Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:04,208
Nazarรญn is part of the collections
of the Fundaciรณn Televisa A.C.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,667 --> 00:00:07,546
This version is a product of the
joint project for the preservation
4
00:00:07,570 --> 00:00:10,667
of Mexican cinema by the Cineteca
Nacional and the Fundaciรณn Televisa.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:11,042 --> 00:00:13,094
The digitization and
restoration was carried out by
7
00:00:13,118 --> 00:00:15,171
the Cineteca Nacional
Digital Restoration Laboratory
8
00:00:15,195 --> 00:00:17,003
from a 35 mm acetate
negative for image
9
00:00:17,027 --> 00:00:19,042
and from a 35 mm interpositive
for sound.
10
00:00:20,042 --> 00:00:22,530
The acetate negative has a very prominent vertical
line at the bottom.
11
00:00:22,554 --> 00:00:25,303
To remove it, it was
necessary to replace the scene
12
00:00:25,327 --> 00:00:28,042
with frames taken from
a composite positive copy.
13
00:00:28,066 --> 00:00:29,966
A total of 135,761 frames were restored.
14
00:00:43,334 --> 00:00:46,459
Hats, shoes, bottles...
15
00:00:46,459 --> 00:00:49,084
...or used clothes
you want to sell.
16
00:00:53,042 --> 00:00:59,126
Hats, shoes, bottles or used
clothes you want to sell.
17
00:01:05,792 --> 00:01:10,876
Birds for sale.
18
00:01:14,709 --> 00:01:20,001
Birds for sale.
19
00:01:41,834 --> 00:01:46,626
Tamales, get your
hot tamales.
20
00:01:50,376 --> 00:01:53,959
Come get your hot tamales.
21
00:02:15,084 --> 00:02:17,209
Heroes Hostel
22
00:02:17,209 --> 00:02:18,876
Camella is not a thief.
23
00:02:18,876 --> 00:02:21,334
Why is her mother in jail, then?
24
00:02:21,417 --> 00:02:23,126
- She took my buttons.
- Made of shells.
25
00:02:23,167 --> 00:02:24,626
You showed them to me yourself.
26
00:02:24,626 --> 00:02:25,542
Shells?
27
00:02:25,542 --> 00:02:29,167
I took them off
chรกcharas old coat.
28
00:02:30,334 --> 00:02:33,167
Tell it to her face,
get it off your back.
29
00:02:33,167 --> 00:02:35,084
Do you think I'm scared of her?
30
00:02:35,167 --> 00:02:36,501
If I see her I'll make her...
31
00:02:36,501 --> 00:02:39,542
...swallow them and pull
them out of her stomach.
32
00:02:42,209 --> 00:02:44,334
The wires should be on the front.
33
00:02:44,334 --> 00:02:46,751
Yes, that would be more practical.
34
00:02:47,167 --> 00:02:49,167
The blueprints of the project...
35
00:02:49,167 --> 00:02:51,417
...will be ready this week, Mr. Pablo.
36
00:02:54,126 --> 00:02:55,167
Excuse me, sir.
37
00:02:55,167 --> 00:02:57,667
Is there going to be
electricity here?
38
00:02:58,209 --> 00:02:59,334
Will they charge for it?
39
00:02:59,334 --> 00:03:01,667
They're bringing it
for free, you fool.
40
00:03:03,209 --> 00:03:05,584
I can't afford candles,
how can I buy bulbs?
41
00:03:05,584 --> 00:03:07,751
Electricity is a public utility.
42
00:03:07,751 --> 00:03:09,334
There is no such thing here.
43
00:03:09,334 --> 00:03:10,709
This is a poor neighborhood.
44
00:03:10,709 --> 00:03:12,126
Let's get it, it's on the table.
45
00:03:12,126 --> 00:03:13,376
First come, first serve.
46
00:03:13,376 --> 00:03:14,334
Get out.
47
00:03:14,626 --> 00:03:16,417
Nobody comes in my kitchen.
48
00:03:16,417 --> 00:03:17,876
Mrs. Chanfa.
49
00:03:18,209 --> 00:03:19,626
Mrs. Chanfa.
50
00:03:19,626 --> 00:03:20,834
Come up, please.
51
00:03:20,834 --> 00:03:23,501
Now what happened
to the blessed soul?
52
00:03:23,501 --> 00:03:25,292
Mrs. Chanfa!
53
00:03:25,459 --> 00:03:27,542
Stop shouting, Iโm not deaf.
54
00:03:27,542 --> 00:03:29,084
I'm coming.
55
00:03:33,834 --> 00:03:35,042
You!
56
00:03:35,667 --> 00:03:37,126
You've got to do something.
57
00:03:37,459 --> 00:03:38,917
You must react.
58
00:03:39,001 --> 00:03:42,459
If you don't pay me tonight,
you'll lose your house.
59
00:03:52,626 --> 00:03:54,834
Mrs. Chanfa, guess what.
60
00:03:54,834 --> 00:03:56,792
Anything, coming from you.
61
00:03:57,167 --> 00:03:59,001
What disease is it this time?
62
00:03:59,001 --> 00:04:00,001
Well, look here.
63
00:04:04,084 --> 00:04:05,834
The fact is, I was robbed.
64
00:04:07,042 --> 00:04:09,167
All the clothes from the trunk.
65
00:04:10,376 --> 00:04:11,334
Look.
66
00:04:11,959 --> 00:04:14,042
I have nothing to wear
but the cloak.
67
00:04:14,042 --> 00:04:16,001
And only because I had it on.
68
00:04:16,209 --> 00:04:17,042
Plus...
69
00:04:17,126 --> 00:04:19,501
...the little bit of food
there was in the kitchen.
70
00:04:20,376 --> 00:04:21,626
What more did you want?
71
00:04:22,626 --> 00:04:24,584
The alms from yesterday's mass.
72
00:04:24,917 --> 00:04:28,667
I curse your moment of birth,
I am tired of you.
73
00:04:29,542 --> 00:04:32,167
What will it be, you big fool?
74
00:04:32,376 --> 00:04:33,501
A piece of bread...
75
00:04:33,501 --> 00:04:36,334
...or some tortillas
to keep me on my feet.
76
00:04:36,334 --> 00:04:38,084
The rest doesn't matter.
77
00:04:38,251 --> 00:04:40,626
If you can spare it,
may god repay you.
78
00:04:40,626 --> 00:04:42,084
What if I can't...
79
00:04:42,334 --> 00:04:44,084
...or don't want to?
80
00:04:44,501 --> 00:04:45,667
Then, I won't eat.
81
00:04:45,751 --> 00:04:48,626
It wouldn't be a first.
82
00:04:48,917 --> 00:04:51,917
Anyway, who was the wretch
who stole from you?
83
00:04:51,917 --> 00:04:53,834
Chona, no doubt about it.
84
00:04:54,126 --> 00:04:56,792
She came in to clean
house and make coffee.
85
00:04:56,876 --> 00:04:59,876
I thanked her,
and when I remembered...
86
00:04:59,876 --> 00:05:00,709
...there was nothing...
87
00:05:00,709 --> 00:05:01,751
did you hear?
88
00:05:02,001 --> 00:05:04,292
They called your cousin a thief.
89
00:05:04,292 --> 00:05:05,001
Who?
90
00:05:05,001 --> 00:05:07,001
The priest up there.
91
00:05:07,001 --> 00:05:09,209
People walk in
and out of his home.
92
00:05:09,209 --> 00:05:10,334
Be they thieves...
93
00:05:10,334 --> 00:05:12,292
...or whatever...
94
00:05:13,667 --> 00:05:15,667
where are you going, doll?
95
00:05:19,501 --> 00:05:22,667
Even manure smells better
than that woman's perfume.
96
00:05:24,001 --> 00:05:25,292
I'd better go.
97
00:05:42,001 --> 00:05:44,959
Look who dared spread poison.
98
00:05:45,126 --> 00:05:46,667
That rotten priest.
99
00:05:46,751 --> 00:05:49,001
He said she stole from him.
100
00:05:49,126 --> 00:05:51,459
Chona may be a street
walker like us...
101
00:05:51,542 --> 00:05:53,292
...but she's better than her mother!
102
00:05:53,376 --> 00:05:55,542
What did they steal,
vinegar face?
103
00:05:55,667 --> 00:05:57,626
Not your bones, I presume.
104
00:05:57,709 --> 00:05:58,542
Look at that.
105
00:05:58,542 --> 00:05:59,834
The almighty bishop.
106
00:05:59,834 --> 00:06:02,667
Even flies refuse to
stand on his skin.
107
00:06:02,667 --> 00:06:05,334
The sacred grave of
11 thousand virgins.
108
00:06:05,334 --> 00:06:06,751
That's what chona took.
109
00:06:06,834 --> 00:06:08,334
Wash your mouth out before...
110
00:06:08,334 --> 00:06:10,126
...you talk to honest people.
111
00:06:10,126 --> 00:06:12,001
Out, you've said enough.
112
00:06:12,001 --> 00:06:13,417
But he insulted my cousin.
113
00:06:13,417 --> 00:06:14,917
Get out, the three of you.
114
00:06:14,917 --> 00:06:16,959
Don't you dare bother the priest.
115
00:06:16,959 --> 00:06:18,792
Don't yell,
Iโm not your sister.
116
00:06:18,792 --> 00:06:20,001
Come on.
117
00:06:21,959 --> 00:06:23,417
I'm leaving.
118
00:06:23,417 --> 00:06:24,667
Because I feel like it...
119
00:06:24,667 --> 00:06:27,501
...you damned slave drivers.
Because we're poor.
120
00:06:27,876 --> 00:06:30,376
Stop running, they won't bite.
121
00:06:30,376 --> 00:06:31,834
Pretending to be so good.
122
00:06:31,834 --> 00:06:32,834
Damnation.
123
00:06:32,876 --> 00:06:34,126
Let's go.
124
00:06:40,209 --> 00:06:41,542
Thank you very much, sir.
125
00:06:41,626 --> 00:06:42,834
You're welcome, father.
126
00:06:43,167 --> 00:06:44,751
Should I report the theft?
127
00:06:44,751 --> 00:06:46,209
I don't have the habit.
128
00:06:46,209 --> 00:06:47,084
The habit?
129
00:06:47,167 --> 00:06:48,917
You've been robbed so many times?
130
00:06:48,917 --> 00:06:50,376
Yes sir, many.
131
00:06:50,376 --> 00:06:51,334
Always.
132
00:06:51,667 --> 00:06:52,584
Excuse me.
133
00:06:53,084 --> 00:06:54,542
Sorry, father.
134
00:06:55,167 --> 00:06:57,459
May I ask you some questions?
135
00:06:57,459 --> 00:06:58,959
Sure, certainly.
136
00:06:59,167 --> 00:07:00,876
Come right in...
137
00:07:00,876 --> 00:07:03,292
...make yourself at home.
There's a staircase.
138
00:07:03,292 --> 00:07:05,001
Everybody comes in and out.
139
00:07:05,001 --> 00:07:06,709
If you like, come in.
140
00:07:07,459 --> 00:07:08,709
Come in.
141
00:07:11,042 --> 00:07:13,084
We hope we're not interrupting.
142
00:07:13,084 --> 00:07:14,167
Not at all.
143
00:07:14,167 --> 00:07:15,501
Make yourselves at home.
144
00:07:15,501 --> 00:07:18,167
I heard you are not
troubled by the thefts.
145
00:07:18,167 --> 00:07:19,834
I don't keep anything, see?
146
00:07:19,834 --> 00:07:21,251
I don't know what keys are.
147
00:07:21,501 --> 00:07:23,126
Besides, my few possessions...
148
00:07:23,501 --> 00:07:24,959
...that I had, rather...
149
00:07:24,959 --> 00:07:27,251
...aren't worth the
effort of locking up.
150
00:07:27,501 --> 00:07:28,876
But please, sit down.
151
00:07:31,834 --> 00:07:34,209
Are you an orthodox priest?
152
00:07:34,209 --> 00:07:35,126
No, sir.
153
00:07:35,126 --> 00:07:37,542
I am roman catholic and apostolic.
154
00:07:37,959 --> 00:07:40,501
I profess my ideas with conviction...
155
00:07:40,501 --> 00:07:42,209
...as I do my faith in Christ our lord.
156
00:07:42,417 --> 00:07:43,834
Things don't belong to anybody.
157
00:07:43,917 --> 00:07:45,667
They are for whomever need them.
158
00:07:45,667 --> 00:07:49,626
I'm surprised to see a
priest living in this hostel.
159
00:07:49,626 --> 00:07:51,084
My neighbors are poor.
160
00:07:51,084 --> 00:07:52,126
So am I.
161
00:07:52,126 --> 00:07:53,667
That's why I live among them.
162
00:07:53,667 --> 00:07:55,167
Oh, sorry, father.
163
00:07:55,167 --> 00:07:56,876
I've come to trouble you.
164
00:07:56,876 --> 00:07:57,917
What do you need, woman?
165
00:07:57,917 --> 00:08:00,667
The boys broke the pot,
I came to get yours.
166
00:08:00,917 --> 00:08:02,084
- Take it.
- Thank you.
167
00:08:02,084 --> 00:08:04,292
You aren't Mexican, are you?
168
00:08:04,834 --> 00:08:06,167
My parents were Spaniards...
169
00:08:06,167 --> 00:08:07,792
...and I went to school in Spain.
170
00:08:07,792 --> 00:08:09,459
Where do you preach?
171
00:08:10,334 --> 00:08:12,834
I rarely step into the pulpit.
172
00:08:13,292 --> 00:08:16,709
I speak low and familiarly
to those who want to listen.
173
00:08:16,709 --> 00:08:18,042
And to whoever is close by...
174
00:08:18,042 --> 00:08:19,251
...I speak my mind.
175
00:08:19,251 --> 00:08:20,251
How do you support yourself?
176
00:08:20,417 --> 00:08:21,792
From paid masses.
177
00:08:22,167 --> 00:08:23,334
When there are any.
178
00:08:23,334 --> 00:08:25,334
I'm taking this wood, father.
179
00:08:25,334 --> 00:08:27,042
You're not using it, anyway.
180
00:08:27,042 --> 00:08:28,292
Fine, woman.
181
00:08:28,626 --> 00:08:32,501
No offense, but your
life seems very precarious.
182
00:08:33,001 --> 00:08:34,126
Quite so.
183
00:08:34,334 --> 00:08:36,584
But due to my conformity
I am not bitter.
184
00:08:36,584 --> 00:08:37,501
So...
185
00:08:37,501 --> 00:08:39,209
...you challenge outrage...
186
00:08:39,209 --> 00:08:40,584
...hunger, poverty...
187
00:08:40,584 --> 00:08:42,792
...persecution and slandering.
188
00:08:44,209 --> 00:08:45,459
I do not challenge them.
189
00:08:45,626 --> 00:08:46,542
I withstand them.
190
00:08:46,709 --> 00:08:48,376
From what you've said...
191
00:08:48,376 --> 00:08:51,167
...I presume you won't
improve your condition...
192
00:08:51,167 --> 00:08:53,292
...or ask your superiors for anything.
193
00:08:53,667 --> 00:08:55,834
That is correct, I do not intend...
194
00:08:55,834 --> 00:08:57,209
...and I do not ask.
195
00:08:57,501 --> 00:09:01,084
You eat when you need to,
if not, you don't.
196
00:09:01,084 --> 00:09:03,042
Exactly, I do not eat.
197
00:09:03,501 --> 00:09:06,584
And if it is necessary,
I ask for charity.
198
00:09:07,417 --> 00:09:10,251
Don't you think that the
dignity of a priest...
199
00:09:10,251 --> 00:09:13,334
...cannot be reduced
to asking for charity?
200
00:09:13,542 --> 00:09:14,667
Oh no, sir.
201
00:09:14,917 --> 00:09:17,042
Charity does not
degrade the recipient.
202
00:09:17,042 --> 00:09:19,001
Nor does it affect dignity.
203
00:09:19,876 --> 00:09:20,959
But, sirs...
204
00:09:20,959 --> 00:09:23,501
...haven't we spoken
enough about me?
205
00:09:27,209 --> 00:09:31,209
If we, moved by your
sad situation were to...
206
00:09:31,209 --> 00:09:33,917
...place some coins
in your hands...
207
00:09:34,167 --> 00:09:35,709
...would you take them?
208
00:09:38,459 --> 00:09:40,334
It was a pleasure, father.
209
00:09:40,501 --> 00:09:41,667
Likewise, sir.
210
00:09:41,667 --> 00:09:43,001
At your service.
211
00:09:43,001 --> 00:09:44,459
Thank you very much, sir.
212
00:10:27,709 --> 00:10:30,501
If you want to die,
use the beam.
213
00:10:30,501 --> 00:10:32,501
That won't crack.
214
00:10:33,334 --> 00:10:34,917
Stay still, mule.
215
00:10:35,167 --> 00:10:37,334
Even if you really
want to die...
216
00:10:37,334 --> 00:10:39,626
...he doesn't deserve
such a favor.
217
00:10:39,792 --> 00:10:41,584
Leave me alone.
218
00:10:41,584 --> 00:10:42,917
I don't feel like it.
219
00:10:43,001 --> 00:10:44,626
Now, you listen to me.
220
00:10:44,792 --> 00:10:46,501
I don't want
stories in my house.
221
00:10:46,667 --> 00:10:48,376
If you want to be in the newspaper...
222
00:10:48,376 --> 00:10:50,792
...jump in front of a train,
the audience is bigger.
223
00:10:51,042 --> 00:10:54,459
You'd better get to work
and stop thinking...
224
00:10:54,459 --> 00:10:56,417
...things you shouldn't.
225
00:10:56,667 --> 00:10:57,917
He's back, isn't he?
226
00:10:57,917 --> 00:11:01,542
No, but he said he would
pay me what you owe.
227
00:11:03,001 --> 00:11:04,001
Come on, woman.
228
00:11:04,001 --> 00:11:07,251
Cheer up, and come
help me in the kitchen.
229
00:11:13,001 --> 00:11:15,834
Take father Nazario's
breakfast upstairs.
230
00:11:15,834 --> 00:11:17,792
He might give you good advice.
231
00:11:17,959 --> 00:11:19,084
You want one?
232
00:11:19,626 --> 00:11:20,667
Eat, woman.
233
00:11:20,667 --> 00:11:24,126
Why don't you eat? That's
why you get those attacks.
234
00:11:24,126 --> 00:11:24,751
Want some?
235
00:11:25,042 --> 00:11:25,959
No.
236
00:11:26,126 --> 00:11:28,209
Don't eat, go ahead and die.
237
00:11:34,042 --> 00:11:35,001
Good morning.
238
00:11:35,001 --> 00:11:36,751
God bless you, father.
239
00:11:36,751 --> 00:11:38,292
May he repay you.
240
00:11:38,292 --> 00:11:40,084
I'm fine this time.
241
00:11:40,834 --> 00:11:41,959
Wait.
242
00:11:48,042 --> 00:11:49,751
Take some of this.
243
00:11:51,251 --> 00:11:54,667
God bless you,
and may he give you more.
244
00:11:57,667 --> 00:12:00,126
Not so much, or else...
245
00:12:01,209 --> 00:12:02,709
thank you very much.
246
00:12:13,001 --> 00:12:14,667
What's wrong?
247
00:12:15,542 --> 00:12:16,834
Who are you?
248
00:12:17,459 --> 00:12:18,834
Oh, I know.
249
00:12:18,917 --> 00:12:21,292
You live beneath this room.
250
00:12:29,001 --> 00:12:30,542
Why are you crying?
251
00:12:33,417 --> 00:12:35,459
You yelled in your sleep.
252
00:12:36,209 --> 00:12:37,667
Bad dreams.
253
00:12:40,251 --> 00:12:42,251
You've been deceived, right?
254
00:12:44,626 --> 00:12:46,167
Go back to your town...
255
00:12:46,334 --> 00:12:47,376
...to your people.
256
00:13:23,584 --> 00:13:25,167
Why did you return, pinto?
257
00:13:25,167 --> 00:13:27,376
Where are the clothes to wash?
258
00:13:42,959 --> 00:13:44,459
Your burner.
259
00:13:45,501 --> 00:13:46,667
Well.
260
00:13:47,084 --> 00:13:49,334
- Will you return?
- No.
261
00:13:50,417 --> 00:13:52,334
Are you leaving forever?
262
00:13:52,751 --> 00:13:54,792
Didn't you know?
263
00:14:27,001 --> 00:14:27,959
Celery.
264
00:14:36,501 --> 00:14:38,667
A mixed one for me.
265
00:14:38,667 --> 00:14:39,834
Half.
266
00:14:40,001 --> 00:14:41,584
One liter, lime.
267
00:14:41,751 --> 00:14:43,667
Have a drink, cheer up.
268
00:14:44,584 --> 00:14:46,417
Come on, it's celery spirits.
269
00:14:46,417 --> 00:14:47,876
I can't hold it.
270
00:14:47,876 --> 00:14:49,626
Why do you think we drink?
271
00:14:49,626 --> 00:14:50,792
To get drunk.
272
00:14:50,917 --> 00:14:52,834
I'm glad you looked for me.
273
00:14:52,834 --> 00:14:54,834
We're from the same town.
274
00:14:54,834 --> 00:14:56,167
What you have to do now...
275
00:14:56,251 --> 00:14:57,959
...is come live with me.
276
00:14:58,126 --> 00:14:59,876
I considered being a maid.
277
00:15:00,167 --> 00:15:00,792
Look...
278
00:15:00,792 --> 00:15:03,667
see who's coming in,
look at her blouse.
279
00:15:12,501 --> 00:15:14,084
Good evening.
280
00:15:14,667 --> 00:15:16,292
Greet me.
281
00:15:16,334 --> 00:15:18,584
How dare you greet me, you thief?
282
00:15:18,792 --> 00:15:21,209
Where did you get those buttons?
283
00:15:22,251 --> 00:15:23,251
At a store.
284
00:15:23,251 --> 00:15:24,667
I bought them.
285
00:15:24,667 --> 00:15:27,167
My drawer is not a store.
286
00:15:27,167 --> 00:15:29,417
Come here, Iโll teach you.
287
00:15:29,417 --> 00:15:31,792
So, the sows are
feeling brave this morning.
288
00:15:31,876 --> 00:15:33,501
What am I, disabled?
289
00:15:33,501 --> 00:15:36,459
- Whore.
- Madame.
290
00:15:36,751 --> 00:15:37,917
You're going to get it...
291
00:15:37,917 --> 00:15:39,542
...you hussy.
292
00:15:39,876 --> 00:15:41,834
Up front, don't be a...
293
00:15:42,501 --> 00:15:44,667
let me go, Iโm going to kill her.
294
00:15:44,667 --> 00:15:45,584
Let her go.
295
00:15:46,917 --> 00:15:47,959
You'll see.
296
00:15:48,876 --> 00:15:49,751
Let me go
297
00:15:49,751 --> 00:15:50,792
let me go.
298
00:15:52,959 --> 00:15:53,917
Let me go.
299
00:15:54,584 --> 00:15:56,501
You wretch, scoundrel.
300
00:16:00,001 --> 00:16:01,209
You tramp...
301
00:16:01,542 --> 00:16:02,626
leave her to me.
302
00:16:02,626 --> 00:16:05,834
Leave this one to me.
303
00:16:06,084 --> 00:16:07,126
Kill her.
304
00:16:07,126 --> 00:16:08,292
I'll kill her.
305
00:16:16,167 --> 00:16:18,126
What are you doing here?
306
00:16:18,126 --> 00:16:20,084
I can't be apart from you.
307
00:16:20,167 --> 00:16:21,126
Hussy.
308
00:16:21,334 --> 00:16:22,834
You're so pretty.
309
00:16:22,834 --> 00:16:25,167
You've taken over my thoughts.
310
00:16:25,417 --> 00:16:27,751
This is how I wanted to see you.
311
00:16:27,751 --> 00:16:30,042
Begging for what I won't give.
312
00:16:30,417 --> 00:16:32,334
You always want the same thing.
313
00:16:32,334 --> 00:16:34,876
I'm going to bleed you,
and then Iโll go.
314
00:16:34,876 --> 00:16:37,667
I'll go to others who
are worth more than you.
315
00:16:42,001 --> 00:16:43,417
You like me, don't you?
316
00:16:43,501 --> 00:16:45,292
I've robbed your will...
317
00:16:45,292 --> 00:16:48,376
you can't leave me
even if you wanted to.
318
00:16:48,501 --> 00:16:49,751
Pig.
319
00:18:15,709 --> 00:18:18,167
Good evening, Father, it's Andara.
320
00:18:18,167 --> 00:18:19,751
What do you want at this hour?
321
00:18:19,751 --> 00:18:21,751
Which Andara are you?
322
00:18:21,751 --> 00:18:24,959
The one who insulted
you this morning...
323
00:18:25,167 --> 00:18:27,001
...and said the dirtiest things.
324
00:18:27,001 --> 00:18:29,001
Oh, you're one of the three...
325
00:18:29,001 --> 00:18:30,584
exactly.
326
00:18:30,584 --> 00:18:34,209
I'm telling you that my
cousin chona is a thief.
327
00:18:34,209 --> 00:18:35,626
And you're a saint.
328
00:18:36,126 --> 00:18:37,292
Well, Iโll be.
329
00:18:37,292 --> 00:18:39,001
What are you doing here?
330
00:18:39,792 --> 00:18:41,709
They're following me.
331
00:18:45,209 --> 00:18:46,667
I have taken a life.
332
00:18:46,709 --> 00:18:47,792
Heavens!
333
00:18:48,626 --> 00:18:51,001
Why did you come here to hide?
334
00:18:51,001 --> 00:18:53,626
Because they won't
find me here.
335
00:18:53,876 --> 00:18:56,542
I haven't said
Iโll let you stay.
336
00:18:57,501 --> 00:18:58,792
I'm wounded.
337
00:19:01,542 --> 00:19:03,376
Just look at you.
338
00:19:03,626 --> 00:19:05,376
You poor soul.
339
00:19:05,584 --> 00:19:08,001
How much blood have you lost?
340
00:19:09,292 --> 00:19:11,084
Let me fix that wound.
341
00:19:17,209 --> 00:19:18,417
Who did this to you?
342
00:19:19,001 --> 00:19:21,292
That damned camella...
343
00:19:21,292 --> 00:19:23,459
...with a knife she was hiding.
344
00:19:23,917 --> 00:19:26,709
Anyway, why do you
want to know?
345
00:19:27,209 --> 00:19:29,001
To tum me in?
346
00:19:29,584 --> 00:19:31,001
Tell me how it happened.
347
00:19:31,001 --> 00:19:34,001
I'll decide if I should
help you or tum you in.
348
00:19:38,251 --> 00:19:41,917
All because of some buttons
that tramp stole from me.
349
00:19:42,501 --> 00:19:45,501
When I confronted her she
reacted, and I cut her face.
350
00:19:46,001 --> 00:19:48,876
Then she called me a whore,
and I took it.
351
00:19:49,167 --> 00:19:52,001
Oh, but then she called
me a drunk and a madame...
352
00:19:52,001 --> 00:19:53,417
...and I couldn't take that.
353
00:19:53,917 --> 00:19:55,834
She pulled out a knife...
354
00:19:56,001 --> 00:19:57,834
...and cut me right here.
355
00:19:57,834 --> 00:19:59,126
I took it from her...
356
00:19:59,126 --> 00:20:00,834
...and stabbed her over here.
357
00:20:01,001 --> 00:20:02,167
Excuse me.
358
00:20:02,167 --> 00:20:03,626
And over here.
359
00:20:04,501 --> 00:20:06,376
That must have made her mad.
360
00:20:06,376 --> 00:20:09,334
If I didn't kill her
I came real close because...
361
00:20:09,334 --> 00:20:11,334
...she hollered like a pig
when they took her.
362
00:20:11,334 --> 00:20:12,751
You fool.
363
00:20:12,751 --> 00:20:14,751
Do you realize what you've done?
364
00:20:14,751 --> 00:20:16,126
Sure I do.
365
00:20:16,126 --> 00:20:18,709
I may be a street walker,
but Iโve got my pride.
366
00:20:18,709 --> 00:20:20,542
Oh, heavens.
367
00:20:20,542 --> 00:20:22,501
Shut that infamous mouth.
368
00:20:22,709 --> 00:20:25,334
You talk about pride after you...
369
00:20:25,334 --> 00:20:27,667
...committed the sin of homicide?
370
00:20:28,209 --> 00:20:30,501
You should worry about your guilt...
371
00:20:30,667 --> 00:20:32,501
...before it's too late.
372
00:20:32,667 --> 00:20:34,792
Don't say that, father.
373
00:20:35,042 --> 00:20:37,792
Oh, mother, it hurts so much.
374
00:20:37,917 --> 00:20:40,834
Do you have vinegar
for the wound?
375
00:20:40,834 --> 00:20:41,917
vinegar...
376
00:20:42,126 --> 00:20:43,834
where do you think you are?
377
00:20:43,834 --> 00:20:45,376
I have no such luxuries.
378
00:20:45,376 --> 00:20:46,834
Do something...
379
00:20:47,001 --> 00:20:49,584
...because it's getting very bad.
380
00:21:10,251 --> 00:21:12,709
Why am I seeing black?
381
00:21:13,001 --> 00:21:15,459
Why don't we let some air in?
382
00:21:16,917 --> 00:21:19,251
Don't tum me in, father.
383
00:21:20,626 --> 00:21:22,667
I'd rather die.
384
00:21:23,501 --> 00:21:25,792
You are good, I am evil.
385
00:21:26,292 --> 00:21:28,001
Don't tum me in.
386
00:21:29,542 --> 00:21:31,376
I won't tum you in.
387
00:21:31,834 --> 00:21:34,667
If you are not found,
it's up to god.
388
00:21:35,417 --> 00:21:37,917
As long as you're here,
I will help you.
389
00:21:38,834 --> 00:21:40,376
But it they should ask...
390
00:21:41,667 --> 00:21:42,709
I cannot lie.
391
00:21:44,334 --> 00:21:45,876
Go on, father. Make a broth.
392
00:21:46,042 --> 00:21:48,001
Put some herbs in it.
393
00:21:48,501 --> 00:21:51,459
Forget the herbs, you poor wretch.
394
00:21:52,084 --> 00:21:53,876
Think of your sins.
395
00:21:53,876 --> 00:21:56,626
Your conscience must
be very heavy.
396
00:21:56,876 --> 00:22:00,334
Put your fate in god's
and the virgin Maryโs hands.
397
00:22:01,959 --> 00:22:03,751
I am here to help you.
398
00:22:03,751 --> 00:22:05,876
If you think of more
serious things...
399
00:22:05,876 --> 00:22:07,501
...than camella...
400
00:22:07,501 --> 00:22:09,292
your dignity...
401
00:22:09,501 --> 00:22:11,292
...and herbs.
402
00:22:12,251 --> 00:22:16,542
Et tibi pater: Quia peccavi nimis
cogitatione verbo, et opere...
403
00:22:16,542 --> 00:22:19,251
mea culpa
404
00:22:19,501 --> 00:22:21,501
mea maxima culpa
405
00:22:34,876 --> 00:22:36,001
let go of my son.
406
00:22:36,001 --> 00:22:38,501
Nobody lays a hand on him...
407
00:22:38,501 --> 00:22:39,292
...except me.
408
00:22:39,292 --> 00:22:41,001
He mustn't steal my sugar.
409
00:22:41,001 --> 00:22:42,834
Take him away, he's had dessert.
410
00:22:42,834 --> 00:22:44,084
Is the girl yours?
411
00:22:44,084 --> 00:22:45,751
No, she's your mother's.
412
00:22:45,751 --> 00:22:47,959
Hey, don't get mad...
413
00:22:47,959 --> 00:22:48,792
one-eye.
414
00:22:48,792 --> 00:22:51,376
A cup of coffee,
make it strong.
415
00:23:22,959 --> 00:23:24,376
Father Nazario.
416
00:23:25,084 --> 00:23:26,667
Father Nazario.
417
00:23:27,376 --> 00:23:29,459
Let's go, uncle, he is not in.
418
00:23:44,959 --> 00:23:46,001
I must go.
419
00:23:46,001 --> 00:23:48,251
I'm going to give him
the alms for today's mass.
420
00:23:48,251 --> 00:23:51,126
Next week I may
have something more.
421
00:23:51,126 --> 00:23:52,417
Thank you so much, Mr. Angel.
422
00:23:52,417 --> 00:23:53,751
You are always very helpful.
423
00:23:53,751 --> 00:23:55,792
You deserve it, Mr. Nazario.
424
00:23:56,292 --> 00:23:57,792
Here you are.
425
00:24:02,084 --> 00:24:04,417
I could use some broth, father...
426
00:24:04,501 --> 00:24:06,084
...but above all, some tequila.
427
00:24:06,209 --> 00:24:08,626
It's good for inner
and outer wounds.
428
00:24:08,834 --> 00:24:10,459
Go get it and come back soon.
429
00:24:10,626 --> 00:24:12,626
If you want something, ask.
430
00:24:12,834 --> 00:24:15,084
This is not a hostel
for criminals...
431
00:24:15,292 --> 00:24:17,084
...and I don't take orders from you.
432
00:24:17,459 --> 00:24:19,126
I'll go if I want to.
433
00:24:19,126 --> 00:24:21,126
And Iโll do as I please.
434
00:24:21,126 --> 00:24:22,834
I have a coin in my pocket.
435
00:24:22,834 --> 00:24:24,501
Take it.
436
00:24:24,626 --> 00:24:26,292
I don't need your coin.
437
00:24:26,542 --> 00:24:28,584
If I did, I would ask you for it.
438
00:24:29,459 --> 00:24:32,542
Get the tequila at a distant bar.
439
00:24:32,792 --> 00:24:36,459
Not at Chato's. You're too innocent,
and he's too talkative.
440
00:24:36,459 --> 00:24:39,459
They would throw me out.
441
00:24:39,626 --> 00:24:42,542
Save your advice,
I know where to go.
442
00:24:48,001 --> 00:24:49,959
Try not to make noise.
443
00:24:59,501 --> 00:25:01,167
Oh, st. Anthony.
444
00:25:01,501 --> 00:25:03,542
They may ask the blessed priest...
445
00:25:03,542 --> 00:25:05,042
...to tell them everything.
446
00:25:05,042 --> 00:25:06,292
Don't let them find me...
447
00:25:06,376 --> 00:25:09,251
...and Iโll light a candle
for you on Tuesdays.
448
00:25:33,334 --> 00:25:34,917
Don't get mad if I say...
449
00:25:34,917 --> 00:25:36,751
...that I don't believe in hell.
450
00:25:36,751 --> 00:25:38,251
Tripas told me...
451
00:25:38,251 --> 00:25:40,376
...and he has read a lot.
452
00:25:40,376 --> 00:25:43,251
Pick between Mr. Tripas' opinion...
453
00:25:43,251 --> 00:25:44,459
...and mine.
454
00:25:44,459 --> 00:25:47,584
No, no father.
You are more knowledgeable.
455
00:25:47,584 --> 00:25:49,459
Where does it end?
456
00:25:50,584 --> 00:25:55,042
When you're lying on a mat
do you know you're dead?
457
00:25:55,042 --> 00:25:58,042
Your soul knows it,
and it's immortal.
458
00:25:58,042 --> 00:26:00,667
I have some more questions.
459
00:26:00,667 --> 00:26:03,292
Well. Maybe since you
know so much...
460
00:26:03,292 --> 00:26:04,876
...you can teach me.
461
00:26:05,459 --> 00:26:07,334
How are people born?
462
00:26:08,001 --> 00:26:11,167
Why do chicks hatch from eggs
looking like chickens?
463
00:26:11,667 --> 00:26:14,667
Why are three buzzards bad
luck, and two are good?
464
00:26:17,084 --> 00:26:21,167
How come mice, small as
they are, are so cunning...
465
00:26:21,667 --> 00:26:24,001
...while rats are big and stupid?
466
00:26:24,501 --> 00:26:25,626
Something else...
467
00:26:25,917 --> 00:26:27,834
why are souls released
from purgatory...
468
00:26:27,834 --> 00:26:29,876
...when you give priests money?
469
00:26:30,501 --> 00:26:32,126
Come on, tell me.
470
00:26:32,667 --> 00:26:35,084
Your head is full
of confusion, child.
471
00:26:35,501 --> 00:26:37,209
And superstition.
472
00:26:38,501 --> 00:26:39,626
Alas...
473
00:26:40,126 --> 00:26:41,834
...since there is nothing to do...
474
00:26:41,834 --> 00:26:43,792
...I will answer your questions.
475
00:26:44,042 --> 00:26:45,792
One by one.
476
00:26:46,334 --> 00:26:48,626
I'll begin my clearing
up the first...
477
00:26:48,626 --> 00:26:51,792
...which is the easiest,
yet most mysterious.
478
00:26:52,001 --> 00:26:53,459
Why are we born?
479
00:27:08,917 --> 00:27:10,334
You really got ahead.
480
00:27:10,542 --> 00:27:12,959
Don't come in, Iโm bathing.
481
00:27:12,959 --> 00:27:15,376
Wait, Iโll be done in a minute.
482
00:27:18,709 --> 00:27:20,167
Why are you so late?
483
00:27:20,334 --> 00:27:22,459
I've been worried sick.
484
00:27:23,209 --> 00:27:24,959
You had to be a man.
485
00:27:24,959 --> 00:27:27,959
I have no reason to explain
my actions to you.
486
00:27:42,792 --> 00:27:45,042
You filled the house
of your perfume.
487
00:27:45,042 --> 00:27:47,001
Don't you like it?
488
00:27:47,417 --> 00:27:50,126
I prefer the smell
of wild flowers, child.
489
00:27:51,167 --> 00:27:53,126
You cannot come in, father.
490
00:27:59,501 --> 00:28:00,834
What is it?
491
00:28:02,126 --> 00:28:04,292
Why do you cover your face?
492
00:28:05,501 --> 00:28:07,084
Tell me, what happened?
493
00:28:10,167 --> 00:28:12,084
I'm ashamed of you seeing me.
494
00:28:12,292 --> 00:28:14,667
You should have been
more ashamed before.
495
00:28:14,876 --> 00:28:16,542
This is who you should be.
496
00:28:16,751 --> 00:28:17,959
Not the other one.
497
00:28:18,501 --> 00:28:20,376
I'm almost out of pain, father.
498
00:28:20,584 --> 00:28:22,084
I can go now.
499
00:28:22,417 --> 00:28:24,084
I'm not throwing you out.
500
00:28:24,084 --> 00:28:26,167
But if you're cured, you should go.
501
00:28:26,167 --> 00:28:28,542
It isn't right to have
a woman in my room.
502
00:28:30,209 --> 00:28:32,417
Do you think I don't know that?
503
00:28:32,834 --> 00:28:35,334
You won't have to see me tomorrow.
504
00:28:35,334 --> 00:28:36,626
You'll never see me again.
505
00:28:36,792 --> 00:28:41,251
Tamales, hot tamales.
506
00:28:41,376 --> 00:28:43,167
Tamales, father.
507
00:28:46,042 --> 00:28:49,751
Tamales, get your hot tamales.
508
00:28:49,751 --> 00:28:51,709
I just found out where she is.
509
00:28:52,251 --> 00:28:54,042
And she's really close, too.
510
00:28:54,876 --> 00:28:56,417
Pay me to keep quiet.
511
00:28:56,417 --> 00:28:57,584
I will not.
512
00:28:57,751 --> 00:28:58,667
You Judas.
513
00:28:59,584 --> 00:29:01,334
You'll sell a friend
out for money?
514
00:29:01,667 --> 00:29:02,917
Friend...
515
00:29:03,209 --> 00:29:06,126
I want money,
Iโve had enough lectures.
516
00:29:06,917 --> 00:29:08,417
So, will you pay me?
517
00:29:08,417 --> 00:29:09,459
No.
518
00:29:10,876 --> 00:29:12,417
I'm going straight to the police.
519
00:29:12,417 --> 00:29:14,001
Each will fight for his own life
520
00:29:14,001 --> 00:29:15,792
what evil has Andara done you?
521
00:29:15,792 --> 00:29:18,459
You will never set
foot in my house again.
522
00:29:26,167 --> 00:29:27,334
Cinnamon.
523
00:29:27,334 --> 00:29:28,792
Cinnamon, come here.
524
00:29:31,834 --> 00:29:32,542
Andara.
525
00:29:32,792 --> 00:29:33,459
Andara.
526
00:29:33,667 --> 00:29:35,501
Open up, for Christโs sake.
527
00:29:36,001 --> 00:29:38,334
Father nazario, open up.
528
00:29:38,501 --> 00:29:39,542
Wait.
529
00:29:39,834 --> 00:29:40,792
What for?
530
00:29:54,626 --> 00:29:56,626
Cinnamon turned her in.
531
00:29:56,626 --> 00:29:58,334
The police will be here soon.
532
00:29:58,334 --> 00:30:01,042
If they find her with you
they'll take you in, too.
533
00:30:01,251 --> 00:30:03,251
Come with me now that it's dark.
534
00:30:03,251 --> 00:30:05,126
You can hide in my room.
535
00:30:05,126 --> 00:30:06,834
They'd find her there, too.
536
00:30:07,459 --> 00:30:08,417
Let them.
537
00:30:08,417 --> 00:30:10,209
Let them take me in, too.
538
00:30:10,209 --> 00:30:11,709
I hope they hang me.
539
00:30:11,709 --> 00:30:13,626
That's all Iโm good for.
540
00:30:19,834 --> 00:30:21,001
What's wrong with you, Mrs. Chanfa?
541
00:30:21,001 --> 00:30:22,501
The farce is over.
542
00:30:23,709 --> 00:30:26,751
I threw you out the day before
yesterday because of the smell.
543
00:30:26,751 --> 00:30:29,334
I didn't say anything
on account of the priest.
544
00:30:29,917 --> 00:30:32,126
Go, they shan't catch you
in this house.
545
00:30:32,292 --> 00:30:33,876
Use the other staircase.
546
00:30:33,876 --> 00:30:36,001
What will they do to the priest?
547
00:30:36,001 --> 00:30:36,876
Go on, now.
548
00:30:36,876 --> 00:30:38,667
Wash the floor you stepped on so...
549
00:30:38,667 --> 00:30:40,501
...they don't smell you were here.
550
00:30:42,501 --> 00:30:44,501
And you, you must leave right away.
551
00:30:44,501 --> 00:30:47,001
They will come around asking
if we saw you...
552
00:30:47,001 --> 00:30:50,001
...and we still have to scrub
all this and you're in the way.
553
00:30:50,501 --> 00:30:53,209
I was on my way to angel's
house to discuss...
554
00:30:53,209 --> 00:30:54,751
so, go over there now.
555
00:30:56,876 --> 00:30:58,167
Lend me the sponge...
556
00:30:58,167 --> 00:30:59,709
...and bring some water.
557
00:30:59,709 --> 00:31:01,209
Lend me a sponge.
558
00:31:09,167 --> 00:31:10,709
You are going to help me.
559
00:31:10,709 --> 00:31:12,667
Bring all the petroleum you can.
560
00:32:00,167 --> 00:32:01,167
Hurry up.
561
00:32:01,167 --> 00:32:04,126
I'll be in the kitchen
like nothing happened.
562
00:32:34,417 --> 00:32:36,001
What are you doing?
563
00:33:16,167 --> 00:33:17,501
The smell that was here...
564
00:33:17,667 --> 00:33:19,542
...it'll go away with fire.
565
00:33:49,584 --> 00:33:51,126
Fire!
566
00:33:51,792 --> 00:33:54,501
Fire!
567
00:34:28,792 --> 00:34:30,209
How's the manufacture coming along?
568
00:34:30,209 --> 00:34:31,667
Good morning, Mr. รngel.
569
00:34:31,959 --> 00:34:33,459
Do these suit you?
570
00:34:34,376 --> 00:34:36,292
They're fine, thank you.
571
00:34:39,667 --> 00:34:41,084
Look, Mr. Nazario.
572
00:34:41,167 --> 00:34:43,084
The friendlier, the clearer.
573
00:34:43,376 --> 00:34:45,001
Do you know where Iโve been?
574
00:34:45,001 --> 00:34:46,167
To see the judge.
575
00:34:46,376 --> 00:34:48,167
And do you know what he said?
576
00:34:49,084 --> 00:34:50,501
That you are nuts.
577
00:34:50,834 --> 00:34:54,667
How could you admit
you knew about the fight...
578
00:34:54,834 --> 00:34:57,001
...and that you hid that woman?
579
00:34:57,417 --> 00:34:59,667
There is only one way
of telling the truth.
580
00:34:59,834 --> 00:35:00,792
Telling it.
581
00:35:01,001 --> 00:35:04,292
Now they're saying you had
a scandalous, dishonest...
582
00:35:04,292 --> 00:35:07,001
...and dirty relationship
with that woman.
583
00:35:07,126 --> 00:35:08,084
Slander.
584
00:35:08,334 --> 00:35:09,292
Plain slander.
585
00:35:09,292 --> 00:35:11,084
I know you wouldn't dare.
586
00:35:11,251 --> 00:35:14,834
Besides, if you were to
succumb to such a demon...
587
00:35:14,834 --> 00:35:16,917
...it wouldn't be
with that ugly creature.
588
00:35:17,251 --> 00:35:19,417
Here's the chocolate.
589
00:35:19,626 --> 00:35:22,834
Sit down, Mr. Nazario,
I have more to say.
590
00:35:34,792 --> 00:35:37,001
To top things off, they are...
591
00:35:37,001 --> 00:35:40,001
...implicating you in the
fire that destroyed the hostel.
592
00:35:40,001 --> 00:35:41,334
In the fire?
593
00:35:41,542 --> 00:35:42,501
Me?
594
00:35:42,501 --> 00:35:44,084
Yes, sir. You.
595
00:35:44,459 --> 00:35:46,459
So, what are you going to do?
596
00:35:46,834 --> 00:35:48,459
God is my tribunal.
597
00:35:48,459 --> 00:35:49,709
I submit to him.
598
00:35:49,917 --> 00:35:52,001
I will accept in resignation...
599
00:35:52,001 --> 00:35:54,376
...the pain that human evil...
600
00:35:56,292 --> 00:35:57,251
...may afflict upon me.
601
00:35:57,251 --> 00:35:59,334
The bishop is aware.
602
00:35:59,334 --> 00:36:01,917
There may even be
an investigation.
603
00:36:02,126 --> 00:36:05,251
That will cost you
your preaching.
604
00:36:07,334 --> 00:36:08,959
What do you say to that?
605
00:36:09,917 --> 00:36:12,001
That I shall obey with resignation...
606
00:36:12,001 --> 00:36:14,001
...my boss's determination.
607
00:36:14,001 --> 00:36:15,834
But if you are relieved of your...
608
00:36:15,834 --> 00:36:18,042
...license while in this house,
it would be...
609
00:36:18,042 --> 00:36:20,376
...very painful for my mother.
610
00:36:20,667 --> 00:36:22,667
She cares deeply for you, and...
611
00:36:22,834 --> 00:36:25,084
...I would prefer to
spare her the pain...
612
00:36:25,626 --> 00:36:27,084
...and that vendetta.
613
00:36:27,459 --> 00:36:29,126
You are right.
614
00:36:29,126 --> 00:36:30,751
I have to spare that lady...
615
00:36:30,751 --> 00:36:33,251
...who has been so kind
as to put me up...
616
00:36:33,251 --> 00:36:34,667
...in her home such sorrow.
617
00:36:34,917 --> 00:36:37,042
I shall leave at
this precise moment.
618
00:36:37,292 --> 00:36:39,001
Fortunately, everything I possess...
619
00:36:39,001 --> 00:36:40,376
...is on me.
620
00:36:40,667 --> 00:36:41,751
So...
621
00:36:41,751 --> 00:36:44,167
...after expressing to you
my utmost gratitude...
622
00:36:44,376 --> 00:36:47,959
heavens, Mr. Nazario,
this is not a game.
623
00:36:48,459 --> 00:36:51,459
Sit down and
drink your chocolate.
624
00:36:57,959 --> 00:36:59,459
Do you know where you're going?
625
00:36:59,626 --> 00:37:01,334
If they are taking my license...
626
00:37:01,334 --> 00:37:02,876
...I shall do what I always wanted.
627
00:37:03,001 --> 00:37:04,126
Move to the countryside.
628
00:37:04,334 --> 00:37:06,834
Where I will feel close to god.
629
00:37:08,001 --> 00:37:09,042
All right.
630
00:37:09,042 --> 00:37:11,042
But how will you support yourself?
631
00:37:11,042 --> 00:37:12,292
I'll beg.
632
00:37:12,417 --> 00:37:13,167
What?
633
00:37:13,334 --> 00:37:15,251
A priest, begging?
634
00:37:15,417 --> 00:37:17,501
Don't forget priestly dignity.
635
00:37:17,501 --> 00:37:18,542
Don't worry.
636
00:37:18,709 --> 00:37:20,959
Nobody will notice...
637
00:37:21,126 --> 00:37:22,917
...that I am a priest.
638
00:37:51,751 --> 00:37:53,126
Good afternoon, sir.
639
00:37:53,334 --> 00:37:56,167
Would you give me charity
in the form of food?
640
00:37:56,251 --> 00:37:58,376
We don't feed bums here.
641
00:37:58,626 --> 00:38:01,167
I can work in exchange.
642
00:38:01,167 --> 00:38:02,876
Now, that's different.
643
00:38:03,084 --> 00:38:04,667
Wait.
644
00:38:06,167 --> 00:38:07,376
Hey, you.
645
00:38:08,209 --> 00:38:10,542
Give him a cart.
646
00:38:26,501 --> 00:38:27,792
Thank you.
647
00:38:47,709 --> 00:38:49,667
They denied my
cousin work yesterday.
648
00:38:50,042 --> 00:38:50,834
Of course.
649
00:38:51,001 --> 00:38:52,626
He demanded a salary.
650
00:38:52,626 --> 00:38:54,417
He wouldn't work for food.
651
00:38:54,417 --> 00:38:57,584
There are ten men in town
waiting their tum.
652
00:38:59,417 --> 00:39:00,834
What shall we tell this one?
653
00:39:00,834 --> 00:39:02,042
Leave it to me.
654
00:39:03,917 --> 00:39:04,959
All right.
655
00:39:17,709 --> 00:39:18,792
You know.
656
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
What is it?
657
00:39:47,792 --> 00:39:48,709
Where are you going?
658
00:39:48,959 --> 00:39:50,042
I'm sorry, sir.
659
00:39:50,042 --> 00:39:51,626
I am on my way.
660
00:40:17,834 --> 00:40:19,626
Pretty good, huh?
661
00:40:20,167 --> 00:40:21,626
What did they say?
662
00:40:21,959 --> 00:40:24,167
Who was the brave man
who threw you out?
663
00:40:24,417 --> 00:40:26,251
If you can, answer me.
664
00:40:26,251 --> 00:40:28,084
I'm the one who threw him out.
665
00:40:28,667 --> 00:40:31,334
Working for food
is bad for all of us.
666
00:40:31,334 --> 00:40:33,751
- Of course it is.
- That's why.
667
00:40:35,376 --> 00:40:37,792
And that's just in the meantime.
668
00:40:39,626 --> 00:40:41,417
What a scoundrel.
669
00:40:41,417 --> 00:40:43,542
Careful, his hand.
670
00:41:08,834 --> 00:41:10,959
A coin, for the love of god.
671
00:41:13,334 --> 00:41:14,959
May god repay you.
672
00:41:27,501 --> 00:41:29,084
Father nazario.
673
00:41:29,376 --> 00:41:30,751
Hello, Beatriz.
674
00:41:31,001 --> 00:41:33,001
It's a miracle I should find you.
675
00:41:33,001 --> 00:41:34,167
Why, child?
676
00:41:34,167 --> 00:41:35,959
It's a big world.
677
00:41:37,584 --> 00:41:39,834
What happened,
why are you like this?
678
00:41:39,834 --> 00:41:41,459
I am on a pilgrimage.
679
00:41:41,709 --> 00:41:43,209
Barefoot?
680
00:41:43,542 --> 00:41:46,084
I spent the night
with a poor family.
681
00:41:46,084 --> 00:41:48,626
I gave my boots to the
eldest, who was ill.
682
00:41:49,126 --> 00:41:50,459
And the rest of the things?
683
00:41:50,459 --> 00:41:52,001
You must have had something.
684
00:41:52,167 --> 00:41:55,167
A man with the venerable
look of a priest...
685
00:41:55,251 --> 00:41:57,584
...took my bag and my blanket.
686
00:41:57,584 --> 00:41:59,709
It wasn't worth a dime anyway.
687
00:41:59,834 --> 00:42:00,959
What are you doing here?
688
00:42:01,167 --> 00:42:02,917
I live with my widowed sister.
689
00:42:03,792 --> 00:42:05,876
Andara is also with us.
690
00:42:06,501 --> 00:42:07,834
In god's name.
691
00:42:07,834 --> 00:42:10,084
So that fool is here?
692
00:42:10,667 --> 00:42:13,001
It was good seeing you.
God be with you.
693
00:42:15,834 --> 00:42:17,251
My house is close by.
694
00:42:17,251 --> 00:42:19,251
- Come with me, father.
- Sorry.
695
00:42:19,251 --> 00:42:22,001
I must beg for a blanket and food.
696
00:42:22,001 --> 00:42:23,959
- Some other day.
- We will give it to you.
697
00:42:24,042 --> 00:42:26,334
My sister has her husband's clothes.
698
00:42:26,334 --> 00:42:27,626
Help us, father.
699
00:42:27,626 --> 00:42:29,042
Help us.
700
00:42:29,334 --> 00:42:31,251
My niece is terribly ill.
701
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Andara says over and over...
702
00:42:33,251 --> 00:42:37,167
"if blessed father nazario
were here, he would cure her."
703
00:42:37,334 --> 00:42:38,834
To the point where my sister...
704
00:42:38,834 --> 00:42:40,751
...wanted to go look for you.
705
00:42:41,334 --> 00:42:43,084
You believe that crazy woman?
706
00:42:45,709 --> 00:42:47,001
Please, father.
707
00:42:47,001 --> 00:42:48,292
My sister is suffering.
708
00:42:48,376 --> 00:42:50,792
Please come and comfort her.
709
00:42:51,542 --> 00:42:52,292
All right.
710
00:42:52,959 --> 00:42:55,917
I cannot refuse
saying some words of comfort...
711
00:42:56,334 --> 00:42:57,917
...and praying to god for her.
712
00:42:58,209 --> 00:43:00,001
Not a word about anything else.
713
00:43:13,501 --> 00:43:14,626
Josefa.
714
00:43:16,334 --> 00:43:18,251
Here comes father nazario.
715
00:43:18,251 --> 00:43:19,917
Father nazario.
716
00:43:19,917 --> 00:43:21,417
Our lady of Guadalupe.
717
00:43:21,417 --> 00:43:22,792
I don't want him to see me.
718
00:43:22,792 --> 00:43:23,876
Well.
719
00:43:24,834 --> 00:43:26,709
Put that on the girl.
720
00:43:40,001 --> 00:43:42,292
God called you to
this house, father.
721
00:43:42,292 --> 00:43:45,459
- I know you're a saint.
- Don't say that.
722
00:43:45,959 --> 00:43:47,292
So, how is your daughter?
723
00:43:47,292 --> 00:43:49,001
She's slipping away, father.
724
00:43:49,001 --> 00:43:52,001
If you don't do something,
she won't see tomorrow.
725
00:43:52,001 --> 00:43:54,709
Only god and science
can help her.
726
00:43:54,709 --> 00:43:56,667
Come father, sit down.
727
00:43:57,709 --> 00:43:59,126
What ails the girl?
728
00:43:59,334 --> 00:44:02,001
High fevers are devouring her.
729
00:44:02,417 --> 00:44:04,042
The day she fell ill...
730
00:44:04,042 --> 00:44:06,126
...I felt something bad approaching...
731
00:44:06,126 --> 00:44:08,751
...because an owl chirped all night.
732
00:44:09,209 --> 00:44:10,751
And when I went out...
733
00:44:10,917 --> 00:44:12,709
...three dogs howled.
734
00:44:12,917 --> 00:44:14,501
One after the other.
735
00:44:14,501 --> 00:44:16,209
- Has a doctor seen her?
- Yes, father.
736
00:44:16,209 --> 00:44:17,626
He sent her this.
737
00:44:17,834 --> 00:44:19,292
She's already taken two bottles.
738
00:44:19,501 --> 00:44:22,667
They gave her a cleansing,
but it didn't work.
739
00:44:22,834 --> 00:44:24,042
Oh, father.
740
00:44:24,292 --> 00:44:25,709
I have prayed so.
741
00:44:25,709 --> 00:44:28,001
Follow the doctor's orders.
742
00:44:28,001 --> 00:44:30,667
You must have resignation
and trust in god.
743
00:44:31,334 --> 00:44:33,626
Only a miracle can save her.
744
00:44:34,042 --> 00:44:36,709
God began by bringing
you to this town.
745
00:44:36,709 --> 00:44:38,084
You arrived barefoot...
746
00:44:38,084 --> 00:44:40,501
...just like our lord Jesus Christ.
747
00:44:40,876 --> 00:44:44,292
Save my daughter, father, save her.
748
00:44:44,626 --> 00:44:46,626
If I didn't see the pain
impairing you...
749
00:44:46,626 --> 00:44:48,251
...I would leave right now.
750
00:44:49,001 --> 00:44:51,251
How can I do that
which science cannot?
751
00:44:51,251 --> 00:44:53,751
I know that you can perform miracles.
752
00:44:53,751 --> 00:44:54,834
You can.
753
00:44:54,834 --> 00:44:57,292
Yes, it's obvious
that you're a saint.
754
00:44:57,292 --> 00:45:00,334
Say the consecration
prayer, and she shall heal.
755
00:45:00,334 --> 00:45:01,459
Do it, father.
756
00:45:01,459 --> 00:45:03,459
What this poor mother has to say.
757
00:45:03,459 --> 00:45:04,501
A miracle.
758
00:45:04,501 --> 00:45:06,709
- Perform a miracle.
- Blasphemy, ignorant.
759
00:45:06,834 --> 00:45:08,001
A miracle, me?
760
00:45:08,001 --> 00:45:10,501
Yes, sir. A miracle.
761
00:45:12,126 --> 00:45:13,834
If you refuse, it'll only...
762
00:45:13,834 --> 00:45:15,959
...be because you don't want to.
763
00:45:16,126 --> 00:45:18,167
It had to be you, you fool.
764
00:45:18,251 --> 00:45:19,417
Who do you take me for?
765
00:45:19,417 --> 00:45:21,126
Am I an impostor?
766
00:45:21,126 --> 00:45:23,084
Do I try to deceive people?
767
00:45:24,084 --> 00:45:26,834
Don't mention miracles,
don't tease me.
768
00:45:26,834 --> 00:45:28,667
Have compassion on me.
769
00:45:28,667 --> 00:45:29,917
Help my sister.
770
00:45:29,917 --> 00:45:32,334
- Doesn't it pain you to see her?
- Quiet.
771
00:45:32,334 --> 00:45:34,001
I am not a healer.
772
00:45:34,751 --> 00:45:37,501
If god chooses to take her,
it is best for her soul.
773
00:45:37,667 --> 00:45:39,584
That is manifested by pain.
774
00:45:40,376 --> 00:45:42,834
I can only pray with you.
775
00:45:44,376 --> 00:45:45,584
Where is she?
776
00:45:45,584 --> 00:45:47,001
Over here, father.
777
00:46:10,126 --> 00:46:13,126
Lord, restore this
innocent soul's health.
778
00:46:13,667 --> 00:46:16,292
I offer you in tum
my health and my life...
779
00:46:16,792 --> 00:46:20,292
...and I humbly accept all
obstacles and calamities...
780
00:46:20,709 --> 00:46:22,417
...all diseases and pain...
781
00:46:22,834 --> 00:46:24,667
...that may afflict a man.
782
00:46:26,209 --> 00:46:29,334
Help us, our lord of Chalma.
783
00:46:29,751 --> 00:46:32,417
Aid us, lord, aid us.
784
00:46:32,417 --> 00:46:34,751
Go away, devil, respect this house.
785
00:46:34,751 --> 00:46:37,209
Out with you Satan,
there is nothing for you here.
786
00:46:37,334 --> 00:46:40,167
Help us on the holy cross,
Jesus, Jesus, Jesus.
787
00:46:40,334 --> 00:46:43,334
Do not forsake us, protect us.
788
00:46:43,667 --> 00:46:45,876
Do not leave us.
789
00:46:45,876 --> 00:46:47,167
Help us.
790
00:46:47,167 --> 00:46:49,917
On heaven as it is on earth...
791
00:46:49,917 --> 00:46:51,626
free us.
792
00:46:56,917 --> 00:46:59,459
Holy, holy, holy.
793
00:47:00,084 --> 00:47:02,542
Our father who art in heaven,
hallowed be thy name.
794
00:47:02,542 --> 00:47:03,584
Thy kingdom come.
795
00:47:03,584 --> 00:47:06,417
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
796
00:47:06,417 --> 00:47:08,167
Give us this day our daily bread.
797
00:47:08,167 --> 00:47:09,626
Forgive our trespasses
as we forgive...
798
00:47:09,626 --> 00:47:11,126
...those who trespass against us.
799
00:47:11,126 --> 00:47:12,792
Lead us not into temptation.
800
00:47:12,917 --> 00:47:15,459
Deliver us from evil. Amen.
801
00:47:15,459 --> 00:47:18,084
Our father who are in heaven,
hallowed be thy name.
802
00:47:18,084 --> 00:47:19,376
Thy kingdom come.
803
00:47:19,376 --> 00:47:22,251
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
804
00:47:22,251 --> 00:47:23,709
Give us our daily bread...
805
00:47:53,834 --> 00:47:55,459
father nazario...
806
00:47:55,709 --> 00:47:57,542
...the girl is well.
807
00:47:57,667 --> 00:47:59,001
At dawn she was dying...
808
00:47:59,042 --> 00:48:01,501
...and suddenly she
asked me for food.
809
00:48:01,501 --> 00:48:04,167
I touched her forehead,
it was no longer burning.
810
00:48:05,834 --> 00:48:07,126
Don't go, father.
811
00:48:07,126 --> 00:48:08,334
The news has spread.
812
00:48:08,334 --> 00:48:10,376
They want to touch her.
813
00:48:10,376 --> 00:48:11,334
All right, all right.
814
00:48:11,667 --> 00:48:14,834
You don't need to talk
nonsense.
815
00:48:15,792 --> 00:48:18,251
Get up woman,
stop thinking tall tales.
816
00:48:23,126 --> 00:48:25,167
I said you wouldn't convince him.
817
00:48:25,917 --> 00:48:28,667
It's a miracle. A miracle.
818
00:48:28,667 --> 00:48:30,042
I'm leaving, you're insane.
819
00:48:30,376 --> 00:48:31,834
Devote your prayers...
820
00:48:31,834 --> 00:48:34,167
...to giving thanks for
the grace you were granted...
821
00:48:34,376 --> 00:48:35,292
...and to god.
822
00:49:03,584 --> 00:49:05,417
Where are you going?
823
00:49:05,542 --> 00:49:07,417
Wherever you go, father...
824
00:49:07,751 --> 00:49:09,334
...we will follow...
825
00:49:09,334 --> 00:49:11,917
...because we want
to be pilgrims, too.
826
00:49:11,917 --> 00:49:14,542
And as good and saintly as you.
827
00:49:14,792 --> 00:49:16,417
I admire your intention...
828
00:49:16,417 --> 00:49:19,876
...but do me a favor
and be saintly on your own.
829
00:49:20,709 --> 00:49:23,126
Do you think Iโm mad enough
to take you along?
830
00:49:27,001 --> 00:49:28,209
Just look...
831
00:49:28,209 --> 00:49:30,001
...at what was upon me.
832
00:49:42,334 --> 00:49:44,834
It must have broken a leg.
833
00:49:44,834 --> 00:49:46,917
That damned beast.
834
00:49:46,917 --> 00:49:48,876
Patience, colonel.
835
00:49:50,417 --> 00:49:52,417
I told you not to use this one.
836
00:49:52,417 --> 00:49:54,334
That's all we needed.
837
00:49:54,334 --> 00:49:57,167
But these animals think
they're smarter than us.
838
00:49:58,417 --> 00:50:01,251
It chose a hell of a time
to get a cramp.
839
00:50:03,709 --> 00:50:05,084
Good morning, gentlemen.
840
00:50:07,334 --> 00:50:08,709
May I help you?
841
00:50:08,709 --> 00:50:09,584
Go ahead.
842
00:50:09,584 --> 00:50:11,876
Take the head,
Iโll take this side.
843
00:50:27,334 --> 00:50:28,667
Hey you, donkey.
844
00:50:32,292 --> 00:50:34,876
What's wrong with you?
845
00:50:34,876 --> 00:50:37,084
Don't you know a colonel
and especially a priest...
846
00:50:37,084 --> 00:50:39,751
...should always be greeted?
847
00:50:40,584 --> 00:50:42,376
You won't believe it, boss.
848
00:50:42,376 --> 00:50:45,084
I was figuring out
how much I sold...
849
00:50:45,084 --> 00:50:46,834
...and I wasn't looking.
850
00:50:47,501 --> 00:50:49,167
Well, so you learn to look...
851
00:50:49,167 --> 00:50:51,376
...walk by again and greet us.
852
00:50:51,834 --> 00:50:52,792
Let's go!
853
00:51:06,209 --> 00:51:08,667
- Good morning, boss.
- Good morning.
854
00:51:20,959 --> 00:51:21,792
Sir...
855
00:51:22,001 --> 00:51:24,001
...you may think of me as you please...
856
00:51:24,084 --> 00:51:26,167
...but I believe that such treatment...
857
00:51:26,167 --> 00:51:28,501
...is anti-christian and rude.
858
00:51:29,792 --> 00:51:31,584
This is a man, not an animal.
859
00:51:32,001 --> 00:51:33,626
A son of god, as much as you.
860
00:51:33,626 --> 00:51:36,042
And he has his dignity
in spite of any...
861
00:51:36,042 --> 00:51:38,001
...past, present or future despot.
862
00:51:39,417 --> 00:51:41,792
After relieving my conscience so...
863
00:51:42,584 --> 00:51:43,792
...I will go.
864
00:51:46,334 --> 00:51:48,584
What kind of scoundrel is that?
865
00:51:49,501 --> 00:51:51,084
Forget it, colonel.
866
00:51:51,251 --> 00:51:52,626
He's a heretic.
867
00:51:53,001 --> 00:51:56,126
One of those eccentric preachers...
868
00:51:56,126 --> 00:51:58,292
...they send from the north.
869
00:51:59,709 --> 00:52:02,167
Forget him and arrange the horse.
870
00:52:02,167 --> 00:52:04,459
We've been here over an hour.
871
00:52:26,834 --> 00:52:28,459
Why are you following me?
872
00:52:28,667 --> 00:52:30,501
The road belongs to everybody.
873
00:52:30,501 --> 00:52:33,626
We want to do penance
and learn good things from you.
874
00:52:33,626 --> 00:52:35,667
I said, if you want to do penance...
875
00:52:35,667 --> 00:52:37,251
...to do it on your own.
876
00:52:37,501 --> 00:52:39,251
Each to his own conscience.
877
00:52:39,501 --> 00:52:40,792
Each to his own solitude.
878
00:52:40,834 --> 00:52:42,501
We will not get in the way.
879
00:52:42,501 --> 00:52:44,251
Well!
880
00:52:44,334 --> 00:52:46,001
We truly are fond of him...
881
00:52:46,001 --> 00:52:47,584
...and he pays us in this manner.
882
00:52:47,876 --> 00:52:50,834
If you abandon us who
knows what will happen.
883
00:52:51,417 --> 00:52:52,459
All right.
884
00:52:52,626 --> 00:52:53,542
Come along.
885
00:52:54,167 --> 00:52:56,292
But you must promise
to act decently.
886
00:52:56,501 --> 00:52:57,834
To be obedient...
887
00:52:58,292 --> 00:53:00,001
...and leave me alone.
888
00:53:12,667 --> 00:53:14,459
I believe in god the
father almighty.
889
00:53:14,751 --> 00:53:16,501
Creator of heaven and earth.
890
00:53:16,501 --> 00:53:18,209
Means that I believe...
891
00:53:18,209 --> 00:53:20,584
...without a doubt,
in the lord our father...
892
00:53:20,584 --> 00:53:23,167
...the first person
of the holy trinity.
893
00:53:23,501 --> 00:53:24,209
Who...
894
00:53:24,334 --> 00:53:26,167
...through his virtue of
omnipotence...
895
00:53:26,167 --> 00:53:27,376
...created from nothing.
896
00:53:27,376 --> 00:53:28,292
That is...
897
00:53:28,376 --> 00:53:29,667
...where there was nothing...
898
00:53:29,667 --> 00:53:32,501
...the earth and everything in it.
899
00:53:33,792 --> 00:53:35,667
Is god everywhere?
900
00:53:36,126 --> 00:53:37,042
Yes, everywhere.
901
00:53:37,626 --> 00:53:39,001
Is he here, too?
902
00:53:39,001 --> 00:53:39,584
Yes.
903
00:53:42,501 --> 00:53:44,917
Then, eating this is
like communion, isn't it?
904
00:53:44,917 --> 00:53:45,917
No, child.
905
00:53:46,126 --> 00:53:47,834
When the priest consecrates...
906
00:53:47,834 --> 00:53:50,334
...the lord descends into the bread.
907
00:53:50,459 --> 00:53:52,334
Just as you would.
908
00:53:52,334 --> 00:53:53,084
Father...
909
00:53:53,834 --> 00:53:56,876
...if I take communion,
will the demons get out?
910
00:53:57,126 --> 00:53:58,584
What demons would those be?
911
00:53:58,709 --> 00:54:00,584
The ones she has inside.
912
00:54:00,667 --> 00:54:02,376
The poor thing is full of them.
913
00:54:02,376 --> 00:54:05,251
My sister says I have
heart spasms.
914
00:54:05,417 --> 00:54:06,834
That's a curse.
915
00:54:07,042 --> 00:54:08,542
Somebody who wishes you evil.
916
00:54:08,542 --> 00:54:10,292
How many times must I tell you...
917
00:54:10,292 --> 00:54:12,167
...that those are only superstitions?
918
00:54:12,167 --> 00:54:13,709
When I felt short of breath, I felt...
919
00:54:13,834 --> 00:54:16,209
...a ball of fire in my stomach.
920
00:54:16,917 --> 00:54:18,709
And I felt like killing.
921
00:54:19,667 --> 00:54:21,876
That's not witchcraft or demons.
922
00:54:22,001 --> 00:54:24,001
It's a well known illness.
923
00:54:24,334 --> 00:54:25,876
It stems from imagination.
924
00:54:26,334 --> 00:54:28,876
And the cure comes
from imagination.
925
00:54:29,084 --> 00:54:30,042
Plus...
926
00:54:30,459 --> 00:54:31,334
...a healthy life...
927
00:54:31,501 --> 00:54:32,501
...and exercise.
928
00:54:32,876 --> 00:54:34,334
Reject sorrow.
929
00:54:35,334 --> 00:54:36,167
Pray.
930
00:54:36,542 --> 00:54:37,709
You'll get over it.
931
00:54:37,834 --> 00:54:40,376
I think they are demons.
932
00:54:57,917 --> 00:54:58,959
What's wrong?
933
00:54:59,334 --> 00:55:01,001
Why are you fleeing?
934
00:55:01,001 --> 00:55:02,542
Listen.
935
00:55:04,251 --> 00:55:05,709
Why are you fleeing?
936
00:55:06,001 --> 00:55:07,376
Why?
937
00:55:08,876 --> 00:55:11,459
What are you doing, father?
938
00:55:13,251 --> 00:55:14,292
Beatriz.
939
00:55:14,459 --> 00:55:16,001
Andara, come here.
940
00:55:16,001 --> 00:55:17,709
Don't touch him.
941
00:55:18,209 --> 00:55:20,667
Don't touch him, Mr. Nazario,
it's the plague.
942
00:55:20,876 --> 00:55:23,376
Everybody is leaving town,
it is infected.
943
00:55:23,501 --> 00:55:24,834
Let's go back.
944
00:55:25,084 --> 00:55:26,376
Run, father.
945
00:56:20,834 --> 00:56:22,001
Please.
946
00:56:22,626 --> 00:56:25,542
Could you show us to
town hall, sir?
947
00:56:26,917 --> 00:56:29,292
I am the municipal authority.
948
00:56:29,626 --> 00:56:31,292
And I order you to go away.
949
00:56:31,542 --> 00:56:33,584
We cannot support beggars.
950
00:56:33,584 --> 00:56:35,542
We haven't come to beg, sir.
951
00:56:35,709 --> 00:56:37,584
We just want to help.
952
00:56:37,584 --> 00:56:40,084
Caring for the sick,
burying the dead.
953
00:56:40,209 --> 00:56:41,501
Cleaning.
954
00:56:41,501 --> 00:56:43,209
In that case, you can stay.
955
00:56:43,209 --> 00:56:45,167
We need a lot of help.
956
00:56:46,126 --> 00:56:47,584
Where shall we begin?
957
00:56:47,959 --> 00:56:49,917
Go to any house.
958
00:56:50,084 --> 00:56:51,084
You'll be needed.
959
00:57:27,626 --> 00:57:28,459
Help me.
960
00:57:28,459 --> 00:57:30,292
Andara, open that window.
961
00:57:31,376 --> 00:57:33,042
Did you hear me?
962
00:57:37,126 --> 00:57:39,584
Beatriz, come here.
963
00:57:43,917 --> 00:57:44,501
Here.
964
00:57:45,084 --> 00:57:46,501
Take the child.
965
00:57:50,167 --> 00:57:50,917
Andara...
966
00:57:50,917 --> 00:57:52,209
go look for milk.
967
00:57:52,209 --> 00:57:53,917
- Where?
- Anywhere.
968
00:58:38,251 --> 00:58:39,292
Juan...
969
00:58:39,667 --> 00:58:41,876
what about the government support?
970
00:58:41,876 --> 00:58:43,001
Is it coming or not?
971
00:58:43,001 --> 00:58:44,542
I saw them from the hill.
972
00:58:44,542 --> 00:58:45,584
It was about time.
973
00:58:45,876 --> 00:58:46,959
Where's Lucia?
974
00:58:46,959 --> 00:58:48,501
Somebody's caring for her.
975
00:58:48,501 --> 00:58:49,709
Hey, how many are coming?
976
00:58:49,709 --> 00:58:51,292
Wait, Juan!
977
00:58:51,834 --> 00:58:54,501
...sed pro tua pietate
prosit mihi ad...
978
00:58:54,792 --> 00:58:57,834
...tutamentum mentis et corporis,
et ad medelam percipiendam:
979
00:58:57,834 --> 00:59:02,251
Qui vivis et regnas deus, per omnia
saecula saeculorum. Amen.
980
00:59:08,667 --> 00:59:10,084
Think that this life...
981
00:59:10,084 --> 00:59:11,501
...is only a road.
982
00:59:11,876 --> 00:59:13,709
Withstand your pain...
983
00:59:14,001 --> 00:59:16,251
...and prepare your soul
for the joy...
984
00:59:16,251 --> 00:59:18,209
...of being in god's presence.
985
00:59:19,542 --> 00:59:20,584
Not heaven.
986
00:59:21,751 --> 00:59:22,376
Juan.
987
00:59:22,917 --> 00:59:25,126
Leave the passions
of this world behind, child.
988
00:59:25,667 --> 00:59:27,167
The lord has given you time...
989
00:59:27,167 --> 00:59:29,167
...to examine your conscience.
990
00:59:29,501 --> 00:59:31,459
Think of heaven that awaits you.
991
00:59:32,626 --> 00:59:34,042
Not heaven.
992
00:59:36,709 --> 00:59:38,292
As a priest I tell you...
993
00:59:38,501 --> 00:59:41,626
...that you can save
yourself if you repent.
994
00:59:43,167 --> 00:59:44,834
Juan.
995
01:00:04,292 --> 01:00:06,084
We've come to help.
996
01:00:10,001 --> 01:00:10,834
Lucia.
997
01:00:12,042 --> 01:00:13,667
Lucia, it's me.
998
01:00:14,209 --> 01:00:15,376
I am here again.
999
01:00:15,959 --> 01:00:17,376
I won't leave anymore.
1000
01:00:17,959 --> 01:00:19,876
Help is here,
they will cure you.
1001
01:00:20,084 --> 01:00:21,626
Soon you will be fine.
1002
01:00:23,376 --> 01:00:24,584
You can go now.
1003
01:00:25,376 --> 01:00:27,667
- You are no longer needed.
- I'm a priest.
1004
01:00:27,834 --> 01:00:30,667
I beg you to let me help
you through these times.
1005
01:00:31,084 --> 01:00:32,334
Juan.
1006
01:00:33,459 --> 01:00:35,334
Tell them to go away.
1007
01:00:37,001 --> 01:00:38,042
Didn't you hear?
1008
01:00:38,042 --> 01:00:39,626
They must go!
1009
01:01:08,959 --> 01:01:10,667
I have failed, child.
1010
01:01:11,834 --> 01:01:14,126
May the lord have
pity on the soul.
1011
01:01:15,501 --> 01:01:17,917
I wanted that, too.
1012
01:02:20,126 --> 01:02:22,417
There is nothing
for us to do here.
1013
01:02:30,917 --> 01:02:32,834
Look at what a delicious avocado.
1014
01:02:32,834 --> 01:02:34,167
The legs are short.
1015
01:02:34,167 --> 01:02:35,834
Let's break the pinata.
1016
01:02:35,834 --> 01:02:37,584
Lower it, I can't reach.
1017
01:02:37,584 --> 01:02:39,584
Now take it, you thieves.
1018
01:02:39,584 --> 01:02:41,751
Whoever touches it will be sorry.
1019
01:02:42,001 --> 01:02:43,751
Mr. Saban.
1020
01:02:44,209 --> 01:02:45,751
They want to rob and kill me.
1021
01:02:45,751 --> 01:02:47,292
Mr. Saban.
1022
01:02:51,042 --> 01:02:52,626
Don't let them, Ujo.
1023
01:02:52,876 --> 01:02:54,292
Don't let them.
1024
01:02:56,917 --> 01:02:57,751
Thank you.
1025
01:02:57,751 --> 01:02:59,501
Thank you, Mr. Saban.
1026
01:03:03,001 --> 01:03:04,667
Charitable souls...
1027
01:03:05,084 --> 01:03:07,001
won't you give me something?
1028
01:03:12,834 --> 01:03:14,334
What a stingy old woman.
1029
01:03:14,334 --> 01:03:15,876
She won't give a glass of water.
1030
01:03:15,876 --> 01:03:18,542
I'll mark the best
doors for you, Andara.
1031
01:03:18,834 --> 01:03:21,084
But I don't want to
trouble you, shorty.
1032
01:03:21,084 --> 01:03:22,834
No trouble.
1033
01:03:22,834 --> 01:03:24,792
I am fond of you, Andara.
1034
01:03:24,917 --> 01:03:26,501
This is...
1035
01:03:26,751 --> 01:03:28,876
- what did you bring?
- Lots of stuff.
1036
01:03:28,876 --> 01:03:31,084
I have more at home.
Do you want to go over?
1037
01:03:31,334 --> 01:03:34,376
Let's sit in the street
to avoid gossip.
1038
01:03:34,376 --> 01:03:36,334
Would you like me to carry you?
1039
01:03:38,251 --> 01:03:39,584
You're ugly.
1040
01:03:39,584 --> 01:03:41,834
Ugly, but Iโm fond of you, Andara.
1041
01:03:42,001 --> 01:03:44,709
Since I saw you at the
church yesterday.
1042
01:03:44,709 --> 01:03:46,001
Nobody loves...
1043
01:03:46,001 --> 01:03:47,709
...that ugly woman.
1044
01:03:47,834 --> 01:03:49,459
She must be for me.
1045
01:03:49,584 --> 01:03:50,667
So, if you...
1046
01:03:50,917 --> 01:03:53,001
do you think you're pretty?
1047
01:03:53,001 --> 01:03:55,084
A legless tadpole.
1048
01:03:55,501 --> 01:03:56,792
That's what you are.
1049
01:03:57,251 --> 01:04:00,167
Say what you will, I am fond
of you and want to help.
1050
01:04:00,167 --> 01:04:02,709
Sit down, we have to talk.
1051
01:04:05,876 --> 01:04:07,167
Good morning.
1052
01:04:07,667 --> 01:04:08,834
I'm going to wash these clothes.
1053
01:04:08,834 --> 01:04:11,334
Wait here, we will go
up the hill together.
1054
01:04:15,751 --> 01:04:17,542
She sure is good-looking.
1055
01:04:17,542 --> 01:04:19,292
She hasn't worked the streets.
1056
01:04:19,292 --> 01:04:21,876
Hey, you repugnant shorty.
1057
01:04:21,876 --> 01:04:23,834
Relax, no insult intended.
1058
01:04:23,834 --> 01:04:26,584
I don't care if you're public,
I want you at my side.
1059
01:04:26,876 --> 01:04:27,667
But listen.
1060
01:04:27,834 --> 01:04:30,334
You should beat it,
get out of town.
1061
01:04:30,584 --> 01:04:31,751
What, Ujo?
1062
01:04:31,751 --> 01:04:32,584
Pinto...
1063
01:04:32,709 --> 01:04:35,959
Mr. Sabas' cousin,
is spreading stuff about you.
1064
01:04:36,251 --> 01:04:37,959
Pinto is here?
1065
01:04:38,126 --> 01:04:39,751
He came to buy some horses.
1066
01:04:40,126 --> 01:04:43,042
He said the feds are after you,
you're criminals.
1067
01:04:53,459 --> 01:04:55,501
I tell you he's seven years old.
1068
01:04:55,626 --> 01:04:57,542
I don't want him, he's eight.
1069
01:04:57,542 --> 01:04:58,667
No he's not.
1070
01:04:58,792 --> 01:05:00,209
I'm not deceiving you, pinto.
1071
01:05:00,209 --> 01:05:01,417
I saw when he was born.
1072
01:05:01,417 --> 01:05:03,417
He's gentle, does no tricks.
1073
01:05:03,417 --> 01:05:05,084
Try him out.
1074
01:05:45,126 --> 01:05:47,376
I knew you were around here.
1075
01:05:47,459 --> 01:05:48,626
Garbage.
1076
01:05:48,792 --> 01:05:50,834
A priest's lover, no doubt.
1077
01:05:51,001 --> 01:05:53,709
You brag about being
a pilgrim apostle.
1078
01:05:53,709 --> 01:05:56,042
But I know you,
I know what you are.
1079
01:05:56,042 --> 01:05:58,001
You big hussy.
1080
01:06:00,792 --> 01:06:01,959
Wait.
1081
01:06:05,251 --> 01:06:08,084
Even if it's just courtesy,
listen to me.
1082
01:06:08,334 --> 01:06:10,376
Had you forgotten me?
1083
01:06:13,959 --> 01:06:15,417
I hadn't forgotten you, either.
1084
01:06:15,501 --> 01:06:17,334
Although you're not worth it.
1085
01:06:17,459 --> 01:06:20,084
I saw you with
that sanctimonious bum.
1086
01:06:20,376 --> 01:06:22,042
I want you to leave him.
1087
01:06:22,042 --> 01:06:23,001
You hear?
1088
01:06:23,292 --> 01:06:26,001
He's good, I will not leave him.
1089
01:06:26,001 --> 01:06:27,001
Now you know.
1090
01:06:27,001 --> 01:06:29,501
Remember I have a bad temper.
1091
01:06:29,834 --> 01:06:32,042
Tomorrow at eleven
Iโm leaving for your town.
1092
01:06:32,042 --> 01:06:33,626
From there, to the capital.
1093
01:06:34,001 --> 01:06:35,626
You're coming with me.
1094
01:06:36,501 --> 01:06:37,626
I'm thirsty.
1095
01:06:38,542 --> 01:06:39,792
Give me some water.
1096
01:06:50,334 --> 01:06:51,459
Now, come.
1097
01:06:52,084 --> 01:06:54,376
Come where we can talk.
1098
01:07:02,459 --> 01:07:04,751
Leave me alone pinto,
for the love of god.
1099
01:07:04,959 --> 01:07:07,626
If it's an order Iโll go,
but I don't want to.
1100
01:07:07,834 --> 01:07:09,334
I want to be good.
1101
01:07:09,334 --> 01:07:11,459
Let me be good, pinto.
1102
01:07:13,834 --> 01:07:15,126
Stop pinto, I won't go.
1103
01:07:15,126 --> 01:07:16,001
I won't.
1104
01:07:18,334 --> 01:07:19,834
All right, woman.
1105
01:07:19,834 --> 01:07:21,084
Tomorrow, then.
1106
01:07:21,167 --> 01:07:23,626
I'll wait for you
at the town exit.
1107
01:07:24,042 --> 01:07:25,501
You're advised.
1108
01:07:25,501 --> 01:07:27,459
Don't fail me, or else...
1109
01:07:27,709 --> 01:07:29,459
oh, get out.
1110
01:07:29,626 --> 01:07:31,459
Get out!
1111
01:07:41,459 --> 01:07:44,334
Because night carries
yesterday's sorrow...
1112
01:07:44,334 --> 01:07:47,376
...and the hope and joy
of a new day.
1113
01:07:47,834 --> 01:07:49,167
That's what death is like.
1114
01:07:49,626 --> 01:07:51,167
Joyous and sorrowful.
1115
01:07:51,542 --> 01:07:54,834
Joyous because it frees
us of life's chains.
1116
01:07:54,834 --> 01:07:56,084
And sorrowful...
1117
01:07:56,084 --> 01:07:58,001
...because we love our flesh...
1118
01:07:58,001 --> 01:08:00,126
...and it hurts us to leave it.
1119
01:08:05,959 --> 01:08:07,959
What's wrong, Beatriz?
1120
01:08:13,334 --> 01:08:15,001
You had a bad encounter.
1121
01:08:15,001 --> 01:08:16,501
Didn't you, child?
1122
01:08:16,834 --> 01:08:18,542
Did you see us, father?
1123
01:08:20,292 --> 01:08:22,751
Then, how can you guess?
1124
01:08:22,959 --> 01:08:24,501
That's not guessing.
1125
01:08:24,709 --> 01:08:25,751
It's knowing.
1126
01:08:33,709 --> 01:08:35,501
You are always the most pious.
1127
01:08:35,834 --> 01:08:38,209
Today you were distracted
at prayer.
1128
01:08:38,209 --> 01:08:39,709
Distant.
1129
01:08:40,667 --> 01:08:44,126
The squalls of passion
are difficult to hide.
1130
01:08:44,667 --> 01:08:47,501
I know you're struggling
against Satan.
1131
01:08:49,584 --> 01:08:52,251
When he looks at me, I obey.
1132
01:08:52,751 --> 01:08:54,667
I was about to go with him.
1133
01:08:54,959 --> 01:08:56,584
And I don't want to, father.
1134
01:08:57,542 --> 01:08:59,501
Can you explain that?
1135
01:08:59,667 --> 01:09:01,209
It's a bad passion, child.
1136
01:09:01,334 --> 01:09:04,042
Mortal flesh avoids domination.
1137
01:09:05,042 --> 01:09:07,709
What can I do to kill
that weed, father?
1138
01:09:07,709 --> 01:09:08,501
Love.
1139
01:09:08,834 --> 01:09:10,167
And not only one thing...
1140
01:09:10,167 --> 01:09:11,709
...or one single human being.
1141
01:09:11,876 --> 01:09:13,709
But all of god's creation.
1142
01:09:14,376 --> 01:09:16,251
Is that how you love, father?
1143
01:09:16,792 --> 01:09:18,626
Is that how you love Andara...
1144
01:09:18,626 --> 01:09:19,542
...and I?
1145
01:09:19,542 --> 01:09:21,001
Yes, like that.
1146
01:09:21,917 --> 01:09:23,292
God knows...
1147
01:09:23,292 --> 01:09:25,042
...how can we flee, father?
1148
01:09:25,209 --> 01:09:26,959
Climbing down the hill...
1149
01:09:26,959 --> 01:09:28,876
...nobody will see or hear us.
1150
01:09:30,251 --> 01:09:31,209
Flee?
1151
01:09:31,584 --> 01:09:33,042
Thieves flee.
1152
01:09:33,042 --> 01:09:36,042
Not those who give
everything to people in need.
1153
01:09:37,251 --> 01:09:39,584
I know that due to our
humble condition...
1154
01:09:39,792 --> 01:09:42,667
...human justice will
not care for us.
1155
01:09:43,501 --> 01:09:44,709
But the divine...
1156
01:09:45,417 --> 01:09:47,626
...will not forsake us.
1157
01:10:02,792 --> 01:10:06,167
A while ago I got a
bad feeling in my head.
1158
01:10:07,084 --> 01:10:08,792
A premonition?
1159
01:10:10,167 --> 01:10:11,501
Oh, father.
1160
01:10:12,417 --> 01:10:14,751
I think we're going
to have hard times.
1161
01:10:16,209 --> 01:10:17,667
I think so, too.
1162
01:10:18,667 --> 01:10:19,626
We will suffer much.
1163
01:10:21,167 --> 01:10:24,334
When that happens, I only
hope I am at your side.
1164
01:10:24,834 --> 01:10:27,459
If I can carry your load
on my back...
1165
01:10:27,751 --> 01:10:29,334
...I certainly would, because...
1166
01:10:29,501 --> 01:10:31,334
...that's how much I trust you.
1167
01:10:31,709 --> 01:10:33,334
I am fond of you, too.
1168
01:10:34,126 --> 01:10:35,917
If you should get lost like sheep...
1169
01:10:35,917 --> 01:10:37,126
...I would search for you.
1170
01:10:37,792 --> 01:10:39,667
Promise me whatever happens...
1171
01:10:39,667 --> 01:10:41,417
...you won't make me leave your side.
1172
01:10:44,626 --> 01:10:46,917
I am very tired, father.
1173
01:11:00,626 --> 01:11:02,001
What is it, Andara?
1174
01:11:03,917 --> 01:11:05,042
What's wrong?
1175
01:11:07,667 --> 01:11:08,667
Come here.
1176
01:11:09,792 --> 01:11:10,667
Come.
1177
01:11:17,126 --> 01:11:18,126
Sit down.
1178
01:11:20,667 --> 01:11:22,251
Tell me what it is.
1179
01:11:23,251 --> 01:11:25,417
She has her pride...
1180
01:11:25,417 --> 01:11:28,001
...and doesn't like a
"nobody" offending her.
1181
01:11:28,001 --> 01:11:29,292
And you...
1182
01:11:29,417 --> 01:11:31,209
you love Beatriz more.
1183
01:11:31,209 --> 01:11:32,501
And it isn't fair.
1184
01:11:32,667 --> 01:11:33,751
I love you two the same.
1185
01:11:33,751 --> 01:11:35,334
No, sir.
1186
01:11:35,334 --> 01:11:37,792
You say nice things
to Beatriz...
1187
01:11:37,792 --> 01:11:38,792
...and to me...
1188
01:11:38,959 --> 01:11:40,959
...since I am such a dunce...
1189
01:11:41,167 --> 01:11:43,334
you just call me a fool.
1190
01:11:43,334 --> 01:11:45,334
Don't say that, child.
1191
01:11:45,501 --> 01:11:46,959
I love you both the same.
1192
01:11:48,334 --> 01:11:50,459
And stop thinking those things.
1193
01:12:16,167 --> 01:12:19,251
- Andara.
- Ujo, a tamale.
1194
01:12:21,167 --> 01:12:22,792
Your body fell off today.
1195
01:12:23,001 --> 01:12:24,876
You've only brought your head.
1196
01:12:25,126 --> 01:12:27,501
I came to tell you
that I am going with you.
1197
01:12:27,501 --> 01:12:28,751
Because I care for you.
1198
01:12:28,751 --> 01:12:30,167
Because you have robbed...
1199
01:12:30,167 --> 01:12:33,001
...my heart and put it
in my mouth, honey pie.
1200
01:12:33,167 --> 01:12:34,084
Beatriz...
1201
01:12:34,084 --> 01:12:35,667
...Ujo is coming with us.
1202
01:12:35,667 --> 01:12:37,042
He says he cares for me.
1203
01:12:37,042 --> 01:12:39,459
Love is the prettiest thing.
1204
01:12:40,001 --> 01:12:41,584
Do you truly love her, Ujo?
1205
01:12:41,667 --> 01:12:43,001
Yes, I do.
1206
01:12:43,876 --> 01:12:44,959
You, ugly.
1207
01:12:45,417 --> 01:12:46,626
You, public.
1208
01:12:47,292 --> 01:12:49,251
I had never cared for anyone.
1209
01:12:49,501 --> 01:12:51,334
But as soon as I saw you...
1210
01:12:51,626 --> 01:12:53,209
what a love.
1211
01:12:53,959 --> 01:12:54,917
See?
1212
01:12:54,917 --> 01:12:56,459
He is my sweetheart.
1213
01:12:58,959 --> 01:13:00,459
There they are.
1214
01:13:24,834 --> 01:13:26,001
We caught them together.
1215
01:13:26,001 --> 01:13:28,376
Ujo, you'll lose your girl.
1216
01:13:30,667 --> 01:13:32,001
Who are you looking for?
1217
01:13:32,334 --> 01:13:34,667
You, a hussy and a renegade.
1218
01:13:34,709 --> 01:13:37,167
Stop teaching bad habits.
1219
01:13:37,167 --> 01:13:38,667
If you've come to arrest us...
1220
01:13:38,667 --> 01:13:40,292
...we will not resist.
1221
01:13:41,084 --> 01:13:42,876
No need for such an upheaval...
1222
01:13:42,876 --> 01:13:44,834
...to catch 3 harmless people.
1223
01:13:45,001 --> 01:13:47,376
It's against you, and a certain...
1224
01:13:47,376 --> 01:13:49,542
...Ana de Ara, I have a
warrant for your arrest.
1225
01:13:53,167 --> 01:13:54,501
Let's go.
1226
01:14:00,626 --> 01:14:02,167
One woman is not enough.
1227
01:14:02,167 --> 01:14:03,251
Now you have two.
1228
01:14:03,376 --> 01:14:04,792
We are christian.
1229
01:14:04,792 --> 01:14:05,792
Bully.
1230
01:14:06,542 --> 01:14:08,042
Coward, you wretch.
1231
01:14:08,042 --> 01:14:09,709
Don't you see he has no defense?
1232
01:14:09,709 --> 01:14:10,584
Grab her.
1233
01:14:10,584 --> 01:14:12,001
Here, make more fire.
1234
01:14:12,001 --> 01:14:12,917
Stronger.
1235
01:14:12,917 --> 01:14:14,167
Beat him.
1236
01:14:14,792 --> 01:14:16,126
Let me go.
1237
01:14:16,126 --> 01:14:17,292
You've beaten my sweetheart.
1238
01:14:17,292 --> 01:14:18,001
Sure.
1239
01:14:18,001 --> 01:14:20,876
- Did they hurt you, father?
- It doesn't matter.
1240
01:14:21,084 --> 01:14:23,126
Let me go, stop it.
1241
01:14:23,126 --> 01:14:24,042
Andara.
1242
01:14:24,042 --> 01:14:25,459
I said let go.
1243
01:14:25,584 --> 01:14:26,376
You see.
1244
01:14:26,501 --> 01:14:27,167
You see.
1245
01:14:27,167 --> 01:14:28,709
Because you didn't obey me.
1246
01:14:28,709 --> 01:14:30,667
Get out of here, you dirty frog.
1247
01:14:32,292 --> 01:14:33,459
Calm down, Andara.
1248
01:14:33,459 --> 01:14:34,542
You have done wrong.
1249
01:14:34,667 --> 01:14:37,292
Apologize to your victim
for god's forgiveness.
1250
01:14:39,501 --> 01:14:41,834
Scumbag, sorry, damn it.
1251
01:14:41,834 --> 01:14:43,292
Come on, let's go.
1252
01:14:44,667 --> 01:14:46,167
Stay here, Beatriz.
1253
01:14:46,417 --> 01:14:48,167
They only want us.
1254
01:15:08,001 --> 01:15:09,084
Careful.
1255
01:15:10,251 --> 01:15:11,417
Sergeant.
1256
01:15:11,417 --> 01:15:13,334
Don't you remember me?
1257
01:15:14,334 --> 01:15:15,334
Yes.
1258
01:15:15,334 --> 01:15:16,667
From your village.
1259
01:15:16,667 --> 01:15:18,042
What will they do to us?
1260
01:15:18,167 --> 01:15:20,501
Soon, in a moment, a rope
of prisoners...
1261
01:15:20,501 --> 01:15:22,626
...will parade down
your own village.
1262
01:15:22,834 --> 01:15:25,167
- You'd better go alone.
- Sergeant.
1263
01:15:25,167 --> 01:15:27,167
Let father nazario escape.
1264
01:15:27,167 --> 01:15:28,834
You should be ashamed of yourself.
1265
01:15:28,834 --> 01:15:31,459
He's done nothing,
I swear he's a saint.
1266
01:15:35,542 --> 01:15:36,626
Andara.
1267
01:15:38,042 --> 01:15:40,001
Ujo.
1268
01:15:40,417 --> 01:15:42,167
You behaved very poorly.
1269
01:15:42,334 --> 01:15:44,167
You sure kicked me there.
1270
01:15:44,251 --> 01:15:45,501
But, in spite of your cruelty...
1271
01:15:45,501 --> 01:15:47,167
...I care for you.
That's why Iโm here.
1272
01:15:47,167 --> 01:15:49,126
I kicked you?
1273
01:15:49,584 --> 01:15:52,626
Forgive me, shorty,
I care for you too.
1274
01:15:52,917 --> 01:15:55,501
I got carried away
and didn't see what I was doing.
1275
01:15:55,501 --> 01:15:57,626
When you hit the
man with the pole...
1276
01:15:57,626 --> 01:16:00,167
I couldn't believe it was you.
1277
01:16:00,167 --> 01:16:02,959
You were spitting fire,
but you looked pretty to me.
1278
01:16:03,167 --> 01:16:05,001
You are so ugly...
1279
01:16:05,001 --> 01:16:06,959
...but you looked pretty.
1280
01:16:08,126 --> 01:16:09,959
Look, my little snail.
1281
01:16:09,959 --> 01:16:11,042
Get down, midget.
1282
01:16:11,042 --> 01:16:15,876
Let me go, let me go.
1283
01:16:27,001 --> 01:16:28,792
Get some rest.
1284
01:16:37,001 --> 01:16:38,417
Here, for the girls.
1285
01:16:38,417 --> 01:16:39,709
What about me?
1286
01:16:39,917 --> 01:16:41,709
There is nothing for the men.
1287
01:16:43,209 --> 01:16:44,584
Listen, corporal.
1288
01:16:44,834 --> 01:16:47,709
Untie our hands for a while.
1289
01:16:48,126 --> 01:16:50,542
Let's see, give us some
water, we're dry.
1290
01:16:50,542 --> 01:16:52,084
Do you have a cigarette?
1291
01:16:52,334 --> 01:16:54,251
A cigarette, please.
1292
01:16:54,501 --> 01:16:55,834
Let me have one, come on...
1293
01:16:55,834 --> 01:16:57,084
whoever catches it first.
1294
01:16:57,084 --> 01:16:59,459
Quiet, there's enough for all.
1295
01:17:01,834 --> 01:17:02,667
Here.
1296
01:17:06,751 --> 01:17:08,334
- Stay still.
- Water.
1297
01:17:08,667 --> 01:17:09,876
Water.
1298
01:17:28,917 --> 01:17:30,917
You have it in there.
1299
01:17:43,834 --> 01:17:45,334
You dunce, now do you see why...
1300
01:17:45,334 --> 01:17:47,334
...I told you to come with me?
1301
01:17:47,917 --> 01:17:49,584
Don't make that face.
1302
01:17:49,876 --> 01:17:51,501
I have a horse outside.
1303
01:17:51,501 --> 01:17:52,834
Hurry, we're leaving.
1304
01:17:52,834 --> 01:17:54,959
- Where to?
- Wherever I decide.
1305
01:17:55,042 --> 01:17:57,334
Be grateful I even
searched for you.
1306
01:17:57,876 --> 01:17:59,376
What are you waiting for?
1307
01:18:01,751 --> 01:18:03,501
Where are you going?
1308
01:18:03,626 --> 01:18:06,334
I'm not going with you,
Iโm staying.
1309
01:18:06,334 --> 01:18:08,709
Listen, don't try my patience.
1310
01:18:08,917 --> 01:18:10,834
I won't leave him, kill me.
1311
01:18:11,459 --> 01:18:12,959
If he's insulted, so am I.
1312
01:18:13,167 --> 01:18:15,084
If he's hungry, so am I.
1313
01:18:15,167 --> 01:18:17,959
If they hurt him,
I hope I get beat, too.
1314
01:18:18,042 --> 01:18:20,167
If I can't be in jail with him...
1315
01:18:20,167 --> 01:18:22,709
...I'll wait at the gate
until that saint gets out.
1316
01:18:22,959 --> 01:18:25,751
I'm going to kick that
devotion out of you.
1317
01:18:26,167 --> 01:18:27,584
I will be in your town tonight.
1318
01:18:27,584 --> 01:18:29,001
I'll talk to your mother.
1319
01:18:29,251 --> 01:18:31,876
If she can't talk you
into going with me...
1320
01:18:32,042 --> 01:18:33,501
you will be sorry.
1321
01:18:41,542 --> 01:18:42,876
Well, let's go.
1322
01:18:46,917 --> 01:18:47,751
All right.
1323
01:18:48,084 --> 01:18:49,251
See you there.
1324
01:18:49,667 --> 01:18:50,917
She is stubborn.
1325
01:18:50,917 --> 01:18:52,876
Leave her to me.
1326
01:19:02,751 --> 01:19:03,876
Everybody ready?
1327
01:19:03,876 --> 01:19:05,834
Come on, what's the hurry?
1328
01:19:05,834 --> 01:19:07,709
Stop complaining, it's useless.
1329
01:19:07,709 --> 01:19:09,542
Shut your mouth.
1330
01:19:09,542 --> 01:19:10,334
Andara.
1331
01:19:11,001 --> 01:19:14,001
I thought you didn't
want to say good-bye.
1332
01:19:14,251 --> 01:19:16,001
Hurray for the couple.
1333
01:19:17,167 --> 01:19:18,417
What are you laughing at?
1334
01:19:18,501 --> 01:19:20,917
You are making do with
so little, doll.
1335
01:19:21,417 --> 01:19:22,792
Go ahead, laugh.
1336
01:19:22,792 --> 01:19:24,292
I care for you, Andara.
1337
01:19:31,292 --> 01:19:32,209
Forward.
1338
01:19:32,209 --> 01:19:33,126
March.
1339
01:19:33,709 --> 01:19:35,001
Come on, out.
1340
01:19:37,501 --> 01:19:39,084
Good-bye, Ujo.
1341
01:19:46,501 --> 01:19:47,626
Good-bye.
1342
01:19:48,584 --> 01:19:50,376
Good-bye, Ujo.
1343
01:19:53,417 --> 01:19:55,584
Good-bye, shorty.
1344
01:20:20,959 --> 01:20:22,501
Sergeant.
1345
01:20:30,209 --> 01:20:32,501
Somebody take this girl.
1346
01:20:32,667 --> 01:20:34,501
Let's see, the priest.
1347
01:20:42,042 --> 01:20:43,001
Go on.
1348
01:20:43,167 --> 01:20:45,001
Let's go!
1349
01:20:51,292 --> 01:20:53,292
Why are you taking her so?
1350
01:20:53,501 --> 01:20:55,292
The old man is her grandfather.
1351
01:20:55,459 --> 01:20:57,709
The sergeant says he kidnapped her.
1352
01:20:57,959 --> 01:20:59,751
They are going to drop her off.
1353
01:20:59,751 --> 01:21:00,667
Hey.
1354
01:21:01,459 --> 01:21:05,584
If you're a priest, hear their
confession so we know their sins.
1355
01:21:06,876 --> 01:21:08,876
Hear your mother's confession!
1356
01:21:09,584 --> 01:21:10,667
Sergeant.
1357
01:21:10,792 --> 01:21:13,376
This woman is disrespecting me!
1358
01:21:17,126 --> 01:21:20,084
Hand me the newest one,
naughty priest.
1359
01:21:27,834 --> 01:21:28,792
Sergeant.
1360
01:21:28,792 --> 01:21:32,292
Aren't you sick to see
him treated that way?
1361
01:21:37,167 --> 01:21:39,584
Hand some over, you're tired.
1362
01:21:39,584 --> 01:21:42,084
Come on, man.
Give us a little taste.
1363
01:21:42,959 --> 01:21:46,376
Save some for the poor.
1364
01:21:53,501 --> 01:21:55,167
That's enough rudeness.
1365
01:21:55,334 --> 01:21:56,959
You will be quiet.
1366
01:21:57,084 --> 01:21:58,126
Get up.
1367
01:21:59,251 --> 01:22:00,667
Forward... march.
1368
01:22:04,709 --> 01:22:06,501
We'll meet later.
1369
01:22:06,501 --> 01:22:09,126
What will you get
for being so stingy?
1370
01:22:22,959 --> 01:22:24,001
Go on inside.
1371
01:22:24,001 --> 01:22:25,376
Women over here.
1372
01:22:39,959 --> 01:22:41,584
Don't cry, mother.
1373
01:22:41,917 --> 01:22:44,001
How? You're a prisoner.
1374
01:22:44,001 --> 01:22:45,376
I am not a prisoner.
1375
01:22:45,376 --> 01:22:46,917
I chose to be here.
1376
01:22:46,917 --> 01:22:48,959
They have nothing against me.
1377
01:22:49,167 --> 01:22:51,251
What about the shame of...
1378
01:22:51,251 --> 01:22:53,542
...seeing you parade
with criminals?
1379
01:22:53,709 --> 01:22:55,834
We were always honest people.
1380
01:22:56,167 --> 01:22:58,501
Death is better
than seeing this.
1381
01:22:58,792 --> 01:23:01,042
Humiliation is good
for the soul.
1382
01:23:01,542 --> 01:23:03,001
What are you talking about?
1383
01:23:03,501 --> 01:23:05,709
That is what the priest says.
1384
01:23:06,834 --> 01:23:08,167
Forgive me, honey...
1385
01:23:08,167 --> 01:23:10,792
...but a priest who
travels with women...
1386
01:23:11,001 --> 01:23:12,876
...is no saint.
1387
01:23:13,542 --> 01:23:14,876
Well, yes he is.
1388
01:23:15,167 --> 01:23:17,001
You should have seen him.
1389
01:23:19,001 --> 01:23:21,876
He cured the girl
just by touching her.
1390
01:23:22,292 --> 01:23:24,126
And those who had the plague.
1391
01:23:24,126 --> 01:23:26,667
He lead them to heaven.
1392
01:23:27,792 --> 01:23:29,917
How else could it be?
1393
01:23:30,459 --> 01:23:33,709
His angelical voice
dives into your bones.
1394
01:23:35,126 --> 01:23:36,667
If he touches your clothes...
1395
01:23:36,959 --> 01:23:39,126
...you start shaking
as if you wanted to die...
1396
01:23:39,626 --> 01:23:42,834
...and go to heaven
to be with him forever.
1397
01:23:48,667 --> 01:23:50,126
Oh, darling.
1398
01:23:50,334 --> 01:23:52,084
You love that man.
1399
01:23:52,667 --> 01:23:54,584
You love him like a man.
1400
01:24:01,376 --> 01:24:03,042
Liar!
1401
01:24:06,751 --> 01:24:08,292
It's a lie!
1402
01:24:11,417 --> 01:24:13,001
- Oh, no.
- Pinto!
1403
01:24:13,167 --> 01:24:15,001
Take her away, she's ill.
1404
01:24:15,001 --> 01:24:16,084
I'm dying.
1405
01:24:16,084 --> 01:24:18,751
No, don't see.
1406
01:24:18,751 --> 01:24:21,709
Lie, it's a lie.
1407
01:24:27,709 --> 01:24:30,126
You are worse than a dog.
1408
01:24:30,167 --> 01:24:33,167
Oh, I am so ashamed
I could die.
1409
01:24:33,167 --> 01:24:35,417
I'm dying.
1410
01:24:35,501 --> 01:24:37,167
Don't believe it, father.
1411
01:24:37,167 --> 01:24:40,334
It isn't true,
don't believe it.
1412
01:24:40,334 --> 01:24:41,959
Don't believe it.
1413
01:24:56,542 --> 01:24:59,334
I said we'd meet later.
1414
01:24:59,334 --> 01:25:01,917
Come, Iโll teach you
another rosary.
1415
01:25:01,917 --> 01:25:04,292
Punch his mouth so
he preaches better.
1416
01:25:04,292 --> 01:25:05,501
Hey you, what's worse?
1417
01:25:05,501 --> 01:25:07,459
Being a whore or a madame?
1418
01:25:07,459 --> 01:25:09,959
He can say what he pleases.
1419
01:25:10,834 --> 01:25:12,709
And he will say it here.
1420
01:25:12,709 --> 01:25:15,167
Father, give some holy bread.
1421
01:25:15,167 --> 01:25:17,001
Go on, give your communion.
1422
01:25:17,001 --> 01:25:18,459
You scoundrels.
1423
01:25:18,792 --> 01:25:19,917
You're blind.
1424
01:25:20,459 --> 01:25:23,334
Insult me, not the
sanctity of mass.
1425
01:25:23,709 --> 01:25:25,001
Cowards.
1426
01:25:25,501 --> 01:25:28,292
Abuse your strength, but don't
offend the majesty...
1427
01:25:28,459 --> 01:25:29,501
...of the lord, your creator.
1428
01:25:29,501 --> 01:25:31,584
We'll see who's a coward.
1429
01:25:31,751 --> 01:25:32,501
You wimp.
1430
01:25:32,667 --> 01:25:34,792
Go on, give him his communion.
1431
01:25:37,917 --> 01:25:41,376
I thought the priest could
fight, but he's chicken.
1432
01:25:49,501 --> 01:25:51,334
For the first time in my life...
1433
01:25:51,626 --> 01:25:53,501
...it's hard for me to forgive.
1434
01:25:56,667 --> 01:25:59,751
And I forgive you,
it is my christian duty.
1435
01:26:01,001 --> 01:26:02,334
I forgive you.
1436
01:26:04,501 --> 01:26:06,709
But I also scorn you.
1437
01:26:06,959 --> 01:26:09,667
And I feel guilty about
not knowing how...
1438
01:26:09,667 --> 01:26:11,042
...to separate scorn...
1439
01:26:11,834 --> 01:26:12,959
...from forgiveness.
1440
01:26:14,209 --> 01:26:16,334
Keep your forgiveness.
1441
01:26:18,501 --> 01:26:20,626
Now, a little stroll.
1442
01:26:25,334 --> 01:26:28,334
He'll need bandages
for Sunday mass.
1443
01:26:35,209 --> 01:26:36,292
Stop.
1444
01:26:36,292 --> 01:26:37,626
He's not defending himself.
1445
01:26:37,626 --> 01:26:38,834
Who asked you?
1446
01:26:38,834 --> 01:26:41,626
It's not manly to
beat someone that way.
1447
01:26:42,792 --> 01:26:44,792
What, did you get cold feet?
1448
01:26:48,084 --> 01:26:49,459
Who didn't like it?
1449
01:26:49,459 --> 01:26:51,417
Let's stop here.
1450
01:27:07,334 --> 01:27:08,251
Thank you.
1451
01:27:09,792 --> 01:27:10,834
Thank you.
1452
01:27:12,417 --> 01:27:13,667
You are good.
1453
01:27:14,292 --> 01:27:15,667
Me, good?
1454
01:27:16,126 --> 01:27:18,292
No, Iโm quite the opposite.
1455
01:27:25,834 --> 01:27:27,834
Have you committed many crimes?
1456
01:27:30,084 --> 01:27:31,334
I don't know.
1457
01:27:32,376 --> 01:27:33,834
Only two.
1458
01:27:34,709 --> 01:27:37,292
And burglarized many churches.
1459
01:27:38,501 --> 01:27:40,376
Don't you felt pain sometimes...
1460
01:27:40,667 --> 01:27:42,376
...about what you did?
1461
01:27:43,542 --> 01:27:45,292
When Iโm alone.
1462
01:27:46,542 --> 01:27:48,834
But then my friends come, and...
1463
01:27:50,001 --> 01:27:51,376
do you have any relatives?
1464
01:27:52,667 --> 01:27:54,709
I might as well not.
1465
01:27:55,167 --> 01:27:57,001
My mother is in jail.
1466
01:27:57,584 --> 01:27:59,001
Go with god.
1467
01:28:01,251 --> 01:28:02,959
Would you like to be good?
1468
01:28:03,417 --> 01:28:04,459
Yes...
1469
01:28:05,834 --> 01:28:06,876
...but how?
1470
01:28:08,042 --> 01:28:09,709
All you have to do is say:
1471
01:28:09,834 --> 01:28:11,126
"I want to be good".
1472
01:28:12,084 --> 01:28:15,001
And be truly determined
to be good.
1473
01:28:17,209 --> 01:28:19,459
You'd like to change your life.
1474
01:28:21,459 --> 01:28:23,959
Would you like to change yours?
1475
01:28:25,126 --> 01:28:26,251
How?
1476
01:28:29,626 --> 01:28:30,876
Look, all...
1477
01:28:32,209 --> 01:28:34,209
all I do are bad deeds.
1478
01:28:35,001 --> 01:28:35,626
And...
1479
01:28:36,792 --> 01:28:38,626
...what good is your life?
1480
01:28:39,417 --> 01:28:42,626
You, on the good side,
and me on the bad side.
1481
01:28:43,334 --> 01:28:45,959
Neither of us are
much good at all.
1482
01:28:50,959 --> 01:28:52,376
Do you have any money?
1483
01:28:54,042 --> 01:28:55,834
I'll keep it for myself.
1484
01:28:56,709 --> 01:28:58,209
You don't need it.
1485
01:29:19,001 --> 01:29:20,376
Attention.
1486
01:29:20,834 --> 01:29:24,292
Get your things, we're
leaving in five minutes.
1487
01:29:25,501 --> 01:29:27,126
Line up outside.
1488
01:29:29,876 --> 01:29:31,001
Sergeant.
1489
01:29:32,126 --> 01:29:33,584
Where is father nazario?
1490
01:29:33,917 --> 01:29:35,584
Isn't he coming with us?
1491
01:29:37,959 --> 01:29:39,209
Where is he?
1492
01:29:43,126 --> 01:29:47,209
The bishop, made an agreement
with civil authorities.
1493
01:29:47,417 --> 01:29:49,209
You will not be on the rope.
1494
01:29:49,417 --> 01:29:50,751
You'll be taken separately.
1495
01:29:50,751 --> 01:29:53,167
Alone, by a man out of uniform.
1496
01:29:53,792 --> 01:29:55,667
That was all they could do.
1497
01:29:55,667 --> 01:29:58,001
No doubt it will spare shame.
1498
01:30:00,126 --> 01:30:03,126
Don't you want to know
the status of your case?
1499
01:30:04,209 --> 01:30:06,792
At least you'll admit
to your recklessness.
1500
01:30:06,959 --> 01:30:08,792
All your madness.
1501
01:30:10,501 --> 01:30:13,251
No wonder they say you
are unresigned.
1502
01:30:13,251 --> 01:30:15,209
A rebel spirit.
1503
01:30:16,709 --> 01:30:19,876
It will be difficult
to adjust to reality.
1504
01:30:21,167 --> 01:30:25,417
To make you see that your habits
contradict those of priests.
1505
01:30:25,417 --> 01:30:27,084
Your ways confront the church...
1506
01:30:27,084 --> 01:30:29,334
...which you claim
to love and obey
1507
01:30:33,501 --> 01:30:35,209
do you need anything?
1508
01:30:50,834 --> 01:30:52,417
Father!
1509
01:30:52,626 --> 01:30:53,501
Father.
1510
01:30:54,126 --> 01:30:56,001
What did they do to you?
1511
01:30:56,667 --> 01:30:58,292
Who hurt you?
1512
01:30:59,251 --> 01:31:01,167
Where are you taking him?
1513
01:31:01,959 --> 01:31:03,042
Good-bye, child.
1514
01:31:03,709 --> 01:31:04,917
Sergeant.
1515
01:31:04,917 --> 01:31:06,459
I want to go where he goes.
1516
01:31:06,459 --> 01:31:07,334
Take them away.
1517
01:31:07,417 --> 01:31:08,917
- Let's go.
- Father!
1518
01:31:08,917 --> 01:31:11,751
No, let me go with him. Father.
1519
01:31:11,751 --> 01:31:13,709
Don't leave me alone, father.
1520
01:31:14,292 --> 01:31:15,459
Father.
1521
01:31:58,501 --> 01:32:01,376
That fat frog-eyes
was the one who beat him.
1522
01:32:01,751 --> 01:32:04,584
And skinny bones
defended him.
1523
01:32:09,084 --> 01:32:12,459
May god bless you
and grant you all graces.
1524
01:32:14,792 --> 01:32:16,292
And to you, frog...
1525
01:32:16,459 --> 01:32:19,251
...may your children rot
before they are born.
1526
01:32:19,251 --> 01:32:21,334
May your throat choke in pus...
1527
01:32:21,334 --> 01:32:25,584
...and may you die
a long, painful death.
1528
01:33:21,501 --> 01:33:23,126
Is he arrested?
1529
01:33:23,292 --> 01:33:24,792
Give me another apple.
1530
01:33:29,251 --> 01:33:31,209
Can I give you something?
1531
01:33:38,334 --> 01:33:41,251
Take this charity,
and may god be with you.
1532
01:33:52,834 --> 01:33:54,167
Take it.
1533
01:33:54,167 --> 01:33:55,876
No.
1534
01:34:04,542 --> 01:34:06,501
May god repay you, ma'am.
95252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.