All language subtitles for Pils.Adventures.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:02:12,843 --> 00:02:13,633 Hmm? 3 00:02:13,635 --> 00:02:16,837 Hey, I've never seen you before. 4 00:02:16,839 --> 00:02:19,085 Are you from here? 5 00:02:19,087 --> 00:02:20,458 Are you alone? 6 00:02:20,460 --> 00:02:21,374 Come here, with us. 7 00:02:30,159 --> 00:02:31,656 You must be hungry. 8 00:02:31,658 --> 00:02:32,197 Here. 9 00:02:35,362 --> 00:02:37,441 My name's Pil. 10 00:02:37,443 --> 00:02:39,732 This' Scratcher and Fluffy. 11 00:02:39,734 --> 00:02:41,730 If you want, you can be part of our gang. 12 00:02:41,732 --> 00:02:45,184 But first of all, what are we going to call you? 13 00:02:47,850 --> 00:02:49,346 Wait, I know. 14 00:02:49,348 --> 00:02:50,761 Gobbly. 15 00:02:50,763 --> 00:02:54,382 Come on, I'll explain how things work around here. 16 00:02:54,384 --> 00:02:58,004 This is our city, called Foggyborough. 17 00:03:10,036 --> 00:03:12,989 The motto of the city is, to build the kingdom, 18 00:03:12,991 --> 00:03:16,194 one must find where nobility resides. 19 00:03:16,196 --> 00:03:17,027 You get it? 20 00:03:17,029 --> 00:03:18,609 Yeah, me neither. 21 00:03:18,611 --> 00:03:20,315 The old king came up with it... 22 00:03:20,317 --> 00:03:21,939 Theobald. 23 00:03:21,941 --> 00:03:22,854 See that guy there? 24 00:03:22,856 --> 00:03:24,227 That's Tristain. 25 00:03:24,229 --> 00:03:26,601 He's the one who governs right now, but he's not the king. 26 00:03:26,603 --> 00:03:28,016 He's just the regent. 27 00:03:28,018 --> 00:03:30,846 That's the guy who's going to be our next king... 28 00:03:30,848 --> 00:03:31,387 Roland. 29 00:03:31,389 --> 00:03:44,002 Prince Roland. 30 00:03:51,453 --> 00:03:53,365 To be honest, Gobbly, we don't really 31 00:03:53,367 --> 00:03:55,280 care who governs around here. 32 00:03:55,282 --> 00:03:56,571 We're orphans. 33 00:03:56,573 --> 00:03:58,486 We live on the street, and the nobles sure 34 00:03:58,488 --> 00:03:59,942 aren't going to take care of us. 35 00:04:02,526 --> 00:04:04,563 So we've got to fend for ourselves. 36 00:04:04,565 --> 00:04:06,269 OK, hold on tight, Gobbly. 37 00:04:06,271 --> 00:04:08,850 Woo-hoooooo! 38 00:04:29,789 --> 00:04:31,785 Woo-hoo! 39 00:04:31,787 --> 00:04:32,371 Yeah! 40 00:04:41,986 --> 00:04:45,022 You okay, Gobbly? 41 00:04:45,024 --> 00:04:48,104 When we want something to eat, we go see Crobar. 42 00:04:51,767 --> 00:04:54,846 This time, that pesky sprite won't escape me. 43 00:04:57,012 --> 00:05:00,131 And Crobar thinks I'm some kind of sprite. 44 00:05:00,133 --> 00:05:02,005 He thinks I've got magic powers. 45 00:05:02,007 --> 00:05:04,003 Now watch this. 46 00:05:04,005 --> 00:05:08,040 That sprite won't be able to resist this mince tart. 47 00:05:08,042 --> 00:05:08,832 Oh, cockerel. 48 00:05:11,373 --> 00:05:12,828 You see that? 49 00:05:12,830 --> 00:05:13,785 I'm not dreaming. 50 00:05:13,787 --> 00:05:15,533 I know it's that pesky sprite. 51 00:05:15,535 --> 00:05:18,697 Now, where's he hiding? 52 00:05:18,699 --> 00:05:19,405 A-ha! 53 00:05:19,407 --> 00:05:20,487 There you are, cockerel. 54 00:05:22,528 --> 00:05:25,190 I didn't see that one. 55 00:05:25,192 --> 00:05:26,398 Now, just you wait. 56 00:05:38,263 --> 00:05:39,427 Pesky little sprite. 57 00:05:47,960 --> 00:05:51,290 I'll catch you, cockerel. 58 00:05:51,292 --> 00:05:52,289 Make way. 59 00:05:52,291 --> 00:05:54,077 Make way for Lord Tristain. 60 00:05:59,284 --> 00:06:01,654 What on earth are you doing, Crobar? 61 00:06:01,656 --> 00:06:03,568 It's that sprite, Lord Tristain. 62 00:06:03,570 --> 00:06:05,900 I'm trying to catch that pesky little sprite. 63 00:06:05,902 --> 00:06:07,274 A sprite? 64 00:06:07,276 --> 00:06:10,187 Yes, Lord Tristain, a sprite that loves to eat mince tarts. 65 00:06:10,189 --> 00:06:11,894 And if I manage to catch him, then 66 00:06:11,896 --> 00:06:17,347 maybe I can become a knight, and that would be a great... 67 00:06:17,349 --> 00:06:18,595 achievement? 68 00:06:18,597 --> 00:06:20,551 Crobar, the only thing you're achieving 69 00:06:20,553 --> 00:06:22,956 is proving you're a good-for-nothing. 70 00:06:25,258 --> 00:06:26,837 Crobar, a knight. 71 00:06:26,839 --> 00:06:27,630 That's a laugh. 72 00:06:35,830 --> 00:06:36,909 Poor Crobar. 73 00:06:36,911 --> 00:06:39,032 He's not even close to becoming a knight. 74 00:06:39,034 --> 00:06:42,571 Anyway, thanks to him we have mince tarts every day. 75 00:06:42,573 --> 00:06:44,652 Come on, pass me the ball. 76 00:06:44,654 --> 00:06:45,194 Come on. 77 00:06:45,196 --> 00:06:46,276 Here, catch. 78 00:06:46,278 --> 00:06:47,215 Hey. 79 00:06:48,817 --> 00:06:49,731 Hey, over here. 80 00:06:49,733 --> 00:06:50,231 Throw it. 81 00:06:50,233 --> 00:06:50,855 Go on. 82 00:06:50,857 --> 00:06:51,520 Pass it. 83 00:06:51,522 --> 00:06:52,853 Okay, throw it to me. 84 00:06:52,855 --> 00:06:54,227 Here. 85 00:06:54,229 --> 00:06:55,932 No, you kicked it too hard. 86 00:06:55,934 --> 00:06:57,099 I kicked it too hard? 87 00:06:57,101 --> 00:06:58,347 I can do what I want. 88 00:07:06,799 --> 00:07:08,337 Come inside right now, children. 89 00:07:08,339 --> 00:07:09,295 That's the sprite. 90 00:07:09,297 --> 00:07:10,294 Don't go near him. 91 00:07:14,125 --> 00:07:14,871 But... 92 00:07:34,688 --> 00:07:36,226 Yay! 93 00:07:52,835 --> 00:07:55,581 Prince Roland, I've ruled over this kingdom 94 00:07:55,583 --> 00:07:58,578 since your father died, and I've done very well. 95 00:07:58,580 --> 00:08:02,449 Since I've been regent, I've had the commoners at my feet. 96 00:08:02,451 --> 00:08:04,906 They give me all their wealth, without complaint, 97 00:08:04,908 --> 00:08:06,196 because they fear me. 98 00:08:06,198 --> 00:08:09,734 I levy more and more taxes, and they don't oppose me. 99 00:08:09,736 --> 00:08:12,606 And you... you think that because it's your birthday 100 00:08:12,608 --> 00:08:14,811 I'll just hand you the throne. 101 00:08:14,813 --> 00:08:16,186 Never. 102 00:08:16,188 --> 00:08:18,184 Do you know what I'm going to give you for your birthday? 103 00:08:18,186 --> 00:08:19,599 This! 104 00:08:19,601 --> 00:08:20,016 Ha! 105 00:08:20,018 --> 00:08:21,181 Ha ha! 106 00:08:21,183 --> 00:08:22,513 Happy birthday. 107 00:08:22,515 --> 00:08:24,302 Here, take that. 108 00:08:24,304 --> 00:08:26,051 Who's the smart one now? 109 00:08:26,053 --> 00:08:26,884 Here, take that. 110 00:08:26,886 --> 00:08:30,213 Uh, Lord Tristain? 111 00:08:30,215 --> 00:08:32,710 I was passing by and heard noise. 112 00:08:32,712 --> 00:08:34,459 You okay? 113 00:08:34,461 --> 00:08:35,707 Yes, yes. 114 00:08:35,709 --> 00:08:39,745 I just had a little craving for chicken. 115 00:08:39,747 --> 00:08:40,578 Huh? 116 00:08:40,580 --> 00:08:41,410 Okay. 117 00:08:41,412 --> 00:08:43,617 Well, good night, Lord Tristain. 118 00:08:43,619 --> 00:08:44,866 Good night, Prince Roland. 119 00:08:47,074 --> 00:08:48,862 It'll be your last. 120 00:09:00,185 --> 00:09:04,179 Hear... Hear ye, hear ye. 121 00:09:04,181 --> 00:09:06,053 Oh, come on. 122 00:09:06,055 --> 00:09:08,842 Enough with the tooting already. 123 00:09:08,844 --> 00:09:10,007 Good. 124 00:09:10,009 --> 00:09:13,170 Hear ye, hear ye, you citizens of Foggyborough. 125 00:09:13,172 --> 00:09:17,291 Today is the 20th birthday of our dear Prince Roland. 126 00:09:17,293 --> 00:09:19,831 He's henceforth of age to take the throne. 127 00:09:19,833 --> 00:09:23,535 Rejoice, and bring food for the great coronation 128 00:09:23,537 --> 00:09:28,363 banquet for all the nobles of the realm. 129 00:09:28,365 --> 00:09:29,362 Come forward. 130 00:09:29,364 --> 00:09:30,652 Come no, come on. 131 00:09:30,654 --> 00:09:32,526 Provisions for the banquet go over there. 132 00:09:32,528 --> 00:09:36,730 Cold meats go in the back, and vegetables on the side. 133 00:09:36,732 --> 00:09:38,187 Ah, cheese. 134 00:09:38,189 --> 00:09:40,893 Put that in the shade, please. 135 00:09:40,895 --> 00:09:41,641 Hello, good sir. 136 00:09:41,643 --> 00:09:43,515 And what did you bring? 137 00:09:43,517 --> 00:09:46,055 Lovely mince tarts for the banquet. 138 00:09:46,057 --> 00:09:46,970 Mmm. 139 00:09:46,972 --> 00:09:47,803 Can I see? 140 00:09:47,805 --> 00:09:50,133 No, no, they're for the Prince. 141 00:09:50,135 --> 00:09:53,172 All right, over there. 142 00:10:03,955 --> 00:10:04,661 Go on. 143 00:10:04,663 --> 00:10:05,575 Eat as much as you want. 144 00:10:05,577 --> 00:10:06,952 But keep it down, OK? 145 00:10:14,111 --> 00:10:18,438 Gentlemen, damsels, make way for the minstrels and troubadours, 146 00:10:18,440 --> 00:10:21,310 who will fill this castle with music and fun 147 00:10:21,312 --> 00:10:23,517 on this wondrous occasion. 148 00:10:23,519 --> 00:10:26,889 Joy and gaiety will fill the air. 149 00:10:26,891 --> 00:10:30,135 Forget about your worries, and enjoy our happy troupe. 150 00:10:34,924 --> 00:10:35,463 Wow. 151 00:10:40,003 --> 00:10:41,332 Come on, Jiggler. 152 00:10:41,334 --> 00:10:44,162 Hurry up. 153 00:10:44,164 --> 00:10:45,370 Yes, yes, I'm coming. 154 00:10:45,372 --> 00:10:46,536 I'm coming, I'm coming. 155 00:10:52,198 --> 00:10:53,405 I'm coming, coming. 156 00:11:01,356 --> 00:11:02,686 Whaaaa... 157 00:11:02,688 --> 00:11:04,162 Jiggler. 158 00:11:07,725 --> 00:11:10,511 Look, Jiggler, you've got to put a bit of effort, okay? 159 00:11:10,513 --> 00:11:12,218 It's the Prince's coronation, so we need 160 00:11:12,220 --> 00:11:13,675 you to give it all you've got. 161 00:11:13,677 --> 00:11:15,173 And try to be funny for once. 162 00:11:15,175 --> 00:11:19,627 Ah, in that case, I think this is a job for Mr. Destardo. 163 00:11:19,629 --> 00:11:21,000 Hello. 164 00:11:21,002 --> 00:11:23,373 No, no, no, not that puppet. 165 00:11:23,375 --> 00:11:24,622 Oh, come on. 166 00:11:24,624 --> 00:11:26,370 Please, Lugan, just one or two jokes. 167 00:11:26,372 --> 00:11:28,243 I'm sure they're going to love Mr. Destardo. 168 00:11:28,245 --> 00:11:30,449 No, they will not love Mr. Destardo. 169 00:11:30,451 --> 00:11:32,031 Every time you take out that puppet, 170 00:11:32,033 --> 00:11:33,613 you make fun of the nobles. 171 00:11:33,615 --> 00:11:36,485 No, no, this time it has nothing to do with them. 172 00:11:36,487 --> 00:11:38,733 It's just a little riddle. 173 00:11:38,735 --> 00:11:43,520 What's the difference between a rainbow and a noble at work? 174 00:11:43,522 --> 00:11:45,895 You might at least see a rainbow sometimes. 175 00:11:49,349 --> 00:11:50,596 He's funny, huh? 176 00:11:50,598 --> 00:11:52,219 Jiggler, if you disrespect Lord Tristain, 177 00:11:52,221 --> 00:11:53,926 he'll lock us up into the tower. 178 00:11:53,928 --> 00:11:54,509 Understand? 179 00:11:54,511 --> 00:11:56,215 Yes, Lugan. 180 00:11:56,217 --> 00:11:57,339 Come on, let's go. 181 00:11:57,341 --> 00:11:59,212 And put away that puppet. 182 00:11:59,214 --> 00:12:01,419 You heard him, Mr. Destardo. 183 00:12:01,421 --> 00:12:04,998 I'm so sorry, but you can't go on tonight. 184 00:12:05,000 --> 00:12:07,579 Lugan, you're censoring me. 185 00:12:07,581 --> 00:12:10,201 I'm not afraid to tell the truth to the nobles. 186 00:12:10,203 --> 00:12:12,199 You... you just bow to them. 187 00:12:12,201 --> 00:12:13,198 You're a coward, Lugan. 188 00:12:13,200 --> 00:12:14,281 A coward and a jerk. 189 00:12:14,283 --> 00:12:16,237 Jerk, Lugan. 190 00:12:16,239 --> 00:12:17,736 You're a jerk. J... 191 00:12:17,738 --> 00:12:22,189 J... J... jingle bells, jingle bells, jingle all the way. 192 00:12:22,191 --> 00:12:25,353 Jingle bells, jingle.. 193 00:12:25,355 --> 00:12:27,768 No more puppets. 194 00:12:31,848 --> 00:12:34,761 Hello. 195 00:12:34,763 --> 00:12:37,840 Do you know how happy I am to hear you laugh? 196 00:12:37,842 --> 00:12:39,880 You're the first person to think I'm funny. 197 00:12:39,882 --> 00:12:41,462 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 198 00:12:41,464 --> 00:12:43,168 Hold your horses there, freckles. 199 00:12:43,170 --> 00:12:44,833 You're not the one she finds funny. 200 00:12:44,835 --> 00:12:45,750 I am. 201 00:12:45,752 --> 00:12:47,498 You fool, you. 202 00:12:47,500 --> 00:12:50,328 I love what you do with that little sock puppet. 203 00:12:50,330 --> 00:12:51,327 Excuse me? 204 00:12:51,329 --> 00:12:52,618 What did you call me? 205 00:12:52,620 --> 00:12:54,449 You're the old sock. 206 00:12:54,451 --> 00:12:56,322 This is Mr. Destardo. 207 00:12:56,324 --> 00:12:57,321 My name's Jiggler. 208 00:12:57,323 --> 00:12:58,195 My name's Pil. 209 00:12:58,197 --> 00:12:59,611 Make way. 210 00:12:59,613 --> 00:13:01,941 Make way for Duchess Alienor. 211 00:13:13,515 --> 00:13:15,303 Aunt Alienor, hello. 212 00:13:15,305 --> 00:13:18,175 Oh, Roland, my puddins. 213 00:13:18,177 --> 00:13:19,757 Who is this Duchess Alienor? 214 00:13:19,759 --> 00:13:21,589 She's Prince Roland's aunt. 215 00:13:21,591 --> 00:13:23,712 Oh, you're going to be king. 216 00:13:23,714 --> 00:13:26,667 My brother Theobald would be so proud of you. 217 00:13:26,669 --> 00:13:29,996 What a great day for the kingdom. 218 00:13:29,998 --> 00:13:30,787 Come closer, dear. 219 00:13:30,789 --> 00:13:31,662 Come. 220 00:13:31,664 --> 00:13:33,244 There's something you must know. 221 00:13:33,246 --> 00:13:35,949 A short time before he died, your father 222 00:13:35,951 --> 00:13:38,946 hid a treasure, a treasure he bequeathed to you. 223 00:13:38,948 --> 00:13:41,859 A treasure? 224 00:13:41,861 --> 00:13:46,064 He said, in order to find it, you absolutely have to go... 225 00:13:46,066 --> 00:13:47,354 Did you hear that, Jiggler? 226 00:13:47,356 --> 00:13:49,519 There's a treasure hidden in Foggyborough. 227 00:13:49,521 --> 00:13:52,641 Oh, it would be great if I could find it. 228 00:13:52,643 --> 00:13:53,972 ...nobility resides. 229 00:13:53,974 --> 00:13:57,136 Do you understand? 230 00:13:57,138 --> 00:13:57,968 No. 231 00:13:57,970 --> 00:13:58,926 Yeah, me neither. 232 00:13:58,928 --> 00:14:00,008 But do think about it. 233 00:14:00,010 --> 00:14:02,506 And whatever you do, don't tell Tristain. 234 00:14:02,508 --> 00:14:03,712 If he knew, he might... 235 00:14:03,714 --> 00:14:06,044 Ah, Prince Roland and Duchess Alienor. 236 00:14:06,046 --> 00:14:09,207 Oh, Tristain, guess you're unemployed now. 237 00:14:09,209 --> 00:14:10,498 Yes, yes. 238 00:14:10,500 --> 00:14:11,829 What's with all the trunks? 239 00:14:11,831 --> 00:14:13,203 Are you moving? 240 00:14:13,205 --> 00:14:15,618 Oh, I just brought a selection of clothes for the ceremony. 241 00:14:15,620 --> 00:14:20,238 I want to look presentable for my nephew's coronation. 242 00:14:20,240 --> 00:14:21,487 Anyways, I'll leave you be. 243 00:14:21,489 --> 00:14:23,318 I'll go pick out my outfit. 244 00:14:23,320 --> 00:14:24,359 See you. 245 00:14:24,361 --> 00:14:26,440 Your aunt is charming as ever. 246 00:14:26,442 --> 00:14:28,022 Prince, if you would come with me. 247 00:14:28,024 --> 00:14:32,018 I'd like to speak with you before the coronation. 248 00:14:32,020 --> 00:14:37,013 I hope that sprite doesn't come and bother us today. 249 00:14:37,015 --> 00:14:39,760 Say, aren't those the mince tarts the old man brought? 250 00:14:39,762 --> 00:14:43,507 I better check to see if they're not too salty because sometimes 251 00:14:43,509 --> 00:14:46,295 they put too much salt. 252 00:14:47,670 --> 00:14:51,249 Mince tarts that bite and move by themselves? 253 00:14:51,251 --> 00:14:52,248 Cockerel! 254 00:14:58,701 --> 00:15:01,239 Alert! 255 00:15:01,241 --> 00:15:03,113 There's an intruder in the courtyard! 256 00:15:03,115 --> 00:15:05,900 An intruder! 257 00:15:05,902 --> 00:15:07,024 Pesky sprite. 258 00:15:23,177 --> 00:15:25,340 We have to go up to the dungeon? 259 00:15:25,342 --> 00:15:28,253 Yes, what I have to say is very confidential. 260 00:15:28,255 --> 00:15:32,099 Are dungeons usually this high up? 261 00:15:54,603 --> 00:15:56,225 No, Gobbly, that's poison. 262 00:16:03,970 --> 00:16:09,046 Hey, isn't that Lord Tristain, with a sorceress? 263 00:16:09,048 --> 00:16:09,921 Huh? 264 00:16:14,126 --> 00:16:15,165 Oh, no. 265 00:16:15,167 --> 00:16:16,704 Gobbly, don't touch anything. 266 00:16:16,706 --> 00:16:18,619 You want us to get caught or what? 267 00:16:18,621 --> 00:16:19,161 Huh? 268 00:16:21,077 --> 00:16:22,491 What are these weird potions? 269 00:16:25,572 --> 00:16:27,153 I think you did something here. 270 00:16:38,894 --> 00:16:41,889 Going up stairs and having armor is tiring. 271 00:16:41,891 --> 00:16:44,760 Yes, well, whose idea was it to walk around in armor all day 272 00:16:44,762 --> 00:16:45,885 long? 273 00:16:45,887 --> 00:16:48,007 OK, Tristain, what do you want to talk about? 274 00:16:48,009 --> 00:16:49,172 The throne. 275 00:16:49,174 --> 00:16:50,838 I've been governing for 15 years, 276 00:16:50,840 --> 00:16:53,918 waiting for you to come of age and succeed your father. 277 00:16:53,920 --> 00:16:55,208 That day has come. 278 00:16:55,210 --> 00:16:58,787 If you don't feel ready, if you'd rather take more time, 279 00:16:58,789 --> 00:17:01,493 if you'd rather wait another year or two, 280 00:17:01,495 --> 00:17:03,325 I would understand. 281 00:17:03,327 --> 00:17:05,489 I'd understand completely. 282 00:17:05,491 --> 00:17:07,154 No, Gobbly. 283 00:17:07,156 --> 00:17:08,652 So what do you think? 284 00:17:08,654 --> 00:17:09,819 Would you like that? 285 00:17:09,821 --> 00:17:11,359 I stay a bit longer on the throne? 286 00:17:11,361 --> 00:17:12,732 Oh, no, no, don't worry about that. 287 00:17:12,734 --> 00:17:16,020 It's time for me to face my responsibilities. 288 00:17:16,022 --> 00:17:16,978 I'll manage. 289 00:17:16,980 --> 00:17:18,516 Yeah, I'll be fine. 290 00:17:18,716 --> 00:17:19,516 I mean, 291 00:17:19,518 --> 00:17:21,931 I know it doesn't always seem like it, 292 00:17:21,933 --> 00:17:24,848 but I'm not as big an idiot as I look. 293 00:17:30,217 --> 00:17:31,255 That's enough. 294 00:17:31,257 --> 00:17:32,503 Quite enough. 295 00:17:32,505 --> 00:17:34,336 If you really want to take the throne, 296 00:17:34,338 --> 00:17:36,416 there's only one thing to do. 297 00:17:36,418 --> 00:17:39,496 We'll have a little toast to celebrate, okay? 298 00:17:39,498 --> 00:17:41,037 A small toast. 299 00:17:41,039 --> 00:17:42,744 Shh, doggy, don't make a sound. 300 00:17:42,746 --> 00:17:46,240 I'll give you a taste of one of my special drinks, 301 00:17:46,242 --> 00:17:48,322 and you can tell me what you think. 302 00:17:48,324 --> 00:17:51,027 A toast to my coron... 303 00:17:51,029 --> 00:17:52,776 your coronation. 304 00:17:52,778 --> 00:17:53,941 To Foggyborough. 305 00:17:53,943 --> 00:17:55,025 Yes, there we go. 306 00:17:59,645 --> 00:18:03,431 Ah, my dear Roland, I've got a story to tell you. 307 00:18:03,433 --> 00:18:06,594 I think it'll interest you. 308 00:18:06,596 --> 00:18:09,925 It's the story of a young boy, a young boy who 309 00:18:09,927 --> 00:18:12,505 looked up to his king. 310 00:18:12,507 --> 00:18:14,046 Long live the King. 311 00:18:14,048 --> 00:18:16,334 Long live King Theobald. 312 00:18:16,336 --> 00:18:18,083 Long live the King. 313 00:18:18,085 --> 00:18:20,872 He dreamt of being cheered by the crowd, just 314 00:18:20,874 --> 00:18:25,076 like him, to wear the crowd, to sit on the throne. 315 00:18:27,743 --> 00:18:32,527 But his destiny was to learn magic, like his godmother. 316 00:18:34,985 --> 00:18:37,855 The young boy didn't want this as his destiny, 317 00:18:37,857 --> 00:18:40,435 so he altered it. 318 00:18:44,601 --> 00:18:48,097 He developed a potent poison to get rid of the King. 319 00:18:50,844 --> 00:18:53,661 But there had to be a culprit, 320 00:18:54,261 --> 00:18:56,761 so he accused his godmother. 321 00:18:56,838 --> 00:18:58,752 It was her. 322 00:18:58,754 --> 00:19:02,830 She fled and took refuge in the scariest place in the kingdom, 323 00:19:02,832 --> 00:19:04,870 the Cursed Forest. 324 00:19:04,872 --> 00:19:07,659 Today, the only thing standing between the boy 325 00:19:07,661 --> 00:19:11,488 and being crowned king is the Prince. 326 00:19:24,103 --> 00:19:25,432 Hey, hey. 327 00:19:25,434 --> 00:19:28,638 Oh dear Roland, did it go down the wrong way? 328 00:19:28,640 --> 00:19:30,844 Trouble digesting the poison perhaps? 329 00:19:30,846 --> 00:19:31,968 Oh, what a pity. 330 00:19:31,970 --> 00:19:35,339 The Prince struck down by a mysterious illness 331 00:19:35,341 --> 00:19:38,003 on the day of his coronation. 332 00:19:38,005 --> 00:19:41,500 And I will remain in power. 333 00:19:41,502 --> 00:19:42,957 Wh... Nugget? 334 00:19:42,959 --> 00:19:44,246 Where are you, Nugget? 335 00:19:50,618 --> 00:19:53,196 Oh, well, I'd better get going now. 336 00:19:53,198 --> 00:19:54,695 You're not going anywhere. 337 00:19:54,697 --> 00:19:57,233 I'm afraid you're in the wrong place at the wrong time. 338 00:19:57,235 --> 00:19:58,941 Sorry, but I can't leave any witnesses. 339 00:20:07,435 --> 00:20:09,056 Is he not dead yet? 340 00:20:15,093 --> 00:20:17,464 Did I mix up the ingredients? 341 00:20:17,466 --> 00:20:18,671 It doesn't matter. 342 00:20:18,673 --> 00:20:21,334 First, the urgent and then the Prince. 343 00:20:21,336 --> 00:20:23,999 Pesky sprite, I know I saw you come up here. 344 00:20:27,540 --> 00:20:30,867 I got to get in shape. 345 00:20:30,869 --> 00:20:31,450 What? 346 00:20:34,865 --> 00:20:35,779 Prince Roland? 347 00:20:43,024 --> 00:20:43,854 Prince? 348 00:20:47,894 --> 00:20:48,849 Oh, cockerel. 349 00:20:48,851 --> 00:20:50,056 You okay, Prince? 350 00:20:53,929 --> 00:20:56,050 Oh, the sprite. 351 00:20:56,052 --> 00:20:57,508 Crobar? 352 00:20:57,510 --> 00:20:59,921 Yes, it's the sprite, and he's bewitched the Prince. 353 00:20:59,923 --> 00:21:01,420 Catch him, Crobar. 354 00:21:01,422 --> 00:21:02,378 Catch him. 355 00:21:02,380 --> 00:21:03,460 Come back here. 356 00:21:06,250 --> 00:21:08,121 Come here, you pesky little sprite. 357 00:21:08,123 --> 00:21:11,494 I'll teach you to turn our prince into a chicken. 358 00:21:11,496 --> 00:21:12,451 More stairs. 359 00:21:16,032 --> 00:21:17,278 No, wait, come back, Prince. 360 00:21:17,280 --> 00:21:18,069 It was a joke. 361 00:21:21,027 --> 00:21:23,359 That didn't go as well as I'd hoped it would. 362 00:21:44,421 --> 00:21:45,335 Ow, ow, ow. 363 00:21:45,337 --> 00:21:46,500 Got a stitch in my side. 364 00:21:50,039 --> 00:21:50,704 Excuse me. 365 00:21:50,706 --> 00:21:51,287 Working. 366 00:21:51,289 --> 00:21:53,076 Coming through. 367 00:21:53,078 --> 00:21:54,494 Like a stampede of Clydesdales. 368 00:21:58,531 --> 00:22:00,819 Looks like you've got a big problem, Prince Roland. 369 00:22:00,821 --> 00:22:04,690 And I think I'm the only person who can help you. 370 00:22:04,692 --> 00:22:06,854 Luckily, I'm willing to help you out. 371 00:22:06,856 --> 00:22:10,519 But in exchange I want the treasure your father left. 372 00:22:13,058 --> 00:22:15,305 It's up to you. 373 00:22:15,307 --> 00:22:16,636 Good luck. 374 00:22:16,638 --> 00:22:18,218 The guard tore through here and sent everything flying. 375 00:22:18,220 --> 00:22:19,426 It's quite insane. 376 00:22:19,428 --> 00:22:22,505 What is it? 377 00:22:27,420 --> 00:22:30,747 Oh, get away, you beastly thing. 378 00:22:30,749 --> 00:22:34,992 So, thought about my proposition? 379 00:22:34,994 --> 00:22:36,284 Tristain, thank goodness. 380 00:22:36,286 --> 00:22:37,989 The guard just tore through here, 381 00:22:37,991 --> 00:22:39,406 sending my outfits flying. 382 00:22:39,408 --> 00:22:41,819 You do realize what a scandal this could cause? 383 00:22:41,821 --> 00:22:43,651 You have to do something, Tristain. 384 00:22:43,653 --> 00:22:46,357 That guard, the one who manhandled my outfit. 385 00:22:46,359 --> 00:22:48,062 It's a deal. 386 00:22:48,064 --> 00:22:51,893 And then there was this beast that was very ugly, hideous. 387 00:22:51,895 --> 00:22:52,850 A beast you say? 388 00:22:52,852 --> 00:22:54,015 Where did it go? 389 00:22:54,017 --> 00:22:56,679 It went that way. 390 00:22:56,681 --> 00:22:57,845 When Theobald was king... 391 00:22:57,847 --> 00:22:58,802 Yes, yes. 392 00:22:58,804 --> 00:22:59,927 ...this would never have happened. 393 00:23:16,870 --> 00:23:19,865 Tell me, milady, have you seen a sprite go by? 394 00:23:19,867 --> 00:23:21,029 A sprite? 395 00:23:21,031 --> 00:23:21,821 No. 396 00:23:21,823 --> 00:23:22,653 And a chi-cat? 397 00:23:22,655 --> 00:23:23,237 A what? 398 00:23:23,239 --> 00:23:24,485 Yeah, you know. 399 00:23:24,487 --> 00:23:26,275 It's half cat, half chicken. 400 00:23:26,277 --> 00:23:27,358 So a chi-cat. 401 00:23:27,360 --> 00:23:28,357 Oh. 402 00:23:28,359 --> 00:23:29,521 Yes. 403 00:23:29,523 --> 00:23:30,687 And I probably shouldn't tell you this, 404 00:23:30,689 --> 00:23:32,768 but the chi-cat is Prince Roland. 405 00:23:32,770 --> 00:23:36,431 Oh, no, poor Prince Roland. 406 00:23:36,433 --> 00:23:39,262 And your furry friends, have they seen the chi-cat? 407 00:23:39,264 --> 00:23:40,385 No, no, no. 408 00:23:40,387 --> 00:23:42,633 My friends haven't seen it, Crobar. 409 00:23:42,635 --> 00:23:45,505 Wait, how do you know my name? 410 00:23:45,507 --> 00:23:49,710 Well, it's... it's... it's because everyone knows Crobar. 411 00:23:49,712 --> 00:23:53,789 Everyone knows that you're the bravest guard in Foggyborough. 412 00:23:53,791 --> 00:23:54,330 No! 413 00:23:54,332 --> 00:23:55,704 Yes. 414 00:23:55,706 --> 00:23:57,410 Among the nobles, everyone says that you'll soon 415 00:23:57,412 --> 00:24:00,990 become a knight. 416 00:24:00,992 --> 00:24:01,865 Oh, the Prince! 417 00:24:04,988 --> 00:24:05,652 My treasure. 418 00:24:05,654 --> 00:24:07,775 Let the banquet begin. 419 00:24:35,374 --> 00:24:37,204 How am I going to find him in all of this? 420 00:24:37,206 --> 00:24:38,619 I'll help you, Crobar. 421 00:24:38,621 --> 00:24:39,244 Really? 422 00:24:39,246 --> 00:24:40,160 You would do that? 423 00:24:40,162 --> 00:24:40,909 Of course. 424 00:24:40,911 --> 00:24:42,033 I am a princess. 425 00:24:42,035 --> 00:24:43,531 It's my job to help princes. 426 00:24:43,533 --> 00:24:44,862 Cockerel, is that true? 427 00:24:44,864 --> 00:24:46,195 You're a princess? 428 00:24:46,197 --> 00:24:48,484 Yes, yes, I sure am a princess. 429 00:24:48,486 --> 00:24:49,691 Okay, look. 430 00:24:49,693 --> 00:24:50,856 You go that way, and I'll go this way. 431 00:24:53,190 --> 00:24:57,350 And now, ladies and gentlemen, please give a round of applause 432 00:24:57,352 --> 00:25:01,679 for the irresistible, the hilarious Jiggler. 433 00:25:03,346 --> 00:25:06,715 Please try to be funny. 434 00:25:06,717 --> 00:25:07,174 Hey. 435 00:25:07,176 --> 00:25:08,007 Hello. 436 00:25:08,009 --> 00:25:09,380 Do you want to laugh? 437 00:25:09,382 --> 00:25:10,587 I've got what you need. 438 00:25:10,589 --> 00:25:13,336 I have one joke with two punch lines. 439 00:25:17,125 --> 00:25:18,664 Punches get it? 440 00:25:22,494 --> 00:25:23,993 Whoa, this is one tough crowd. 441 00:25:26,490 --> 00:25:28,153 More funny. 442 00:25:28,155 --> 00:25:29,193 More. 443 00:25:29,195 --> 00:25:32,982 So what is square and yellow? 444 00:25:32,984 --> 00:25:34,396 The sun. 445 00:25:34,398 --> 00:25:35,270 Yeah, I lied. 446 00:25:35,272 --> 00:25:37,477 The sun isn't square. 447 00:25:37,479 --> 00:25:40,182 Remind me again why I keep this kid in the troupe. 448 00:25:40,184 --> 00:25:41,514 Because he's your nephew, Lugan. 449 00:25:41,516 --> 00:25:42,847 Oh, yeah, that's it. 450 00:25:42,849 --> 00:25:44,803 Anyway, at least he's not using the puppet. 451 00:25:44,805 --> 00:25:47,800 Who would like to pull my finger? 452 00:25:47,802 --> 00:25:48,341 You, madam? 453 00:25:52,131 --> 00:25:53,087 Give me that. 454 00:25:53,089 --> 00:25:54,168 Hey, hey, hey hey. 455 00:25:54,170 --> 00:25:56,042 Let go of that, madam. 456 00:25:56,044 --> 00:25:57,582 That's not him either. 457 00:25:57,584 --> 00:26:01,244 What is brown, soft, and smells like poo? 458 00:26:03,161 --> 00:26:04,158 It's poo. 459 00:26:20,102 --> 00:26:21,059 Any luck, Crobar? 460 00:26:21,061 --> 00:26:22,098 I haven't found him. 461 00:26:25,889 --> 00:26:26,844 He can't be far. 462 00:26:26,846 --> 00:26:27,843 Keep looking. 463 00:26:36,170 --> 00:26:37,582 How about this one? 464 00:26:37,584 --> 00:26:40,040 What do you call a knight who's sure of himself? 465 00:26:40,042 --> 00:26:41,620 Sir-tainly. 466 00:26:41,622 --> 00:26:42,120 Get it? 467 00:26:42,122 --> 00:26:43,411 Certainly? 468 00:26:43,413 --> 00:26:44,326 Sir-tainly. 469 00:26:44,328 --> 00:26:46,158 So bad. 470 00:26:50,989 --> 00:26:53,192 Jiggler. 471 00:26:53,194 --> 00:26:54,775 Oh, hey there, Pil. 472 00:26:54,777 --> 00:26:56,148 Can you help me? 473 00:26:56,150 --> 00:27:00,519 Can you take out Mr. Destardo to liven up the atmosphere? 474 00:27:00,521 --> 00:27:03,099 OK, friends, it's time for me to introduce 475 00:27:03,101 --> 00:27:06,346 my partner, Mr. Destardo. 476 00:27:06,348 --> 00:27:08,969 Oh, no, please not the puppet. 477 00:27:08,971 --> 00:27:09,552 Hello! 478 00:27:12,300 --> 00:27:16,128 Play some music loud, very loud. 479 00:27:16,130 --> 00:27:19,166 Did you hear about the nobel who paid his taxes? 480 00:27:19,168 --> 00:27:20,000 No? 481 00:27:20,002 --> 00:27:20,915 Yeah, me neither. 482 00:27:24,038 --> 00:27:24,828 Don't like that? 483 00:27:24,830 --> 00:27:25,369 No? 484 00:27:25,371 --> 00:27:26,326 OK, moving on. 485 00:27:26,328 --> 00:27:27,950 How about a riddle then? 486 00:27:27,952 --> 00:27:28,533 Faster. 487 00:27:31,031 --> 00:27:34,193 How do you recognize a thief who steals from the kingdom? 488 00:27:34,195 --> 00:27:36,358 He wears a crown on his head. 489 00:27:39,232 --> 00:27:40,187 Louder. 490 00:27:40,189 --> 00:27:41,186 Faster, louder. 491 00:27:44,102 --> 00:27:45,057 Let me through. 492 00:27:45,059 --> 00:27:46,139 Out of my way. 493 00:27:46,141 --> 00:27:47,680 Let me through. 494 00:27:47,682 --> 00:27:50,512 What's the difference between a cushion and Lord Tristain? 495 00:27:54,342 --> 00:27:57,837 At least the cushion belongs on the throne. 496 00:28:02,167 --> 00:28:03,372 Prince Roland. 497 00:28:03,374 --> 00:28:04,995 The chi-cat. 498 00:28:04,997 --> 00:28:05,870 My treasure. 499 00:28:09,868 --> 00:28:10,824 Move aside. 500 00:28:10,826 --> 00:28:12,363 I need to get by. 501 00:28:14,530 --> 00:28:16,068 Here kitty chi-cat. 502 00:28:19,358 --> 00:28:20,272 Move aside. 503 00:28:23,021 --> 00:28:24,476 Don't be scared. 504 00:28:24,478 --> 00:28:26,349 Come here, little prince. 505 00:28:26,351 --> 00:28:28,347 Don't be scared. 506 00:28:42,544 --> 00:28:44,165 Did you like that? 507 00:29:41,610 --> 00:29:43,439 They're very good, Nugget. 508 00:29:43,441 --> 00:29:45,187 A little too good. 509 00:29:45,189 --> 00:29:47,851 We're going to need some help to eliminate the Prince. 510 00:29:50,767 --> 00:29:52,347 It's quiet, huh? 511 00:29:52,349 --> 00:29:55,427 What did you say? 512 00:29:55,429 --> 00:29:57,008 She said, it's quiet. 513 00:30:05,086 --> 00:30:06,458 Ha! 514 00:30:06,460 --> 00:30:10,495 We sure spoiled the nobles' dinner, didn't we? 515 00:30:10,497 --> 00:30:11,661 Come on, Prince. 516 00:30:11,663 --> 00:30:13,159 Let me take you back to the castle, 517 00:30:13,161 --> 00:30:14,616 and we'll go see Tristain. 518 00:30:14,618 --> 00:30:17,072 He'll know how to help you. 519 00:30:17,074 --> 00:30:19,070 Hey, what's gotten into him? 520 00:30:19,072 --> 00:30:20,859 I'll take care of him, Crobar. 521 00:30:20,861 --> 00:30:21,817 I'm a princess. 522 00:30:21,819 --> 00:30:23,773 I'm supposed to take care of princes. 523 00:30:23,775 --> 00:30:26,978 You can go back to chasing your sprite now. 524 00:30:26,980 --> 00:30:28,893 OK, goodbye. 525 00:30:28,895 --> 00:30:29,685 Oh, well. 526 00:30:29,687 --> 00:30:31,848 All right. 527 00:30:31,850 --> 00:30:32,432 You see? 528 00:30:32,434 --> 00:30:33,431 I kept my word. 529 00:30:33,433 --> 00:30:34,596 I got you out of the castle. 530 00:30:34,598 --> 00:30:36,011 Now we have to make you human again. 531 00:30:36,013 --> 00:30:38,051 We'll go see that sorceress in the Cursed Forest. 532 00:30:38,053 --> 00:30:39,840 She must really hate Tristain. 533 00:30:39,842 --> 00:30:40,674 She'll help you. 534 00:30:40,676 --> 00:30:44,545 After that, I'll get my treasure. 535 00:30:44,547 --> 00:30:46,501 Princess, where are you going? 536 00:30:46,503 --> 00:30:49,705 You're not going to leave without us? 537 00:30:49,707 --> 00:30:50,664 Yes. 538 00:30:50,666 --> 00:30:52,620 But, I mean, after everything that's happened, 539 00:30:52,622 --> 00:30:56,865 Mr. Destardo and I are, well, unemployed and looking for work 540 00:30:56,867 --> 00:30:57,657 right now. 541 00:30:57,659 --> 00:31:00,195 Could you maybe hire us? 542 00:31:00,197 --> 00:31:01,236 No. 543 00:31:01,238 --> 00:31:03,691 Are you sure, Princess? 544 00:31:03,693 --> 00:31:06,688 If you don't hire us, Princess, I 545 00:31:06,690 --> 00:31:09,685 might have to have a word or two with our friend Crobar 546 00:31:09,687 --> 00:31:12,308 about that pesky little Foggyborough sprite 547 00:31:12,310 --> 00:31:13,266 he's looking for. 548 00:31:13,268 --> 00:31:14,473 Oh, come on, Jiggler. 549 00:31:14,475 --> 00:31:15,679 You wouldn't turn me in, would you? 550 00:31:15,681 --> 00:31:17,927 I wouldn't, but he would. 551 00:31:17,929 --> 00:31:19,051 Would you stop it. 552 00:31:19,053 --> 00:31:20,009 He's your puppet. 553 00:31:20,011 --> 00:31:21,591 Oh, no, he's my human. 554 00:31:21,593 --> 00:31:23,713 It's not the same. 555 00:31:23,715 --> 00:31:24,505 Fine. 556 00:31:24,507 --> 00:31:25,919 You can come with me. 557 00:31:25,921 --> 00:31:27,043 Where are we going? 558 00:31:27,045 --> 00:31:29,084 To find the sorceress in the Cursed Forest. 559 00:31:29,086 --> 00:31:30,207 Woo-hoo! 560 00:31:30,209 --> 00:31:31,375 We're going to the Cursed Forest. 561 00:31:33,623 --> 00:31:35,410 Where is that anyway? 562 00:31:35,412 --> 00:31:37,492 Well, I don't really know. 563 00:31:37,494 --> 00:31:40,405 It's due west, about a day's journey. 564 00:31:40,407 --> 00:31:43,361 But you really shouldn't go there. 565 00:31:43,363 --> 00:31:44,859 Why not? 566 00:31:44,861 --> 00:31:48,722 Because the Cursed Forest is a forest that's been cursed. 567 00:31:50,730 --> 00:31:53,101 Yeah, we kinda figured something like that. 568 00:31:53,103 --> 00:31:54,558 You know the way? 569 00:31:54,560 --> 00:31:57,180 Yes, I used to gather mushrooms there when I was young. 570 00:31:57,182 --> 00:31:59,261 Back then, it wasn't that cursed. 571 00:31:59,263 --> 00:32:02,009 But now it's much more cursed. 572 00:32:02,011 --> 00:32:03,216 Come on, Crobar. 573 00:32:03,218 --> 00:32:05,505 Are you really afraid of a forest? 574 00:32:05,507 --> 00:32:07,752 Not just any forest, Princess. 575 00:32:07,754 --> 00:32:10,417 A cursed one. 576 00:32:10,419 --> 00:32:13,122 You want to become a knight, right, Crobar? 577 00:32:13,124 --> 00:32:14,163 Yes. 578 00:32:14,165 --> 00:32:16,702 What if I helped you with that? 579 00:32:16,704 --> 00:32:17,909 Seriously? 580 00:32:17,911 --> 00:32:18,492 For sure. 581 00:32:18,494 --> 00:32:19,782 I'm a princess. 582 00:32:19,784 --> 00:32:20,573 It's my job. 583 00:32:20,575 --> 00:32:22,322 I can make anyone a knight. 584 00:32:22,324 --> 00:32:24,320 I just need to do that thing with the sword 585 00:32:24,322 --> 00:32:25,360 on the shoulders. 586 00:32:25,362 --> 00:32:26,650 What's it called again? 587 00:32:26,652 --> 00:32:28,940 It's called dubbing. 588 00:32:28,942 --> 00:32:30,314 Oh, right, that's it. 589 00:32:30,316 --> 00:32:31,812 Take us to the Cursed Forest, Crobar. 590 00:32:31,814 --> 00:32:33,601 Help us turn the Prince back into a human. 591 00:32:33,603 --> 00:32:37,348 And, boom, I'll dub you a knight. 592 00:32:37,350 --> 00:32:39,346 That would be an honor, Princess. 593 00:32:39,348 --> 00:32:40,262 That's great. 594 00:32:40,264 --> 00:32:41,012 Put it there. 595 00:32:46,674 --> 00:32:48,545 Onward to the Cursed Forest. 596 00:32:48,547 --> 00:32:51,833 My humor is at your service, Princess. 597 00:32:51,835 --> 00:32:53,831 And my weapon will protect you, Princess. 598 00:32:56,331 --> 00:32:57,912 Cockerel. 599 00:33:04,531 --> 00:33:06,610 Just think, that's actually Prince Roland. 600 00:33:06,612 --> 00:33:09,859 Yeah, well, that's what you get when nobles intermarry. 601 00:33:12,814 --> 00:33:14,395 Now, Jiggler, a little respect. 602 00:33:14,397 --> 00:33:16,850 Please remember the princess is a noble as well. 603 00:33:16,852 --> 00:33:17,350 It wasn't me. 604 00:33:17,352 --> 00:33:18,141 It's him. 605 00:33:24,345 --> 00:33:25,716 Make way. 606 00:33:25,718 --> 00:33:28,422 Make way for Princess Pil. 607 00:33:28,424 --> 00:33:30,337 Step aside, good people. 608 00:33:30,339 --> 00:33:31,793 Make way. 609 00:33:31,795 --> 00:33:33,834 Crobar, do you have to do that? 610 00:33:33,836 --> 00:33:35,249 Yes, Princess. 611 00:33:35,251 --> 00:33:39,245 I have to make sure that you are given the respect you are due. 612 00:33:39,247 --> 00:33:42,699 The respect that I'm due? 613 00:33:42,701 --> 00:33:43,490 Princess. 614 00:33:43,492 --> 00:33:45,155 Your respect, Your Highness. 615 00:33:45,157 --> 00:33:46,821 Greetings, Princess. 616 00:33:46,823 --> 00:33:48,361 Hello. 617 00:33:48,363 --> 00:33:49,360 Yoo-hoo. 618 00:33:49,362 --> 00:33:50,441 Wow. 619 00:33:50,443 --> 00:33:53,356 Wow, the Princess is beautiful. 620 00:33:53,358 --> 00:33:54,562 Your Highness. 621 00:33:54,564 --> 00:33:58,017 It's not that bad being a princess. 622 00:33:58,019 --> 00:34:01,680 Looks like somebody's getting a big head. 623 00:34:01,682 --> 00:34:04,635 Jiggler, your sock needs to show some respect. 624 00:34:04,637 --> 00:34:06,301 Hey, did she call me a sock again? 625 00:34:06,303 --> 00:34:07,342 Enough, Mr. Destardo. 626 00:34:07,344 --> 00:34:09,381 Now bow to the princess. 627 00:34:09,383 --> 00:34:11,920 No, I don't bow down to anybody. 628 00:34:11,922 --> 00:34:12,586 That's enough. 629 00:34:12,588 --> 00:34:13,460 Back in the pocket. 630 00:34:13,462 --> 00:34:14,376 No, not the pocket. 631 00:34:14,378 --> 00:34:15,958 Please not the pocket. 632 00:34:15,960 --> 00:34:16,957 It's dark in here. 633 00:34:16,959 --> 00:34:19,571 Let me out! 634 00:34:34,399 --> 00:34:35,855 ♪ Dash those worries. ♪ 635 00:34:35,857 --> 00:34:36,937 ♪ Sing out loud. ♪ 636 00:34:36,939 --> 00:34:37,894 ♪ The cat is a chicken. ♪ 637 00:34:37,896 --> 00:34:39,101 ♪ The chicken a cat. ♪ 638 00:34:39,103 --> 00:34:40,849 ♪ Together we're strong, and nothing will stop us. ♪ 639 00:34:40,851 --> 00:34:42,017 ♪ Cockerel, beware. ♪ 640 00:34:44,847 --> 00:34:45,679 Your Highness. 641 00:34:45,681 --> 00:34:46,343 Princess. 642 00:34:46,345 --> 00:34:47,093 Prince... 643 00:34:52,299 --> 00:34:53,254 Huh? 644 00:35:12,195 --> 00:35:13,358 ♪ Dash those worries. ♪ 645 00:35:13,360 --> 00:35:14,482 ♪ Sing out loud. ♪ 646 00:35:14,484 --> 00:35:15,439 ♪ The cat is a chicken. ♪ 647 00:35:15,441 --> 00:35:16,773 ♪ The chicken a cat. ♪ 648 00:35:16,775 --> 00:35:18,229 ♪ Together we're strong, and nothing can stop us. ♪ 649 00:35:18,231 --> 00:35:20,227 ♪ Cockerel, beware. ♪ 650 00:35:43,123 --> 00:35:44,745 ♪ Sing it. Sing it. Sing it. ♪ 651 00:35:44,747 --> 00:35:45,451 ♪ Sing a melody. ♪ 652 00:35:45,453 --> 00:35:46,408 ♪ The cat is a chicken. ♪ 653 00:35:46,410 --> 00:35:47,658 ♪ The chicken a cat. ♪ 654 00:35:47,660 --> 00:35:49,405 ♪ Raise your head, and keep moving forward. ♪ 655 00:35:49,407 --> 00:35:51,403 ♪ Nothing can stop us now. ♪ 656 00:36:15,007 --> 00:36:15,840 Prince Roland! 657 00:36:24,331 --> 00:36:27,409 Crobar, I'm hungry. 658 00:36:27,411 --> 00:36:29,365 Yes, Princess, I'll be right there. 659 00:36:32,281 --> 00:36:34,402 Oh, it's too hot, Crobar. 660 00:36:34,404 --> 00:36:35,529 Oh, yes, sorry. 661 00:36:42,979 --> 00:36:44,350 Now it's too cold. 662 00:36:44,352 --> 00:36:46,141 A thousand pardons, Princess. 663 00:36:46,143 --> 00:36:47,389 I'll get you another bowl. 664 00:36:47,391 --> 00:36:50,178 Fetch them for my weasels as well, Crobar. 665 00:36:50,180 --> 00:36:52,342 Yes, yes. 666 00:36:52,344 --> 00:36:54,091 There you are. 667 00:36:54,093 --> 00:36:55,341 Enjoy your meal, Princess. 668 00:36:59,879 --> 00:37:03,331 Poor dear, sleeping outside when you're a princess. 669 00:37:03,333 --> 00:37:04,542 So sad. 670 00:37:20,026 --> 00:37:23,396 You have promised to make me a knight, Princess. 671 00:37:23,398 --> 00:37:25,184 That has been my dream. 672 00:37:25,186 --> 00:37:28,349 I wanted to thank you somehow, so I made this modest gift 673 00:37:28,351 --> 00:37:29,180 for you. 674 00:37:44,043 --> 00:37:45,831 Hey, watch it, Princess. 675 00:37:45,833 --> 00:37:48,663 You're becoming as snobby as a real noble. 676 00:38:02,983 --> 00:38:03,565 Crobar? 677 00:38:06,438 --> 00:38:08,017 That's very pretty. 678 00:38:08,019 --> 00:38:10,056 Thank you. 679 00:38:10,058 --> 00:38:11,557 Glad to be of service, Princess. 680 00:39:19,323 --> 00:39:20,985 Pardon? 681 00:39:25,359 --> 00:39:27,261 I don't understand what you're saying. 682 00:39:28,563 --> 00:39:30,893 What are you doing here? 683 00:39:30,895 --> 00:39:31,932 Ahh. 684 00:39:31,934 --> 00:39:34,390 I need to make some people disappear, 685 00:39:34,392 --> 00:39:36,014 and I'll pay you for it. 686 00:39:41,966 --> 00:39:44,420 Ah, yes. 687 00:39:44,422 --> 00:39:47,501 Eliminating people for a little money. 688 00:39:47,503 --> 00:39:49,914 We can do that for sure, but it's a shame. 689 00:39:49,916 --> 00:39:50,456 Really? 690 00:39:50,458 --> 00:39:51,788 Why's that? 691 00:39:51,790 --> 00:39:56,159 Because right now we've got a subscription plan! 692 00:39:56,161 --> 00:39:57,741 Subscription plan? 693 00:39:57,743 --> 00:40:01,154 Yes, we offer quality service, professionalism. 694 00:40:01,156 --> 00:40:02,652 We adapt to each client. 695 00:40:02,654 --> 00:40:05,359 Satisfaction guaranteed. 696 00:40:05,361 --> 00:40:08,521 For example, with our special ambassador plus, 697 00:40:08,523 --> 00:40:10,644 you can have unlimited assassinations 698 00:40:10,646 --> 00:40:15,015 on whoever you please, with a bonus of torture. 699 00:40:15,017 --> 00:40:16,846 We massacre 'em. 700 00:40:16,848 --> 00:40:18,720 We plunder. 701 00:40:18,722 --> 00:40:19,719 We burn. 702 00:40:19,721 --> 00:40:21,884 And we hurt little kitty cats. 703 00:40:25,007 --> 00:40:27,627 Oh, no, we stopped doing that. 704 00:40:27,629 --> 00:40:28,501 Sorry. 705 00:40:28,503 --> 00:40:29,709 All right, then. 706 00:40:29,711 --> 00:40:31,373 I guess I'll take the ambassador plus. 707 00:40:31,375 --> 00:40:32,456 Yeah! 708 00:40:32,458 --> 00:40:34,995 Ambassador plus, ambassador plus. 709 00:40:34,997 --> 00:40:36,244 Congratulations. 710 00:40:36,246 --> 00:40:38,658 However, the ambassador plus subscription, 711 00:40:38,660 --> 00:40:41,755 as you can imagine, costs a little extra. 712 00:40:42,157 --> 00:40:43,655 Money is not a problem. 713 00:40:46,901 --> 00:40:49,273 Now, the four individuals that must disappear. 714 00:40:49,275 --> 00:40:50,688 Four? 715 00:40:50,690 --> 00:40:53,186 I'm afraid four is too many for the ambassador plus. 716 00:40:53,188 --> 00:40:56,099 You're going to need to sign up for the premium plan. 717 00:40:56,101 --> 00:40:57,972 Yeah, premium plan. 718 00:40:57,974 --> 00:40:59,762 Premium plan. 719 00:40:59,764 --> 00:41:00,469 Oh, all right. 720 00:41:00,471 --> 00:41:02,509 I'll take the pre... 721 00:41:02,511 --> 00:41:05,506 are you trying to play me for a fool here? 722 00:41:05,508 --> 00:41:07,005 Yes, I guess I am. 723 00:41:07,007 --> 00:41:08,461 Well, at least I tried. 724 00:41:08,463 --> 00:41:11,001 So who are the four individuals you want to disappear? 725 00:41:11,003 --> 00:41:15,996 These guards... will you let me finish my sentence? 726 00:41:15,998 --> 00:41:17,994 What I was going to say was, these guards 727 00:41:17,996 --> 00:41:19,824 will show you the way they're headed. 728 00:41:19,826 --> 00:41:22,075 But now they won't be able to do anything. 729 00:41:25,239 --> 00:41:27,692 Come on, follow me. 730 00:41:27,694 --> 00:41:29,940 I'm really tired of this lot. 731 00:41:43,345 --> 00:41:46,008 Be careful because from here on in it's cursed. 732 00:41:46,010 --> 00:41:48,671 And over there is really, really cursed. 733 00:41:48,673 --> 00:41:50,919 This isn't too bad, but it's cursed just the same. 734 00:41:50,921 --> 00:41:52,334 So be careful. 735 00:41:52,336 --> 00:41:53,167 Yoo-hoo. 736 00:41:53,169 --> 00:41:54,915 Sorceress, yoo-hoo. 737 00:41:54,917 --> 00:41:56,663 Where are you? 738 00:41:56,665 --> 00:41:59,202 For 15 years, she's been living here all alone? 739 00:41:59,204 --> 00:42:00,326 Maybe she's gone a little... 740 00:42:00,328 --> 00:42:01,492 A little what? 741 00:42:01,494 --> 00:42:03,490 A little nutso, you know? 742 00:42:03,492 --> 00:42:06,653 And this coming from a guy who talks to a sock. 743 00:42:06,655 --> 00:42:09,650 Look, we'll have a better chance of finding her if we split up. 744 00:42:09,652 --> 00:42:11,772 Everybody choose a path to take. 745 00:42:11,774 --> 00:42:12,566 Good luck. 746 00:42:15,022 --> 00:42:19,224 OK, splitting up in the Cursed Forest. 747 00:42:19,226 --> 00:42:21,180 Good idea. 748 00:42:21,182 --> 00:42:22,512 All right, be brave. 749 00:42:22,514 --> 00:42:24,635 You won't let some Cursed Forest scare us. 750 00:42:24,637 --> 00:42:25,176 No sir. 751 00:42:29,008 --> 00:42:30,796 It's just a forest that's a bit cursed. 752 00:42:36,334 --> 00:42:39,329 Madam sorceress, yoo-hoo. 753 00:42:39,331 --> 00:42:41,659 Hey, Jiggler. 754 00:42:41,661 --> 00:42:43,366 You want to quit jiggling so much? 755 00:42:43,368 --> 00:42:45,323 I think I might have heard something. 756 00:42:59,477 --> 00:43:02,015 Oh, cockerel. 757 00:43:03,932 --> 00:43:04,470 Hmm? 758 00:43:14,087 --> 00:43:15,002 Huh? 759 00:43:17,834 --> 00:43:19,164 Crobar. 760 00:43:19,166 --> 00:43:20,329 Jiggler. 761 00:43:20,331 --> 00:43:21,495 Over here. 762 00:43:21,497 --> 00:43:22,827 Did you find something? 763 00:43:25,160 --> 00:43:28,321 Yes, look over here. 764 00:43:28,323 --> 00:43:29,945 The sorceress left her footprints. 765 00:43:29,947 --> 00:43:31,578 But they stop right here, 766 00:43:32,278 --> 00:43:34,554 as if she just flew away. 767 00:43:39,521 --> 00:43:41,433 Did you hear that? 768 00:43:41,435 --> 00:43:44,389 Yes, that sounds close. 769 00:43:44,391 --> 00:43:49,425 At this very moment, she could be right behind us. 770 00:43:49,427 --> 00:43:52,131 Let's all turn around at the same time. 771 00:43:52,133 --> 00:43:53,088 Yeah, all right. 772 00:43:53,090 --> 00:43:53,880 We'll turn on 3. 773 00:43:53,882 --> 00:43:54,837 Ready? 774 00:43:54,839 --> 00:43:56,835 1. 775 00:43:56,837 --> 00:43:58,001 2. 776 00:43:58,003 --> 00:44:00,831 2 and 1/2. 777 00:44:00,833 --> 00:44:03,328 3. 778 00:44:03,330 --> 00:44:04,536 I guess she's not here. 779 00:44:09,449 --> 00:44:11,527 You don't belong in here. 780 00:44:11,529 --> 00:44:13,151 Get out right now. 781 00:44:13,153 --> 00:44:16,817 But we need your help to save the prince of Foggyborough. 782 00:44:20,896 --> 00:44:23,350 I don't care about Foggyborough, and I 783 00:44:23,352 --> 00:44:25,181 don't care about the Prince. 784 00:44:25,183 --> 00:44:28,303 Now get out of here. 785 00:44:32,384 --> 00:44:34,005 Wait, what are you doing, Princess? 786 00:45:09,681 --> 00:45:10,219 Huh? 787 00:45:15,300 --> 00:45:17,462 It's the story of a young boy. 788 00:45:17,464 --> 00:45:21,333 He developed a potent poison to get rid of the King, 789 00:45:21,335 --> 00:45:23,914 so he accused his godmother. 790 00:45:23,916 --> 00:45:25,121 It was her! 791 00:45:35,655 --> 00:45:38,525 You're a stubborn one. 792 00:45:38,527 --> 00:45:40,897 I know you weren't the one who poisoned Theobald. 793 00:45:40,899 --> 00:45:43,311 I know that you are a good person. 794 00:45:43,313 --> 00:45:45,933 You will help us save the Prince, right? 795 00:45:45,935 --> 00:45:46,849 I've changed. 796 00:45:46,851 --> 00:45:48,681 You don't know what it's like to be 797 00:45:48,683 --> 00:45:52,843 hunted, to live alone like an animal to avoid being captured. 798 00:45:52,845 --> 00:45:56,839 Yes, I know exactly what it's like. 799 00:45:56,841 --> 00:45:59,504 But if you help me save the Prince, 800 00:45:59,506 --> 00:46:01,752 that will all change for me. 801 00:46:15,781 --> 00:46:16,487 It's fine. 802 00:46:16,489 --> 00:46:17,111 She's going to help us. 803 00:46:17,113 --> 00:46:17,696 Yeah? 804 00:46:20,360 --> 00:46:25,269 We must act fast, or the Prince will stay like this forever. 805 00:46:27,977 --> 00:46:31,264 To prepare the antidote, I'll need one very 806 00:46:31,266 --> 00:46:33,262 special ingredient. 807 00:46:33,264 --> 00:46:35,134 And what would that be? 808 00:46:35,136 --> 00:46:38,048 The dung from a unicorn. 809 00:46:38,050 --> 00:46:39,796 Do unicorns really poo? 810 00:46:39,798 --> 00:46:40,713 Yes. 811 00:46:40,715 --> 00:46:42,835 And there's only one place on Earth 812 00:46:42,837 --> 00:46:45,374 you can find the dung of a unicorn, 813 00:46:45,376 --> 00:46:48,746 in the Glen of the Beast. 814 00:46:48,748 --> 00:46:49,869 A beast? 815 00:46:49,871 --> 00:46:51,327 Like a werewolf? 816 00:46:51,329 --> 00:46:53,408 No. 817 00:46:53,410 --> 00:46:57,328 This beast is much worse than a werewolf. 818 00:46:58,030 --> 00:47:02,441 You will take the mountain path until you reach the Glen. 819 00:47:02,443 --> 00:47:04,647 When you get there, don't linger. 820 00:47:04,649 --> 00:47:07,269 Pick up the poo, and get out of there. 821 00:47:07,271 --> 00:47:11,889 Whatever you do, stay out of the shade. 822 00:47:11,891 --> 00:47:12,721 Hold on. 823 00:47:12,723 --> 00:47:14,719 Is this going to be dangerous? 824 00:47:14,721 --> 00:47:17,301 You came into the Cursed Forest, looking for a sorceress 825 00:47:17,303 --> 00:47:20,339 to break the spell that turned the Prince into a chi-cat. 826 00:47:20,341 --> 00:47:22,172 Yes, it's going to be dangerous. 827 00:47:22,174 --> 00:47:23,794 What did you expect? 828 00:47:23,796 --> 00:47:25,917 Well, if it's dangerous, we'd better leave the Prince here, 829 00:47:25,919 --> 00:47:26,749 right? 830 00:47:26,751 --> 00:47:29,746 Yes, he'll be safe here with me. 831 00:47:29,748 --> 00:47:30,454 Oh, yeah? 832 00:47:30,456 --> 00:47:31,786 See that, Jiggler? 833 00:47:31,788 --> 00:47:35,865 Turns out the sorceress isn't nutso after all. 834 00:47:35,867 --> 00:47:37,447 Yum, yum. 835 00:47:37,449 --> 00:47:38,532 Yum, yum, yum. 836 00:47:44,858 --> 00:47:46,313 Come on, Nugget. 837 00:47:46,315 --> 00:47:47,437 Find them. 838 00:48:07,835 --> 00:48:08,957 There you go. 839 00:48:08,959 --> 00:48:10,830 At least with this, you won't catch a cold. 840 00:48:10,832 --> 00:48:11,829 Thanks, Crobar. 841 00:48:15,869 --> 00:48:17,282 That's funny. 842 00:48:17,284 --> 00:48:20,778 With that hood on, she reminds me of the Foggyborough sprite. 843 00:48:20,780 --> 00:48:22,611 Oh, yeah, you're right, Crobar. 844 00:48:22,613 --> 00:48:23,859 Go on, catch her. 845 00:48:23,861 --> 00:48:24,858 Catch her. 846 00:48:24,860 --> 00:48:26,315 No, no, no, no, it's a joke, Crobar. 847 00:48:26,317 --> 00:48:27,189 He's joking. 848 00:48:27,191 --> 00:48:28,105 Yeah, I know. 849 00:48:28,107 --> 00:48:30,519 I get it. 850 00:49:12,104 --> 00:49:13,143 This is it. 851 00:49:13,145 --> 00:49:14,808 We're in the Beast's territory. 852 00:49:27,797 --> 00:49:29,085 The Beast! 853 00:49:29,087 --> 00:49:30,667 It's got me! 854 00:49:30,669 --> 00:49:32,499 Run! 855 00:49:32,501 --> 00:49:34,080 Hey, Shee Shee, that's enough. 856 00:49:34,082 --> 00:49:35,329 Stop bothering these people. 857 00:49:35,331 --> 00:49:36,328 Come here. 858 00:49:36,330 --> 00:49:37,826 Oh, don't be afraid. 859 00:49:37,828 --> 00:49:42,156 She's gentle, but sometimes she gets a little hungry. 860 00:49:42,158 --> 00:49:43,862 Oh, no, not my mince tart. 861 00:49:43,864 --> 00:49:45,486 That was my last one. 862 00:49:45,488 --> 00:49:49,149 Well, Shee Shee sure does love those mince tarts. 863 00:49:49,151 --> 00:49:51,105 So what brings you up around here? 864 00:49:51,107 --> 00:49:53,477 We're looking for a unicorn. 865 00:49:53,479 --> 00:49:54,851 You're too funny, you. 866 00:49:54,853 --> 00:49:57,057 There's no such thing as unicorns. 867 00:49:57,059 --> 00:49:58,181 Hey, look, Crobar. 868 00:49:58,183 --> 00:50:01,220 Over there. 869 00:50:01,222 --> 00:50:02,510 We found it. 870 00:50:02,512 --> 00:50:07,006 Only thing is it's in the shade. 871 00:50:07,008 --> 00:50:08,670 I'll go, Princess. 872 00:50:08,672 --> 00:50:10,960 You sure? 873 00:50:10,962 --> 00:50:14,290 Yes, it's my duty. 874 00:50:14,292 --> 00:50:15,375 Be careful, Crobar. 875 00:50:23,616 --> 00:50:25,154 Unicorn. 876 00:50:25,156 --> 00:50:27,069 I come here every day with my sheep. 877 00:50:27,071 --> 00:50:30,191 If there was a unicorn around, I'm sure we'd have seen it. 878 00:50:30,193 --> 00:50:31,025 Right, Shee Shee? 879 00:50:40,183 --> 00:50:41,847 It's clouding over, cockerel. 880 00:50:44,846 --> 00:50:47,382 We don't have seasons anymore, I'm telling you. 881 00:50:52,338 --> 00:50:53,085 What is it? 882 00:50:53,087 --> 00:50:53,917 What's wrong? 883 00:50:53,919 --> 00:50:54,875 What's the matter? 884 00:50:54,877 --> 00:50:56,832 Why are you looking at me like that? 885 00:51:07,198 --> 00:51:08,902 Pil, behind you! 886 00:51:15,855 --> 00:51:16,936 Hey, there we go. 887 00:51:16,938 --> 00:51:18,934 Didn't turn out to be that hard after all. 888 00:51:25,845 --> 00:51:26,842 Hurry! 889 00:51:31,215 --> 00:51:32,461 Come on, run, Jiggler! 890 00:51:32,463 --> 00:51:35,209 Run for your life! 891 00:51:35,211 --> 00:51:36,374 You can do this. 892 00:51:36,376 --> 00:51:37,456 Yes, yes, that's it. 893 00:51:37,458 --> 00:51:39,996 You're really going fast now. 894 00:51:39,998 --> 00:51:42,244 Are you flying? 895 00:51:42,246 --> 00:51:44,824 Oh, never mind, Jiggler. 896 00:51:48,782 --> 00:51:49,779 Jiggler! 897 00:51:59,104 --> 00:52:01,183 Princess, go find shelter. 898 00:52:01,185 --> 00:52:02,890 I'll take care of the Beast. 899 00:52:07,138 --> 00:52:08,509 I'll get you out of there, Jiggler. 900 00:52:08,511 --> 00:52:10,091 Thanks, Crobar. 901 00:52:23,705 --> 00:52:27,032 Hey, you're hitting Jiggler, you big oaf. 902 00:52:27,034 --> 00:52:28,864 Cockerel. 903 00:52:28,866 --> 00:52:30,320 That's all right. 904 00:52:35,484 --> 00:52:38,063 Oh cockerel, I dropped my poo. 905 00:52:38,065 --> 00:52:40,852 I think I did too. 906 00:52:47,514 --> 00:52:51,175 Crobar, you have proven that you deserve to be a knight. 907 00:52:53,424 --> 00:52:56,503 Keep the unicorn busy while we grab the bag. 908 00:52:56,505 --> 00:52:57,876 Yeah, but how? 909 00:52:57,878 --> 00:52:58,834 Here, catch. 910 00:53:07,161 --> 00:53:09,074 At your service, Princess. 911 00:53:13,987 --> 00:53:14,943 Come on, Shee Shee. 912 00:53:14,945 --> 00:53:16,316 Catch that mince tart. 913 00:53:16,318 --> 00:53:17,273 Get it. 914 00:53:49,993 --> 00:53:50,990 Yes. 915 00:53:50,992 --> 00:53:51,906 It's okay, Crobar. 916 00:53:51,908 --> 00:53:52,905 We got the bag. 917 00:54:09,181 --> 00:54:11,136 Come on, Crobar. 918 00:54:27,997 --> 00:54:29,159 Hang on tight. 919 00:54:42,273 --> 00:54:43,521 Come back. 920 00:54:43,523 --> 00:54:45,060 I told you there's nothing to be scared of. 921 00:54:45,062 --> 00:54:48,724 If there's a unicorn here, I would have seen it for sure. 922 00:54:48,726 --> 00:54:49,598 Oh, darn it. 923 00:54:49,600 --> 00:54:51,056 I split my pants again. 924 00:55:15,115 --> 00:55:15,822 I don't believe it. 925 00:55:15,824 --> 00:55:17,070 We did it. 926 00:55:17,072 --> 00:55:18,735 We're going to save the Prince and complete our quest. 927 00:55:18,737 --> 00:55:21,191 And I'm going to become a knight. 928 00:55:21,193 --> 00:55:24,896 Sir Crobar the Knight. 929 00:55:24,898 --> 00:55:27,227 Don't you think you should tell him the truth? 930 00:55:27,229 --> 00:55:30,098 Sir Crobar the Knight. 931 00:55:30,100 --> 00:55:31,390 Well, you coming? 932 00:55:31,392 --> 00:55:33,554 Sir Crobar the Knight. 933 00:55:33,556 --> 00:55:34,930 Yeah, we're coming, Crobar. 934 00:56:00,280 --> 00:56:02,066 Yeah, that's dead. 935 00:56:07,605 --> 00:56:10,808 Flower of hellboar, slime of a slug, 936 00:56:10,810 --> 00:56:14,347 venom from a viper, and dung from a unicorn. 937 00:56:18,427 --> 00:56:22,005 Sir Crobar the Knight. 938 00:56:31,498 --> 00:56:32,411 There we are. 939 00:56:32,413 --> 00:56:34,119 The antidote is ready. 940 00:56:34,121 --> 00:56:35,159 Drink this. 941 00:56:55,183 --> 00:56:55,887 Hey. 942 00:56:55,889 --> 00:56:57,428 It worked. 943 00:56:57,430 --> 00:56:59,967 Yeah, but he's buck naked. 944 00:56:59,969 --> 00:57:01,008 He needs undies. 945 00:57:01,010 --> 00:57:02,340 Undies! 946 00:57:02,342 --> 00:57:04,172 Undies, undies, undies, undies, undies. 947 00:57:04,174 --> 00:57:05,046 Here. 948 00:57:05,048 --> 00:57:05,836 It's all I could find. 949 00:57:05,838 --> 00:57:06,421 Thanks. 950 00:57:09,002 --> 00:57:10,166 There we go. 951 00:57:10,168 --> 00:57:13,038 Looks good, huh? 952 00:57:13,040 --> 00:57:14,120 Mission accomplished. 953 00:57:14,122 --> 00:57:15,826 We saved the Prince. 954 00:57:20,615 --> 00:57:23,360 I swear to honor and serve you till I die and fight 955 00:57:23,362 --> 00:57:25,400 for the cause of justice. 956 00:57:25,402 --> 00:57:27,855 I am ready to become your loyal knight. 957 00:57:47,837 --> 00:57:51,000 You can't become a knight, Crobar. 958 00:57:51,002 --> 00:57:53,123 Because I'm not a real princess. 959 00:57:53,125 --> 00:57:58,824 I stole this dress when you were chasing me through the castle. 960 00:57:58,826 --> 00:58:00,448 Huh? 961 00:58:00,450 --> 00:58:02,988 Wait, so you're the sprite? 962 00:58:02,990 --> 00:58:04,154 Is that it? 963 00:58:04,156 --> 00:58:07,525 Yeah, I am. 964 00:58:07,527 --> 00:58:09,314 You lied to me. 965 00:58:09,316 --> 00:58:11,396 You manipulated me. 966 00:58:11,398 --> 00:58:14,725 Why would you do all that? 967 00:58:14,727 --> 00:58:18,472 To get to the treasure that Theobald stashed away. 968 00:58:18,474 --> 00:58:20,428 And I thought you were so honorable. 969 00:58:20,430 --> 00:58:22,510 In fact, you only want the gold. 970 00:58:22,512 --> 00:58:23,967 That's the only thing you care about. 971 00:58:23,969 --> 00:58:27,006 It's time the nobles learn to share their wealth. 972 00:58:27,008 --> 00:58:28,254 I didn't do it for pleasure. 973 00:58:28,256 --> 00:58:30,086 I did it to survive. 974 00:58:30,088 --> 00:58:33,041 You think it's easy, being an orphan, living on the street. 975 00:58:33,043 --> 00:58:34,206 Doesn't matter. 976 00:58:34,208 --> 00:58:36,122 That's no excuse for being dishonest. 977 00:58:36,124 --> 00:58:37,495 I really trusted you. 978 00:58:37,497 --> 00:58:41,199 I thought you respected me. 979 00:58:41,201 --> 00:58:42,406 I'm an idiot. 980 00:58:42,408 --> 00:58:44,114 An idiot. 981 00:58:44,116 --> 00:58:45,694 I'm an idiot. 982 00:58:45,696 --> 00:58:46,319 Crobar. 983 00:58:46,321 --> 00:58:47,069 No, wait. 984 00:58:49,610 --> 00:58:51,481 Go talk to him, Pil. 985 00:58:51,483 --> 00:58:54,062 It's never too late to ask for forgiveness. 986 00:58:58,018 --> 00:58:58,723 Crobar. 987 00:59:11,629 --> 00:59:14,916 Tristain, it's been a long time. 988 00:59:14,918 --> 00:59:17,996 My dear godmother, I wish you no harm. 989 00:59:17,998 --> 00:59:19,328 I just came to get the Prince. 990 00:59:19,330 --> 00:59:20,993 You're too late, Tristain. 991 00:59:20,995 --> 00:59:23,824 I will not let you hurt him. 992 00:59:23,826 --> 00:59:26,946 I don't think you fully understand the situation. 993 00:59:38,352 --> 00:59:40,016 We're going to burn everything. 994 00:59:40,018 --> 00:59:41,306 Yes, burn everything. 995 00:59:41,308 --> 00:59:42,305 Aim. 996 00:59:42,307 --> 00:59:43,262 Fire. 997 00:59:49,758 --> 00:59:52,545 And you, Crobar. 998 00:59:52,547 --> 00:59:55,375 I knew you were a good-for-nothing but not 999 00:59:55,377 --> 00:59:57,041 a traitor. 1000 00:59:57,043 --> 00:59:58,000 No, Crobar! 1001 01:00:09,321 --> 01:00:10,902 Pil! 1002 01:00:20,852 --> 01:00:22,848 Pil! 1003 01:00:29,760 --> 01:00:31,172 Tristain! 1004 01:00:44,661 --> 01:00:45,408 No, no. 1005 01:00:45,410 --> 01:00:46,241 Leave me alone. 1006 01:00:46,243 --> 01:00:49,196 Pil! Pil! 1007 01:01:06,389 --> 01:01:08,427 Lord Tristain has returned. 1008 01:01:19,335 --> 01:01:21,831 Oh, cockerel, I'm leaving. 1009 01:01:21,833 --> 01:01:23,162 What's happened? 1010 01:01:28,117 --> 01:01:33,110 People of Foggyborough, I have some very sad news to announce. 1011 01:01:33,112 --> 01:01:36,274 The horrible sorceress, who, as you all remember, 1012 01:01:36,276 --> 01:01:39,021 poisoned our good King Theobald, is back 1013 01:01:39,023 --> 01:01:43,850 and kidnapped our prince, with her foul accomplices. 1014 01:01:43,852 --> 01:01:46,556 She dragged Prince Roland into the Cursed Forest 1015 01:01:46,558 --> 01:01:48,969 and then threw him into an abyss. 1016 01:01:48,971 --> 01:01:50,967 Oh, my poor darling. 1017 01:01:50,969 --> 01:01:53,715 And now he's dead. 1018 01:01:53,717 --> 01:01:54,963 Dead. 1019 01:01:54,965 --> 01:01:57,170 Dead, dead, dead. 1020 01:01:59,753 --> 01:02:01,416 Duchess. 1021 01:02:01,418 --> 01:02:03,414 These criminals shall be executed. 1022 01:02:03,416 --> 01:02:05,828 After that, we'll proceed with my coronation. 1023 01:02:05,830 --> 01:02:06,843 Oh, yes. 1024 01:02:06,845 --> 01:02:08,659 Since the Prince can no longer take his place on the throne, 1025 01:02:08,661 --> 01:02:10,823 I gladly volunteer to be your new king. 1026 01:02:10,825 --> 01:02:12,821 It's what Roland would have wanted. 1027 01:02:44,999 --> 01:02:47,328 Crobar. 1028 01:02:47,330 --> 01:02:47,954 Jiggler. 1029 01:02:59,984 --> 01:03:01,731 Roland? 1030 01:03:01,733 --> 01:03:04,040 Pil, I don't want to impose, but 1031 01:03:04,240 --> 01:03:06,768 could you please help me again? 1032 01:03:07,060 --> 01:03:08,015 Hold on. 1033 01:03:41,443 --> 01:03:43,439 We've got to get to Foggyborough before Tristain 1034 01:03:43,441 --> 01:03:44,440 hurts our friends. 1035 01:03:49,518 --> 01:03:51,139 You kept your promise, Pil. 1036 01:03:51,141 --> 01:03:52,680 You saved my life. 1037 01:03:52,682 --> 01:03:54,678 You've earned my father's treasure. 1038 01:03:54,680 --> 01:03:57,300 Look, I don't care about your father's treasure. 1039 01:03:57,302 --> 01:03:58,257 Really? 1040 01:03:58,259 --> 01:03:59,506 Okay. 1041 01:03:59,508 --> 01:04:01,046 Well, that works out well because truth 1042 01:04:01,048 --> 01:04:04,126 is, I don't know where it is. 1043 01:04:04,128 --> 01:04:06,249 But I thought your aunt told you? 1044 01:04:06,251 --> 01:04:07,456 Not really. 1045 01:04:07,458 --> 01:04:09,204 She just said, in order to find it, 1046 01:04:09,206 --> 01:04:11,202 my father had left a riddle to solve. 1047 01:04:11,204 --> 01:04:13,824 To build... what was it? 1048 01:04:13,826 --> 01:04:16,821 "To build a kingdom, one must find where nobility sits." 1049 01:04:16,823 --> 01:04:17,987 Oh, you know it? 1050 01:04:17,989 --> 01:04:19,569 It's the town's motto, Roland. 1051 01:04:19,571 --> 01:04:22,316 Everyone knows it. 1052 01:04:22,318 --> 01:04:24,439 I knew it sounded familiar. 1053 01:04:24,441 --> 01:04:25,480 OK, hold on, Roland. 1054 01:04:25,482 --> 01:04:27,020 This might get bumpy. 1055 01:04:27,022 --> 01:04:29,351 Woo-hoo! 1056 01:04:29,353 --> 01:04:30,350 Watch out. 1057 01:04:30,352 --> 01:04:32,348 Out of the way. 1058 01:04:32,350 --> 01:04:35,345 Excuse us. 1059 01:04:35,347 --> 01:04:38,093 Look, the Prince in his undies. 1060 01:04:38,095 --> 01:04:39,424 What did you say? 1061 01:04:39,426 --> 01:04:42,879 She said, it's the Prince in his underwear. 1062 01:04:47,834 --> 01:04:48,582 Keep going, Pil. 1063 01:04:48,584 --> 01:04:50,996 I'll meet you there. 1064 01:05:01,196 --> 01:05:04,690 All right, let's get started. 1065 01:05:04,692 --> 01:05:05,440 Stop! 1066 01:05:09,313 --> 01:05:10,268 That's Pil. 1067 01:05:10,270 --> 01:05:11,267 She's alive. 1068 01:05:11,269 --> 01:05:12,225 Woo-hoo! 1069 01:05:12,227 --> 01:05:14,181 She's alive. 1070 01:05:14,183 --> 01:05:15,097 Huh? 1071 01:05:15,099 --> 01:05:16,304 I thought she was dead. 1072 01:05:33,040 --> 01:05:33,828 Jiggler! 1073 01:05:41,156 --> 01:05:42,610 Tristain is a liar. 1074 01:05:42,612 --> 01:05:46,524 He's the one who tried to kill Prince Roland. 1075 01:05:46,526 --> 01:05:47,730 What do you mean tried? 1076 01:05:47,732 --> 01:05:50,520 I killed... that's not what I meant. 1077 01:05:50,522 --> 01:05:53,434 And he's also the one who poisoned King Theobald. 1078 01:05:53,436 --> 01:05:54,890 That's horrible. 1079 01:05:54,892 --> 01:05:56,514 What nonsense. 1080 01:05:56,516 --> 01:05:59,428 Seriously, who's going to believe this urchin? 1081 01:05:59,430 --> 01:06:01,675 They'll believe me. 1082 01:06:01,677 --> 01:06:05,879 Oh, cockerel, it's Prince Roland in his undies. 1083 01:06:05,881 --> 01:06:07,004 So he's not dead either? 1084 01:06:07,006 --> 01:06:09,002 When I kill people and they don't stay dead, 1085 01:06:09,004 --> 01:06:10,417 it gets on my nerves. 1086 01:06:10,419 --> 01:06:13,330 Listen, there's been a terrible misunderstanding. 1087 01:06:13,332 --> 01:06:15,995 Let me explain what really happened. 1088 01:06:15,997 --> 01:06:17,076 Oh, look behind you. 1089 01:06:17,078 --> 01:06:17,784 It's horrible. 1090 01:06:17,786 --> 01:06:18,242 What? 1091 01:06:18,244 --> 01:06:18,992 Where? 1092 01:06:18,994 --> 01:06:19,698 What is it? 1093 01:06:19,700 --> 01:06:20,325 What? 1094 01:06:22,990 --> 01:06:25,445 You lied to be king here! 1095 01:06:28,942 --> 01:06:30,897 Don't let him get away. 1096 01:06:30,899 --> 01:06:34,997 Crobar, I'm really sorry I lied to you. 1097 01:06:36,517 --> 01:06:38,347 It's all right, Princess. 1098 01:06:38,349 --> 01:06:41,076 It's all right. 1099 01:06:41,876 --> 01:06:42,476 You know, 1100 01:06:42,478 --> 01:06:45,506 You don't have to call me Princess anymore. 1101 01:06:45,508 --> 01:06:48,337 Whatever you want, Princess. 1102 01:06:48,839 --> 01:06:51,708 Hey, what about me? 1103 01:06:51,710 --> 01:06:52,735 Group hug. 1104 01:07:01,243 --> 01:07:03,822 Catapults, ready. 1105 01:07:13,064 --> 01:07:14,645 And fire! 1106 01:07:25,260 --> 01:07:26,382 We can't stay here. 1107 01:07:26,384 --> 01:07:28,172 We have to leave the city. 1108 01:07:28,174 --> 01:07:29,838 And let Tristain win? 1109 01:07:29,840 --> 01:07:30,919 No way on Earth. 1110 01:07:30,921 --> 01:07:32,959 I'll teach him not to go after my friends. 1111 01:07:32,961 --> 01:07:35,290 And I must prevent him from using his magic 1112 01:07:35,292 --> 01:07:36,621 on Foggyborough. 1113 01:07:36,623 --> 01:07:39,369 Mr. Destardo and I will sabotage the catapults. 1114 01:07:39,371 --> 01:07:40,617 Excuse me? 1115 01:07:40,619 --> 01:07:42,741 All right, I'll go get reinforcements. 1116 01:07:42,743 --> 01:07:44,239 I'll open the portcullis, Prince, 1117 01:07:44,241 --> 01:07:46,279 so you can get inside the castle. 1118 01:07:46,281 --> 01:07:47,111 Perfect. 1119 01:07:47,113 --> 01:07:49,026 Now let's do this. 1120 01:08:02,057 --> 01:08:04,677 This is a rotten plan. 1121 01:08:05,179 --> 01:08:06,466 Let's go, let's go. 1122 01:08:06,468 --> 01:08:08,589 All right, go guard the portcullis. 1123 01:08:08,591 --> 01:08:10,672 George, you got the ramparts, and try 1124 01:08:10,674 --> 01:08:12,211 not to fall off this time. 1125 01:08:39,977 --> 01:08:40,559 Tristain. 1126 01:08:43,182 --> 01:08:44,428 Godmother. 1127 01:08:44,430 --> 01:08:47,135 You must stop this madness. 1128 01:08:47,137 --> 01:08:49,607 Why have you become so cruel? 1129 01:08:50,009 --> 01:08:51,463 I am not cruel. 1130 01:08:51,465 --> 01:08:54,418 I'm powerful, and I intend to stay that way. 1131 01:08:54,420 --> 01:08:56,001 Drink this, Nugget. 1132 01:09:13,152 --> 01:09:13,858 Hi there. 1133 01:09:13,860 --> 01:09:14,484 Hi. 1134 01:09:29,969 --> 01:09:30,966 A fire! 1135 01:09:30,968 --> 01:09:31,923 I'm on fire! 1136 01:09:31,925 --> 01:09:32,922 Fire! 1137 01:09:38,251 --> 01:09:42,204 People of Foggyborough, forward! 1138 01:09:42,206 --> 01:09:43,828 Attack! 1139 01:09:55,693 --> 01:09:56,731 Take that. 1140 01:09:56,733 --> 01:09:57,523 That's it. 1141 01:09:57,525 --> 01:09:59,146 Hit them hard. 1142 01:10:02,520 --> 01:10:03,933 Drive them back. 1143 01:10:03,935 --> 01:10:05,140 Come on, do something. 1144 01:10:05,142 --> 01:10:06,121 Move. 1145 01:10:06,123 --> 01:10:09,177 Hey, George, that's a mace in your hand, not a mutton chop. 1146 01:10:09,179 --> 01:10:11,841 And you, Alrick, are you afraid of scratching your shield 1147 01:10:11,843 --> 01:10:12,674 or what? 1148 01:10:12,676 --> 01:10:14,506 Don't make me come down there. 1149 01:10:14,508 --> 01:10:16,046 What was that? 1150 01:10:16,048 --> 01:10:17,794 What are you doing? 1151 01:10:17,796 --> 01:10:18,709 Me? 1152 01:10:18,711 --> 01:10:19,667 Nothing. 1153 01:10:19,669 --> 01:10:24,496 I was... well, I'd better be going. 1154 01:10:26,912 --> 01:10:28,283 Wait right there, you. 1155 01:10:32,989 --> 01:10:36,983 I've never seen this guy before in my life. 1156 01:10:36,985 --> 01:10:38,148 We're goners. 1157 01:10:38,150 --> 01:10:39,188 Run, Jiggler! 1158 01:10:39,190 --> 01:10:40,022 Run! 1159 01:10:40,024 --> 01:10:41,355 Run for your life! 1160 01:10:45,309 --> 01:10:46,681 This is bad, Mr. Destardo. 1161 01:10:46,683 --> 01:10:48,472 No, no, we'll be safe in here. 1162 01:10:48,474 --> 01:10:50,844 Don't worry. 1163 01:10:50,846 --> 01:10:52,217 Maybe not. 1164 01:10:56,508 --> 01:11:01,166 Nugget, get rid of her. 1165 01:11:45,791 --> 01:11:49,369 Hey, what say we just talk this over? 1166 01:11:49,371 --> 01:11:51,119 Fire, fire, fire! 1167 01:11:52,416 --> 01:11:54,006 Water! 1168 01:11:54,072 --> 01:11:55,346 I need water! 1169 01:12:01,891 --> 01:12:04,345 Jiggler, be honest with me. 1170 01:12:04,547 --> 01:12:06,476 Do I have flaming undies on my head? 1171 01:12:06,578 --> 01:12:08,274 Yes, Mr. Destardo. 1172 01:12:08,576 --> 01:12:11,189 Get them off of me! 1173 01:12:17,791 --> 01:12:19,430 That's bad. 1174 01:12:27,425 --> 01:12:28,988 Hey, Jiggler, I can't blow. 1175 01:12:28,990 --> 01:12:30,387 Hold the door, Mr. Destardo. 1176 01:12:30,389 --> 01:12:31,610 I'll take care of it. 1177 01:12:50,435 --> 01:12:52,496 Oh, cockerel, that was not water. 1178 01:12:53,498 --> 01:12:55,027 What do we do now? 1179 01:12:55,629 --> 01:12:56,743 We yell. 1180 01:12:57,245 --> 01:12:58,235 Oh, good idea. 1181 01:13:15,743 --> 01:13:16,913 Pil. 1182 01:13:17,615 --> 01:13:20,011 You have to make him drink this. 1183 01:13:27,363 --> 01:13:28,518 No! 1184 01:13:36,422 --> 01:13:38,933 Pil needs you now. 1185 01:13:46,745 --> 01:13:47,859 Oh, no, Pil. 1186 01:13:51,123 --> 01:13:53,352 I need powder for the cannon. 1187 01:13:54,154 --> 01:13:55,585 Let me in. 1188 01:13:55,685 --> 01:13:56,683 Let me get out. 1189 01:13:56,683 --> 01:13:58,083 Jiggler, where are you? 1190 01:13:58,033 --> 01:14:00,238 I need powder for the cannon. 1191 01:14:00,240 --> 01:14:01,974 I can't help you, Crobar. 1192 01:14:02,013 --> 01:14:03,728 I'm stuck in here. 1193 01:14:03,844 --> 01:14:07,414 Jiggler, if I hold the door, you can go help him. 1194 01:14:07,516 --> 01:14:08,446 Go on. 1195 01:14:08,548 --> 01:14:10,597 But, Mr. Destardo, then you'll... 1196 01:14:10,721 --> 01:14:13,264 Yes, I won't get out of here. 1197 01:14:13,464 --> 01:14:17,714 Mr. Destardo, what am I going to do without you? 1198 01:14:20,222 --> 01:14:23,019 You've got what it takes to be a great jester, Jiggler. 1199 01:14:24,105 --> 01:14:25,788 Me, I'm nothing but a sock. 1200 01:14:26,312 --> 01:14:30,058 Maybe, but you're also my best friend. 1201 01:14:30,058 --> 01:14:33,116 You've got other friends now, and they need you, Jiggler. 1202 01:14:33,510 --> 01:14:36,360 I'll always be with you in your heart. 1203 01:14:36,360 --> 01:14:38,892 Now tie me to this door, and finish this! 1204 01:14:41,971 --> 01:14:43,034 See, little girl, that's what you 1205 01:14:43,034 --> 01:14:44,646 get for acting like a princess. 1206 01:14:44,955 --> 01:14:46,855 No one can stop me. 1207 01:15:10,422 --> 01:15:11,776 Hurry up, Jiggler. 1208 01:15:20,268 --> 01:15:22,383 Goodbye, Mr. Destardo. 1209 01:15:31,556 --> 01:15:33,817 Things are getting hot in there, fool. 1210 01:15:36,754 --> 01:15:38,552 Oh, mommy. 1211 01:15:46,269 --> 01:15:47,769 I got you. I got you. 1212 01:15:47,769 --> 01:15:49,669 I got you. I got you. 1213 01:15:51,369 --> 01:15:52,790 I got you. 1214 01:15:52,885 --> 01:15:54,848 Thanks, Jiggler. 1215 01:15:54,850 --> 01:15:56,612 No problem. 1216 01:16:04,881 --> 01:16:07,346 I've had enough of this. 1217 01:16:14,647 --> 01:16:16,694 Guys, get out of here now! 1218 01:16:36,267 --> 01:16:38,766 Prince Roland, raise the drawbridge. 1219 01:16:38,840 --> 01:16:40,077 All right, Crobar. 1220 01:16:57,986 --> 01:16:59,296 Come on, we can make it. 1221 01:16:59,496 --> 01:17:01,682 We can make it. 1222 01:17:02,575 --> 01:17:03,593 We made it! 1223 01:17:05,154 --> 01:17:06,843 Let her go, Nugget. 1224 01:17:10,358 --> 01:17:12,008 No! 1225 01:17:28,848 --> 01:17:30,078 Well done! 1226 01:17:30,189 --> 01:17:32,424 Crobar, this potion will slay that dragon. 1227 01:17:32,524 --> 01:17:33,864 I'll take care of it. 1228 01:17:34,434 --> 01:17:36,101 Come here, you filthy beast. 1229 01:17:40,909 --> 01:17:41,979 Oh, no. 1230 01:17:44,035 --> 01:17:46,079 Poor Crobar, did you actually think 1231 01:17:46,143 --> 01:17:47,990 that you could slay a dragon? 1232 01:17:48,190 --> 01:17:49,872 You think you're knight worthy? 1233 01:17:49,872 --> 01:17:52,188 Come on, open your eyes. 1234 01:17:52,388 --> 01:17:55,304 You're a good-for-nothing. 1235 01:17:57,480 --> 01:17:58,850 I'm sorry, Princess. 1236 01:17:58,850 --> 01:18:00,320 I can't protect you. 1237 01:18:00,320 --> 01:18:02,077 He's right. 1238 01:18:02,077 --> 01:18:04,477 I'm a good-for-nothing. 1239 01:18:08,534 --> 01:18:13,363 My loyal Crobar, you have served and protected me, 1240 01:18:13,463 --> 01:18:15,916 with honor and courage. 1241 01:18:15,959 --> 01:18:18,238 Would you do me the honor of being my knight? 1242 01:18:19,860 --> 01:18:20,918 Yes, Princess. 1243 01:18:22,053 --> 01:18:25,962 Do you swear you'll fight to uphold justice and fairness? 1244 01:18:26,162 --> 01:18:27,627 I swear I will, Princess. 1245 01:18:27,727 --> 01:18:29,495 Then I hereby dub you my knight. 1246 01:18:29,595 --> 01:18:33,134 You are Sir Crobar of Foggyborough. 1247 01:18:35,234 --> 01:18:37,230 I always knew you were noble, Princess. 1248 01:18:37,420 --> 01:18:38,957 Noble in your heart. 1249 01:18:39,126 --> 01:18:40,511 Of course. 1250 01:18:40,611 --> 01:18:42,389 That's the answer to the riddle. 1251 01:18:44,582 --> 01:18:45,668 Tristain, hold on. 1252 01:18:45,668 --> 01:18:47,618 I have something that might interest you. 1253 01:18:47,618 --> 01:18:51,355 "To build a kingdom, one must know where nobility resides." 1254 01:18:51,455 --> 01:18:53,945 Nobility is in your heart. 1255 01:18:59,413 --> 01:19:00,633 What is that? 1256 01:19:00,733 --> 01:19:01,927 A treasure? 1257 01:19:02,012 --> 01:19:04,465 Yes, the Theobald treasure. 1258 01:19:04,565 --> 01:19:06,691 You want it, don't you? 1259 01:19:07,197 --> 01:19:08,463 Oh, yes. 1260 01:19:08,963 --> 01:19:11,471 Then come and get it. 1261 01:19:14,891 --> 01:19:16,203 My treasure. 1262 01:19:19,529 --> 01:19:20,821 Gobbly, the chew toy. 1263 01:19:30,689 --> 01:19:32,068 Just paper? 1264 01:19:32,068 --> 01:19:33,608 What kind of treasure is that? 1265 01:19:34,572 --> 01:19:36,792 I'll get you for this, you little brat. 1266 01:19:42,092 --> 01:19:44,713 You don't stand a chance. 1267 01:19:44,813 --> 01:19:48,231 Nugget, do you want a yummy chew toy? 1268 01:20:33,637 --> 01:20:38,084 Princess, meeting you was the greatest adventure of my life. 1269 01:20:38,964 --> 01:20:40,237 Crobar! 1270 01:21:02,027 --> 01:21:04,611 Prince Roland, you saved me. 1271 01:21:08,222 --> 01:21:10,634 Undies! Undies! Undies! 1272 01:21:10,634 --> 01:21:12,230 I need some undies! 1273 01:21:12,290 --> 01:21:13,318 Come on, Nugget. 1274 01:21:13,318 --> 01:21:14,564 Nugget, quickly. 1275 01:21:14,764 --> 01:21:16,418 Get out of here now. 1276 01:21:18,343 --> 01:21:21,381 And don't you ever set foot in Foggyborough 1277 01:21:21,481 --> 01:21:23,271 again, you scoundrels. 1278 01:21:23,271 --> 01:21:24,977 Yeah, don't come back! 1279 01:21:28,657 --> 01:21:30,126 Pil. 1280 01:21:30,313 --> 01:21:31,798 Crobar. 1281 01:21:31,987 --> 01:21:33,680 Where are you, Pil? 1282 01:21:40,345 --> 01:21:41,572 Pil. 1283 01:21:43,772 --> 01:21:45,166 Pil. 1284 01:21:49,037 --> 01:21:49,971 Crobar? 1285 01:21:53,308 --> 01:21:54,248 Crobar. 1286 01:21:57,661 --> 01:21:58,621 Crobar. 1287 01:22:03,223 --> 01:22:04,165 Crobar. 1288 01:22:08,509 --> 01:22:10,606 Crobar, don't leave me. 1289 01:22:10,746 --> 01:22:12,728 I need you here. 1290 01:22:12,770 --> 01:22:14,296 Can you hear me? 1291 01:22:15,010 --> 01:22:17,479 Wake up, Crobar. 1292 01:22:17,903 --> 01:22:20,181 That's an order, you hear me? 1293 01:22:20,519 --> 01:22:24,327 You're my loyal knight now, and you must obey me. 1294 01:22:25,053 --> 01:22:27,163 Don't leave me, Crobar. 1295 01:22:31,028 --> 01:22:32,681 At your service, Princess. 1296 01:22:32,781 --> 01:22:34,053 Crobar. 1297 01:23:04,029 --> 01:23:04,985 Thank you. 1298 01:23:05,385 --> 01:23:06,684 Thank you, my friends. 1299 01:23:06,784 --> 01:23:09,497 Thanks for everything you did for me and Foggyborough. 1300 01:23:16,175 --> 01:23:17,558 Of course. 1301 01:23:17,960 --> 01:23:20,395 This is it, the Theobald treasure. 1302 01:24:03,102 --> 01:24:04,321 Hey. 1303 01:24:05,550 --> 01:24:06,841 I don't know you. 1304 01:24:06,867 --> 01:24:08,109 You're not from here. 1305 01:24:08,209 --> 01:24:09,669 Are you all alone? 1306 01:24:10,106 --> 01:24:12,504 If you want, you can join our little gang. 1307 01:24:14,130 --> 01:24:17,146 This is Foggyborough. 1308 01:24:27,758 --> 01:24:29,934 Would you like to meet my friends? 1309 01:24:32,316 --> 01:24:33,808 Woo-hoo! 1310 01:24:37,274 --> 01:24:39,056 Hello, madam sorceress. 1311 01:24:39,121 --> 01:24:41,523 So, how are the magic classes going? 1312 01:24:41,523 --> 01:24:42,123 Great. 1313 01:24:42,194 --> 01:24:44,327 My new pupils are fast learners. 1314 01:24:45,902 --> 01:24:47,185 Oh, wow. 1315 01:24:49,185 --> 01:24:52,414 Ah, Pil, have you seen how well the construction's going? 1316 01:24:52,414 --> 01:24:55,452 Look at that, my father's treasure. 1317 01:24:55,552 --> 01:24:58,060 Yeah, well, actually the treasure is mine, 1318 01:24:58,160 --> 01:25:00,529 but I decided to share it with everybody. 1319 01:25:01,231 --> 01:25:03,793 The first orphanage in Foggyborough, 1320 01:25:03,893 --> 01:25:08,013 and over there a library open to every citizen 1321 01:25:08,054 --> 01:25:12,615 to enjoy, and there a hospital to take care of sick people 1322 01:25:12,615 --> 01:25:13,458 in town. 1323 01:25:13,482 --> 01:25:14,248 That's right. 1324 01:25:14,248 --> 01:25:16,562 The treasure was a plan, instructions 1325 01:25:16,662 --> 01:25:19,972 for a new village King Theobald wanted to build for his people. 1326 01:25:19,972 --> 01:25:21,033 Hey, ho. 1327 01:25:21,133 --> 01:25:22,713 Time to eat, cockerel. 1328 01:25:23,213 --> 01:25:24,674 Crobar. 1329 01:25:24,974 --> 01:25:26,992 My little princess. 1330 01:25:27,092 --> 01:25:32,037 Come on, mince tarts for everyone, cockerel. 1331 01:25:35,424 --> 01:25:36,823 Hey, hey, I've got a joke. 1332 01:25:36,923 --> 01:25:40,209 What's the difference between King Roland and a brick wall? 1333 01:25:40,209 --> 01:25:41,977 Hold on, let's play some music, huh? 1334 01:25:42,037 --> 01:25:42,917 And loud. 1335 01:25:43,687 --> 01:25:46,232 A brick wall isn't as thick. 1336 01:25:49,180 --> 01:25:51,723 He said, thick as a brick wall. 1337 01:25:53,009 --> 01:25:54,359 I don't get it. 1338 01:26:05,988 --> 01:26:06,897 ♪ Dash those worries. ♪ 1339 01:26:06,997 --> 01:26:07,902 ♪ Sing out loud. ♪ 1340 01:26:07,902 --> 01:26:08,849 ♪ The cat is a chicken. ♪ 1341 01:26:08,884 --> 01:26:09,741 ♪ The chicken a cat. ♪ 1342 01:26:09,641 --> 01:26:11,888 ♪ Together we're strong, and nothing can stop us. ♪ 1343 01:26:11,975 --> 01:26:13,243 ♪ Cockerel, beware. ♪ 1344 01:26:29,143 --> 01:26:30,117 ♪ Dash those worries. ♪ 1345 01:26:30,217 --> 01:26:31,140 ♪ Sing out loud. ♪ 1346 01:26:31,140 --> 01:26:31,898 ♪ The cat is a chicken. ♪ 1347 01:26:31,898 --> 01:26:32,867 ♪ The chicken a cat. ♪ 1348 01:26:32,967 --> 01:26:35,067 ♪ Together we're strong, and nothing can stop us. ♪ 1349 01:26:35,067 --> 01:26:36,608 ♪ Cockerel, beware. ♪ 1350 01:26:43,908 --> 01:26:44,853 ♪ Sing it. ♪ 1351 01:26:44,953 --> 01:26:46,527 ♪ Sing it. ♪ ♪ Sing a melody. ♪ 1352 01:26:46,527 --> 01:26:47,556 ♪ The cat is a chicken. ♪ 1353 01:26:47,556 --> 01:26:48,376 ♪ The chicken a cat. ♪ 1354 01:26:48,376 --> 01:26:50,458 ♪ Raise your head, and keep moving forward. ♪ 1355 01:26:50,458 --> 01:26:52,104 ♪ Nothing can stop us now. ♪ 1356 01:27:24,759 --> 01:27:25,845 Ladies. 1357 01:27:26,924 --> 01:27:29,310 I liked him better in his undies. 1358 01:27:29,410 --> 01:27:31,025 Me too. 1359 01:28:16,045 --> 01:28:18,093 Oh, the brick wall. 1360 01:28:18,093 --> 01:28:20,313 It isn't as thick. 1361 01:28:20,813 --> 01:28:23,339 I get it. 1362 01:28:24,305 --> 01:29:24,504 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 89494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.