Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:02:12,843 --> 00:02:13,633
Hmm?
3
00:02:13,635 --> 00:02:16,837
Hey, I've never seen you before.
4
00:02:16,839 --> 00:02:19,085
Are you from here?
5
00:02:19,087 --> 00:02:20,458
Are you alone?
6
00:02:20,460 --> 00:02:21,374
Come here, with us.
7
00:02:30,159 --> 00:02:31,656
You must be hungry.
8
00:02:31,658 --> 00:02:32,197
Here.
9
00:02:35,362 --> 00:02:37,441
My name's Pil.
10
00:02:37,443 --> 00:02:39,732
This' Scratcher and Fluffy.
11
00:02:39,734 --> 00:02:41,730
If you want, you can
be part of our gang.
12
00:02:41,732 --> 00:02:45,184
But first of all, what
are we going to call you?
13
00:02:47,850 --> 00:02:49,346
Wait, I know.
14
00:02:49,348 --> 00:02:50,761
Gobbly.
15
00:02:50,763 --> 00:02:54,382
Come on, I'll explain how
things work around here.
16
00:02:54,384 --> 00:02:58,004
This is our city,
called Foggyborough.
17
00:03:10,036 --> 00:03:12,989
The motto of the city
is, to build the kingdom,
18
00:03:12,991 --> 00:03:16,194
one must find where
nobility resides.
19
00:03:16,196 --> 00:03:17,027
You get it?
20
00:03:17,029 --> 00:03:18,609
Yeah, me neither.
21
00:03:18,611 --> 00:03:20,315
The old king came up with it...
22
00:03:20,317 --> 00:03:21,939
Theobald.
23
00:03:21,941 --> 00:03:22,854
See that guy there?
24
00:03:22,856 --> 00:03:24,227
That's Tristain.
25
00:03:24,229 --> 00:03:26,601
He's the one who governs right
now, but he's not the king.
26
00:03:26,603 --> 00:03:28,016
He's just the regent.
27
00:03:28,018 --> 00:03:30,846
That's the guy who's going
to be our next king...
28
00:03:30,848 --> 00:03:31,387
Roland.
29
00:03:31,389 --> 00:03:44,002
Prince Roland.
30
00:03:51,453 --> 00:03:53,365
To be honest, Gobbly,
we don't really
31
00:03:53,367 --> 00:03:55,280
care who governs around here.
32
00:03:55,282 --> 00:03:56,571
We're orphans.
33
00:03:56,573 --> 00:03:58,486
We live on the street,
and the nobles sure
34
00:03:58,488 --> 00:03:59,942
aren't going to take care of us.
35
00:04:02,526 --> 00:04:04,563
So we've got to
fend for ourselves.
36
00:04:04,565 --> 00:04:06,269
OK, hold on tight, Gobbly.
37
00:04:06,271 --> 00:04:08,850
Woo-hoooooo!
38
00:04:29,789 --> 00:04:31,785
Woo-hoo!
39
00:04:31,787 --> 00:04:32,371
Yeah!
40
00:04:41,986 --> 00:04:45,022
You okay, Gobbly?
41
00:04:45,024 --> 00:04:48,104
When we want something
to eat, we go see Crobar.
42
00:04:51,767 --> 00:04:54,846
This time, that pesky
sprite won't escape me.
43
00:04:57,012 --> 00:05:00,131
And Crobar thinks I'm
some kind of sprite.
44
00:05:00,133 --> 00:05:02,005
He thinks I've got magic powers.
45
00:05:02,007 --> 00:05:04,003
Now watch this.
46
00:05:04,005 --> 00:05:08,040
That sprite won't be able
to resist this mince tart.
47
00:05:08,042 --> 00:05:08,832
Oh, cockerel.
48
00:05:11,373 --> 00:05:12,828
You see that?
49
00:05:12,830 --> 00:05:13,785
I'm not dreaming.
50
00:05:13,787 --> 00:05:15,533
I know it's that pesky sprite.
51
00:05:15,535 --> 00:05:18,697
Now, where's he hiding?
52
00:05:18,699 --> 00:05:19,405
A-ha!
53
00:05:19,407 --> 00:05:20,487
There you are, cockerel.
54
00:05:22,528 --> 00:05:25,190
I didn't see that one.
55
00:05:25,192 --> 00:05:26,398
Now, just you wait.
56
00:05:38,263 --> 00:05:39,427
Pesky little sprite.
57
00:05:47,960 --> 00:05:51,290
I'll catch you, cockerel.
58
00:05:51,292 --> 00:05:52,289
Make way.
59
00:05:52,291 --> 00:05:54,077
Make way for Lord Tristain.
60
00:05:59,284 --> 00:06:01,654
What on earth are
you doing, Crobar?
61
00:06:01,656 --> 00:06:03,568
It's that sprite, Lord Tristain.
62
00:06:03,570 --> 00:06:05,900
I'm trying to catch that
pesky little sprite.
63
00:06:05,902 --> 00:06:07,274
A sprite?
64
00:06:07,276 --> 00:06:10,187
Yes, Lord Tristain, a sprite
that loves to eat mince tarts.
65
00:06:10,189 --> 00:06:11,894
And if I manage
to catch him, then
66
00:06:11,896 --> 00:06:17,347
maybe I can become a knight,
and that would be a great...
67
00:06:17,349 --> 00:06:18,595
achievement?
68
00:06:18,597 --> 00:06:20,551
Crobar, the only
thing you're achieving
69
00:06:20,553 --> 00:06:22,956
is proving you're
a good-for-nothing.
70
00:06:25,258 --> 00:06:26,837
Crobar, a knight.
71
00:06:26,839 --> 00:06:27,630
That's a laugh.
72
00:06:35,830 --> 00:06:36,909
Poor Crobar.
73
00:06:36,911 --> 00:06:39,032
He's not even close
to becoming a knight.
74
00:06:39,034 --> 00:06:42,571
Anyway, thanks to him we
have mince tarts every day.
75
00:06:42,573 --> 00:06:44,652
Come on, pass me the ball.
76
00:06:44,654 --> 00:06:45,194
Come on.
77
00:06:45,196 --> 00:06:46,276
Here, catch.
78
00:06:46,278 --> 00:06:47,215
Hey.
79
00:06:48,817 --> 00:06:49,731
Hey, over here.
80
00:06:49,733 --> 00:06:50,231
Throw it.
81
00:06:50,233 --> 00:06:50,855
Go on.
82
00:06:50,857 --> 00:06:51,520
Pass it.
83
00:06:51,522 --> 00:06:52,853
Okay, throw it to me.
84
00:06:52,855 --> 00:06:54,227
Here.
85
00:06:54,229 --> 00:06:55,932
No, you kicked it too hard.
86
00:06:55,934 --> 00:06:57,099
I kicked it too hard?
87
00:06:57,101 --> 00:06:58,347
I can do what I want.
88
00:07:06,799 --> 00:07:08,337
Come inside right now, children.
89
00:07:08,339 --> 00:07:09,295
That's the sprite.
90
00:07:09,297 --> 00:07:10,294
Don't go near him.
91
00:07:14,125 --> 00:07:14,871
But...
92
00:07:34,688 --> 00:07:36,226
Yay!
93
00:07:52,835 --> 00:07:55,581
Prince Roland, I've
ruled over this kingdom
94
00:07:55,583 --> 00:07:58,578
since your father died,
and I've done very well.
95
00:07:58,580 --> 00:08:02,449
Since I've been regent, I've
had the commoners at my feet.
96
00:08:02,451 --> 00:08:04,906
They give me all their
wealth, without complaint,
97
00:08:04,908 --> 00:08:06,196
because they fear me.
98
00:08:06,198 --> 00:08:09,734
I levy more and more taxes,
and they don't oppose me.
99
00:08:09,736 --> 00:08:12,606
And you... you think that
because it's your birthday
100
00:08:12,608 --> 00:08:14,811
I'll just hand you the throne.
101
00:08:14,813 --> 00:08:16,186
Never.
102
00:08:16,188 --> 00:08:18,184
Do you know what I'm going to
give you for your birthday?
103
00:08:18,186 --> 00:08:19,599
This!
104
00:08:19,601 --> 00:08:20,016
Ha!
105
00:08:20,018 --> 00:08:21,181
Ha ha!
106
00:08:21,183 --> 00:08:22,513
Happy birthday.
107
00:08:22,515 --> 00:08:24,302
Here, take that.
108
00:08:24,304 --> 00:08:26,051
Who's the smart one now?
109
00:08:26,053 --> 00:08:26,884
Here, take that.
110
00:08:26,886 --> 00:08:30,213
Uh, Lord Tristain?
111
00:08:30,215 --> 00:08:32,710
I was passing by
and heard noise.
112
00:08:32,712 --> 00:08:34,459
You okay?
113
00:08:34,461 --> 00:08:35,707
Yes, yes.
114
00:08:35,709 --> 00:08:39,745
I just had a little
craving for chicken.
115
00:08:39,747 --> 00:08:40,578
Huh?
116
00:08:40,580 --> 00:08:41,410
Okay.
117
00:08:41,412 --> 00:08:43,617
Well, good night, Lord Tristain.
118
00:08:43,619 --> 00:08:44,866
Good night, Prince Roland.
119
00:08:47,074 --> 00:08:48,862
It'll be your last.
120
00:09:00,185 --> 00:09:04,179
Hear... Hear ye, hear ye.
121
00:09:04,181 --> 00:09:06,053
Oh, come on.
122
00:09:06,055 --> 00:09:08,842
Enough with the tooting already.
123
00:09:08,844 --> 00:09:10,007
Good.
124
00:09:10,009 --> 00:09:13,170
Hear ye, hear ye, you
citizens of Foggyborough.
125
00:09:13,172 --> 00:09:17,291
Today is the 20th birthday
of our dear Prince Roland.
126
00:09:17,293 --> 00:09:19,831
He's henceforth of age
to take the throne.
127
00:09:19,833 --> 00:09:23,535
Rejoice, and bring food
for the great coronation
128
00:09:23,537 --> 00:09:28,363
banquet for all the
nobles of the realm.
129
00:09:28,365 --> 00:09:29,362
Come forward.
130
00:09:29,364 --> 00:09:30,652
Come no, come on.
131
00:09:30,654 --> 00:09:32,526
Provisions for the
banquet go over there.
132
00:09:32,528 --> 00:09:36,730
Cold meats go in the back,
and vegetables on the side.
133
00:09:36,732 --> 00:09:38,187
Ah, cheese.
134
00:09:38,189 --> 00:09:40,893
Put that in the shade, please.
135
00:09:40,895 --> 00:09:41,641
Hello, good sir.
136
00:09:41,643 --> 00:09:43,515
And what did you bring?
137
00:09:43,517 --> 00:09:46,055
Lovely mince tarts
for the banquet.
138
00:09:46,057 --> 00:09:46,970
Mmm.
139
00:09:46,972 --> 00:09:47,803
Can I see?
140
00:09:47,805 --> 00:09:50,133
No, no, they're for the Prince.
141
00:09:50,135 --> 00:09:53,172
All right, over there.
142
00:10:03,955 --> 00:10:04,661
Go on.
143
00:10:04,663 --> 00:10:05,575
Eat as much as you want.
144
00:10:05,577 --> 00:10:06,952
But keep it down, OK?
145
00:10:14,111 --> 00:10:18,438
Gentlemen, damsels, make way for
the minstrels and troubadours,
146
00:10:18,440 --> 00:10:21,310
who will fill this
castle with music and fun
147
00:10:21,312 --> 00:10:23,517
on this wondrous occasion.
148
00:10:23,519 --> 00:10:26,889
Joy and gaiety
will fill the air.
149
00:10:26,891 --> 00:10:30,135
Forget about your worries,
and enjoy our happy troupe.
150
00:10:34,924 --> 00:10:35,463
Wow.
151
00:10:40,003 --> 00:10:41,332
Come on, Jiggler.
152
00:10:41,334 --> 00:10:44,162
Hurry up.
153
00:10:44,164 --> 00:10:45,370
Yes, yes, I'm coming.
154
00:10:45,372 --> 00:10:46,536
I'm coming, I'm coming.
155
00:10:52,198 --> 00:10:53,405
I'm coming, coming.
156
00:11:01,356 --> 00:11:02,686
Whaaaa...
157
00:11:02,688 --> 00:11:04,162
Jiggler.
158
00:11:07,725 --> 00:11:10,511
Look, Jiggler, you've got
to put a bit of effort, okay?
159
00:11:10,513 --> 00:11:12,218
It's the Prince's
coronation, so we need
160
00:11:12,220 --> 00:11:13,675
you to give it all you've got.
161
00:11:13,677 --> 00:11:15,173
And try to be funny for once.
162
00:11:15,175 --> 00:11:19,627
Ah, in that case, I think this
is a job for Mr. Destardo.
163
00:11:19,629 --> 00:11:21,000
Hello.
164
00:11:21,002 --> 00:11:23,373
No, no, no, not that puppet.
165
00:11:23,375 --> 00:11:24,622
Oh, come on.
166
00:11:24,624 --> 00:11:26,370
Please, Lugan, just
one or two jokes.
167
00:11:26,372 --> 00:11:28,243
I'm sure they're going
to love Mr. Destardo.
168
00:11:28,245 --> 00:11:30,449
No, they will not
love Mr. Destardo.
169
00:11:30,451 --> 00:11:32,031
Every time you take
out that puppet,
170
00:11:32,033 --> 00:11:33,613
you make fun of the nobles.
171
00:11:33,615 --> 00:11:36,485
No, no, this time it has
nothing to do with them.
172
00:11:36,487 --> 00:11:38,733
It's just a little riddle.
173
00:11:38,735 --> 00:11:43,520
What's the difference between
a rainbow and a noble at work?
174
00:11:43,522 --> 00:11:45,895
You might at least see
a rainbow sometimes.
175
00:11:49,349 --> 00:11:50,596
He's funny, huh?
176
00:11:50,598 --> 00:11:52,219
Jiggler, if you
disrespect Lord Tristain,
177
00:11:52,221 --> 00:11:53,926
he'll lock us up
into the tower.
178
00:11:53,928 --> 00:11:54,509
Understand?
179
00:11:54,511 --> 00:11:56,215
Yes, Lugan.
180
00:11:56,217 --> 00:11:57,339
Come on, let's go.
181
00:11:57,341 --> 00:11:59,212
And put away that puppet.
182
00:11:59,214 --> 00:12:01,419
You heard him, Mr. Destardo.
183
00:12:01,421 --> 00:12:04,998
I'm so sorry, but you
can't go on tonight.
184
00:12:05,000 --> 00:12:07,579
Lugan, you're censoring me.
185
00:12:07,581 --> 00:12:10,201
I'm not afraid to tell
the truth to the nobles.
186
00:12:10,203 --> 00:12:12,199
You... you just bow to them.
187
00:12:12,201 --> 00:12:13,198
You're a coward, Lugan.
188
00:12:13,200 --> 00:12:14,281
A coward and a jerk.
189
00:12:14,283 --> 00:12:16,237
Jerk, Lugan.
190
00:12:16,239 --> 00:12:17,736
You're a jerk. J...
191
00:12:17,738 --> 00:12:22,189
J... J... jingle bells, jingle
bells, jingle all the way.
192
00:12:22,191 --> 00:12:25,353
Jingle bells,
jingle..
193
00:12:25,355 --> 00:12:27,768
No more puppets.
194
00:12:31,848 --> 00:12:34,761
Hello.
195
00:12:34,763 --> 00:12:37,840
Do you know how happy
I am to hear you laugh?
196
00:12:37,842 --> 00:12:39,880
You're the first person
to think I'm funny.
197
00:12:39,882 --> 00:12:41,462
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
198
00:12:41,464 --> 00:12:43,168
Hold your horses
there, freckles.
199
00:12:43,170 --> 00:12:44,833
You're not the one
she finds funny.
200
00:12:44,835 --> 00:12:45,750
I am.
201
00:12:45,752 --> 00:12:47,498
You fool, you.
202
00:12:47,500 --> 00:12:50,328
I love what you do with
that little sock puppet.
203
00:12:50,330 --> 00:12:51,327
Excuse me?
204
00:12:51,329 --> 00:12:52,618
What did you call me?
205
00:12:52,620 --> 00:12:54,449
You're the old sock.
206
00:12:54,451 --> 00:12:56,322
This is Mr. Destardo.
207
00:12:56,324 --> 00:12:57,321
My name's Jiggler.
208
00:12:57,323 --> 00:12:58,195
My name's Pil.
209
00:12:58,197 --> 00:12:59,611
Make way.
210
00:12:59,613 --> 00:13:01,941
Make way for Duchess Alienor.
211
00:13:13,515 --> 00:13:15,303
Aunt Alienor, hello.
212
00:13:15,305 --> 00:13:18,175
Oh, Roland, my puddins.
213
00:13:18,177 --> 00:13:19,757
Who is this Duchess Alienor?
214
00:13:19,759 --> 00:13:21,589
She's Prince Roland's aunt.
215
00:13:21,591 --> 00:13:23,712
Oh, you're going to be king.
216
00:13:23,714 --> 00:13:26,667
My brother Theobald
would be so proud of you.
217
00:13:26,669 --> 00:13:29,996
What a great day
for the kingdom.
218
00:13:29,998 --> 00:13:30,787
Come closer, dear.
219
00:13:30,789 --> 00:13:31,662
Come.
220
00:13:31,664 --> 00:13:33,244
There's something you must know.
221
00:13:33,246 --> 00:13:35,949
A short time before
he died, your father
222
00:13:35,951 --> 00:13:38,946
hid a treasure, a treasure
he bequeathed to you.
223
00:13:38,948 --> 00:13:41,859
A treasure?
224
00:13:41,861 --> 00:13:46,064
He said, in order to find it,
you absolutely have to go...
225
00:13:46,066 --> 00:13:47,354
Did you hear that, Jiggler?
226
00:13:47,356 --> 00:13:49,519
There's a treasure
hidden in Foggyborough.
227
00:13:49,521 --> 00:13:52,641
Oh, it would be great
if I could find it.
228
00:13:52,643 --> 00:13:53,972
...nobility resides.
229
00:13:53,974 --> 00:13:57,136
Do you understand?
230
00:13:57,138 --> 00:13:57,968
No.
231
00:13:57,970 --> 00:13:58,926
Yeah, me neither.
232
00:13:58,928 --> 00:14:00,008
But do think about it.
233
00:14:00,010 --> 00:14:02,506
And whatever you do,
don't tell Tristain.
234
00:14:02,508 --> 00:14:03,712
If he knew, he might...
235
00:14:03,714 --> 00:14:06,044
Ah, Prince Roland
and Duchess Alienor.
236
00:14:06,046 --> 00:14:09,207
Oh, Tristain, guess
you're unemployed now.
237
00:14:09,209 --> 00:14:10,498
Yes, yes.
238
00:14:10,500 --> 00:14:11,829
What's with all the trunks?
239
00:14:11,831 --> 00:14:13,203
Are you moving?
240
00:14:13,205 --> 00:14:15,618
Oh, I just brought a selection
of clothes for the ceremony.
241
00:14:15,620 --> 00:14:20,238
I want to look presentable
for my nephew's coronation.
242
00:14:20,240 --> 00:14:21,487
Anyways, I'll leave you be.
243
00:14:21,489 --> 00:14:23,318
I'll go pick out my outfit.
244
00:14:23,320 --> 00:14:24,359
See you.
245
00:14:24,361 --> 00:14:26,440
Your aunt is charming as ever.
246
00:14:26,442 --> 00:14:28,022
Prince, if you
would come with me.
247
00:14:28,024 --> 00:14:32,018
I'd like to speak with
you before the coronation.
248
00:14:32,020 --> 00:14:37,013
I hope that sprite doesn't
come and bother us today.
249
00:14:37,015 --> 00:14:39,760
Say, aren't those the mince
tarts the old man brought?
250
00:14:39,762 --> 00:14:43,507
I better check to see if they're
not too salty because sometimes
251
00:14:43,509 --> 00:14:46,295
they put too much salt.
252
00:14:47,670 --> 00:14:51,249
Mince tarts that bite
and move by themselves?
253
00:14:51,251 --> 00:14:52,248
Cockerel!
254
00:14:58,701 --> 00:15:01,239
Alert!
255
00:15:01,241 --> 00:15:03,113
There's an intruder
in the courtyard!
256
00:15:03,115 --> 00:15:05,900
An intruder!
257
00:15:05,902 --> 00:15:07,024
Pesky sprite.
258
00:15:23,177 --> 00:15:25,340
We have to go up to the dungeon?
259
00:15:25,342 --> 00:15:28,253
Yes, what I have to say
is very confidential.
260
00:15:28,255 --> 00:15:32,099
Are dungeons usually
this high up?
261
00:15:54,603 --> 00:15:56,225
No, Gobbly, that's poison.
262
00:16:03,970 --> 00:16:09,046
Hey, isn't that Lord
Tristain, with a sorceress?
263
00:16:09,048 --> 00:16:09,921
Huh?
264
00:16:14,126 --> 00:16:15,165
Oh, no.
265
00:16:15,167 --> 00:16:16,704
Gobbly, don't touch anything.
266
00:16:16,706 --> 00:16:18,619
You want us to get
caught or what?
267
00:16:18,621 --> 00:16:19,161
Huh?
268
00:16:21,077 --> 00:16:22,491
What are these weird potions?
269
00:16:25,572 --> 00:16:27,153
I think you did something here.
270
00:16:38,894 --> 00:16:41,889
Going up stairs and
having armor is tiring.
271
00:16:41,891 --> 00:16:44,760
Yes, well, whose idea was it
to walk around in armor all day
272
00:16:44,762 --> 00:16:45,885
long?
273
00:16:45,887 --> 00:16:48,007
OK, Tristain, what do
you want to talk about?
274
00:16:48,009 --> 00:16:49,172
The throne.
275
00:16:49,174 --> 00:16:50,838
I've been governing
for 15 years,
276
00:16:50,840 --> 00:16:53,918
waiting for you to come of
age and succeed your father.
277
00:16:53,920 --> 00:16:55,208
That day has come.
278
00:16:55,210 --> 00:16:58,787
If you don't feel ready, if
you'd rather take more time,
279
00:16:58,789 --> 00:17:01,493
if you'd rather wait
another year or two,
280
00:17:01,495 --> 00:17:03,325
I would understand.
281
00:17:03,327 --> 00:17:05,489
I'd understand completely.
282
00:17:05,491 --> 00:17:07,154
No, Gobbly.
283
00:17:07,156 --> 00:17:08,652
So what do you think?
284
00:17:08,654 --> 00:17:09,819
Would you like that?
285
00:17:09,821 --> 00:17:11,359
I stay a bit longer
on the throne?
286
00:17:11,361 --> 00:17:12,732
Oh, no, no, don't
worry about that.
287
00:17:12,734 --> 00:17:16,020
It's time for me to face
my responsibilities.
288
00:17:16,022 --> 00:17:16,978
I'll manage.
289
00:17:16,980 --> 00:17:18,516
Yeah, I'll be fine.
290
00:17:18,716 --> 00:17:19,516
I mean,
291
00:17:19,518 --> 00:17:21,931
I know it doesn't
always seem like it,
292
00:17:21,933 --> 00:17:24,848
but I'm not as big
an idiot as I look.
293
00:17:30,217 --> 00:17:31,255
That's enough.
294
00:17:31,257 --> 00:17:32,503
Quite enough.
295
00:17:32,505 --> 00:17:34,336
If you really want
to take the throne,
296
00:17:34,338 --> 00:17:36,416
there's only one thing to do.
297
00:17:36,418 --> 00:17:39,496
We'll have a little
toast to celebrate, okay?
298
00:17:39,498 --> 00:17:41,037
A small toast.
299
00:17:41,039 --> 00:17:42,744
Shh, doggy, don't make a sound.
300
00:17:42,746 --> 00:17:46,240
I'll give you a taste of
one of my special drinks,
301
00:17:46,242 --> 00:17:48,322
and you can tell
me what you think.
302
00:17:48,324 --> 00:17:51,027
A toast to my coron...
303
00:17:51,029 --> 00:17:52,776
your coronation.
304
00:17:52,778 --> 00:17:53,941
To Foggyborough.
305
00:17:53,943 --> 00:17:55,025
Yes, there we go.
306
00:17:59,645 --> 00:18:03,431
Ah, my dear Roland, I've
got a story to tell you.
307
00:18:03,433 --> 00:18:06,594
I think it'll interest you.
308
00:18:06,596 --> 00:18:09,925
It's the story of a young
boy, a young boy who
309
00:18:09,927 --> 00:18:12,505
looked up to his king.
310
00:18:12,507 --> 00:18:14,046
Long live the King.
311
00:18:14,048 --> 00:18:16,334
Long live King Theobald.
312
00:18:16,336 --> 00:18:18,083
Long live the King.
313
00:18:18,085 --> 00:18:20,872
He dreamt of being
cheered by the crowd, just
314
00:18:20,874 --> 00:18:25,076
like him, to wear the
crowd, to sit on the throne.
315
00:18:27,743 --> 00:18:32,527
But his destiny was to learn
magic, like his godmother.
316
00:18:34,985 --> 00:18:37,855
The young boy didn't
want this as his destiny,
317
00:18:37,857 --> 00:18:40,435
so he altered it.
318
00:18:44,601 --> 00:18:48,097
He developed a potent poison
to get rid of the King.
319
00:18:50,844 --> 00:18:53,661
But there had to be a culprit,
320
00:18:54,261 --> 00:18:56,761
so he accused his godmother.
321
00:18:56,838 --> 00:18:58,752
It was her.
322
00:18:58,754 --> 00:19:02,830
She fled and took refuge in the
scariest place in the kingdom,
323
00:19:02,832 --> 00:19:04,870
the Cursed Forest.
324
00:19:04,872 --> 00:19:07,659
Today, the only thing
standing between the boy
325
00:19:07,661 --> 00:19:11,488
and being crowned
king is the Prince.
326
00:19:24,103 --> 00:19:25,432
Hey, hey.
327
00:19:25,434 --> 00:19:28,638
Oh dear Roland, did it
go down the wrong way?
328
00:19:28,640 --> 00:19:30,844
Trouble digesting
the poison perhaps?
329
00:19:30,846 --> 00:19:31,968
Oh, what a pity.
330
00:19:31,970 --> 00:19:35,339
The Prince struck down
by a mysterious illness
331
00:19:35,341 --> 00:19:38,003
on the day of his coronation.
332
00:19:38,005 --> 00:19:41,500
And I will remain in power.
333
00:19:41,502 --> 00:19:42,957
Wh... Nugget?
334
00:19:42,959 --> 00:19:44,246
Where are you, Nugget?
335
00:19:50,618 --> 00:19:53,196
Oh, well, I'd better
get going now.
336
00:19:53,198 --> 00:19:54,695
You're not going anywhere.
337
00:19:54,697 --> 00:19:57,233
I'm afraid you're in the
wrong place at the wrong time.
338
00:19:57,235 --> 00:19:58,941
Sorry, but I can't
leave any witnesses.
339
00:20:07,435 --> 00:20:09,056
Is he not dead yet?
340
00:20:15,093 --> 00:20:17,464
Did I mix up the ingredients?
341
00:20:17,466 --> 00:20:18,671
It doesn't matter.
342
00:20:18,673 --> 00:20:21,334
First, the urgent
and then the Prince.
343
00:20:21,336 --> 00:20:23,999
Pesky sprite, I know I
saw you come up here.
344
00:20:27,540 --> 00:20:30,867
I got to get in shape.
345
00:20:30,869 --> 00:20:31,450
What?
346
00:20:34,865 --> 00:20:35,779
Prince Roland?
347
00:20:43,024 --> 00:20:43,854
Prince?
348
00:20:47,894 --> 00:20:48,849
Oh, cockerel.
349
00:20:48,851 --> 00:20:50,056
You okay, Prince?
350
00:20:53,929 --> 00:20:56,050
Oh, the sprite.
351
00:20:56,052 --> 00:20:57,508
Crobar?
352
00:20:57,510 --> 00:20:59,921
Yes, it's the sprite, and
he's bewitched the Prince.
353
00:20:59,923 --> 00:21:01,420
Catch him, Crobar.
354
00:21:01,422 --> 00:21:02,378
Catch him.
355
00:21:02,380 --> 00:21:03,460
Come back here.
356
00:21:06,250 --> 00:21:08,121
Come here, you
pesky little sprite.
357
00:21:08,123 --> 00:21:11,494
I'll teach you to turn
our prince into a chicken.
358
00:21:11,496 --> 00:21:12,451
More stairs.
359
00:21:16,032 --> 00:21:17,278
No, wait, come back, Prince.
360
00:21:17,280 --> 00:21:18,069
It was a joke.
361
00:21:21,027 --> 00:21:23,359
That didn't go as well
as I'd hoped it would.
362
00:21:44,421 --> 00:21:45,335
Ow, ow, ow.
363
00:21:45,337 --> 00:21:46,500
Got a stitch in my side.
364
00:21:50,039 --> 00:21:50,704
Excuse me.
365
00:21:50,706 --> 00:21:51,287
Working.
366
00:21:51,289 --> 00:21:53,076
Coming through.
367
00:21:53,078 --> 00:21:54,494
Like a stampede of Clydesdales.
368
00:21:58,531 --> 00:22:00,819
Looks like you've got a
big problem, Prince Roland.
369
00:22:00,821 --> 00:22:04,690
And I think I'm the only
person who can help you.
370
00:22:04,692 --> 00:22:06,854
Luckily, I'm willing
to help you out.
371
00:22:06,856 --> 00:22:10,519
But in exchange I want the
treasure your father left.
372
00:22:13,058 --> 00:22:15,305
It's up to you.
373
00:22:15,307 --> 00:22:16,636
Good luck.
374
00:22:16,638 --> 00:22:18,218
The guard tore through here and
sent everything flying.
375
00:22:18,220 --> 00:22:19,426
It's quite insane.
376
00:22:19,428 --> 00:22:22,505
What is it?
377
00:22:27,420 --> 00:22:30,747
Oh, get away, you beastly thing.
378
00:22:30,749 --> 00:22:34,992
So, thought about my proposition?
379
00:22:34,994 --> 00:22:36,284
Tristain, thank goodness.
380
00:22:36,286 --> 00:22:37,989
The guard just
tore through here,
381
00:22:37,991 --> 00:22:39,406
sending my outfits flying.
382
00:22:39,408 --> 00:22:41,819
You do realize what a
scandal this could cause?
383
00:22:41,821 --> 00:22:43,651
You have to do
something, Tristain.
384
00:22:43,653 --> 00:22:46,357
That guard, the one who
manhandled my outfit.
385
00:22:46,359 --> 00:22:48,062
It's a deal.
386
00:22:48,064 --> 00:22:51,893
And then there was this beast
that was very ugly, hideous.
387
00:22:51,895 --> 00:22:52,850
A beast you say?
388
00:22:52,852 --> 00:22:54,015
Where did it go?
389
00:22:54,017 --> 00:22:56,679
It went that way.
390
00:22:56,681 --> 00:22:57,845
When Theobald was king...
391
00:22:57,847 --> 00:22:58,802
Yes, yes.
392
00:22:58,804 --> 00:22:59,927
...this would never
have happened.
393
00:23:16,870 --> 00:23:19,865
Tell me, milady, have
you seen a sprite go by?
394
00:23:19,867 --> 00:23:21,029
A sprite?
395
00:23:21,031 --> 00:23:21,821
No.
396
00:23:21,823 --> 00:23:22,653
And a chi-cat?
397
00:23:22,655 --> 00:23:23,237
A what?
398
00:23:23,239 --> 00:23:24,485
Yeah, you know.
399
00:23:24,487 --> 00:23:26,275
It's half cat, half chicken.
400
00:23:26,277 --> 00:23:27,358
So a chi-cat.
401
00:23:27,360 --> 00:23:28,357
Oh.
402
00:23:28,359 --> 00:23:29,521
Yes.
403
00:23:29,523 --> 00:23:30,687
And I probably
shouldn't tell you this,
404
00:23:30,689 --> 00:23:32,768
but the chi-cat
is Prince Roland.
405
00:23:32,770 --> 00:23:36,431
Oh, no, poor Prince Roland.
406
00:23:36,433 --> 00:23:39,262
And your furry friends,
have they seen the chi-cat?
407
00:23:39,264 --> 00:23:40,385
No, no, no.
408
00:23:40,387 --> 00:23:42,633
My friends haven't
seen it, Crobar.
409
00:23:42,635 --> 00:23:45,505
Wait, how do you know my name?
410
00:23:45,507 --> 00:23:49,710
Well, it's... it's... it's
because everyone knows Crobar.
411
00:23:49,712 --> 00:23:53,789
Everyone knows that you're the
bravest guard in Foggyborough.
412
00:23:53,791 --> 00:23:54,330
No!
413
00:23:54,332 --> 00:23:55,704
Yes.
414
00:23:55,706 --> 00:23:57,410
Among the nobles, everyone
says that you'll soon
415
00:23:57,412 --> 00:24:00,990
become a knight.
416
00:24:00,992 --> 00:24:01,865
Oh, the Prince!
417
00:24:04,988 --> 00:24:05,652
My treasure.
418
00:24:05,654 --> 00:24:07,775
Let the banquet begin.
419
00:24:35,374 --> 00:24:37,204
How am I going to find
him in all of this?
420
00:24:37,206 --> 00:24:38,619
I'll help you, Crobar.
421
00:24:38,621 --> 00:24:39,244
Really?
422
00:24:39,246 --> 00:24:40,160
You would do that?
423
00:24:40,162 --> 00:24:40,909
Of course.
424
00:24:40,911 --> 00:24:42,033
I am a princess.
425
00:24:42,035 --> 00:24:43,531
It's my job to help princes.
426
00:24:43,533 --> 00:24:44,862
Cockerel, is that true?
427
00:24:44,864 --> 00:24:46,195
You're a princess?
428
00:24:46,197 --> 00:24:48,484
Yes, yes, I sure am a princess.
429
00:24:48,486 --> 00:24:49,691
Okay, look.
430
00:24:49,693 --> 00:24:50,856
You go that way, and
I'll go this way.
431
00:24:53,190 --> 00:24:57,350
And now, ladies and gentlemen,
please give a round of applause
432
00:24:57,352 --> 00:25:01,679
for the irresistible,
the hilarious Jiggler.
433
00:25:03,346 --> 00:25:06,715
Please try to be funny.
434
00:25:06,717 --> 00:25:07,174
Hey.
435
00:25:07,176 --> 00:25:08,007
Hello.
436
00:25:08,009 --> 00:25:09,380
Do you want to laugh?
437
00:25:09,382 --> 00:25:10,587
I've got what you need.
438
00:25:10,589 --> 00:25:13,336
I have one joke with
two punch lines.
439
00:25:17,125 --> 00:25:18,664
Punches get it?
440
00:25:22,494 --> 00:25:23,993
Whoa, this is one tough crowd.
441
00:25:26,490 --> 00:25:28,153
More funny.
442
00:25:28,155 --> 00:25:29,193
More.
443
00:25:29,195 --> 00:25:32,982
So what is square and yellow?
444
00:25:32,984 --> 00:25:34,396
The sun.
445
00:25:34,398 --> 00:25:35,270
Yeah, I lied.
446
00:25:35,272 --> 00:25:37,477
The sun isn't square.
447
00:25:37,479 --> 00:25:40,182
Remind me again why I keep
this kid in the troupe.
448
00:25:40,184 --> 00:25:41,514
Because he's your nephew, Lugan.
449
00:25:41,516 --> 00:25:42,847
Oh, yeah, that's it.
450
00:25:42,849 --> 00:25:44,803
Anyway, at least he's
not using the puppet.
451
00:25:44,805 --> 00:25:47,800
Who would like to
pull my finger?
452
00:25:47,802 --> 00:25:48,341
You, madam?
453
00:25:52,131 --> 00:25:53,087
Give me that.
454
00:25:53,089 --> 00:25:54,168
Hey, hey, hey hey.
455
00:25:54,170 --> 00:25:56,042
Let go of that, madam.
456
00:25:56,044 --> 00:25:57,582
That's not him either.
457
00:25:57,584 --> 00:26:01,244
What is brown, soft,
and smells like poo?
458
00:26:03,161 --> 00:26:04,158
It's poo.
459
00:26:20,102 --> 00:26:21,059
Any luck, Crobar?
460
00:26:21,061 --> 00:26:22,098
I haven't found him.
461
00:26:25,889 --> 00:26:26,844
He can't be far.
462
00:26:26,846 --> 00:26:27,843
Keep looking.
463
00:26:36,170 --> 00:26:37,582
How about this one?
464
00:26:37,584 --> 00:26:40,040
What do you call a knight
who's sure of himself?
465
00:26:40,042 --> 00:26:41,620
Sir-tainly.
466
00:26:41,622 --> 00:26:42,120
Get it?
467
00:26:42,122 --> 00:26:43,411
Certainly?
468
00:26:43,413 --> 00:26:44,326
Sir-tainly.
469
00:26:44,328 --> 00:26:46,158
So bad.
470
00:26:50,989 --> 00:26:53,192
Jiggler.
471
00:26:53,194 --> 00:26:54,775
Oh, hey there, Pil.
472
00:26:54,777 --> 00:26:56,148
Can you help me?
473
00:26:56,150 --> 00:27:00,519
Can you take out Mr. Destardo
to liven up the atmosphere?
474
00:27:00,521 --> 00:27:03,099
OK, friends, it's time
for me to introduce
475
00:27:03,101 --> 00:27:06,346
my partner, Mr. Destardo.
476
00:27:06,348 --> 00:27:08,969
Oh, no, please not the puppet.
477
00:27:08,971 --> 00:27:09,552
Hello!
478
00:27:12,300 --> 00:27:16,128
Play some music loud, very loud.
479
00:27:16,130 --> 00:27:19,166
Did you hear about the
nobel who paid his taxes?
480
00:27:19,168 --> 00:27:20,000
No?
481
00:27:20,002 --> 00:27:20,915
Yeah, me neither.
482
00:27:24,038 --> 00:27:24,828
Don't like that?
483
00:27:24,830 --> 00:27:25,369
No?
484
00:27:25,371 --> 00:27:26,326
OK, moving on.
485
00:27:26,328 --> 00:27:27,950
How about a riddle then?
486
00:27:27,952 --> 00:27:28,533
Faster.
487
00:27:31,031 --> 00:27:34,193
How do you recognize a thief
who steals from the kingdom?
488
00:27:34,195 --> 00:27:36,358
He wears a crown on his head.
489
00:27:39,232 --> 00:27:40,187
Louder.
490
00:27:40,189 --> 00:27:41,186
Faster, louder.
491
00:27:44,102 --> 00:27:45,057
Let me through.
492
00:27:45,059 --> 00:27:46,139
Out of my way.
493
00:27:46,141 --> 00:27:47,680
Let me through.
494
00:27:47,682 --> 00:27:50,512
What's the difference between
a cushion and Lord Tristain?
495
00:27:54,342 --> 00:27:57,837
At least the cushion
belongs on the throne.
496
00:28:02,167 --> 00:28:03,372
Prince Roland.
497
00:28:03,374 --> 00:28:04,995
The chi-cat.
498
00:28:04,997 --> 00:28:05,870
My treasure.
499
00:28:09,868 --> 00:28:10,824
Move aside.
500
00:28:10,826 --> 00:28:12,363
I need to get by.
501
00:28:14,530 --> 00:28:16,068
Here kitty chi-cat.
502
00:28:19,358 --> 00:28:20,272
Move aside.
503
00:28:23,021 --> 00:28:24,476
Don't be scared.
504
00:28:24,478 --> 00:28:26,349
Come here, little prince.
505
00:28:26,351 --> 00:28:28,347
Don't be scared.
506
00:28:42,544 --> 00:28:44,165
Did you like that?
507
00:29:41,610 --> 00:29:43,439
They're very good, Nugget.
508
00:29:43,441 --> 00:29:45,187
A little too good.
509
00:29:45,189 --> 00:29:47,851
We're going to need some
help to eliminate the Prince.
510
00:29:50,767 --> 00:29:52,347
It's quiet, huh?
511
00:29:52,349 --> 00:29:55,427
What did you say?
512
00:29:55,429 --> 00:29:57,008
She said, it's quiet.
513
00:30:05,086 --> 00:30:06,458
Ha!
514
00:30:06,460 --> 00:30:10,495
We sure spoiled the
nobles' dinner, didn't we?
515
00:30:10,497 --> 00:30:11,661
Come on, Prince.
516
00:30:11,663 --> 00:30:13,159
Let me take you
back to the castle,
517
00:30:13,161 --> 00:30:14,616
and we'll go see Tristain.
518
00:30:14,618 --> 00:30:17,072
He'll know how to help you.
519
00:30:17,074 --> 00:30:19,070
Hey, what's gotten into him?
520
00:30:19,072 --> 00:30:20,859
I'll take care of him, Crobar.
521
00:30:20,861 --> 00:30:21,817
I'm a princess.
522
00:30:21,819 --> 00:30:23,773
I'm supposed to take
care of princes.
523
00:30:23,775 --> 00:30:26,978
You can go back to
chasing your sprite now.
524
00:30:26,980 --> 00:30:28,893
OK, goodbye.
525
00:30:28,895 --> 00:30:29,685
Oh, well.
526
00:30:29,687 --> 00:30:31,848
All right.
527
00:30:31,850 --> 00:30:32,432
You see?
528
00:30:32,434 --> 00:30:33,431
I kept my word.
529
00:30:33,433 --> 00:30:34,596
I got you out of the castle.
530
00:30:34,598 --> 00:30:36,011
Now we have to make
you human again.
531
00:30:36,013 --> 00:30:38,051
We'll go see that sorceress
in the Cursed Forest.
532
00:30:38,053 --> 00:30:39,840
She must really hate Tristain.
533
00:30:39,842 --> 00:30:40,674
She'll help you.
534
00:30:40,676 --> 00:30:44,545
After that, I'll
get my treasure.
535
00:30:44,547 --> 00:30:46,501
Princess, where are you going?
536
00:30:46,503 --> 00:30:49,705
You're not going to
leave without us?
537
00:30:49,707 --> 00:30:50,664
Yes.
538
00:30:50,666 --> 00:30:52,620
But, I mean, after everything
that's happened,
539
00:30:52,622 --> 00:30:56,865
Mr. Destardo and I are, well,
unemployed and looking for work
540
00:30:56,867 --> 00:30:57,657
right now.
541
00:30:57,659 --> 00:31:00,195
Could you maybe hire us?
542
00:31:00,197 --> 00:31:01,236
No.
543
00:31:01,238 --> 00:31:03,691
Are you sure, Princess?
544
00:31:03,693 --> 00:31:06,688
If you don't hire
us, Princess, I
545
00:31:06,690 --> 00:31:09,685
might have to have a word or
two with our friend Crobar
546
00:31:09,687 --> 00:31:12,308
about that pesky little
Foggyborough sprite
547
00:31:12,310 --> 00:31:13,266
he's looking for.
548
00:31:13,268 --> 00:31:14,473
Oh, come on, Jiggler.
549
00:31:14,475 --> 00:31:15,679
You wouldn't turn
me in, would you?
550
00:31:15,681 --> 00:31:17,927
I wouldn't, but he would.
551
00:31:17,929 --> 00:31:19,051
Would you stop it.
552
00:31:19,053 --> 00:31:20,009
He's your puppet.
553
00:31:20,011 --> 00:31:21,591
Oh, no, he's my human.
554
00:31:21,593 --> 00:31:23,713
It's not the same.
555
00:31:23,715 --> 00:31:24,505
Fine.
556
00:31:24,507 --> 00:31:25,919
You can come with me.
557
00:31:25,921 --> 00:31:27,043
Where are we going?
558
00:31:27,045 --> 00:31:29,084
To find the sorceress
in the Cursed Forest.
559
00:31:29,086 --> 00:31:30,207
Woo-hoo!
560
00:31:30,209 --> 00:31:31,375
We're going to
the Cursed Forest.
561
00:31:33,623 --> 00:31:35,410
Where is that anyway?
562
00:31:35,412 --> 00:31:37,492
Well, I don't really know.
563
00:31:37,494 --> 00:31:40,405
It's due west, about
a day's journey.
564
00:31:40,407 --> 00:31:43,361
But you really
shouldn't go there.
565
00:31:43,363 --> 00:31:44,859
Why not?
566
00:31:44,861 --> 00:31:48,722
Because the Cursed Forest is
a forest that's been cursed.
567
00:31:50,730 --> 00:31:53,101
Yeah, we kinda figured
something like that.
568
00:31:53,103 --> 00:31:54,558
You know the way?
569
00:31:54,560 --> 00:31:57,180
Yes, I used to gather mushrooms
there when I was young.
570
00:31:57,182 --> 00:31:59,261
Back then, it
wasn't that cursed.
571
00:31:59,263 --> 00:32:02,009
But now it's much more cursed.
572
00:32:02,011 --> 00:32:03,216
Come on, Crobar.
573
00:32:03,218 --> 00:32:05,505
Are you really
afraid of a forest?
574
00:32:05,507 --> 00:32:07,752
Not just any forest, Princess.
575
00:32:07,754 --> 00:32:10,417
A cursed one.
576
00:32:10,419 --> 00:32:13,122
You want to become a
knight, right, Crobar?
577
00:32:13,124 --> 00:32:14,163
Yes.
578
00:32:14,165 --> 00:32:16,702
What if I helped you with that?
579
00:32:16,704 --> 00:32:17,909
Seriously?
580
00:32:17,911 --> 00:32:18,492
For sure.
581
00:32:18,494 --> 00:32:19,782
I'm a princess.
582
00:32:19,784 --> 00:32:20,573
It's my job.
583
00:32:20,575 --> 00:32:22,322
I can make anyone a knight.
584
00:32:22,324 --> 00:32:24,320
I just need to do that
thing with the sword
585
00:32:24,322 --> 00:32:25,360
on the shoulders.
586
00:32:25,362 --> 00:32:26,650
What's it called again?
587
00:32:26,652 --> 00:32:28,940
It's called dubbing.
588
00:32:28,942 --> 00:32:30,314
Oh, right, that's it.
589
00:32:30,316 --> 00:32:31,812
Take us to the Cursed
Forest, Crobar.
590
00:32:31,814 --> 00:32:33,601
Help us turn the Prince
back into a human.
591
00:32:33,603 --> 00:32:37,348
And, boom, I'll
dub you a knight.
592
00:32:37,350 --> 00:32:39,346
That would be an
honor, Princess.
593
00:32:39,348 --> 00:32:40,262
That's great.
594
00:32:40,264 --> 00:32:41,012
Put it there.
595
00:32:46,674 --> 00:32:48,545
Onward to the Cursed Forest.
596
00:32:48,547 --> 00:32:51,833
My humor is at your
service, Princess.
597
00:32:51,835 --> 00:32:53,831
And my weapon will
protect you, Princess.
598
00:32:56,331 --> 00:32:57,912
Cockerel.
599
00:33:04,531 --> 00:33:06,610
Just think, that's
actually Prince Roland.
600
00:33:06,612 --> 00:33:09,859
Yeah, well, that's what you
get when nobles intermarry.
601
00:33:12,814 --> 00:33:14,395
Now, Jiggler, a little respect.
602
00:33:14,397 --> 00:33:16,850
Please remember the
princess is a noble as well.
603
00:33:16,852 --> 00:33:17,350
It wasn't me.
604
00:33:17,352 --> 00:33:18,141
It's him.
605
00:33:24,345 --> 00:33:25,716
Make way.
606
00:33:25,718 --> 00:33:28,422
Make way for Princess Pil.
607
00:33:28,424 --> 00:33:30,337
Step aside, good people.
608
00:33:30,339 --> 00:33:31,793
Make way.
609
00:33:31,795 --> 00:33:33,834
Crobar, do you have to do that?
610
00:33:33,836 --> 00:33:35,249
Yes, Princess.
611
00:33:35,251 --> 00:33:39,245
I have to make sure that you are
given the respect you are due.
612
00:33:39,247 --> 00:33:42,699
The respect that I'm due?
613
00:33:42,701 --> 00:33:43,490
Princess.
614
00:33:43,492 --> 00:33:45,155
Your respect, Your Highness.
615
00:33:45,157 --> 00:33:46,821
Greetings, Princess.
616
00:33:46,823 --> 00:33:48,361
Hello.
617
00:33:48,363 --> 00:33:49,360
Yoo-hoo.
618
00:33:49,362 --> 00:33:50,441
Wow.
619
00:33:50,443 --> 00:33:53,356
Wow, the Princess is beautiful.
620
00:33:53,358 --> 00:33:54,562
Your Highness.
621
00:33:54,564 --> 00:33:58,017
It's not that bad
being a princess.
622
00:33:58,019 --> 00:34:01,680
Looks like somebody's
getting a big head.
623
00:34:01,682 --> 00:34:04,635
Jiggler, your sock needs
to show some respect.
624
00:34:04,637 --> 00:34:06,301
Hey, did she call
me a sock again?
625
00:34:06,303 --> 00:34:07,342
Enough, Mr. Destardo.
626
00:34:07,344 --> 00:34:09,381
Now bow to the princess.
627
00:34:09,383 --> 00:34:11,920
No, I don't bow down to anybody.
628
00:34:11,922 --> 00:34:12,586
That's enough.
629
00:34:12,588 --> 00:34:13,460
Back in the pocket.
630
00:34:13,462 --> 00:34:14,376
No, not the pocket.
631
00:34:14,378 --> 00:34:15,958
Please not the pocket.
632
00:34:15,960 --> 00:34:16,957
It's dark in here.
633
00:34:16,959 --> 00:34:19,571
Let me out!
634
00:34:34,399 --> 00:34:35,855
♪ Dash those worries. ♪
635
00:34:35,857 --> 00:34:36,937
♪ Sing out loud. ♪
636
00:34:36,939 --> 00:34:37,894
♪ The cat is a chicken. ♪
637
00:34:37,896 --> 00:34:39,101
♪ The chicken a cat. ♪
638
00:34:39,103 --> 00:34:40,849
♪ Together we're strong,
and nothing will stop us. ♪
639
00:34:40,851 --> 00:34:42,017
♪ Cockerel, beware. ♪
640
00:34:44,847 --> 00:34:45,679
Your Highness.
641
00:34:45,681 --> 00:34:46,343
Princess.
642
00:34:46,345 --> 00:34:47,093
Prince...
643
00:34:52,299 --> 00:34:53,254
Huh?
644
00:35:12,195 --> 00:35:13,358
♪ Dash those worries. ♪
645
00:35:13,360 --> 00:35:14,482
♪ Sing out loud. ♪
646
00:35:14,484 --> 00:35:15,439
♪ The cat is a chicken. ♪
647
00:35:15,441 --> 00:35:16,773
♪ The chicken a cat. ♪
648
00:35:16,775 --> 00:35:18,229
♪ Together we're strong,
and nothing can stop us. ♪
649
00:35:18,231 --> 00:35:20,227
♪ Cockerel, beware. ♪
650
00:35:43,123 --> 00:35:44,745
♪ Sing it. Sing it. Sing it. ♪
651
00:35:44,747 --> 00:35:45,451
♪ Sing a melody. ♪
652
00:35:45,453 --> 00:35:46,408
♪ The cat is a chicken. ♪
653
00:35:46,410 --> 00:35:47,658
♪ The chicken a cat. ♪
654
00:35:47,660 --> 00:35:49,405
♪ Raise your head, and
keep moving forward. ♪
655
00:35:49,407 --> 00:35:51,403
♪ Nothing can stop us now. ♪
656
00:36:15,007 --> 00:36:15,840
Prince Roland!
657
00:36:24,331 --> 00:36:27,409
Crobar, I'm hungry.
658
00:36:27,411 --> 00:36:29,365
Yes, Princess, I'll
be right there.
659
00:36:32,281 --> 00:36:34,402
Oh, it's too hot, Crobar.
660
00:36:34,404 --> 00:36:35,529
Oh, yes, sorry.
661
00:36:42,979 --> 00:36:44,350
Now it's too cold.
662
00:36:44,352 --> 00:36:46,141
A thousand pardons, Princess.
663
00:36:46,143 --> 00:36:47,389
I'll get you another bowl.
664
00:36:47,391 --> 00:36:50,178
Fetch them for my
weasels as well, Crobar.
665
00:36:50,180 --> 00:36:52,342
Yes, yes.
666
00:36:52,344 --> 00:36:54,091
There you are.
667
00:36:54,093 --> 00:36:55,341
Enjoy your meal, Princess.
668
00:36:59,879 --> 00:37:03,331
Poor dear, sleeping outside
when you're a princess.
669
00:37:03,333 --> 00:37:04,542
So sad.
670
00:37:20,026 --> 00:37:23,396
You have promised to make
me a knight, Princess.
671
00:37:23,398 --> 00:37:25,184
That has been my dream.
672
00:37:25,186 --> 00:37:28,349
I wanted to thank you somehow,
so I made this modest gift
673
00:37:28,351 --> 00:37:29,180
for you.
674
00:37:44,043 --> 00:37:45,831
Hey, watch it, Princess.
675
00:37:45,833 --> 00:37:48,663
You're becoming as
snobby as a real noble.
676
00:38:02,983 --> 00:38:03,565
Crobar?
677
00:38:06,438 --> 00:38:08,017
That's very pretty.
678
00:38:08,019 --> 00:38:10,056
Thank you.
679
00:38:10,058 --> 00:38:11,557
Glad to be of service, Princess.
680
00:39:19,323 --> 00:39:20,985
Pardon?
681
00:39:25,359 --> 00:39:27,261
I don't understand
what you're saying.
682
00:39:28,563 --> 00:39:30,893
What are you doing here?
683
00:39:30,895 --> 00:39:31,932
Ahh.
684
00:39:31,934 --> 00:39:34,390
I need to make some
people disappear,
685
00:39:34,392 --> 00:39:36,014
and I'll pay you for it.
686
00:39:41,966 --> 00:39:44,420
Ah, yes.
687
00:39:44,422 --> 00:39:47,501
Eliminating people
for a little money.
688
00:39:47,503 --> 00:39:49,914
We can do that for
sure, but it's a shame.
689
00:39:49,916 --> 00:39:50,456
Really?
690
00:39:50,458 --> 00:39:51,788
Why's that?
691
00:39:51,790 --> 00:39:56,159
Because right now we've
got a subscription plan!
692
00:39:56,161 --> 00:39:57,741
Subscription plan?
693
00:39:57,743 --> 00:40:01,154
Yes, we offer quality
service, professionalism.
694
00:40:01,156 --> 00:40:02,652
We adapt to each client.
695
00:40:02,654 --> 00:40:05,359
Satisfaction guaranteed.
696
00:40:05,361 --> 00:40:08,521
For example, with our
special ambassador plus,
697
00:40:08,523 --> 00:40:10,644
you can have unlimited
assassinations
698
00:40:10,646 --> 00:40:15,015
on whoever you please,
with a bonus of torture.
699
00:40:15,017 --> 00:40:16,846
We massacre 'em.
700
00:40:16,848 --> 00:40:18,720
We plunder.
701
00:40:18,722 --> 00:40:19,719
We burn.
702
00:40:19,721 --> 00:40:21,884
And we hurt little kitty cats.
703
00:40:25,007 --> 00:40:27,627
Oh, no, we stopped doing that.
704
00:40:27,629 --> 00:40:28,501
Sorry.
705
00:40:28,503 --> 00:40:29,709
All right, then.
706
00:40:29,711 --> 00:40:31,373
I guess I'll take
the ambassador plus.
707
00:40:31,375 --> 00:40:32,456
Yeah!
708
00:40:32,458 --> 00:40:34,995
Ambassador plus,
ambassador plus.
709
00:40:34,997 --> 00:40:36,244
Congratulations.
710
00:40:36,246 --> 00:40:38,658
However, the ambassador
plus subscription,
711
00:40:38,660 --> 00:40:41,755
as you can imagine,
costs a little extra.
712
00:40:42,157 --> 00:40:43,655
Money is not a problem.
713
00:40:46,901 --> 00:40:49,273
Now, the four individuals
that must disappear.
714
00:40:49,275 --> 00:40:50,688
Four?
715
00:40:50,690 --> 00:40:53,186
I'm afraid four is too many
for the ambassador plus.
716
00:40:53,188 --> 00:40:56,099
You're going to need to sign
up for the premium plan.
717
00:40:56,101 --> 00:40:57,972
Yeah, premium plan.
718
00:40:57,974 --> 00:40:59,762
Premium plan.
719
00:40:59,764 --> 00:41:00,469
Oh, all right.
720
00:41:00,471 --> 00:41:02,509
I'll take the pre...
721
00:41:02,511 --> 00:41:05,506
are you trying to play
me for a fool here?
722
00:41:05,508 --> 00:41:07,005
Yes, I guess I am.
723
00:41:07,007 --> 00:41:08,461
Well, at least I tried.
724
00:41:08,463 --> 00:41:11,001
So who are the four individuals
you want to disappear?
725
00:41:11,003 --> 00:41:15,996
These guards... will you
let me finish my sentence?
726
00:41:15,998 --> 00:41:17,994
What I was going to
say was, these guards
727
00:41:17,996 --> 00:41:19,824
will show you the
way they're headed.
728
00:41:19,826 --> 00:41:22,075
But now they won't be
able to do anything.
729
00:41:25,239 --> 00:41:27,692
Come on, follow me.
730
00:41:27,694 --> 00:41:29,940
I'm really tired of this lot.
731
00:41:43,345 --> 00:41:46,008
Be careful because from
here on in it's cursed.
732
00:41:46,010 --> 00:41:48,671
And over there is
really, really cursed.
733
00:41:48,673 --> 00:41:50,919
This isn't too bad, but
it's cursed just the same.
734
00:41:50,921 --> 00:41:52,334
So be careful.
735
00:41:52,336 --> 00:41:53,167
Yoo-hoo.
736
00:41:53,169 --> 00:41:54,915
Sorceress, yoo-hoo.
737
00:41:54,917 --> 00:41:56,663
Where are you?
738
00:41:56,665 --> 00:41:59,202
For 15 years, she's been
living here all alone?
739
00:41:59,204 --> 00:42:00,326
Maybe she's gone a little...
740
00:42:00,328 --> 00:42:01,492
A little what?
741
00:42:01,494 --> 00:42:03,490
A little nutso, you know?
742
00:42:03,492 --> 00:42:06,653
And this coming from a
guy who talks to a sock.
743
00:42:06,655 --> 00:42:09,650
Look, we'll have a better chance
of finding her if we split up.
744
00:42:09,652 --> 00:42:11,772
Everybody choose a path to take.
745
00:42:11,774 --> 00:42:12,566
Good luck.
746
00:42:15,022 --> 00:42:19,224
OK, splitting up in
the Cursed Forest.
747
00:42:19,226 --> 00:42:21,180
Good idea.
748
00:42:21,182 --> 00:42:22,512
All right, be brave.
749
00:42:22,514 --> 00:42:24,635
You won't let some
Cursed Forest scare us.
750
00:42:24,637 --> 00:42:25,176
No sir.
751
00:42:29,008 --> 00:42:30,796
It's just a forest
that's a bit cursed.
752
00:42:36,334 --> 00:42:39,329
Madam sorceress, yoo-hoo.
753
00:42:39,331 --> 00:42:41,659
Hey, Jiggler.
754
00:42:41,661 --> 00:42:43,366
You want to quit
jiggling so much?
755
00:42:43,368 --> 00:42:45,323
I think I might have
heard something.
756
00:42:59,477 --> 00:43:02,015
Oh, cockerel.
757
00:43:03,932 --> 00:43:04,470
Hmm?
758
00:43:14,087 --> 00:43:15,002
Huh?
759
00:43:17,834 --> 00:43:19,164
Crobar.
760
00:43:19,166 --> 00:43:20,329
Jiggler.
761
00:43:20,331 --> 00:43:21,495
Over here.
762
00:43:21,497 --> 00:43:22,827
Did you find something?
763
00:43:25,160 --> 00:43:28,321
Yes, look over here.
764
00:43:28,323 --> 00:43:29,945
The sorceress left
her footprints.
765
00:43:29,947 --> 00:43:31,578
But they stop right here,
766
00:43:32,278 --> 00:43:34,554
as if she just flew away.
767
00:43:39,521 --> 00:43:41,433
Did you hear that?
768
00:43:41,435 --> 00:43:44,389
Yes, that sounds close.
769
00:43:44,391 --> 00:43:49,425
At this very moment, she
could be right behind us.
770
00:43:49,427 --> 00:43:52,131
Let's all turn around
at the same time.
771
00:43:52,133 --> 00:43:53,088
Yeah, all right.
772
00:43:53,090 --> 00:43:53,880
We'll turn on 3.
773
00:43:53,882 --> 00:43:54,837
Ready?
774
00:43:54,839 --> 00:43:56,835
1.
775
00:43:56,837 --> 00:43:58,001
2.
776
00:43:58,003 --> 00:44:00,831
2 and 1/2.
777
00:44:00,833 --> 00:44:03,328
3.
778
00:44:03,330 --> 00:44:04,536
I guess she's not here.
779
00:44:09,449 --> 00:44:11,527
You don't belong in here.
780
00:44:11,529 --> 00:44:13,151
Get out right now.
781
00:44:13,153 --> 00:44:16,817
But we need your help to save
the prince of Foggyborough.
782
00:44:20,896 --> 00:44:23,350
I don't care about
Foggyborough, and I
783
00:44:23,352 --> 00:44:25,181
don't care about the Prince.
784
00:44:25,183 --> 00:44:28,303
Now get out of here.
785
00:44:32,384 --> 00:44:34,005
Wait, what are you
doing, Princess?
786
00:45:09,681 --> 00:45:10,219
Huh?
787
00:45:15,300 --> 00:45:17,462
It's the story of a young boy.
788
00:45:17,464 --> 00:45:21,333
He developed a potent poison
to get rid of the King,
789
00:45:21,335 --> 00:45:23,914
so he accused his godmother.
790
00:45:23,916 --> 00:45:25,121
It was her!
791
00:45:35,655 --> 00:45:38,525
You're a stubborn one.
792
00:45:38,527 --> 00:45:40,897
I know you weren't the
one who poisoned Theobald.
793
00:45:40,899 --> 00:45:43,311
I know that you
are a good person.
794
00:45:43,313 --> 00:45:45,933
You will help us save
the Prince, right?
795
00:45:45,935 --> 00:45:46,849
I've changed.
796
00:45:46,851 --> 00:45:48,681
You don't know what
it's like to be
797
00:45:48,683 --> 00:45:52,843
hunted, to live alone like an
animal to avoid being captured.
798
00:45:52,845 --> 00:45:56,839
Yes, I know exactly
what it's like.
799
00:45:56,841 --> 00:45:59,504
But if you help me
save the Prince,
800
00:45:59,506 --> 00:46:01,752
that will all change for me.
801
00:46:15,781 --> 00:46:16,487
It's fine.
802
00:46:16,489 --> 00:46:17,111
She's going to help us.
803
00:46:17,113 --> 00:46:17,696
Yeah?
804
00:46:20,360 --> 00:46:25,269
We must act fast, or the Prince
will stay like this forever.
805
00:46:27,977 --> 00:46:31,264
To prepare the antidote,
I'll need one very
806
00:46:31,266 --> 00:46:33,262
special ingredient.
807
00:46:33,264 --> 00:46:35,134
And what would that be?
808
00:46:35,136 --> 00:46:38,048
The dung from a unicorn.
809
00:46:38,050 --> 00:46:39,796
Do unicorns really poo?
810
00:46:39,798 --> 00:46:40,713
Yes.
811
00:46:40,715 --> 00:46:42,835
And there's only
one place on Earth
812
00:46:42,837 --> 00:46:45,374
you can find the
dung of a unicorn,
813
00:46:45,376 --> 00:46:48,746
in the Glen of the Beast.
814
00:46:48,748 --> 00:46:49,869
A beast?
815
00:46:49,871 --> 00:46:51,327
Like a werewolf?
816
00:46:51,329 --> 00:46:53,408
No.
817
00:46:53,410 --> 00:46:57,328
This beast is much
worse than a werewolf.
818
00:46:58,030 --> 00:47:02,441
You will take the mountain
path until you reach the Glen.
819
00:47:02,443 --> 00:47:04,647
When you get there,
don't linger.
820
00:47:04,649 --> 00:47:07,269
Pick up the poo, and
get out of there.
821
00:47:07,271 --> 00:47:11,889
Whatever you do, stay
out of the shade.
822
00:47:11,891 --> 00:47:12,721
Hold on.
823
00:47:12,723 --> 00:47:14,719
Is this going to be dangerous?
824
00:47:14,721 --> 00:47:17,301
You came into the Cursed
Forest, looking for a sorceress
825
00:47:17,303 --> 00:47:20,339
to break the spell that turned
the Prince into a chi-cat.
826
00:47:20,341 --> 00:47:22,172
Yes, it's going to be dangerous.
827
00:47:22,174 --> 00:47:23,794
What did you expect?
828
00:47:23,796 --> 00:47:25,917
Well, if it's dangerous, we'd
better leave the Prince here,
829
00:47:25,919 --> 00:47:26,749
right?
830
00:47:26,751 --> 00:47:29,746
Yes, he'll be safe here with me.
831
00:47:29,748 --> 00:47:30,454
Oh, yeah?
832
00:47:30,456 --> 00:47:31,786
See that, Jiggler?
833
00:47:31,788 --> 00:47:35,865
Turns out the sorceress
isn't nutso after all.
834
00:47:35,867 --> 00:47:37,447
Yum, yum.
835
00:47:37,449 --> 00:47:38,532
Yum, yum, yum.
836
00:47:44,858 --> 00:47:46,313
Come on, Nugget.
837
00:47:46,315 --> 00:47:47,437
Find them.
838
00:48:07,835 --> 00:48:08,957
There you go.
839
00:48:08,959 --> 00:48:10,830
At least with this,
you won't catch a cold.
840
00:48:10,832 --> 00:48:11,829
Thanks, Crobar.
841
00:48:15,869 --> 00:48:17,282
That's funny.
842
00:48:17,284 --> 00:48:20,778
With that hood on, she reminds
me of the Foggyborough sprite.
843
00:48:20,780 --> 00:48:22,611
Oh, yeah, you're right, Crobar.
844
00:48:22,613 --> 00:48:23,859
Go on, catch her.
845
00:48:23,861 --> 00:48:24,858
Catch her.
846
00:48:24,860 --> 00:48:26,315
No, no, no, no,
it's a joke, Crobar.
847
00:48:26,317 --> 00:48:27,189
He's joking.
848
00:48:27,191 --> 00:48:28,105
Yeah, I know.
849
00:48:28,107 --> 00:48:30,519
I get it.
850
00:49:12,104 --> 00:49:13,143
This is it.
851
00:49:13,145 --> 00:49:14,808
We're in the Beast's territory.
852
00:49:27,797 --> 00:49:29,085
The Beast!
853
00:49:29,087 --> 00:49:30,667
It's got me!
854
00:49:30,669 --> 00:49:32,499
Run!
855
00:49:32,501 --> 00:49:34,080
Hey, Shee Shee, that's enough.
856
00:49:34,082 --> 00:49:35,329
Stop bothering these people.
857
00:49:35,331 --> 00:49:36,328
Come here.
858
00:49:36,330 --> 00:49:37,826
Oh, don't be afraid.
859
00:49:37,828 --> 00:49:42,156
She's gentle, but sometimes
she gets a little hungry.
860
00:49:42,158 --> 00:49:43,862
Oh, no, not my mince tart.
861
00:49:43,864 --> 00:49:45,486
That was my last one.
862
00:49:45,488 --> 00:49:49,149
Well, Shee Shee sure does
love those mince tarts.
863
00:49:49,151 --> 00:49:51,105
So what brings you
up around here?
864
00:49:51,107 --> 00:49:53,477
We're looking for a unicorn.
865
00:49:53,479 --> 00:49:54,851
You're too funny, you.
866
00:49:54,853 --> 00:49:57,057
There's no such
thing as unicorns.
867
00:49:57,059 --> 00:49:58,181
Hey, look, Crobar.
868
00:49:58,183 --> 00:50:01,220
Over there.
869
00:50:01,222 --> 00:50:02,510
We found it.
870
00:50:02,512 --> 00:50:07,006
Only thing is it's in the shade.
871
00:50:07,008 --> 00:50:08,670
I'll go, Princess.
872
00:50:08,672 --> 00:50:10,960
You sure?
873
00:50:10,962 --> 00:50:14,290
Yes, it's my duty.
874
00:50:14,292 --> 00:50:15,375
Be careful, Crobar.
875
00:50:23,616 --> 00:50:25,154
Unicorn.
876
00:50:25,156 --> 00:50:27,069
I come here every
day with my sheep.
877
00:50:27,071 --> 00:50:30,191
If there was a unicorn around,
I'm sure we'd have seen it.
878
00:50:30,193 --> 00:50:31,025
Right, Shee Shee?
879
00:50:40,183 --> 00:50:41,847
It's clouding over, cockerel.
880
00:50:44,846 --> 00:50:47,382
We don't have seasons
anymore, I'm telling you.
881
00:50:52,338 --> 00:50:53,085
What is it?
882
00:50:53,087 --> 00:50:53,917
What's wrong?
883
00:50:53,919 --> 00:50:54,875
What's the matter?
884
00:50:54,877 --> 00:50:56,832
Why are you looking
at me like that?
885
00:51:07,198 --> 00:51:08,902
Pil, behind you!
886
00:51:15,855 --> 00:51:16,936
Hey, there we go.
887
00:51:16,938 --> 00:51:18,934
Didn't turn out to be
that hard after all.
888
00:51:25,845 --> 00:51:26,842
Hurry!
889
00:51:31,215 --> 00:51:32,461
Come on, run, Jiggler!
890
00:51:32,463 --> 00:51:35,209
Run for your life!
891
00:51:35,211 --> 00:51:36,374
You can do this.
892
00:51:36,376 --> 00:51:37,456
Yes, yes, that's it.
893
00:51:37,458 --> 00:51:39,996
You're really going fast now.
894
00:51:39,998 --> 00:51:42,244
Are you flying?
895
00:51:42,246 --> 00:51:44,824
Oh, never mind, Jiggler.
896
00:51:48,782 --> 00:51:49,779
Jiggler!
897
00:51:59,104 --> 00:52:01,183
Princess, go find shelter.
898
00:52:01,185 --> 00:52:02,890
I'll take care of the Beast.
899
00:52:07,138 --> 00:52:08,509
I'll get you out
of there, Jiggler.
900
00:52:08,511 --> 00:52:10,091
Thanks, Crobar.
901
00:52:23,705 --> 00:52:27,032
Hey, you're hitting
Jiggler, you big oaf.
902
00:52:27,034 --> 00:52:28,864
Cockerel.
903
00:52:28,866 --> 00:52:30,320
That's all right.
904
00:52:35,484 --> 00:52:38,063
Oh cockerel, I dropped my poo.
905
00:52:38,065 --> 00:52:40,852
I think I did too.
906
00:52:47,514 --> 00:52:51,175
Crobar, you have proven that
you deserve to be a knight.
907
00:52:53,424 --> 00:52:56,503
Keep the unicorn busy
while we grab the bag.
908
00:52:56,505 --> 00:52:57,876
Yeah, but how?
909
00:52:57,878 --> 00:52:58,834
Here, catch.
910
00:53:07,161 --> 00:53:09,074
At your service, Princess.
911
00:53:13,987 --> 00:53:14,943
Come on, Shee Shee.
912
00:53:14,945 --> 00:53:16,316
Catch that mince tart.
913
00:53:16,318 --> 00:53:17,273
Get it.
914
00:53:49,993 --> 00:53:50,990
Yes.
915
00:53:50,992 --> 00:53:51,906
It's okay, Crobar.
916
00:53:51,908 --> 00:53:52,905
We got the bag.
917
00:54:09,181 --> 00:54:11,136
Come on, Crobar.
918
00:54:27,997 --> 00:54:29,159
Hang on tight.
919
00:54:42,273 --> 00:54:43,521
Come back.
920
00:54:43,523 --> 00:54:45,060
I told you there's
nothing to be scared of.
921
00:54:45,062 --> 00:54:48,724
If there's a unicorn here, I
would have seen it for sure.
922
00:54:48,726 --> 00:54:49,598
Oh, darn it.
923
00:54:49,600 --> 00:54:51,056
I split my pants again.
924
00:55:15,115 --> 00:55:15,822
I don't believe it.
925
00:55:15,824 --> 00:55:17,070
We did it.
926
00:55:17,072 --> 00:55:18,735
We're going to save the
Prince and complete our quest.
927
00:55:18,737 --> 00:55:21,191
And I'm going to
become a knight.
928
00:55:21,193 --> 00:55:24,896
Sir Crobar the Knight.
929
00:55:24,898 --> 00:55:27,227
Don't you think you
should tell him the truth?
930
00:55:27,229 --> 00:55:30,098
Sir Crobar the Knight.
931
00:55:30,100 --> 00:55:31,390
Well, you coming?
932
00:55:31,392 --> 00:55:33,554
Sir Crobar the Knight.
933
00:55:33,556 --> 00:55:34,930
Yeah, we're coming, Crobar.
934
00:56:00,280 --> 00:56:02,066
Yeah, that's dead.
935
00:56:07,605 --> 00:56:10,808
Flower of hellboar,
slime of a slug,
936
00:56:10,810 --> 00:56:14,347
venom from a viper, and
dung from a unicorn.
937
00:56:18,427 --> 00:56:22,005
Sir Crobar the Knight.
938
00:56:31,498 --> 00:56:32,411
There we are.
939
00:56:32,413 --> 00:56:34,119
The antidote is ready.
940
00:56:34,121 --> 00:56:35,159
Drink this.
941
00:56:55,183 --> 00:56:55,887
Hey.
942
00:56:55,889 --> 00:56:57,428
It worked.
943
00:56:57,430 --> 00:56:59,967
Yeah, but he's buck naked.
944
00:56:59,969 --> 00:57:01,008
He needs undies.
945
00:57:01,010 --> 00:57:02,340
Undies!
946
00:57:02,342 --> 00:57:04,172
Undies, undies,
undies, undies, undies.
947
00:57:04,174 --> 00:57:05,046
Here.
948
00:57:05,048 --> 00:57:05,836
It's all I could find.
949
00:57:05,838 --> 00:57:06,421
Thanks.
950
00:57:09,002 --> 00:57:10,166
There we go.
951
00:57:10,168 --> 00:57:13,038
Looks good, huh?
952
00:57:13,040 --> 00:57:14,120
Mission accomplished.
953
00:57:14,122 --> 00:57:15,826
We saved the Prince.
954
00:57:20,615 --> 00:57:23,360
I swear to honor and serve
you till I die and fight
955
00:57:23,362 --> 00:57:25,400
for the cause of justice.
956
00:57:25,402 --> 00:57:27,855
I am ready to become
your loyal knight.
957
00:57:47,837 --> 00:57:51,000
You can't become
a knight, Crobar.
958
00:57:51,002 --> 00:57:53,123
Because I'm not a real princess.
959
00:57:53,125 --> 00:57:58,824
I stole this dress when you were
chasing me through the castle.
960
00:57:58,826 --> 00:58:00,448
Huh?
961
00:58:00,450 --> 00:58:02,988
Wait, so you're the sprite?
962
00:58:02,990 --> 00:58:04,154
Is that it?
963
00:58:04,156 --> 00:58:07,525
Yeah, I am.
964
00:58:07,527 --> 00:58:09,314
You lied to me.
965
00:58:09,316 --> 00:58:11,396
You manipulated me.
966
00:58:11,398 --> 00:58:14,725
Why would you do all that?
967
00:58:14,727 --> 00:58:18,472
To get to the treasure
that Theobald stashed away.
968
00:58:18,474 --> 00:58:20,428
And I thought you
were so honorable.
969
00:58:20,430 --> 00:58:22,510
In fact, you only want the gold.
970
00:58:22,512 --> 00:58:23,967
That's the only
thing you care about.
971
00:58:23,969 --> 00:58:27,006
It's time the nobles learn
to share their wealth.
972
00:58:27,008 --> 00:58:28,254
I didn't do it for pleasure.
973
00:58:28,256 --> 00:58:30,086
I did it to survive.
974
00:58:30,088 --> 00:58:33,041
You think it's easy, being an
orphan, living on the street.
975
00:58:33,043 --> 00:58:34,206
Doesn't matter.
976
00:58:34,208 --> 00:58:36,122
That's no excuse
for being dishonest.
977
00:58:36,124 --> 00:58:37,495
I really trusted you.
978
00:58:37,497 --> 00:58:41,199
I thought you respected me.
979
00:58:41,201 --> 00:58:42,406
I'm an idiot.
980
00:58:42,408 --> 00:58:44,114
An idiot.
981
00:58:44,116 --> 00:58:45,694
I'm an idiot.
982
00:58:45,696 --> 00:58:46,319
Crobar.
983
00:58:46,321 --> 00:58:47,069
No, wait.
984
00:58:49,610 --> 00:58:51,481
Go talk to him, Pil.
985
00:58:51,483 --> 00:58:54,062
It's never too late to
ask for forgiveness.
986
00:58:58,018 --> 00:58:58,723
Crobar.
987
00:59:11,629 --> 00:59:14,916
Tristain, it's been a long time.
988
00:59:14,918 --> 00:59:17,996
My dear godmother,
I wish you no harm.
989
00:59:17,998 --> 00:59:19,328
I just came to get the Prince.
990
00:59:19,330 --> 00:59:20,993
You're too late, Tristain.
991
00:59:20,995 --> 00:59:23,824
I will not let you hurt him.
992
00:59:23,826 --> 00:59:26,946
I don't think you fully
understand the situation.
993
00:59:38,352 --> 00:59:40,016
We're going to burn everything.
994
00:59:40,018 --> 00:59:41,306
Yes, burn everything.
995
00:59:41,308 --> 00:59:42,305
Aim.
996
00:59:42,307 --> 00:59:43,262
Fire.
997
00:59:49,758 --> 00:59:52,545
And you, Crobar.
998
00:59:52,547 --> 00:59:55,375
I knew you were a
good-for-nothing but not
999
00:59:55,377 --> 00:59:57,041
a traitor.
1000
00:59:57,043 --> 00:59:58,000
No, Crobar!
1001
01:00:09,321 --> 01:00:10,902
Pil!
1002
01:00:20,852 --> 01:00:22,848
Pil!
1003
01:00:29,760 --> 01:00:31,172
Tristain!
1004
01:00:44,661 --> 01:00:45,408
No, no.
1005
01:00:45,410 --> 01:00:46,241
Leave me alone.
1006
01:00:46,243 --> 01:00:49,196
Pil! Pil!
1007
01:01:06,389 --> 01:01:08,427
Lord Tristain has returned.
1008
01:01:19,335 --> 01:01:21,831
Oh, cockerel, I'm leaving.
1009
01:01:21,833 --> 01:01:23,162
What's happened?
1010
01:01:28,117 --> 01:01:33,110
People of Foggyborough, I have
some very sad news to announce.
1011
01:01:33,112 --> 01:01:36,274
The horrible sorceress,
who, as you all remember,
1012
01:01:36,276 --> 01:01:39,021
poisoned our good
King Theobald, is back
1013
01:01:39,023 --> 01:01:43,850
and kidnapped our prince,
with her foul accomplices.
1014
01:01:43,852 --> 01:01:46,556
She dragged Prince Roland
into the Cursed Forest
1015
01:01:46,558 --> 01:01:48,969
and then threw
him into an abyss.
1016
01:01:48,971 --> 01:01:50,967
Oh, my poor darling.
1017
01:01:50,969 --> 01:01:53,715
And now he's dead.
1018
01:01:53,717 --> 01:01:54,963
Dead.
1019
01:01:54,965 --> 01:01:57,170
Dead, dead, dead.
1020
01:01:59,753 --> 01:02:01,416
Duchess.
1021
01:02:01,418 --> 01:02:03,414
These criminals
shall be executed.
1022
01:02:03,416 --> 01:02:05,828
After that, we'll proceed
with my coronation.
1023
01:02:05,830 --> 01:02:06,843
Oh, yes.
1024
01:02:06,845 --> 01:02:08,659
Since the Prince can no longer
take his place on the throne,
1025
01:02:08,661 --> 01:02:10,823
I gladly volunteer
to be your new king.
1026
01:02:10,825 --> 01:02:12,821
It's what Roland
would have wanted.
1027
01:02:44,999 --> 01:02:47,328
Crobar.
1028
01:02:47,330 --> 01:02:47,954
Jiggler.
1029
01:02:59,984 --> 01:03:01,731
Roland?
1030
01:03:01,733 --> 01:03:04,040
Pil, I don't want to impose, but
1031
01:03:04,240 --> 01:03:06,768
could you please help me again?
1032
01:03:07,060 --> 01:03:08,015
Hold on.
1033
01:03:41,443 --> 01:03:43,439
We've got to get to
Foggyborough before Tristain
1034
01:03:43,441 --> 01:03:44,440
hurts our friends.
1035
01:03:49,518 --> 01:03:51,139
You kept your promise, Pil.
1036
01:03:51,141 --> 01:03:52,680
You saved my life.
1037
01:03:52,682 --> 01:03:54,678
You've earned my
father's treasure.
1038
01:03:54,680 --> 01:03:57,300
Look, I don't care about
your father's treasure.
1039
01:03:57,302 --> 01:03:58,257
Really?
1040
01:03:58,259 --> 01:03:59,506
Okay.
1041
01:03:59,508 --> 01:04:01,046
Well, that works out
well because truth
1042
01:04:01,048 --> 01:04:04,126
is, I don't know where it is.
1043
01:04:04,128 --> 01:04:06,249
But I thought your
aunt told you?
1044
01:04:06,251 --> 01:04:07,456
Not really.
1045
01:04:07,458 --> 01:04:09,204
She just said, in
order to find it,
1046
01:04:09,206 --> 01:04:11,202
my father had left
a riddle to solve.
1047
01:04:11,204 --> 01:04:13,824
To build... what was it?
1048
01:04:13,826 --> 01:04:16,821
"To build a kingdom, one must
find where nobility sits."
1049
01:04:16,823 --> 01:04:17,987
Oh, you know it?
1050
01:04:17,989 --> 01:04:19,569
It's the town's motto, Roland.
1051
01:04:19,571 --> 01:04:22,316
Everyone knows it.
1052
01:04:22,318 --> 01:04:24,439
I knew it sounded familiar.
1053
01:04:24,441 --> 01:04:25,480
OK, hold on, Roland.
1054
01:04:25,482 --> 01:04:27,020
This might get bumpy.
1055
01:04:27,022 --> 01:04:29,351
Woo-hoo!
1056
01:04:29,353 --> 01:04:30,350
Watch out.
1057
01:04:30,352 --> 01:04:32,348
Out of the way.
1058
01:04:32,350 --> 01:04:35,345
Excuse us.
1059
01:04:35,347 --> 01:04:38,093
Look, the Prince in his undies.
1060
01:04:38,095 --> 01:04:39,424
What did you say?
1061
01:04:39,426 --> 01:04:42,879
She said, it's the
Prince in his underwear.
1062
01:04:47,834 --> 01:04:48,582
Keep going, Pil.
1063
01:04:48,584 --> 01:04:50,996
I'll meet you there.
1064
01:05:01,196 --> 01:05:04,690
All right, let's get started.
1065
01:05:04,692 --> 01:05:05,440
Stop!
1066
01:05:09,313 --> 01:05:10,268
That's Pil.
1067
01:05:10,270 --> 01:05:11,267
She's alive.
1068
01:05:11,269 --> 01:05:12,225
Woo-hoo!
1069
01:05:12,227 --> 01:05:14,181
She's alive.
1070
01:05:14,183 --> 01:05:15,097
Huh?
1071
01:05:15,099 --> 01:05:16,304
I thought she was dead.
1072
01:05:33,040 --> 01:05:33,828
Jiggler!
1073
01:05:41,156 --> 01:05:42,610
Tristain is a liar.
1074
01:05:42,612 --> 01:05:46,524
He's the one who tried
to kill Prince Roland.
1075
01:05:46,526 --> 01:05:47,730
What do you mean tried?
1076
01:05:47,732 --> 01:05:50,520
I killed... that's
not what I meant.
1077
01:05:50,522 --> 01:05:53,434
And he's also the one who
poisoned King Theobald.
1078
01:05:53,436 --> 01:05:54,890
That's horrible.
1079
01:05:54,892 --> 01:05:56,514
What nonsense.
1080
01:05:56,516 --> 01:05:59,428
Seriously, who's going
to believe this urchin?
1081
01:05:59,430 --> 01:06:01,675
They'll believe me.
1082
01:06:01,677 --> 01:06:05,879
Oh, cockerel, it's Prince
Roland in his undies.
1083
01:06:05,881 --> 01:06:07,004
So he's not dead either?
1084
01:06:07,006 --> 01:06:09,002
When I kill people and
they don't stay dead,
1085
01:06:09,004 --> 01:06:10,417
it gets on my nerves.
1086
01:06:10,419 --> 01:06:13,330
Listen, there's been a
terrible misunderstanding.
1087
01:06:13,332 --> 01:06:15,995
Let me explain what
really happened.
1088
01:06:15,997 --> 01:06:17,076
Oh, look behind you.
1089
01:06:17,078 --> 01:06:17,784
It's horrible.
1090
01:06:17,786 --> 01:06:18,242
What?
1091
01:06:18,244 --> 01:06:18,992
Where?
1092
01:06:18,994 --> 01:06:19,698
What is it?
1093
01:06:19,700 --> 01:06:20,325
What?
1094
01:06:22,990 --> 01:06:25,445
You lied to be king here!
1095
01:06:28,942 --> 01:06:30,897
Don't let him get away.
1096
01:06:30,899 --> 01:06:34,997
Crobar, I'm really
sorry I lied to you.
1097
01:06:36,517 --> 01:06:38,347
It's all right, Princess.
1098
01:06:38,349 --> 01:06:41,076
It's all right.
1099
01:06:41,876 --> 01:06:42,476
You know,
1100
01:06:42,478 --> 01:06:45,506
You don't have to call
me Princess anymore.
1101
01:06:45,508 --> 01:06:48,337
Whatever you want, Princess.
1102
01:06:48,839 --> 01:06:51,708
Hey, what about me?
1103
01:06:51,710 --> 01:06:52,735
Group hug.
1104
01:07:01,243 --> 01:07:03,822
Catapults, ready.
1105
01:07:13,064 --> 01:07:14,645
And fire!
1106
01:07:25,260 --> 01:07:26,382
We can't stay here.
1107
01:07:26,384 --> 01:07:28,172
We have to leave the city.
1108
01:07:28,174 --> 01:07:29,838
And let Tristain win?
1109
01:07:29,840 --> 01:07:30,919
No way on Earth.
1110
01:07:30,921 --> 01:07:32,959
I'll teach him not to
go after my friends.
1111
01:07:32,961 --> 01:07:35,290
And I must prevent him
from using his magic
1112
01:07:35,292 --> 01:07:36,621
on Foggyborough.
1113
01:07:36,623 --> 01:07:39,369
Mr. Destardo and I will
sabotage the catapults.
1114
01:07:39,371 --> 01:07:40,617
Excuse me?
1115
01:07:40,619 --> 01:07:42,741
All right, I'll go
get reinforcements.
1116
01:07:42,743 --> 01:07:44,239
I'll open the
portcullis, Prince,
1117
01:07:44,241 --> 01:07:46,279
so you can get
inside the castle.
1118
01:07:46,281 --> 01:07:47,111
Perfect.
1119
01:07:47,113 --> 01:07:49,026
Now let's do this.
1120
01:08:02,057 --> 01:08:04,677
This is a rotten plan.
1121
01:08:05,179 --> 01:08:06,466
Let's go, let's go.
1122
01:08:06,468 --> 01:08:08,589
All right, go guard
the portcullis.
1123
01:08:08,591 --> 01:08:10,672
George, you got the
ramparts, and try
1124
01:08:10,674 --> 01:08:12,211
not to fall off this time.
1125
01:08:39,977 --> 01:08:40,559
Tristain.
1126
01:08:43,182 --> 01:08:44,428
Godmother.
1127
01:08:44,430 --> 01:08:47,135
You must stop this madness.
1128
01:08:47,137 --> 01:08:49,607
Why have you become so cruel?
1129
01:08:50,009 --> 01:08:51,463
I am not cruel.
1130
01:08:51,465 --> 01:08:54,418
I'm powerful, and I
intend to stay that way.
1131
01:08:54,420 --> 01:08:56,001
Drink this, Nugget.
1132
01:09:13,152 --> 01:09:13,858
Hi there.
1133
01:09:13,860 --> 01:09:14,484
Hi.
1134
01:09:29,969 --> 01:09:30,966
A fire!
1135
01:09:30,968 --> 01:09:31,923
I'm on fire!
1136
01:09:31,925 --> 01:09:32,922
Fire!
1137
01:09:38,251 --> 01:09:42,204
People of Foggyborough, forward!
1138
01:09:42,206 --> 01:09:43,828
Attack!
1139
01:09:55,693 --> 01:09:56,731
Take that.
1140
01:09:56,733 --> 01:09:57,523
That's it.
1141
01:09:57,525 --> 01:09:59,146
Hit them hard.
1142
01:10:02,520 --> 01:10:03,933
Drive them back.
1143
01:10:03,935 --> 01:10:05,140
Come on, do something.
1144
01:10:05,142 --> 01:10:06,121
Move.
1145
01:10:06,123 --> 01:10:09,177
Hey, George, that's a mace in
your hand, not a mutton chop.
1146
01:10:09,179 --> 01:10:11,841
And you, Alrick, are you afraid
of scratching your shield
1147
01:10:11,843 --> 01:10:12,674
or what?
1148
01:10:12,676 --> 01:10:14,506
Don't make me come down there.
1149
01:10:14,508 --> 01:10:16,046
What was that?
1150
01:10:16,048 --> 01:10:17,794
What are you doing?
1151
01:10:17,796 --> 01:10:18,709
Me?
1152
01:10:18,711 --> 01:10:19,667
Nothing.
1153
01:10:19,669 --> 01:10:24,496
I was... well, I'd
better be going.
1154
01:10:26,912 --> 01:10:28,283
Wait right there, you.
1155
01:10:32,989 --> 01:10:36,983
I've never seen this
guy before in my life.
1156
01:10:36,985 --> 01:10:38,148
We're goners.
1157
01:10:38,150 --> 01:10:39,188
Run, Jiggler!
1158
01:10:39,190 --> 01:10:40,022
Run!
1159
01:10:40,024 --> 01:10:41,355
Run for your life!
1160
01:10:45,309 --> 01:10:46,681
This is bad, Mr. Destardo.
1161
01:10:46,683 --> 01:10:48,472
No, no, we'll be safe in here.
1162
01:10:48,474 --> 01:10:50,844
Don't worry.
1163
01:10:50,846 --> 01:10:52,217
Maybe not.
1164
01:10:56,508 --> 01:11:01,166
Nugget, get rid of her.
1165
01:11:45,791 --> 01:11:49,369
Hey, what say we
just talk this over?
1166
01:11:49,371 --> 01:11:51,119
Fire, fire, fire!
1167
01:11:52,416 --> 01:11:54,006
Water!
1168
01:11:54,072 --> 01:11:55,346
I need water!
1169
01:12:01,891 --> 01:12:04,345
Jiggler, be honest with me.
1170
01:12:04,547 --> 01:12:06,476
Do I have flaming
undies on my head?
1171
01:12:06,578 --> 01:12:08,274
Yes, Mr. Destardo.
1172
01:12:08,576 --> 01:12:11,189
Get them off of me!
1173
01:12:17,791 --> 01:12:19,430
That's bad.
1174
01:12:27,425 --> 01:12:28,988
Hey, Jiggler, I can't blow.
1175
01:12:28,990 --> 01:12:30,387
Hold the door, Mr. Destardo.
1176
01:12:30,389 --> 01:12:31,610
I'll take care of it.
1177
01:12:50,435 --> 01:12:52,496
Oh, cockerel, that
was not water.
1178
01:12:53,498 --> 01:12:55,027
What do we do now?
1179
01:12:55,629 --> 01:12:56,743
We yell.
1180
01:12:57,245 --> 01:12:58,235
Oh, good idea.
1181
01:13:15,743 --> 01:13:16,913
Pil.
1182
01:13:17,615 --> 01:13:20,011
You have to make him drink this.
1183
01:13:27,363 --> 01:13:28,518
No!
1184
01:13:36,422 --> 01:13:38,933
Pil needs you now.
1185
01:13:46,745 --> 01:13:47,859
Oh, no, Pil.
1186
01:13:51,123 --> 01:13:53,352
I need powder for the cannon.
1187
01:13:54,154 --> 01:13:55,585
Let me in.
1188
01:13:55,685 --> 01:13:56,683
Let me get out.
1189
01:13:56,683 --> 01:13:58,083
Jiggler, where are you?
1190
01:13:58,033 --> 01:14:00,238
I need powder for the cannon.
1191
01:14:00,240 --> 01:14:01,974
I can't help you, Crobar.
1192
01:14:02,013 --> 01:14:03,728
I'm stuck in here.
1193
01:14:03,844 --> 01:14:07,414
Jiggler, if I hold the
door, you can go help him.
1194
01:14:07,516 --> 01:14:08,446
Go on.
1195
01:14:08,548 --> 01:14:10,597
But, Mr. Destardo, then you'll...
1196
01:14:10,721 --> 01:14:13,264
Yes, I won't get out of here.
1197
01:14:13,464 --> 01:14:17,714
Mr. Destardo, what am I
going to do without you?
1198
01:14:20,222 --> 01:14:23,019
You've got what it takes to
be a great jester, Jiggler.
1199
01:14:24,105 --> 01:14:25,788
Me, I'm nothing but a sock.
1200
01:14:26,312 --> 01:14:30,058
Maybe, but you're
also my best friend.
1201
01:14:30,058 --> 01:14:33,116
You've got other friends now,
and they need you, Jiggler.
1202
01:14:33,510 --> 01:14:36,360
I'll always be with
you in your heart.
1203
01:14:36,360 --> 01:14:38,892
Now tie me to this
door, and finish this!
1204
01:14:41,971 --> 01:14:43,034
See, little girl,
that's what you
1205
01:14:43,034 --> 01:14:44,646
get for acting like a princess.
1206
01:14:44,955 --> 01:14:46,855
No one can stop me.
1207
01:15:10,422 --> 01:15:11,776
Hurry up, Jiggler.
1208
01:15:20,268 --> 01:15:22,383
Goodbye, Mr. Destardo.
1209
01:15:31,556 --> 01:15:33,817
Things are getting
hot in there, fool.
1210
01:15:36,754 --> 01:15:38,552
Oh, mommy.
1211
01:15:46,269 --> 01:15:47,769
I got you. I got you.
1212
01:15:47,769 --> 01:15:49,669
I got you. I got you.
1213
01:15:51,369 --> 01:15:52,790
I got you.
1214
01:15:52,885 --> 01:15:54,848
Thanks, Jiggler.
1215
01:15:54,850 --> 01:15:56,612
No problem.
1216
01:16:04,881 --> 01:16:07,346
I've had enough of this.
1217
01:16:14,647 --> 01:16:16,694
Guys, get out of here now!
1218
01:16:36,267 --> 01:16:38,766
Prince Roland, raise
the drawbridge.
1219
01:16:38,840 --> 01:16:40,077
All right, Crobar.
1220
01:16:57,986 --> 01:16:59,296
Come on, we can make it.
1221
01:16:59,496 --> 01:17:01,682
We can make it.
1222
01:17:02,575 --> 01:17:03,593
We made it!
1223
01:17:05,154 --> 01:17:06,843
Let her go, Nugget.
1224
01:17:10,358 --> 01:17:12,008
No!
1225
01:17:28,848 --> 01:17:30,078
Well done!
1226
01:17:30,189 --> 01:17:32,424
Crobar, this potion
will slay that dragon.
1227
01:17:32,524 --> 01:17:33,864
I'll take care of it.
1228
01:17:34,434 --> 01:17:36,101
Come here, you filthy beast.
1229
01:17:40,909 --> 01:17:41,979
Oh, no.
1230
01:17:44,035 --> 01:17:46,079
Poor Crobar, did
you actually think
1231
01:17:46,143 --> 01:17:47,990
that you could slay a dragon?
1232
01:17:48,190 --> 01:17:49,872
You think you're knight worthy?
1233
01:17:49,872 --> 01:17:52,188
Come on, open your eyes.
1234
01:17:52,388 --> 01:17:55,304
You're a good-for-nothing.
1235
01:17:57,480 --> 01:17:58,850
I'm sorry, Princess.
1236
01:17:58,850 --> 01:18:00,320
I can't protect you.
1237
01:18:00,320 --> 01:18:02,077
He's right.
1238
01:18:02,077 --> 01:18:04,477
I'm a good-for-nothing.
1239
01:18:08,534 --> 01:18:13,363
My loyal Crobar, you have
served and protected me,
1240
01:18:13,463 --> 01:18:15,916
with honor and courage.
1241
01:18:15,959 --> 01:18:18,238
Would you do me the
honor of being my knight?
1242
01:18:19,860 --> 01:18:20,918
Yes, Princess.
1243
01:18:22,053 --> 01:18:25,962
Do you swear you'll fight to
uphold justice and fairness?
1244
01:18:26,162 --> 01:18:27,627
I swear I will, Princess.
1245
01:18:27,727 --> 01:18:29,495
Then I hereby dub you my knight.
1246
01:18:29,595 --> 01:18:33,134
You are Sir Crobar
of Foggyborough.
1247
01:18:35,234 --> 01:18:37,230
I always knew you
were noble, Princess.
1248
01:18:37,420 --> 01:18:38,957
Noble in your heart.
1249
01:18:39,126 --> 01:18:40,511
Of course.
1250
01:18:40,611 --> 01:18:42,389
That's the answer to the riddle.
1251
01:18:44,582 --> 01:18:45,668
Tristain, hold on.
1252
01:18:45,668 --> 01:18:47,618
I have something that
might interest you.
1253
01:18:47,618 --> 01:18:51,355
"To build a kingdom, one must
know where nobility resides."
1254
01:18:51,455 --> 01:18:53,945
Nobility is in your heart.
1255
01:18:59,413 --> 01:19:00,633
What is that?
1256
01:19:00,733 --> 01:19:01,927
A treasure?
1257
01:19:02,012 --> 01:19:04,465
Yes, the Theobald treasure.
1258
01:19:04,565 --> 01:19:06,691
You want it, don't you?
1259
01:19:07,197 --> 01:19:08,463
Oh, yes.
1260
01:19:08,963 --> 01:19:11,471
Then come and get it.
1261
01:19:14,891 --> 01:19:16,203
My treasure.
1262
01:19:19,529 --> 01:19:20,821
Gobbly, the chew toy.
1263
01:19:30,689 --> 01:19:32,068
Just paper?
1264
01:19:32,068 --> 01:19:33,608
What kind of treasure is that?
1265
01:19:34,572 --> 01:19:36,792
I'll get you for
this, you little brat.
1266
01:19:42,092 --> 01:19:44,713
You don't stand a chance.
1267
01:19:44,813 --> 01:19:48,231
Nugget, do you want
a yummy chew toy?
1268
01:20:33,637 --> 01:20:38,084
Princess, meeting you was the
greatest adventure of my life.
1269
01:20:38,964 --> 01:20:40,237
Crobar!
1270
01:21:02,027 --> 01:21:04,611
Prince Roland, you saved me.
1271
01:21:08,222 --> 01:21:10,634
Undies! Undies! Undies!
1272
01:21:10,634 --> 01:21:12,230
I need some undies!
1273
01:21:12,290 --> 01:21:13,318
Come on, Nugget.
1274
01:21:13,318 --> 01:21:14,564
Nugget, quickly.
1275
01:21:14,764 --> 01:21:16,418
Get out of here now.
1276
01:21:18,343 --> 01:21:21,381
And don't you ever set
foot in Foggyborough
1277
01:21:21,481 --> 01:21:23,271
again, you scoundrels.
1278
01:21:23,271 --> 01:21:24,977
Yeah, don't come back!
1279
01:21:28,657 --> 01:21:30,126
Pil.
1280
01:21:30,313 --> 01:21:31,798
Crobar.
1281
01:21:31,987 --> 01:21:33,680
Where are you, Pil?
1282
01:21:40,345 --> 01:21:41,572
Pil.
1283
01:21:43,772 --> 01:21:45,166
Pil.
1284
01:21:49,037 --> 01:21:49,971
Crobar?
1285
01:21:53,308 --> 01:21:54,248
Crobar.
1286
01:21:57,661 --> 01:21:58,621
Crobar.
1287
01:22:03,223 --> 01:22:04,165
Crobar.
1288
01:22:08,509 --> 01:22:10,606
Crobar, don't leave me.
1289
01:22:10,746 --> 01:22:12,728
I need you here.
1290
01:22:12,770 --> 01:22:14,296
Can you hear me?
1291
01:22:15,010 --> 01:22:17,479
Wake up, Crobar.
1292
01:22:17,903 --> 01:22:20,181
That's an order, you hear me?
1293
01:22:20,519 --> 01:22:24,327
You're my loyal knight
now, and you must obey me.
1294
01:22:25,053 --> 01:22:27,163
Don't leave me, Crobar.
1295
01:22:31,028 --> 01:22:32,681
At your service, Princess.
1296
01:22:32,781 --> 01:22:34,053
Crobar.
1297
01:23:04,029 --> 01:23:04,985
Thank you.
1298
01:23:05,385 --> 01:23:06,684
Thank you, my friends.
1299
01:23:06,784 --> 01:23:09,497
Thanks for everything you
did for me and Foggyborough.
1300
01:23:16,175 --> 01:23:17,558
Of course.
1301
01:23:17,960 --> 01:23:20,395
This is it, the
Theobald treasure.
1302
01:24:03,102 --> 01:24:04,321
Hey.
1303
01:24:05,550 --> 01:24:06,841
I don't know you.
1304
01:24:06,867 --> 01:24:08,109
You're not from here.
1305
01:24:08,209 --> 01:24:09,669
Are you all alone?
1306
01:24:10,106 --> 01:24:12,504
If you want, you can
join our little gang.
1307
01:24:14,130 --> 01:24:17,146
This is Foggyborough.
1308
01:24:27,758 --> 01:24:29,934
Would you like to
meet my friends?
1309
01:24:32,316 --> 01:24:33,808
Woo-hoo!
1310
01:24:37,274 --> 01:24:39,056
Hello, madam sorceress.
1311
01:24:39,121 --> 01:24:41,523
So, how are the
magic classes going?
1312
01:24:41,523 --> 01:24:42,123
Great.
1313
01:24:42,194 --> 01:24:44,327
My new pupils are fast learners.
1314
01:24:45,902 --> 01:24:47,185
Oh, wow.
1315
01:24:49,185 --> 01:24:52,414
Ah, Pil, have you seen how
well the construction's going?
1316
01:24:52,414 --> 01:24:55,452
Look at that, my
father's treasure.
1317
01:24:55,552 --> 01:24:58,060
Yeah, well, actually
the treasure is mine,
1318
01:24:58,160 --> 01:25:00,529
but I decided to share
it with everybody.
1319
01:25:01,231 --> 01:25:03,793
The first orphanage
in Foggyborough,
1320
01:25:03,893 --> 01:25:08,013
and over there a library
open to every citizen
1321
01:25:08,054 --> 01:25:12,615
to enjoy, and there a hospital
to take care of sick people
1322
01:25:12,615 --> 01:25:13,458
in town.
1323
01:25:13,482 --> 01:25:14,248
That's right.
1324
01:25:14,248 --> 01:25:16,562
The treasure was a
plan, instructions
1325
01:25:16,662 --> 01:25:19,972
for a new village King Theobald
wanted to build for his people.
1326
01:25:19,972 --> 01:25:21,033
Hey, ho.
1327
01:25:21,133 --> 01:25:22,713
Time to eat, cockerel.
1328
01:25:23,213 --> 01:25:24,674
Crobar.
1329
01:25:24,974 --> 01:25:26,992
My little princess.
1330
01:25:27,092 --> 01:25:32,037
Come on, mince tarts
for everyone, cockerel.
1331
01:25:35,424 --> 01:25:36,823
Hey, hey, I've got a joke.
1332
01:25:36,923 --> 01:25:40,209
What's the difference between
King Roland and a brick wall?
1333
01:25:40,209 --> 01:25:41,977
Hold on, let's play
some music, huh?
1334
01:25:42,037 --> 01:25:42,917
And loud.
1335
01:25:43,687 --> 01:25:46,232
A brick wall isn't as thick.
1336
01:25:49,180 --> 01:25:51,723
He said, thick as a brick wall.
1337
01:25:53,009 --> 01:25:54,359
I don't get it.
1338
01:26:05,988 --> 01:26:06,897
♪ Dash those worries. ♪
1339
01:26:06,997 --> 01:26:07,902
♪ Sing out loud. ♪
1340
01:26:07,902 --> 01:26:08,849
♪ The cat is a chicken. ♪
1341
01:26:08,884 --> 01:26:09,741
♪ The chicken a cat. ♪
1342
01:26:09,641 --> 01:26:11,888
♪ Together we're strong,
and nothing can stop us. ♪
1343
01:26:11,975 --> 01:26:13,243
♪ Cockerel, beware. ♪
1344
01:26:29,143 --> 01:26:30,117
♪ Dash those worries. ♪
1345
01:26:30,217 --> 01:26:31,140
♪ Sing out loud. ♪
1346
01:26:31,140 --> 01:26:31,898
♪ The cat is a chicken. ♪
1347
01:26:31,898 --> 01:26:32,867
♪ The chicken a cat. ♪
1348
01:26:32,967 --> 01:26:35,067
♪ Together we're strong,
and nothing can stop us. ♪
1349
01:26:35,067 --> 01:26:36,608
♪ Cockerel, beware. ♪
1350
01:26:43,908 --> 01:26:44,853
♪ Sing it. ♪
1351
01:26:44,953 --> 01:26:46,527
♪ Sing it. ♪
♪ Sing a melody. ♪
1352
01:26:46,527 --> 01:26:47,556
♪ The cat is a chicken. ♪
1353
01:26:47,556 --> 01:26:48,376
♪ The chicken a cat. ♪
1354
01:26:48,376 --> 01:26:50,458
♪ Raise your head, and
keep moving forward. ♪
1355
01:26:50,458 --> 01:26:52,104
♪ Nothing can stop us now. ♪
1356
01:27:24,759 --> 01:27:25,845
Ladies.
1357
01:27:26,924 --> 01:27:29,310
I liked him better
in his undies.
1358
01:27:29,410 --> 01:27:31,025
Me too.
1359
01:28:16,045 --> 01:28:18,093
Oh, the brick wall.
1360
01:28:18,093 --> 01:28:20,313
It isn't as thick.
1361
01:28:20,813 --> 01:28:23,339
I get it.
1362
01:28:24,305 --> 01:29:24,504
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
89494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.