,157 --> 00:06:31,559 Devious maids? 98 00:06:31,592 --> 00:06:32,893 (hip-hop music stops) 99 00:06:39,166 --> 00:06:41,134 -(clears throat) -(whistles softly) 100 00:06:42,470 --> 00:06:43,471 Isabela. 101 00:06:47,508 --> 00:06:48,809 (all snickering) 102 00:07:05,325 --> 00:07:08,295 (solemn music) 103 00:07:08,328 --> 00:07:09,463 * 104 00:07:09,497 --> 00:07:13,133 (whistles, chuckles) 105 00:07:13,166 --> 00:07:18,772 * 106 00:07:18,806 --> 00:07:20,207 (chuckles) 107 00:07:26,113 --> 00:07:28,749 (sighs) Your dad's just being stupid. 108 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 You shouldn't have to see shit like that. 109 00:07:31,151 --> 00:07:32,285 I'm sorry. 110 00:07:34,522 --> 00:07:36,857 I don't want to be here right now. 111 00:07:36,890 --> 00:07:39,159 Where do you want to go? 112 00:07:40,360 --> 00:07:41,762 Dallas. 113 00:07:41,795 --> 00:07:43,931 Okay. 114 00:07:43,964 --> 00:07:45,599 -Pedrito? PEDRO: Eh? 115 00:07:45,633 --> 00:07:48,168 (speaking Spanish) 116 00:07:49,369 --> 00:07:50,704 (all speaking Spanish) 117 00:07:50,738 --> 00:07:52,506 (cell door clanks) 118 00:07:52,540 --> 00:07:56,043 (tense atmospheric music) 119 00:07:56,076 --> 00:07:57,711 (water dripping softly) 120 00:08:00,013 --> 00:08:02,583 (cell door creaks, clanks) 121 00:08:06,654 --> 00:08:08,689 TERESA: What is this place? 122 00:08:08,722 --> 00:08:09,990 Who are these people? 123 00:08:12,192 --> 00:08:15,829 They are the believers. 124 00:08:18,331 --> 00:08:19,633 El Santo? 125 00:08:19,667 --> 00:08:22,469 Yeah. Some people call me that. 126 00:08:22,502 --> 00:08:25,138 But it is a name 127 00:08:25,172 --> 00:08:27,207 that can never be taken. 128 00:08:27,240 --> 00:08:31,511 EL SANTO: It must always, always be given. 129 00:08:33,013 --> 00:08:34,514 (sighs) 130 00:08:36,249 --> 00:08:38,385 Why are you here, Teresa? 131 00:08:39,853 --> 00:08:43,323 My soldiers had to pull you 132 00:08:43,356 --> 00:08:45,893 from the jaws of my enemy. 133 00:08:45,926 --> 00:08:48,328 La Capitána. 134 00:08:48,361 --> 00:08:51,531 She would have had her fill of you. 135 00:08:51,565 --> 00:08:53,767 We represent Camila Vargas. 136 00:08:53,801 --> 00:08:55,402 Why are we being held as prisoners? 137 00:08:55,435 --> 00:08:57,938 I was not addressing you, 138 00:08:57,971 --> 00:08:58,972 James. 139 00:09:00,473 --> 00:09:01,609 Go on. 140 00:09:05,078 --> 00:09:08,048 We were hoping to start a relationship with you. 141 00:09:08,081 --> 00:09:10,450 The quality of your product is known everywhere. 142 00:09:10,483 --> 00:09:14,622 Well, I doubt that those that you have encountered 143 00:09:14,655 --> 00:09:17,124 have any concept 144 00:09:17,157 --> 00:09:19,259 of the true nature 145 00:09:19,292 --> 00:09:20,560 of quality. 146 00:09:22,229 --> 00:09:23,897 So... 147 00:09:23,931 --> 00:09:24,932 what? 148 00:09:27,234 --> 00:09:29,937 You're washing your product with ether. 149 00:09:29,970 --> 00:09:32,906 It's an old technique and a dangerous one. 150 00:09:35,008 --> 00:09:37,978 I know something more dangerous. 151 00:09:38,011 --> 00:09:39,913 Mediocrity. 152 00:09:39,947 --> 00:09:44,217 Where is the evil in the process of cocaine, Guero Dávila? 153 00:09:44,251 --> 00:09:45,786 Hmm? 154 00:09:45,819 --> 00:09:47,554 You have traveled all over the world, 155 00:09:47,587 --> 00:09:51,558 you have sold to carpenters and kings. 156 00:09:51,591 --> 00:09:53,460 Where does the serpent 157 00:09:53,493 --> 00:09:56,596 slip its fangs with the venom? 158 00:09:56,630 --> 00:09:57,665 (soft hiss) 159 00:10:00,801 --> 00:10:02,335 Where grown men sell to children. 160 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 Oh, no. 161 00:10:05,138 --> 00:10:08,275 Oh, no, no, no, no, no. 162 00:10:08,308 --> 00:10:10,077 When cocaine is treated 163 00:10:10,110 --> 00:10:12,379 with the reverence it deserves... 164 00:10:14,047 --> 00:10:16,116 It can make even children smile. 165 00:10:16,149 --> 00:10:18,251 The evil's in the wash. 166 00:10:18,285 --> 00:10:23,957 * 167 00:10:23,991 --> 00:10:25,125 Why? 168 00:10:25,158 --> 00:10:27,494 Most leave cocaine impure 169 00:10:27,527 --> 00:10:29,663 because impurities makes it heavier, 170 00:10:29,697 --> 00:10:30,964 which means more profit. 171 00:10:30,998 --> 00:10:33,000 And washing in ether 172 00:10:33,033 --> 00:10:34,968 makes it truly pure. 173 00:10:35,002 --> 00:10:36,704 And where did you learn this? 174 00:10:36,737 --> 00:10:39,039 In the streets of Culiacán. 175 00:10:39,072 --> 00:10:40,073 Mmm. 176 00:10:42,509 --> 00:10:44,644 How much do you seek? 177 00:10:46,146 --> 00:10:47,480 100 kilos to start. 178 00:10:47,514 --> 00:10:49,516 No. 179 00:10:49,549 --> 00:10:51,852 I deal in nothing less than metric tons. 180 00:10:53,086 --> 00:10:55,122 It's just too much. 181 00:10:55,155 --> 00:10:56,990 There must be another deal we can make. 182 00:11:00,894 --> 00:11:04,965 Do you know why I do not sell to the Americas? 183 00:11:04,998 --> 00:11:07,134 Because of deals! 184 00:11:07,167 --> 00:11:10,303 Silver passing from mouth to mouth! 185 00:11:10,337 --> 00:11:11,739 Like a parasite! 186 00:11:13,040 --> 00:11:14,041 Well, I... 187 00:11:16,209 --> 00:11:18,145 ...Will not be infested 188 00:11:18,178 --> 00:11:21,381 by your faithless deals. 189 00:11:22,582 --> 00:11:25,252 And yet here we are. 190 00:11:25,285 --> 00:11:26,519 (soft dramatic music) 191 00:11:26,553 --> 00:11:28,421 We passed all your tests, 192 00:11:28,455 --> 00:11:30,123 or we wouldn't be standing here. 193 00:11:31,124 --> 00:11:32,726 Right? 194 00:11:32,760 --> 00:11:34,795 You know the soldiers took our money. 195 00:11:35,963 --> 00:11:38,265 Are you just curious? 196 00:11:38,298 --> 00:11:40,067 * 197 00:11:40,100 --> 00:11:41,468 Perhaps. 198 00:11:43,871 --> 00:11:45,105 We'll take the ton. 199 00:11:45,138 --> 00:11:46,239 GUERO: Teresa. 200 00:11:46,273 --> 00:11:49,576 (tense electronic music) 201 00:11:49,609 --> 00:11:51,779 With great respect, 202 00:11:51,812 --> 00:11:53,246 we'll take the ton. 203 00:11:53,280 --> 00:11:58,618 * 204 00:11:58,651 --> 00:12:01,588 (softly) You have a Judas among you. 205 00:12:03,223 --> 00:12:07,194 Okay, I will consider your request. 206 00:12:07,227 --> 00:12:09,863 But first, 207 00:12:09,897 --> 00:12:12,132 atonement is required. 208 00:12:13,600 --> 00:12:16,269 See, you have spilled the blood of my people 209 00:12:16,303 --> 00:12:18,605 when you were trying to escape. 210 00:12:18,638 --> 00:12:22,142 So a blood sacrifice is demanded. 211 00:12:23,476 --> 00:12:26,113 So I'm going to give you a choice, Teresa. 212 00:12:26,146 --> 00:12:29,149 One of them must be given up to the knife. 213 00:12:29,182 --> 00:12:32,085 You decide, and decide quickly. 214 00:12:32,119 --> 00:12:34,754 One dies or all of you die. 215 00:12:34,788 --> 00:12:37,791 * 216 00:12:37,825 --> 00:12:38,892 EL SANTO: Decide. 217 00:12:38,926 --> 00:12:41,929 (footsteps fade) 218 00:12:43,831 --> 00:12:45,132 (metal door clanks shut) 219 00:12:45,165 --> 00:12:48,601 (hip-hop music playing) 220 00:12:48,635 --> 00:12:51,504 (laughter and chatter) 221 00:12:51,538 --> 00:12:55,142 * 222 00:12:55,175 --> 00:12:58,045 (sniffs) Ah. (speaks Spanish) 223 00:13:00,047 --> 00:13:01,614 (sniffs) 224 00:13:01,648 --> 00:13:03,951 (laughs) Join us at the top, principessa. 225 00:13:03,984 --> 00:13:05,485 KIQUE: (coughs) -I'm good. Thank you, though. 226 00:13:05,518 --> 00:13:06,954 It don't hurt, Bela. 227 00:13:06,987 --> 00:13:08,621 It's just like when we used to play 228 00:13:08,655 --> 00:13:10,757 tea party at the bottom of the pool, only sexier. 229 00:13:10,790 --> 00:13:13,126 Like you're a shark and everyone else is just legs. 230 00:13:13,160 --> 00:13:14,494 PEDRO: Come on, guapa. 231 00:13:14,527 --> 00:13:15,795 Let's dance. 232 00:13:15,829 --> 00:13:17,430 Ah, Jesus. 233 00:13:17,464 --> 00:13:19,332 She wasn't always like that. 234 00:13:19,366 --> 00:13:21,134 (sighs) 235 00:13:21,168 --> 00:13:24,437 She changed a lot after her mom died. 236 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 Yeah, same with Pedro. 237 00:13:27,074 --> 00:13:30,643 After Manuel was killed, he's just different, you know? 238 00:13:30,677 --> 00:13:32,679 Do you think we'll end up like that? 239 00:13:32,712 --> 00:13:34,047 We don't have to be like them. 240 00:13:34,081 --> 00:13:35,983 That's what I like about you. 241 00:13:36,016 --> 00:13:37,951 You manage to see through 242 00:13:37,985 --> 00:13:40,020 all this. 243 00:13:40,053 --> 00:13:41,288 (plane rumbles) 244 00:13:41,321 --> 00:13:44,057 (laughter) 245 00:13:45,325 --> 00:13:47,460 When we land, 246 00:13:47,494 --> 00:13:49,129 Isabela, do you know where you're going? 247 00:13:49,162 --> 00:13:50,864 Somewhere safe. 248 00:13:50,898 --> 00:13:52,866 Do you want me to come with you? 249 00:13:52,900 --> 00:13:54,467 No. Thank you. 250 00:13:54,501 --> 00:13:57,070 Like you said, I gotta do this by myself. 251 00:13:59,572 --> 00:14:00,673 Awesome. 252 00:14:02,209 --> 00:14:04,311 (speaking Spanish) 253 00:14:04,344 --> 00:14:05,913 (laughter and chatter) 254 00:14:10,683 --> 00:14:13,086 He wants one of us to die to get his drugs. 255 00:14:13,120 --> 00:14:14,988 (scoffs) He's insane. 256 00:14:15,022 --> 00:14:17,057 Maybe he's just trying to turn us against each other. 257 00:14:18,225 --> 00:14:19,392 We need a weapon. 258 00:14:19,426 --> 00:14:20,760 If you attack these people, 259 00:14:20,793 --> 00:14:22,429 they will slaughter us. 260 00:14:22,462 --> 00:14:23,931 Oh, yeah? 261 00:14:23,964 --> 00:14:25,265 Then what the hell is your plan? 262 00:14:27,634 --> 00:14:29,169 We're in this prison because of you. 263 00:14:29,202 --> 00:14:30,437 Don't you forget that. 264 00:14:30,470 --> 00:14:31,939 No, no, no... 265 00:14:31,972 --> 00:14:33,840 We're here 'cause Epifanio outsmarted you, 266 00:14:33,873 --> 00:14:35,742 and now you're desperate. 267 00:14:35,775 --> 00:14:37,244 Desperate enough to give you to El Santo. 268 00:14:37,277 --> 00:14:38,946 Hey, I will gladly trade my life for hers. 269 00:14:38,979 --> 00:14:41,181 -How about you? -You're an idiot. 270 00:14:41,214 --> 00:14:42,682 JAMES: He's not gonna let any of us live. 271 00:14:42,715 --> 00:14:44,284 -Stop it. -Yeah, how do you know that? 272 00:14:44,317 --> 00:14:46,853 -He's toying with us. -You're a coward. 273 00:14:46,886 --> 00:14:48,121 -I'm a coward? -Yeah. 274 00:14:48,155 --> 00:14:50,723 (speaking Spanish) 275 00:14:50,757 --> 00:14:52,392 -You're a rat. -(scoffs) 276 00:14:52,425 --> 00:14:54,294 Trading other people's lives for your own. 277 00:14:54,327 --> 00:14:56,296 You're the Judas. 278 00:14:56,329 --> 00:14:58,365 Yeah, who's the one trying to steal another man's woman? 279 00:14:58,398 --> 00:15:00,433 (scoffs) 280 00:15:00,467 --> 00:15:02,102 You fucking child. 281 00:15:02,135 --> 00:15:04,237 This is business. 282 00:15:04,271 --> 00:15:06,539 But I guess if you were a real man, 283 00:15:06,573 --> 00:15:08,141 she wouldn't have to beg to keep you alive. 284 00:15:08,175 --> 00:15:09,376 (blow lands) 285 00:15:09,409 --> 00:15:11,078 (both grunting) 286 00:15:11,111 --> 00:15:12,479 TERESA: Stop it. Stop it. 287 00:15:12,512 --> 00:15:13,480 This is exactly what he wants. Stop it! 288 00:15:13,513 --> 00:15:14,881 (shouts) 289 00:15:14,914 --> 00:15:17,117 (metal door clanks open) 290 00:15:17,150 --> 00:15:20,120 (suspenseful music) 291 00:15:20,153 --> 00:15:26,093 * 292 00:15:32,599 --> 00:15:33,633 Me. 293 00:15:33,666 --> 00:15:35,335 Hey, Teresa! 294 00:15:35,368 --> 00:15:37,004 GUERO: Hey! Hey, take me. 295 00:15:37,037 --> 00:15:39,239 Hey! Take me! 296 00:15:39,272 --> 00:15:40,773 Hey! Teresa! 297 00:15:46,379 --> 00:15:49,349 (ambient music) 298 00:15:49,382 --> 00:15:55,989 * 299 00:16:07,334 --> 00:16:09,002 (doorbell chimes) 300 00:16:24,484 --> 00:16:25,485 Isabela. 301 00:16:26,919 --> 00:16:28,188 Is everything all right? 302 00:16:28,221 --> 00:16:29,356 What are you... 303 00:16:29,389 --> 00:16:31,724 I thought maybe we could talk? 304 00:16:33,160 --> 00:16:34,461 Yes. 305 00:16:34,494 --> 00:16:37,464 (dramatic heartfelt music) 306 00:16:37,497 --> 00:16:41,968 * 307 00:16:42,001 --> 00:16:43,470 Come on. 308 00:16:43,503 --> 00:16:50,077 * 309 00:16:50,110 --> 00:16:51,911 (speaks Spanish) 310 00:16:51,944 --> 00:16:52,945 Hmm? 311 00:17:03,423 --> 00:17:05,958 (speaking Spanish) 312 00:17:23,710 --> 00:17:26,713 (breathing heavily) 313 00:17:33,486 --> 00:17:36,623 Your bible says your heart is a house of sanctuary, 314 00:17:36,656 --> 00:17:37,924 even for your enemies. 315 00:17:40,327 --> 00:17:42,495 So I kneel in your house... 316 00:17:44,797 --> 00:17:46,699 And I claim sanctuary. 317 00:17:46,733 --> 00:17:48,268 SANTO: You... 318 00:17:48,301 --> 00:17:52,605 think you can come into my chapel 319 00:17:52,639 --> 00:17:56,609 and kneel before my god 320 00:17:56,643 --> 00:17:59,279 and use his words 321 00:17:59,312 --> 00:18:00,747 against me? 322 00:18:02,282 --> 00:18:04,884 Atonement cannot be derailed 323 00:18:04,917 --> 00:18:07,654 like a child's train set. 324 00:18:08,488 --> 00:18:10,990 (speaking Spanish) 325 00:18:13,960 --> 00:18:17,497 (crowd hums deeply) 326 00:18:33,280 --> 00:18:37,016 I've never seen a loving family crave blood before. 327 00:18:37,049 --> 00:18:38,751 Dear child, 328 00:18:38,785 --> 00:18:42,789 family has always been about blood. 329 00:18:42,822 --> 00:18:46,459 (brooding ambient music) 330 00:18:46,493 --> 00:18:48,995 (breathing shakily) 331 00:18:49,028 --> 00:18:56,002 * 332 00:18:57,870 --> 00:18:59,339 Oh, mi'ja. 333 00:19:02,809 --> 00:19:05,212 You have already given your heart. 334 00:19:07,347 --> 00:19:08,348 Haven't you? 335 00:19:11,884 --> 00:19:12,852 Teresa? 336 00:19:14,254 --> 00:19:15,322 Teresa? 337 00:19:16,723 --> 00:19:20,260 Are you aware of the word "Moyocoyotzin"? 338 00:19:22,395 --> 00:19:26,065 It means "she who creates herself." 339 00:19:26,833 --> 00:19:28,167 I suspect that... 340 00:19:30,503 --> 00:19:33,406 You might just be pure of heart. 341 00:19:39,212 --> 00:19:40,179 (speaks Spanish) 342 00:19:41,348 --> 00:19:43,516 (suspenseful ambient music) 343 00:19:46,753 --> 00:19:49,055 (cranking) 344 00:19:49,088 --> 00:19:51,658 (groaning hoarsely) 345 00:19:51,691 --> 00:19:54,494 * 346 00:19:54,527 --> 00:19:56,863 (groaning) 347 00:20:12,745 --> 00:20:16,215 (suspenseful music) 348 00:20:16,249 --> 00:20:23,155 * 349 00:20:31,230 --> 00:20:35,101 And when he had given thanks, 350 00:20:35,134 --> 00:20:36,303 he broke it... 351 00:20:39,972 --> 00:20:40,940 (beetles skittering) 352 00:20:40,973 --> 00:20:43,543 And he said, 353 00:20:43,576 --> 00:20:45,478 "Take this. 354 00:20:45,512 --> 00:20:47,280 "Eat it. 355 00:20:47,314 --> 00:20:48,948 It is my body." 356 00:20:48,981 --> 00:20:53,219 And he quoth, "Of now done darkness, 357 00:20:53,252 --> 00:20:57,757 "I, wretch, 358 00:20:57,790 --> 00:21:00,460 lay wrestling with my god." 359 00:21:01,828 --> 00:21:04,964 Will you wrestle with your god, Teresa? 360 00:21:10,837 --> 00:21:12,004 (speaks Spanish) 361 00:21:13,940 --> 00:21:15,608 GIRL: Despiértate, Teresa. 362 00:21:15,642 --> 00:21:17,577 (gasps) 363 00:21:17,610 --> 00:21:20,279 (tender music) 364 00:21:20,313 --> 00:21:26,653 * 365 00:21:35,528 --> 00:21:36,996 GUERO: We gotta let Camila know we got the product 366 00:21:37,029 --> 00:21:38,831 from El Santo-- a metric ton. 367 00:21:40,400 --> 00:21:41,801 There's still no signal. 368 00:21:42,735 --> 00:21:44,036 We need to get ahold of King George. 369 00:21:44,070 --> 00:21:45,405 He could have already gone by now. 370 00:21:46,873 --> 00:21:48,341 How long till Chile? 371 00:21:50,410 --> 00:21:53,012 To George's border crossing, it's about... 372 00:21:53,045 --> 00:21:54,914 it's about 4 1/2 hours. 373 00:22:08,027 --> 00:22:09,696 El Camino de la Muerte. 374 00:22:10,863 --> 00:22:12,565 The most dangerous road in Bolivia. 375 00:22:14,567 --> 00:22:15,835 Shit. 376 00:22:17,036 --> 00:22:18,971 We gotta turn this thing around. Right now. 377 00:22:19,005 --> 00:22:20,339 No. They've already seen us. 378 00:22:20,373 --> 00:22:21,808 We need to take their soldiers out. 379 00:22:21,841 --> 00:22:23,342 TERESA: Pull up to the roadblock. 380 00:22:24,777 --> 00:22:26,245 Pull up, I mean it. 381 00:22:26,278 --> 00:22:29,982 (brooding ambient music) 382 00:22:30,016 --> 00:22:36,355 * 383 00:22:40,126 --> 00:22:41,293 Just stay here. 384 00:22:44,764 --> 00:22:45,765 Hola. 385 00:22:45,798 --> 00:22:46,799 MAN: (speaks Spanish) 386 00:23:10,289 --> 00:23:11,290 Sí. 387 00:23:15,495 --> 00:23:17,229 (radio static crackles) 388 00:23:17,263 --> 00:23:18,465 CAPITANA (over radio): Bring the Mexicana 389 00:23:18,498 --> 00:23:20,900 and the two machos to me. 390 00:23:20,933 --> 00:23:23,803 Go! It's La Capitána! 391 00:23:23,836 --> 00:23:25,204 (guns firing) 392 00:23:25,237 --> 00:23:26,305 Go, Guero, go! 393 00:23:26,338 --> 00:23:28,775 -(grunts) -(panting) 394 00:23:28,808 --> 00:23:30,543 (gun firing) 395 00:23:30,577 --> 00:23:31,778 (grunts) 396 00:23:31,811 --> 00:23:33,780 (tense ambient music) 397 00:23:33,813 --> 00:23:36,783 (breathing heavily) 398 00:23:36,816 --> 00:23:38,718 No, no... 399 00:23:38,751 --> 00:23:40,653 No. 400 00:23:40,687 --> 00:23:43,456 * 401 00:23:43,490 --> 00:23:47,460 (crying) No! 402 00:23:52,699 --> 00:23:56,603 (truck engine rumbling) 403 00:23:56,636 --> 00:23:59,572 (ambient music) 404 00:23:59,606 --> 00:24:01,007 * 405 00:24:01,040 --> 00:24:02,374 We'll take him back with us. 406 00:24:05,044 --> 00:24:06,445 He said, "Turn around." 407 00:24:06,479 --> 00:24:07,647 Why didn't I let him? 408 00:24:09,816 --> 00:24:13,620 When I was in Afghanistan, some of the guys used to say 409 00:24:13,653 --> 00:24:15,788 there's a different god for soldiers, 410 00:24:15,822 --> 00:24:18,357 one that judges hearts instead of deeds. 411 00:24:20,459 --> 00:24:22,161 He loved you. 412 00:24:24,063 --> 00:24:26,232 There's still a couple of hours before we get there. 413 00:24:27,700 --> 00:24:30,202 You should try and get some sleep. 414 00:24:35,007 --> 00:24:39,211 (eerie music) 415 00:24:39,245 --> 00:24:40,547 Levántate. 416 00:24:44,584 --> 00:24:48,120 (suspenseful music) 417 00:24:48,154 --> 00:24:49,789 GUERO: Got a metric ton back there. 418 00:24:49,822 --> 00:24:52,191 There's still no signal. 419 00:24:52,224 --> 00:24:53,960 We need to get ahold of King George. 420 00:24:53,993 --> 00:24:56,462 He could have already gone by now. 421 00:24:56,495 --> 00:24:58,464 How long till Chile? 422 00:24:58,497 --> 00:25:00,132 To George's border crossing, 423 00:25:00,166 --> 00:25:01,534 it's about, mm... 424 00:25:01,568 --> 00:25:03,803 BOTH: 4 1/2 hours. 425 00:25:03,836 --> 00:25:06,673 (uneasy music) 426 00:25:06,706 --> 00:25:09,008 * 427 00:25:10,376 --> 00:25:13,379 (brooding ambient music) 428 00:25:13,412 --> 00:25:15,982 El Camino de la Muerte. 429 00:25:16,015 --> 00:25:18,417 The most dangerous road in Bolivia. 430 00:25:18,450 --> 00:25:23,389 * 431 00:25:23,422 --> 00:25:26,392 (truck creaking, rumbling) 432 00:25:26,425 --> 00:25:28,294 It's all right. We got this. 433 00:25:29,929 --> 00:25:31,430 * 434 00:25:31,463 --> 00:25:33,432 Turn around. 435 00:25:33,465 --> 00:25:35,067 We can probably just drive-- 436 00:25:35,101 --> 00:25:36,736 Turn the truck around now! 437 00:25:36,769 --> 00:25:38,337 -We can't outrun-- -Turn around, Guero! 438 00:25:38,370 --> 00:25:40,439 We can't outrun them, not in this thing. 439 00:25:40,472 --> 00:25:42,609 (brakes squeal) 440 00:25:42,642 --> 00:25:44,343 (engine idling) 441 00:25:44,376 --> 00:25:47,346 (shouting in Spanish) 442 00:25:47,379 --> 00:25:49,281 TERESA: They're La Capitána's men. 443 00:25:49,315 --> 00:25:50,783 They're waiting for us. 444 00:25:50,817 --> 00:25:57,824 * 445 00:26:14,273 --> 00:26:15,808 (dramatic music) 446 00:26:15,842 --> 00:26:17,944 -(speaking Spanish) -(grunting) 447 00:26:17,977 --> 00:26:21,648 (gunfire) 448 00:26:21,681 --> 00:26:22,949 JAMES: We can't let him go! 449 00:26:22,982 --> 00:26:25,117 He's gonna call for reinforcements! 450 00:26:25,151 --> 00:26:26,786 No, no. 451 00:26:26,819 --> 00:26:28,387 Teresa! 452 00:26:28,420 --> 00:26:30,122 -No-no-no-no. -Let him go! 453 00:26:30,156 --> 00:26:31,624 (breathing heavily) 454 00:26:31,658 --> 00:26:34,293 (dramatic ambient music) 455 00:26:34,326 --> 00:26:36,729 There was something in that beetle. 456 00:26:36,763 --> 00:26:40,099 (gasping) 457 00:26:40,132 --> 00:26:42,334 (sharp dramatic music) 458 00:26:43,269 --> 00:26:45,171 (echoing) It's done. 459 00:26:45,204 --> 00:26:47,073 * 460 00:26:47,106 --> 00:26:49,008 Shh. 461 00:26:49,041 --> 00:26:50,409 (dramatic pounding) 462 00:26:50,442 --> 00:26:51,678 -Ah, ah! -Teresa, it's me! 463 00:26:51,711 --> 00:26:52,779 It's me. 464 00:26:54,781 --> 00:26:57,784 (tense music) 465 00:26:57,817 --> 00:27:00,619 * 466 00:27:00,653 --> 00:27:02,088 El Santo. 467 00:27:02,121 --> 00:27:03,956 It's okay. I took care of it. 468 00:27:03,990 --> 00:27:07,093 You're safe. You're safe. 469 00:27:07,126 --> 00:27:09,128 * 470 00:27:09,161 --> 00:27:11,330 (breathing heavily) 471 00:27:11,363 --> 00:27:15,467 * 472 00:27:15,501 --> 00:27:16,803 It's all right. 473 00:27:16,836 --> 00:27:23,109 * 474 00:27:23,142 --> 00:27:25,477 -(gun fires) -(grunts) 475 00:27:25,511 --> 00:27:27,646 James. No. No, no, no. 476 00:27:27,680 --> 00:27:28,815 James! 477 00:27:28,848 --> 00:27:29,816 James. 478 00:27:31,918 --> 00:27:33,219 TERESA: What did you do? 479 00:27:33,252 --> 00:27:34,887 GUERO: It was either him or me. 480 00:27:34,921 --> 00:27:37,857 (dramatic music) 481 00:27:37,890 --> 00:27:39,458 * 482 00:27:39,491 --> 00:27:43,796 (shrill feedback humming) 483 00:27:43,830 --> 00:27:45,364 Choose. 484 00:27:45,397 --> 00:27:48,300 (atmospheric music) 485 00:27:48,334 --> 00:27:49,802 (dramatic whoosh) 486 00:27:49,836 --> 00:27:51,203 (deep gasp) 487 00:27:51,237 --> 00:27:52,638 (breathing heavily) 488 00:27:52,671 --> 00:27:54,040 Hey-hey, hey. You're all right. 489 00:27:54,073 --> 00:27:55,374 You're all right. You're back. 490 00:27:55,407 --> 00:27:57,243 -Where's James? -I'm here. 491 00:27:57,276 --> 00:27:59,278 (slow claps) 492 00:28:02,849 --> 00:28:06,218 You had to die to be reborn into my family. 493 00:28:06,252 --> 00:28:08,254 The beetle was poison. 494 00:28:08,287 --> 00:28:10,556 Not for the pure of heart. 495 00:28:12,091 --> 00:28:13,259 Now... 496 00:28:16,763 --> 00:28:18,430 You are one of us. 497 00:28:18,464 --> 00:28:22,501 * 498 00:28:22,534 --> 00:28:25,204 It is time for you to create yourself, 499 00:28:25,237 --> 00:28:27,073 Teresa Mendoza. 500 00:28:27,106 --> 00:28:29,608 I shall expect the first payment 501 00:28:29,641 --> 00:28:32,111 for the metric ton within the week. 502 00:28:33,645 --> 00:28:34,881 Go with God. 503 00:28:37,249 --> 00:28:40,753 EL SANTO: My enemy, La Capitána, watches the Death Road. 504 00:28:40,787 --> 00:28:42,288 Be careful, mi'ja. 505 00:28:42,321 --> 00:28:47,059 And there is still a Judas among you. 506 00:28:48,060 --> 00:28:51,030 * 507 00:28:51,063 --> 00:28:54,100 (eerie atmospheric music) 508 00:28:54,133 --> 00:29:01,173 * 509 00:29:15,354 --> 00:29:18,324 (ethereal atmospheric music) 510 00:29:18,357 --> 00:29:25,331 * 511 00:29:32,471 --> 00:29:35,474 (woman vocalizing) 512 00:29:46,819 --> 00:29:49,421 Every time I order chilaquiles at a restaurant, 513 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 they always suck. 514 00:29:50,990 --> 00:29:52,992 -(soft laugh) -I love your chilaquiles. 515 00:29:53,025 --> 00:29:54,493 They could use more salt. 516 00:29:57,029 --> 00:29:59,098 I think the last time you made them, 517 00:29:59,131 --> 00:30:00,032 I was ten. 518 00:30:01,133 --> 00:30:02,034 Yeah. 519 00:30:03,502 --> 00:30:04,971 Was the night Nana died. 520 00:30:05,004 --> 00:30:06,505 You were sleeping. 521 00:30:06,538 --> 00:30:08,174 (soft music) 522 00:30:08,207 --> 00:30:10,176 And, you know, the funny thing is, 523 00:30:10,209 --> 00:30:11,810 all I could think of 524 00:30:11,844 --> 00:30:14,046 was that I wanted to cook her chilaquiles. 525 00:30:14,080 --> 00:30:15,381 You woke me up, 526 00:30:15,414 --> 00:30:16,849 and we pigged out. 527 00:30:18,184 --> 00:30:20,152 Life is weird. (sighs) 528 00:30:20,186 --> 00:30:22,454 A bad thing happened, but... 529 00:30:22,488 --> 00:30:24,690 we have a cool memory. 530 00:30:24,723 --> 00:30:26,492 Your hair is so long. 531 00:30:27,826 --> 00:30:29,695 You know, when I was your age, 532 00:30:29,728 --> 00:30:32,031 I used to braid it in a trenza. 533 00:30:32,064 --> 00:30:39,071 * 534 00:30:40,506 --> 00:30:42,074 I'm so glad you're here. 535 00:30:44,576 --> 00:30:46,678 I miss you so much, you know? 536 00:30:47,679 --> 00:30:51,150 (cries) Mommy, please come home. 537 00:30:51,183 --> 00:30:52,351 (cries) 538 00:30:54,520 --> 00:30:56,155 I can't, Isabela. 539 00:30:56,188 --> 00:30:58,657 -Papi is cheating on you. -(soft laugh) 540 00:30:58,690 --> 00:31:00,092 No, he's not. 541 00:31:00,126 --> 00:31:01,227 What? 542 00:31:04,030 --> 00:31:05,397 He didn't speak to you? 543 00:31:05,431 --> 00:31:08,100 I thought that's why you were here. 544 00:31:08,134 --> 00:31:09,635 Your father and I... 545 00:31:11,437 --> 00:31:12,838 We're getting a divorce. 546 00:31:12,871 --> 00:31:15,074 No. No, you-- 547 00:31:15,107 --> 00:31:16,508 you can change your mind. 548 00:31:16,542 --> 00:31:17,876 You don't--you don't have to do that. 549 00:31:17,910 --> 00:31:20,712 I already signed the papers, Isabela. 550 00:31:20,746 --> 00:31:22,414 (exhales sharply) 551 00:31:22,448 --> 00:31:24,616 Nobody told me. 552 00:31:24,650 --> 00:31:26,618 No one tells me anything. 553 00:31:26,652 --> 00:31:27,987 I'm not a child. 554 00:31:29,388 --> 00:31:31,623 Okay. (sniffles) 555 00:31:31,657 --> 00:31:33,125 No, Isabela. 556 00:31:33,159 --> 00:31:34,460 Stay. Stay for the night. 557 00:31:34,493 --> 00:31:36,128 I can't stay here. 558 00:31:36,162 --> 00:31:39,765 * 559 00:31:39,798 --> 00:31:41,934 (door clicks and closes) 560 00:31:41,968 --> 00:31:43,369 Yeah. 561 00:31:43,402 --> 00:31:45,637 We'll be at the border in a few hours. 562 00:31:45,671 --> 00:31:48,941 Sorry, Giant Peach. That ship has sailed. 563 00:31:48,975 --> 00:31:50,476 GEORGE: Have to catch you on the next one. 564 00:31:50,509 --> 00:31:52,144 Look, we got held up. 565 00:31:52,178 --> 00:31:54,280 We're on our way to your cross point now. 566 00:31:54,313 --> 00:31:56,448 GEORGE: See, that ain't my problem, kemosabe. 567 00:31:56,482 --> 00:31:59,251 I gave you a deadline. You shat the bed. 568 00:31:59,285 --> 00:32:00,886 No, you need to wait for us. 569 00:32:00,919 --> 00:32:03,289 Give it to me. George? 570 00:32:03,322 --> 00:32:05,291 It's Teresa. 571 00:32:05,324 --> 00:32:07,093 Now, don't you try and sweet-talk me, baby girl. 572 00:32:07,126 --> 00:32:08,394 Ain't nothing to discuss. 573 00:32:08,427 --> 00:32:10,396 You don't know what we've got. 574 00:32:10,429 --> 00:32:12,231 GEORGE: Darlin', I've been around the world twice and back. 575 00:32:12,264 --> 00:32:14,233 Ain't nothing you can buy for a million bucks 576 00:32:14,266 --> 00:32:15,901 gonna shake my cherry tree. 577 00:32:15,934 --> 00:32:17,936 We've got a metric ton of Bolivian flake. 578 00:32:17,970 --> 00:32:19,271 And that's just the start. 579 00:32:19,972 --> 00:32:21,907 Christ, girl. 580 00:32:21,940 --> 00:32:24,343 You got a ton of blow off ol' creepy crawler himself? 581 00:32:24,376 --> 00:32:25,811 He got you on the clock? 582 00:32:25,844 --> 00:32:26,845 A week. 583 00:32:26,878 --> 00:32:28,180 A week? 584 00:32:28,214 --> 00:32:30,116 Every time I turn my back, 585 00:32:30,149 --> 00:32:31,950 you're dowsed in gasoline and juggling fire! 586 00:32:31,984 --> 00:32:33,585 You know that shit's a death sentence 587 00:32:33,619 --> 00:32:35,521 you don't get back to Dallas, tout suite. 588 00:32:35,554 --> 00:32:37,156 TERESA: Please, 589 00:32:37,189 --> 00:32:39,291 you're the only one who can help me. 590 00:32:39,325 --> 00:32:40,859 God damn it! 591 00:32:42,228 --> 00:32:44,696 Look, you tell Giant Peach, 592 00:32:44,730 --> 00:32:47,199 you ain't at the border by sundown, 593 00:32:47,233 --> 00:32:48,767 I'll leave y'all to rot down there, 594 00:32:48,800 --> 00:32:50,336 and no amount of pretty-faced guilt 595 00:32:50,369 --> 00:32:52,204 is gonna save your ass, you hear me? 596 00:32:52,238 --> 00:32:54,006 Okay. 597 00:32:54,040 --> 00:32:55,707 George, 598 00:32:55,741 --> 00:32:57,209 thank you. 599 00:32:58,977 --> 00:33:01,213 Turn around. 600 00:33:01,247 --> 00:33:02,648 Don't give me that look. 601 00:33:02,681 --> 00:33:05,017 You ain't never seen a hero before? 602 00:33:05,051 --> 00:33:06,785 (chuckles) 603 00:33:06,818 --> 00:33:09,788 (tense electronic music) 604 00:33:09,821 --> 00:33:16,828 * 605 00:33:22,334 --> 00:33:25,637 (music builds gradually) 606 00:33:25,671 --> 00:33:32,178 * 607 00:33:40,752 --> 00:33:43,255 El Camino de la Muerte. 608 00:33:43,289 --> 00:33:45,157 The most dangerous road in Bolivia. 609 00:33:45,191 --> 00:33:47,759 (suspenseful music) 610 00:33:47,793 --> 00:33:49,761 TERESA: Careful around this bend. 611 00:33:49,795 --> 00:33:50,796 Why? 612 00:33:52,764 --> 00:33:55,434 TERESA: Nothing. Never mind. 613 00:34:02,074 --> 00:34:04,410 (speaking Spanish) 614 00:34:07,946 --> 00:34:08,914 (horn honks) 615 00:34:11,983 --> 00:34:13,085 (thunder rumbles) 616 00:34:13,119 --> 00:34:14,553 Andale, cabrónes. 617 00:34:14,586 --> 00:34:15,587 MAN: (mumbles in Spanish) 618 00:34:18,324 --> 00:34:19,358 TERESA: Where are you going? 619 00:34:19,391 --> 00:34:20,726 I gotta take a leak. 620 00:34:31,637 --> 00:34:34,440 (thunder rumbles) 621 00:34:34,473 --> 00:34:36,442 We'll find a way to make the shipment work. 622 00:34:36,475 --> 00:34:38,444 This isn't a one-off. 623 00:34:38,477 --> 00:34:40,779 El Santo expects weekly payments. 624 00:34:40,812 --> 00:34:42,114 And to make those payments, we're gonna have to 625 00:34:42,148 --> 00:34:43,749 move three times what we have been. 626 00:34:43,782 --> 00:34:45,284 Your boyfriend screwed us by coming down here. 627 00:34:45,317 --> 00:34:46,785 We didn't have a choice. 628 00:34:46,818 --> 00:34:47,953 We could have thought of something else 629 00:34:47,986 --> 00:34:49,388 in those three days. 630 00:34:49,421 --> 00:34:50,956 One that doesn't end up with us dead. 631 00:34:50,989 --> 00:34:52,158 GUERO: Wouldn't have made a difference. 632 00:34:52,191 --> 00:34:53,759 You had to make a big move. 633 00:34:53,792 --> 00:34:55,227 All your suppliers were burned. 634 00:34:55,261 --> 00:34:56,628 All right, somebody would have tried 635 00:34:56,662 --> 00:34:58,264 to move in on your territory. 636 00:34:58,297 --> 00:35:00,366 None of that has anything to do with you. 637 00:35:02,468 --> 00:35:03,602 GUERO: You put her in the middle of this. 638 00:35:03,635 --> 00:35:05,404 Stop it. 639 00:35:05,437 --> 00:35:07,105 Camila's backed into a corner. She's paranoid. 640 00:35:07,139 --> 00:35:09,074 She's out there just swinging in the dark. 641 00:35:09,107 --> 00:35:10,909 I mean, how long you think it's gonna be till it's 642 00:35:10,942 --> 00:35:13,779 Teresa who's not supposed to come back from a mission? 643 00:35:13,812 --> 00:35:16,782 Huh? You gonna take her out if Camila tells you to, James? 644 00:35:16,815 --> 00:35:18,584 -Stop it. -No, no, no, hold up, babe. 645 00:35:18,617 --> 00:35:20,452 I want to hear what his answer is. 646 00:35:20,486 --> 00:35:22,654 You have no idea what loyalty is. 647 00:35:24,456 --> 00:35:25,457 Sounds like a yes to me. 648 00:35:25,491 --> 00:35:27,459 This is ridiculous. 649 00:35:27,493 --> 00:35:29,795 We're still alive after all that happened to us, okay? 650 00:35:29,828 --> 00:35:32,431 We have the product. We have the transpo. 651 00:35:32,464 --> 00:35:34,866 I'm tired of your bullshit. 652 00:35:37,669 --> 00:35:40,005 (thunder rumbles) 653 00:35:53,219 --> 00:35:54,286 (radio static crackles) 654 00:35:54,320 --> 00:35:55,454 (murmuring in Spanish) 655 00:35:55,487 --> 00:35:59,225 (tense music) 656 00:35:59,258 --> 00:36:01,493 That guy has a radio. 657 00:36:01,527 --> 00:36:03,829 Looks like you led us into another ambush. 658 00:36:06,565 --> 00:36:09,067 Shit, he's a lookout. Where's Teresa? 659 00:36:12,204 --> 00:36:15,173 (suspenseful music) 660 00:36:15,207 --> 00:36:17,476 * 661 00:36:17,509 --> 00:36:19,645 -(speaking Spanish) -(gasps) 662 00:36:19,678 --> 00:36:21,347 (gun fires) 663 00:36:21,380 --> 00:36:22,881 -Hey! Teresa! -(crowd shouting in Spanish) 664 00:36:22,914 --> 00:36:27,018 (indistinct shouting, gunfire) 665 00:36:27,052 --> 00:36:30,055 (dramatic music) 666 00:36:30,088 --> 00:36:31,390 * 667 00:36:31,423 --> 00:36:33,091 (both grunting) 668 00:36:33,124 --> 00:36:34,760 * 669 00:36:34,793 --> 00:36:36,094 -(gunshot) -(groans) 670 00:36:36,127 --> 00:36:40,532 * 671 00:36:46,938 --> 00:36:49,941 (soft panting) 672 00:36:53,945 --> 00:36:57,616 (tense music) 673 00:36:57,649 --> 00:36:59,285 You're gonna get her killed. 674 00:36:59,318 --> 00:37:02,554 She doesn't know who you really are, but I do. 675 00:37:02,588 --> 00:37:05,023 You don't deserve her. 676 00:37:05,056 --> 00:37:06,625 Do you? 677 00:37:08,794 --> 00:37:10,862 I've been around people like you my whole life. 678 00:37:10,896 --> 00:37:13,332 Selfish. No loyalty. 679 00:37:14,466 --> 00:37:15,967 -(rifle fires) -(grunts) 680 00:37:16,001 --> 00:37:17,869 (groans) 681 00:37:17,903 --> 00:37:20,972 * 682 00:37:21,006 --> 00:37:22,974 JAMES: (breathing heavily) 683 00:37:23,008 --> 00:37:25,944 * 684 00:37:25,977 --> 00:37:28,780 -(gun fires) -(grunts) 685 00:37:28,814 --> 00:37:32,418 * 686 00:37:32,451 --> 00:37:34,286 You saved me. 687 00:37:34,320 --> 00:37:37,756 Why? (soft groan) 688 00:37:37,789 --> 00:37:40,125 You kept her alive when I couldn't. 689 00:37:41,293 --> 00:37:43,161 She kept herself alive. 690 00:37:43,194 --> 00:37:44,596 Hey, I'm not saying I'm not gonna kill you. 691 00:37:44,630 --> 00:37:46,432 I just-- 692 00:37:46,465 --> 00:37:48,800 I ain't gonna kill you right now. 693 00:37:48,834 --> 00:37:51,837 (gun firing) 694 00:37:51,870 --> 00:37:53,839 (dramatic music) 695 00:37:53,872 --> 00:37:55,407 (grunts) 696 00:37:55,441 --> 00:37:56,808 (both grunting) 697 00:37:56,842 --> 00:37:59,044 (speaking Spanish) 698 00:38:03,315 --> 00:38:05,150 But if I'm going to die, 699 00:38:05,183 --> 00:38:07,753 I'm going to pull you out by the root 700 00:38:07,786 --> 00:38:11,657 and drag you down into hell with me. 701 00:38:12,958 --> 00:38:14,460 Shh. 702 00:38:19,498 --> 00:38:20,966 (dramatic ambient music) 703 00:38:20,999 --> 00:38:22,300 (gunshot) 704 00:38:22,334 --> 00:38:25,136 * 705 00:38:25,170 --> 00:38:26,472 (gunshot) 706 00:38:26,505 --> 00:38:27,506 * 707 00:38:27,539 --> 00:38:28,640 (explosion) 708 00:38:28,674 --> 00:38:31,309 (dramatic music pounds) 709 00:38:31,343 --> 00:38:34,212 Time for you to create yourself, 710 00:38:34,245 --> 00:38:35,481 Teresa Mendoza. 711 00:38:35,514 --> 00:38:38,116 -(blow lands) -(groans) 712 00:38:38,149 --> 00:38:39,184 (grunts) 713 00:38:39,217 --> 00:38:40,652 (breathing heavily) 714 00:38:40,686 --> 00:38:44,656 (grunting, blows landing) 715 00:38:44,690 --> 00:38:47,659 (tense music) 716 00:38:47,693 --> 00:38:53,965 * 717 00:38:53,999 --> 00:38:55,367 Guero! 718 00:38:58,537 --> 00:39:00,338 James! 719 00:39:30,201 --> 00:39:32,003 You said it was an emergency. 720 00:39:32,037 --> 00:39:34,506 I need you to do something for me. 721 00:39:34,540 --> 00:39:35,807 Of course, anything. 722 00:39:39,077 --> 00:39:40,045 (glass thuds) 723 00:39:52,791 --> 00:39:55,260 I need you to make me feel good. 724 00:39:56,595 --> 00:39:57,663 Can you do that? 725 00:39:59,665 --> 00:40:02,634 (ambient music) 726 00:40:02,668 --> 00:40:07,673 * 727 00:40:10,742 --> 00:40:12,243 (grunting) 728 00:40:14,946 --> 00:40:17,949 (music drones) 729 00:40:17,983 --> 00:40:20,952 (hip-hop music playing) 730 00:40:20,986 --> 00:40:27,926 * 731 00:40:29,961 --> 00:40:31,029 Mamacita? 732 00:40:36,367 --> 00:40:37,969 Gotta grow up someday. 733 00:40:43,041 --> 00:40:44,275 Ah, Kique... 734 00:40:46,211 --> 00:40:47,779 (soft laughter) 735 00:40:47,813 --> 00:40:50,348 PEDRO: Orale, principessa. (laughs) 736 00:40:50,381 --> 00:40:52,250 Olivia. 737 00:40:52,283 --> 00:40:54,620 PEDRO: (laughs) 738 00:40:54,653 --> 00:40:57,022 -No, primo. Pedro. -Hey. 739 00:40:57,055 --> 00:40:58,957 -(laughs) -Wait--wait, Pedro. 740 00:40:58,990 --> 00:41:00,158 Is--Isabela? 741 00:41:00,191 --> 00:41:02,427 -(sniffs) -(laughs) 742 00:41:02,460 --> 00:41:05,163 (tender music) 743 00:41:05,196 --> 00:41:06,765 PEDRO: Es todo! 744 00:41:06,798 --> 00:41:08,634 PEDRO: Ooh. OLIVIA: Shit. 745 00:41:08,667 --> 00:41:10,335 OLIVIA: Oh, shit! -Isabela? 746 00:41:10,368 --> 00:41:12,437 (laughs) 747 00:41:12,470 --> 00:41:15,106 PEDRO: (laughs) OLIVIA: Oh, shit! (laughs) 748 00:41:15,140 --> 00:41:18,944 OLIVIA: Yes, Bela, get it! Ooh, girl! 749 00:41:18,977 --> 00:41:21,947 (uneasy electronic music) 750 00:41:21,980 --> 00:41:28,920 * 751 00:41:36,662 --> 00:41:39,631 (music builds) 752 00:41:39,665 --> 00:41:44,670 * 46840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.