All language subtitles for Nazarin.1959.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:04,208 Nazarรญn is part of the collections of the Fundaciรณn Televisa A.C. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,667 --> 00:00:07,546 This version is a product of the joint project for the preservation 4 00:00:07,570 --> 00:00:10,667 of Mexican cinema by the Cineteca Nacional and the Fundaciรณn Televisa. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,042 --> 00:00:13,094 The digitization and restoration was carried out by 7 00:00:13,118 --> 00:00:15,171 the Cineteca Nacional Digital Restoration Laboratory 8 00:00:15,195 --> 00:00:17,003 from a 35 mm acetate negative for image 9 00:00:17,027 --> 00:00:19,042 and from a 35 mm interpositive for sound. 10 00:00:20,042 --> 00:00:22,530 The acetate negative has a very prominent vertical line at the bottom. 11 00:00:22,554 --> 00:00:25,303 To remove it, it was necessary to replace the scene 12 00:00:25,327 --> 00:00:28,042 with frames taken from a composite positive copy. 13 00:00:28,066 --> 00:00:29,966 A total of 135,761 frames were restored. 14 00:00:43,334 --> 00:00:46,459 Hats, shoes, bottles... 15 00:00:46,459 --> 00:00:49,084 ...or used clothes you want to sell. 16 00:00:53,042 --> 00:00:59,126 Hats, shoes, bottles or used clothes you want to sell. 17 00:01:05,792 --> 00:01:10,876 Birds for sale. 18 00:01:14,709 --> 00:01:20,001 Birds for sale. 19 00:01:41,834 --> 00:01:46,626 Tamales, get your hot tamales. 20 00:01:50,376 --> 00:01:53,959 Come get your hot tamales. 21 00:02:15,084 --> 00:02:17,209 Heroes Hostel 22 00:02:17,209 --> 00:02:18,876 Camella is not a thief. 23 00:02:18,876 --> 00:02:21,334 Why is her mother in jail, then? 24 00:02:21,417 --> 00:02:23,126 - She took my buttons. - Made of shells. 25 00:02:23,167 --> 00:02:24,626 You showed them to me yourself. 26 00:02:24,626 --> 00:02:25,542 Shells? 27 00:02:25,542 --> 00:02:29,167 I took them off chรกcharas old coat. 28 00:02:30,334 --> 00:02:33,167 Tell it to her face, get it off your back. 29 00:02:33,167 --> 00:02:35,084 Do you think I'm scared of her? 30 00:02:35,167 --> 00:02:36,501 If I see her I'll make her... 31 00:02:36,501 --> 00:02:39,542 ...swallow them and pull them out of her stomach. 32 00:02:42,209 --> 00:02:44,334 The wires should be on the front. 33 00:02:44,334 --> 00:02:46,751 Yes, that would be more practical. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,167 The blueprints of the project... 35 00:02:49,167 --> 00:02:51,417 ...will be ready this week, Mr. Pablo. 36 00:02:54,126 --> 00:02:55,167 Excuse me, sir. 37 00:02:55,167 --> 00:02:57,667 Is there going to be electricity here? 38 00:02:58,209 --> 00:02:59,334 Will they charge for it? 39 00:02:59,334 --> 00:03:01,667 They're bringing it for free, you fool. 40 00:03:03,209 --> 00:03:05,584 I can't afford candles, how can I buy bulbs? 41 00:03:05,584 --> 00:03:07,751 Electricity is a public utility. 42 00:03:07,751 --> 00:03:09,334 There is no such thing here. 43 00:03:09,334 --> 00:03:10,709 This is a poor neighborhood. 44 00:03:10,709 --> 00:03:12,126 Let's get it, it's on the table. 45 00:03:12,126 --> 00:03:13,376 First come, first serve. 46 00:03:13,376 --> 00:03:14,334 Get out. 47 00:03:14,626 --> 00:03:16,417 Nobody comes in my kitchen. 48 00:03:16,417 --> 00:03:17,876 Mrs. Chanfa. 49 00:03:18,209 --> 00:03:19,626 Mrs. Chanfa. 50 00:03:19,626 --> 00:03:20,834 Come up, please. 51 00:03:20,834 --> 00:03:23,501 Now what happened to the blessed soul? 52 00:03:23,501 --> 00:03:25,292 Mrs. Chanfa! 53 00:03:25,459 --> 00:03:27,542 Stop shouting, Iโ€™m not deaf. 54 00:03:27,542 --> 00:03:29,084 I'm coming. 55 00:03:33,834 --> 00:03:35,042 You! 56 00:03:35,667 --> 00:03:37,126 You've got to do something. 57 00:03:37,459 --> 00:03:38,917 You must react. 58 00:03:39,001 --> 00:03:42,459 If you don't pay me tonight, you'll lose your house. 59 00:03:52,626 --> 00:03:54,834 Mrs. Chanfa, guess what. 60 00:03:54,834 --> 00:03:56,792 Anything, coming from you. 61 00:03:57,167 --> 00:03:59,001 What disease is it this time? 62 00:03:59,001 --> 00:04:00,001 Well, look here. 63 00:04:04,084 --> 00:04:05,834 The fact is, I was robbed. 64 00:04:07,042 --> 00:04:09,167 All the clothes from the trunk. 65 00:04:10,376 --> 00:04:11,334 Look. 66 00:04:11,959 --> 00:04:14,042 I have nothing to wear but the cloak. 67 00:04:14,042 --> 00:04:16,001 And only because I had it on. 68 00:04:16,209 --> 00:04:17,042 Plus... 69 00:04:17,126 --> 00:04:19,501 ...the little bit of food there was in the kitchen. 70 00:04:20,376 --> 00:04:21,626 What more did you want? 71 00:04:22,626 --> 00:04:24,584 The alms from yesterday's mass. 72 00:04:24,917 --> 00:04:28,667 I curse your moment of birth, I am tired of you. 73 00:04:29,542 --> 00:04:32,167 What will it be, you big fool? 74 00:04:32,376 --> 00:04:33,501 A piece of bread... 75 00:04:33,501 --> 00:04:36,334 ...or some tortillas to keep me on my feet. 76 00:04:36,334 --> 00:04:38,084 The rest doesn't matter. 77 00:04:38,251 --> 00:04:40,626 If you can spare it, may god repay you. 78 00:04:40,626 --> 00:04:42,084 What if I can't... 79 00:04:42,334 --> 00:04:44,084 ...or don't want to? 80 00:04:44,501 --> 00:04:45,667 Then, I won't eat. 81 00:04:45,751 --> 00:04:48,626 It wouldn't be a first. 82 00:04:48,917 --> 00:04:51,917 Anyway, who was the wretch who stole from you? 83 00:04:51,917 --> 00:04:53,834 Chona, no doubt about it. 84 00:04:54,126 --> 00:04:56,792 She came in to clean house and make coffee. 85 00:04:56,876 --> 00:04:59,876 I thanked her, and when I remembered... 86 00:04:59,876 --> 00:05:00,709 ...there was nothing... 87 00:05:00,709 --> 00:05:01,751 did you hear? 88 00:05:02,001 --> 00:05:04,292 They called your cousin a thief. 89 00:05:04,292 --> 00:05:05,001 Who? 90 00:05:05,001 --> 00:05:07,001 The priest up there. 91 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 People walk in and out of his home. 92 00:05:09,209 --> 00:05:10,334 Be they thieves... 93 00:05:10,334 --> 00:05:12,292 ...or whatever... 94 00:05:13,667 --> 00:05:15,667 where are you going, doll? 95 00:05:19,501 --> 00:05:22,667 Even manure smells better than that woman's perfume. 96 00:05:24,001 --> 00:05:25,292 I'd better go. 97 00:05:42,001 --> 00:05:44,959 Look who dared spread poison. 98 00:05:45,126 --> 00:05:46,667 That rotten priest. 99 00:05:46,751 --> 00:05:49,001 He said she stole from him. 100 00:05:49,126 --> 00:05:51,459 Chona may be a street walker like us... 101 00:05:51,542 --> 00:05:53,292 ...but she's better than her mother! 102 00:05:53,376 --> 00:05:55,542 What did they steal, vinegar face? 103 00:05:55,667 --> 00:05:57,626 Not your bones, I presume. 104 00:05:57,709 --> 00:05:58,542 Look at that. 105 00:05:58,542 --> 00:05:59,834 The almighty bishop. 106 00:05:59,834 --> 00:06:02,667 Even flies refuse to stand on his skin. 107 00:06:02,667 --> 00:06:05,334 The sacred grave of 11 thousand virgins. 108 00:06:05,334 --> 00:06:06,751 That's what chona took. 109 00:06:06,834 --> 00:06:08,334 Wash your mouth out before... 110 00:06:08,334 --> 00:06:10,126 ...you talk to honest people. 111 00:06:10,126 --> 00:06:12,001 Out, you've said enough. 112 00:06:12,001 --> 00:06:13,417 But he insulted my cousin. 113 00:06:13,417 --> 00:06:14,917 Get out, the three of you. 114 00:06:14,917 --> 00:06:16,959 Don't you dare bother the priest. 115 00:06:16,959 --> 00:06:18,792 Don't yell, Iโ€™m not your sister. 116 00:06:18,792 --> 00:06:20,001 Come on. 117 00:06:21,959 --> 00:06:23,417 I'm leaving. 118 00:06:23,417 --> 00:06:24,667 Because I feel like it... 119 00:06:24,667 --> 00:06:27,501 ...you damned slave drivers. Because we're poor. 120 00:06:27,876 --> 00:06:30,376 Stop running, they won't bite. 121 00:06:30,376 --> 00:06:31,834 Pretending to be so good. 122 00:06:31,834 --> 00:06:32,834 Damnation. 123 00:06:32,876 --> 00:06:34,126 Let's go. 124 00:06:40,209 --> 00:06:41,542 Thank you very much, sir. 125 00:06:41,626 --> 00:06:42,834 You're welcome, father. 126 00:06:43,167 --> 00:06:44,751 Should I report the theft? 127 00:06:44,751 --> 00:06:46,209 I don't have the habit. 128 00:06:46,209 --> 00:06:47,084 The habit? 129 00:06:47,167 --> 00:06:48,917 You've been robbed so many times? 130 00:06:48,917 --> 00:06:50,376 Yes sir, many. 131 00:06:50,376 --> 00:06:51,334 Always. 132 00:06:51,667 --> 00:06:52,584 Excuse me. 133 00:06:53,084 --> 00:06:54,542 Sorry, father. 134 00:06:55,167 --> 00:06:57,459 May I ask you some questions? 135 00:06:57,459 --> 00:06:58,959 Sure, certainly. 136 00:06:59,167 --> 00:07:00,876 Come right in... 137 00:07:00,876 --> 00:07:03,292 ...make yourself at home. There's a staircase. 138 00:07:03,292 --> 00:07:05,001 Everybody comes in and out. 139 00:07:05,001 --> 00:07:06,709 If you like, come in. 140 00:07:07,459 --> 00:07:08,709 Come in. 141 00:07:11,042 --> 00:07:13,084 We hope we're not interrupting. 142 00:07:13,084 --> 00:07:14,167 Not at all. 143 00:07:14,167 --> 00:07:15,501 Make yourselves at home. 144 00:07:15,501 --> 00:07:18,167 I heard you are not troubled by the thefts. 145 00:07:18,167 --> 00:07:19,834 I don't keep anything, see? 146 00:07:19,834 --> 00:07:21,251 I don't know what keys are. 147 00:07:21,501 --> 00:07:23,126 Besides, my few possessions... 148 00:07:23,501 --> 00:07:24,959 ...that I had, rather... 149 00:07:24,959 --> 00:07:27,251 ...aren't worth the effort of locking up. 150 00:07:27,501 --> 00:07:28,876 But please, sit down. 151 00:07:31,834 --> 00:07:34,209 Are you an orthodox priest? 152 00:07:34,209 --> 00:07:35,126 No, sir. 153 00:07:35,126 --> 00:07:37,542 I am roman catholic and apostolic. 154 00:07:37,959 --> 00:07:40,501 I profess my ideas with conviction... 155 00:07:40,501 --> 00:07:42,209 ...as I do my faith in Christ our lord. 156 00:07:42,417 --> 00:07:43,834 Things don't belong to anybody. 157 00:07:43,917 --> 00:07:45,667 They are for whomever need them. 158 00:07:45,667 --> 00:07:49,626 I'm surprised to see a priest living in this hostel. 159 00:07:49,626 --> 00:07:51,084 My neighbors are poor. 160 00:07:51,084 --> 00:07:52,126 So am I. 161 00:07:52,126 --> 00:07:53,667 That's why I live among them. 162 00:07:53,667 --> 00:07:55,167 Oh, sorry, father. 163 00:07:55,167 --> 00:07:56,876 I've come to trouble you. 164 00:07:56,876 --> 00:07:57,917 What do you need, woman? 165 00:07:57,917 --> 00:08:00,667 The boys broke the pot, I came to get yours. 166 00:08:00,917 --> 00:08:02,084 - Take it. - Thank you. 167 00:08:02,084 --> 00:08:04,292 You aren't Mexican, are you? 168 00:08:04,834 --> 00:08:06,167 My parents were Spaniards... 169 00:08:06,167 --> 00:08:07,792 ...and I went to school in Spain. 170 00:08:07,792 --> 00:08:09,459 Where do you preach? 171 00:08:10,334 --> 00:08:12,834 I rarely step into the pulpit. 172 00:08:13,292 --> 00:08:16,709 I speak low and familiarly to those who want to listen. 173 00:08:16,709 --> 00:08:18,042 And to whoever is close by... 174 00:08:18,042 --> 00:08:19,251 ...I speak my mind. 175 00:08:19,251 --> 00:08:20,251 How do you support yourself? 176 00:08:20,417 --> 00:08:21,792 From paid masses. 177 00:08:22,167 --> 00:08:23,334 When there are any. 178 00:08:23,334 --> 00:08:25,334 I'm taking this wood, father. 179 00:08:25,334 --> 00:08:27,042 You're not using it, anyway. 180 00:08:27,042 --> 00:08:28,292 Fine, woman. 181 00:08:28,626 --> 00:08:32,501 No offense, but your life seems very precarious. 182 00:08:33,001 --> 00:08:34,126 Quite so. 183 00:08:34,334 --> 00:08:36,584 But due to my conformity I am not bitter. 184 00:08:36,584 --> 00:08:37,501 So... 185 00:08:37,501 --> 00:08:39,209 ...you challenge outrage... 186 00:08:39,209 --> 00:08:40,584 ...hunger, poverty... 187 00:08:40,584 --> 00:08:42,792 ...persecution and slandering. 188 00:08:44,209 --> 00:08:45,459 I do not challenge them. 189 00:08:45,626 --> 00:08:46,542 I withstand them. 190 00:08:46,709 --> 00:08:48,376 From what you've said... 191 00:08:48,376 --> 00:08:51,167 ...I presume you won't improve your condition... 192 00:08:51,167 --> 00:08:53,292 ...or ask your superiors for anything. 193 00:08:53,667 --> 00:08:55,834 That is correct, I do not intend... 194 00:08:55,834 --> 00:08:57,209 ...and I do not ask. 195 00:08:57,501 --> 00:09:01,084 You eat when you need to, if not, you don't. 196 00:09:01,084 --> 00:09:03,042 Exactly, I do not eat. 197 00:09:03,501 --> 00:09:06,584 And if it is necessary, I ask for charity. 198 00:09:07,417 --> 00:09:10,251 Don't you think that the dignity of a priest... 199 00:09:10,251 --> 00:09:13,334 ...cannot be reduced to asking for charity? 200 00:09:13,542 --> 00:09:14,667 Oh no, sir. 201 00:09:14,917 --> 00:09:17,042 Charity does not degrade the recipient. 202 00:09:17,042 --> 00:09:19,001 Nor does it affect dignity. 203 00:09:19,876 --> 00:09:20,959 But, sirs... 204 00:09:20,959 --> 00:09:23,501 ...haven't we spoken enough about me? 205 00:09:27,209 --> 00:09:31,209 If we, moved by your sad situation were to... 206 00:09:31,209 --> 00:09:33,917 ...place some coins in your hands... 207 00:09:34,167 --> 00:09:35,709 ...would you take them? 208 00:09:38,459 --> 00:09:40,334 It was a pleasure, father. 209 00:09:40,501 --> 00:09:41,667 Likewise, sir. 210 00:09:41,667 --> 00:09:43,001 At your service. 211 00:09:43,001 --> 00:09:44,459 Thank you very much, sir. 212 00:10:27,709 --> 00:10:30,501 If you want to die, use the beam. 213 00:10:30,501 --> 00:10:32,501 That won't crack. 214 00:10:33,334 --> 00:10:34,917 Stay still, mule. 215 00:10:35,167 --> 00:10:37,334 Even if you really want to die... 216 00:10:37,334 --> 00:10:39,626 ...he doesn't deserve such a favor. 217 00:10:39,792 --> 00:10:41,584 Leave me alone. 218 00:10:41,584 --> 00:10:42,917 I don't feel like it. 219 00:10:43,001 --> 00:10:44,626 Now, you listen to me. 220 00:10:44,792 --> 00:10:46,501 I don't want stories in my house. 221 00:10:46,667 --> 00:10:48,376 If you want to be in the newspaper... 222 00:10:48,376 --> 00:10:50,792 ...jump in front of a train, the audience is bigger. 223 00:10:51,042 --> 00:10:54,459 You'd better get to work and stop thinking... 224 00:10:54,459 --> 00:10:56,417 ...things you shouldn't. 225 00:10:56,667 --> 00:10:57,917 He's back, isn't he? 226 00:10:57,917 --> 00:11:01,542 No, but he said he would pay me what you owe. 227 00:11:03,001 --> 00:11:04,001 Come on, woman. 228 00:11:04,001 --> 00:11:07,251 Cheer up, and come help me in the kitchen. 229 00:11:13,001 --> 00:11:15,834 Take father Nazario's breakfast upstairs. 230 00:11:15,834 --> 00:11:17,792 He might give you good advice. 231 00:11:17,959 --> 00:11:19,084 You want one? 232 00:11:19,626 --> 00:11:20,667 Eat, woman. 233 00:11:20,667 --> 00:11:24,126 Why don't you eat? That's why you get those attacks. 234 00:11:24,126 --> 00:11:24,751 Want some? 235 00:11:25,042 --> 00:11:25,959 No. 236 00:11:26,126 --> 00:11:28,209 Don't eat, go ahead and die. 237 00:11:34,042 --> 00:11:35,001 Good morning. 238 00:11:35,001 --> 00:11:36,751 God bless you, father. 239 00:11:36,751 --> 00:11:38,292 May he repay you. 240 00:11:38,292 --> 00:11:40,084 I'm fine this time. 241 00:11:40,834 --> 00:11:41,959 Wait. 242 00:11:48,042 --> 00:11:49,751 Take some of this. 243 00:11:51,251 --> 00:11:54,667 God bless you, and may he give you more. 244 00:11:57,667 --> 00:12:00,126 Not so much, or else... 245 00:12:01,209 --> 00:12:02,709 thank you very much. 246 00:12:13,001 --> 00:12:14,667 What's wrong? 247 00:12:15,542 --> 00:12:16,834 Who are you? 248 00:12:17,459 --> 00:12:18,834 Oh, I know. 249 00:12:18,917 --> 00:12:21,292 You live beneath this room. 250 00:12:29,001 --> 00:12:30,542 Why are you crying? 251 00:12:33,417 --> 00:12:35,459 You yelled in your sleep. 252 00:12:36,209 --> 00:12:37,667 Bad dreams. 253 00:12:40,251 --> 00:12:42,251 You've been deceived, right? 254 00:12:44,626 --> 00:12:46,167 Go back to your town... 255 00:12:46,334 --> 00:12:47,376 ...to your people. 256 00:13:23,584 --> 00:13:25,167 Why did you return, pinto? 257 00:13:25,167 --> 00:13:27,376 Where are the clothes to wash? 258 00:13:42,959 --> 00:13:44,459 Your burner. 259 00:13:45,501 --> 00:13:46,667 Well. 260 00:13:47,084 --> 00:13:49,334 - Will you return? - No. 261 00:13:50,417 --> 00:13:52,334 Are you leaving forever? 262 00:13:52,751 --> 00:13:54,792 Didn't you know? 263 00:14:27,001 --> 00:14:27,959 Celery. 264 00:14:36,501 --> 00:14:38,667 A mixed one for me. 265 00:14:38,667 --> 00:14:39,834 Half. 266 00:14:40,001 --> 00:14:41,584 One liter, lime. 267 00:14:41,751 --> 00:14:43,667 Have a drink, cheer up. 268 00:14:44,584 --> 00:14:46,417 Come on, it's celery spirits. 269 00:14:46,417 --> 00:14:47,876 I can't hold it. 270 00:14:47,876 --> 00:14:49,626 Why do you think we drink? 271 00:14:49,626 --> 00:14:50,792 To get drunk. 272 00:14:50,917 --> 00:14:52,834 I'm glad you looked for me. 273 00:14:52,834 --> 00:14:54,834 We're from the same town. 274 00:14:54,834 --> 00:14:56,167 What you have to do now... 275 00:14:56,251 --> 00:14:57,959 ...is come live with me. 276 00:14:58,126 --> 00:14:59,876 I considered being a maid. 277 00:15:00,167 --> 00:15:00,792 Look... 278 00:15:00,792 --> 00:15:03,667 see who's coming in, look at her blouse. 279 00:15:12,501 --> 00:15:14,084 Good evening. 280 00:15:14,667 --> 00:15:16,292 Greet me. 281 00:15:16,334 --> 00:15:18,584 How dare you greet me, you thief? 282 00:15:18,792 --> 00:15:21,209 Where did you get those buttons? 283 00:15:22,251 --> 00:15:23,251 At a store. 284 00:15:23,251 --> 00:15:24,667 I bought them. 285 00:15:24,667 --> 00:15:27,167 My drawer is not a store. 286 00:15:27,167 --> 00:15:29,417 Come here, Iโ€™ll teach you. 287 00:15:29,417 --> 00:15:31,792 So, the sows are feeling brave this morning. 288 00:15:31,876 --> 00:15:33,501 What am I, disabled? 289 00:15:33,501 --> 00:15:36,459 - Whore. - Madame. 290 00:15:36,751 --> 00:15:37,917 You're going to get it... 291 00:15:37,917 --> 00:15:39,542 ...you hussy. 292 00:15:39,876 --> 00:15:41,834 Up front, don't be a... 293 00:15:42,501 --> 00:15:44,667 let me go, Iโ€™m going to kill her. 294 00:15:44,667 --> 00:15:45,584 Let her go. 295 00:15:46,917 --> 00:15:47,959 You'll see. 296 00:15:48,876 --> 00:15:49,751 Let me go 297 00:15:49,751 --> 00:15:50,792 let me go. 298 00:15:52,959 --> 00:15:53,917 Let me go. 299 00:15:54,584 --> 00:15:56,501 You wretch, scoundrel. 300 00:16:00,001 --> 00:16:01,209 You tramp... 301 00:16:01,542 --> 00:16:02,626 leave her to me. 302 00:16:02,626 --> 00:16:05,834 Leave this one to me. 303 00:16:06,084 --> 00:16:07,126 Kill her. 304 00:16:07,126 --> 00:16:08,292 I'll kill her. 305 00:16:16,167 --> 00:16:18,126 What are you doing here? 306 00:16:18,126 --> 00:16:20,084 I can't be apart from you. 307 00:16:20,167 --> 00:16:21,126 Hussy. 308 00:16:21,334 --> 00:16:22,834 You're so pretty. 309 00:16:22,834 --> 00:16:25,167 You've taken over my thoughts. 310 00:16:25,417 --> 00:16:27,751 This is how I wanted to see you. 311 00:16:27,751 --> 00:16:30,042 Begging for what I won't give. 312 00:16:30,417 --> 00:16:32,334 You always want the same thing. 313 00:16:32,334 --> 00:16:34,876 I'm going to bleed you, and then Iโ€™ll go. 314 00:16:34,876 --> 00:16:37,667 I'll go to others who are worth more than you. 315 00:16:42,001 --> 00:16:43,417 You like me, don't you? 316 00:16:43,501 --> 00:16:45,292 I've robbed your will... 317 00:16:45,292 --> 00:16:48,376 you can't leave me even if you wanted to. 318 00:16:48,501 --> 00:16:49,751 Pig. 319 00:18:15,709 --> 00:18:18,167 Good evening, Father, it's Andara. 320 00:18:18,167 --> 00:18:19,751 What do you want at this hour? 321 00:18:19,751 --> 00:18:21,751 Which Andara are you? 322 00:18:21,751 --> 00:18:24,959 The one who insulted you this morning... 323 00:18:25,167 --> 00:18:27,001 ...and said the dirtiest things. 324 00:18:27,001 --> 00:18:29,001 Oh, you're one of the three... 325 00:18:29,001 --> 00:18:30,584 exactly. 326 00:18:30,584 --> 00:18:34,209 I'm telling you that my cousin chona is a thief. 327 00:18:34,209 --> 00:18:35,626 And you're a saint. 328 00:18:36,126 --> 00:18:37,292 Well, Iโ€™ll be. 329 00:18:37,292 --> 00:18:39,001 What are you doing here? 330 00:18:39,792 --> 00:18:41,709 They're following me. 331 00:18:45,209 --> 00:18:46,667 I have taken a life. 332 00:18:46,709 --> 00:18:47,792 Heavens! 333 00:18:48,626 --> 00:18:51,001 Why did you come here to hide? 334 00:18:51,001 --> 00:18:53,626 Because they won't find me here. 335 00:18:53,876 --> 00:18:56,542 I haven't said Iโ€™ll let you stay. 336 00:18:57,501 --> 00:18:58,792 I'm wounded. 337 00:19:01,542 --> 00:19:03,376 Just look at you. 338 00:19:03,626 --> 00:19:05,376 You poor soul. 339 00:19:05,584 --> 00:19:08,001 How much blood have you lost? 340 00:19:09,292 --> 00:19:11,084 Let me fix that wound. 341 00:19:17,209 --> 00:19:18,417 Who did this to you? 342 00:19:19,001 --> 00:19:21,292 That damned camella... 343 00:19:21,292 --> 00:19:23,459 ...with a knife she was hiding. 344 00:19:23,917 --> 00:19:26,709 Anyway, why do you want to know? 345 00:19:27,209 --> 00:19:29,001 To tum me in? 346 00:19:29,584 --> 00:19:31,001 Tell me how it happened. 347 00:19:31,001 --> 00:19:34,001 I'll decide if I should help you or tum you in. 348 00:19:38,251 --> 00:19:41,917 All because of some buttons that tramp stole from me. 349 00:19:42,501 --> 00:19:45,501 When I confronted her she reacted, and I cut her face. 350 00:19:46,001 --> 00:19:48,876 Then she called me a whore, and I took it. 351 00:19:49,167 --> 00:19:52,001 Oh, but then she called me a drunk and a madame... 352 00:19:52,001 --> 00:19:53,417 ...and I couldn't take that. 353 00:19:53,917 --> 00:19:55,834 She pulled out a knife... 354 00:19:56,001 --> 00:19:57,834 ...and cut me right here. 355 00:19:57,834 --> 00:19:59,126 I took it from her... 356 00:19:59,126 --> 00:20:00,834 ...and stabbed her over here. 357 00:20:01,001 --> 00:20:02,167 Excuse me. 358 00:20:02,167 --> 00:20:03,626 And over here. 359 00:20:04,501 --> 00:20:06,376 That must have made her mad. 360 00:20:06,376 --> 00:20:09,334 If I didn't kill her I came real close because... 361 00:20:09,334 --> 00:20:11,334 ...she hollered like a pig when they took her. 362 00:20:11,334 --> 00:20:12,751 You fool. 363 00:20:12,751 --> 00:20:14,751 Do you realize what you've done? 364 00:20:14,751 --> 00:20:16,126 Sure I do. 365 00:20:16,126 --> 00:20:18,709 I may be a street walker, but Iโ€™ve got my pride. 366 00:20:18,709 --> 00:20:20,542 Oh, heavens. 367 00:20:20,542 --> 00:20:22,501 Shut that infamous mouth. 368 00:20:22,709 --> 00:20:25,334 You talk about pride after you... 369 00:20:25,334 --> 00:20:27,667 ...committed the sin of homicide? 370 00:20:28,209 --> 00:20:30,501 You should worry about your guilt... 371 00:20:30,667 --> 00:20:32,501 ...before it's too late. 372 00:20:32,667 --> 00:20:34,792 Don't say that, father. 373 00:20:35,042 --> 00:20:37,792 Oh, mother, it hurts so much. 374 00:20:37,917 --> 00:20:40,834 Do you have vinegar for the wound? 375 00:20:40,834 --> 00:20:41,917 vinegar... 376 00:20:42,126 --> 00:20:43,834 where do you think you are? 377 00:20:43,834 --> 00:20:45,376 I have no such luxuries. 378 00:20:45,376 --> 00:20:46,834 Do something... 379 00:20:47,001 --> 00:20:49,584 ...because it's getting very bad. 380 00:21:10,251 --> 00:21:12,709 Why am I seeing black? 381 00:21:13,001 --> 00:21:15,459 Why don't we let some air in? 382 00:21:16,917 --> 00:21:19,251 Don't tum me in, father. 383 00:21:20,626 --> 00:21:22,667 I'd rather die. 384 00:21:23,501 --> 00:21:25,792 You are good, I am evil. 385 00:21:26,292 --> 00:21:28,001 Don't tum me in. 386 00:21:29,542 --> 00:21:31,376 I won't tum you in. 387 00:21:31,834 --> 00:21:34,667 If you are not found, it's up to god. 388 00:21:35,417 --> 00:21:37,917 As long as you're here, I will help you. 389 00:21:38,834 --> 00:21:40,376 But it they should ask... 390 00:21:41,667 --> 00:21:42,709 I cannot lie. 391 00:21:44,334 --> 00:21:45,876 Go on, father. Make a broth. 392 00:21:46,042 --> 00:21:48,001 Put some herbs in it. 393 00:21:48,501 --> 00:21:51,459 Forget the herbs, you poor wretch. 394 00:21:52,084 --> 00:21:53,876 Think of your sins. 395 00:21:53,876 --> 00:21:56,626 Your conscience must be very heavy. 396 00:21:56,876 --> 00:22:00,334 Put your fate in god's and the virgin Maryโ€™s hands. 397 00:22:01,959 --> 00:22:03,751 I am here to help you. 398 00:22:03,751 --> 00:22:05,876 If you think of more serious things... 399 00:22:05,876 --> 00:22:07,501 ...than camella... 400 00:22:07,501 --> 00:22:09,292 your dignity... 401 00:22:09,501 --> 00:22:11,292 ...and herbs. 402 00:22:12,251 --> 00:22:16,542 Et tibi pater: Quia peccavi nimis cogitatione verbo, et opere... 403 00:22:16,542 --> 00:22:19,251 mea culpa 404 00:22:19,501 --> 00:22:21,501 mea maxima culpa 405 00:22:34,876 --> 00:22:36,001 let go of my son. 406 00:22:36,001 --> 00:22:38,501 Nobody lays a hand on him... 407 00:22:38,501 --> 00:22:39,292 ...except me. 408 00:22:39,292 --> 00:22:41,001 He mustn't steal my sugar. 409 00:22:41,001 --> 00:22:42,834 Take him away, he's had dessert. 410 00:22:42,834 --> 00:22:44,084 Is the girl yours? 411 00:22:44,084 --> 00:22:45,751 No, she's your mother's. 412 00:22:45,751 --> 00:22:47,959 Hey, don't get mad... 413 00:22:47,959 --> 00:22:48,792 one-eye. 414 00:22:48,792 --> 00:22:51,376 A cup of coffee, make it strong. 415 00:23:22,959 --> 00:23:24,376 Father Nazario. 416 00:23:25,084 --> 00:23:26,667 Father Nazario. 417 00:23:27,376 --> 00:23:29,459 Let's go, uncle, he is not in. 418 00:23:44,959 --> 00:23:46,001 I must go. 419 00:23:46,001 --> 00:23:48,251 I'm going to give him the alms for today's mass. 420 00:23:48,251 --> 00:23:51,126 Next week I may have something more. 421 00:23:51,126 --> 00:23:52,417 Thank you so much, Mr. Angel. 422 00:23:52,417 --> 00:23:53,751 You are always very helpful. 423 00:23:53,751 --> 00:23:55,792 You deserve it, Mr. Nazario. 424 00:23:56,292 --> 00:23:57,792 Here you are. 425 00:24:02,084 --> 00:24:04,417 I could use some broth, father... 426 00:24:04,501 --> 00:24:06,084 ...but above all, some tequila. 427 00:24:06,209 --> 00:24:08,626 It's good for inner and outer wounds. 428 00:24:08,834 --> 00:24:10,459 Go get it and come back soon. 429 00:24:10,626 --> 00:24:12,626 If you want something, ask. 430 00:24:12,834 --> 00:24:15,084 This is not a hostel for criminals... 431 00:24:15,292 --> 00:24:17,084 ...and I don't take orders from you. 432 00:24:17,459 --> 00:24:19,126 I'll go if I want to. 433 00:24:19,126 --> 00:24:21,126 And Iโ€™ll do as I please. 434 00:24:21,126 --> 00:24:22,834 I have a coin in my pocket. 435 00:24:22,834 --> 00:24:24,501 Take it. 436 00:24:24,626 --> 00:24:26,292 I don't need your coin. 437 00:24:26,542 --> 00:24:28,584 If I did, I would ask you for it. 438 00:24:29,459 --> 00:24:32,542 Get the tequila at a distant bar. 439 00:24:32,792 --> 00:24:36,459 Not at Chato's. You're too innocent, and he's too talkative. 440 00:24:36,459 --> 00:24:39,459 They would throw me out. 441 00:24:39,626 --> 00:24:42,542 Save your advice, I know where to go. 442 00:24:48,001 --> 00:24:49,959 Try not to make noise. 443 00:24:59,501 --> 00:25:01,167 Oh, st. Anthony. 444 00:25:01,501 --> 00:25:03,542 They may ask the blessed priest... 445 00:25:03,542 --> 00:25:05,042 ...to tell them everything. 446 00:25:05,042 --> 00:25:06,292 Don't let them find me... 447 00:25:06,376 --> 00:25:09,251 ...and Iโ€™ll light a candle for you on Tuesdays. 448 00:25:33,334 --> 00:25:34,917 Don't get mad if I say... 449 00:25:34,917 --> 00:25:36,751 ...that I don't believe in hell. 450 00:25:36,751 --> 00:25:38,251 Tripas told me... 451 00:25:38,251 --> 00:25:40,376 ...and he has read a lot. 452 00:25:40,376 --> 00:25:43,251 Pick between Mr. Tripas' opinion... 453 00:25:43,251 --> 00:25:44,459 ...and mine. 454 00:25:44,459 --> 00:25:47,584 No, no father. You are more knowledgeable. 455 00:25:47,584 --> 00:25:49,459 Where does it end? 456 00:25:50,584 --> 00:25:55,042 When you're lying on a mat do you know you're dead? 457 00:25:55,042 --> 00:25:58,042 Your soul knows it, and it's immortal. 458 00:25:58,042 --> 00:26:00,667 I have some more questions. 459 00:26:00,667 --> 00:26:03,292 Well. Maybe since you know so much... 460 00:26:03,292 --> 00:26:04,876 ...you can teach me. 461 00:26:05,459 --> 00:26:07,334 How are people born? 462 00:26:08,001 --> 00:26:11,167 Why do chicks hatch from eggs looking like chickens? 463 00:26:11,667 --> 00:26:14,667 Why are three buzzards bad luck, and two are good? 464 00:26:17,084 --> 00:26:21,167 How come mice, small as they are, are so cunning... 465 00:26:21,667 --> 00:26:24,001 ...while rats are big and stupid? 466 00:26:24,501 --> 00:26:25,626 Something else... 467 00:26:25,917 --> 00:26:27,834 why are souls released from purgatory... 468 00:26:27,834 --> 00:26:29,876 ...when you give priests money? 469 00:26:30,501 --> 00:26:32,126 Come on, tell me. 470 00:26:32,667 --> 00:26:35,084 Your head is full of confusion, child. 471 00:26:35,501 --> 00:26:37,209 And superstition. 472 00:26:38,501 --> 00:26:39,626 Alas... 473 00:26:40,126 --> 00:26:41,834 ...since there is nothing to do... 474 00:26:41,834 --> 00:26:43,792 ...I will answer your questions. 475 00:26:44,042 --> 00:26:45,792 One by one. 476 00:26:46,334 --> 00:26:48,626 I'll begin my clearing up the first... 477 00:26:48,626 --> 00:26:51,792 ...which is the easiest, yet most mysterious. 478 00:26:52,001 --> 00:26:53,459 Why are we born? 479 00:27:08,917 --> 00:27:10,334 You really got ahead. 480 00:27:10,542 --> 00:27:12,959 Don't come in, Iโ€™m bathing. 481 00:27:12,959 --> 00:27:15,376 Wait, Iโ€™ll be done in a minute. 482 00:27:18,709 --> 00:27:20,167 Why are you so late? 483 00:27:20,334 --> 00:27:22,459 I've been worried sick. 484 00:27:23,209 --> 00:27:24,959 You had to be a man. 485 00:27:24,959 --> 00:27:27,959 I have no reason to explain my actions to you. 486 00:27:42,792 --> 00:27:45,042 You filled the house of your perfume. 487 00:27:45,042 --> 00:27:47,001 Don't you like it? 488 00:27:47,417 --> 00:27:50,126 I prefer the smell of wild flowers, child. 489 00:27:51,167 --> 00:27:53,126 You cannot come in, father. 490 00:27:59,501 --> 00:28:00,834 What is it? 491 00:28:02,126 --> 00:28:04,292 Why do you cover your face? 492 00:28:05,501 --> 00:28:07,084 Tell me, what happened? 493 00:28:10,167 --> 00:28:12,084 I'm ashamed of you seeing me. 494 00:28:12,292 --> 00:28:14,667 You should have been more ashamed before. 495 00:28:14,876 --> 00:28:16,542 This is who you should be. 496 00:28:16,751 --> 00:28:17,959 Not the other one. 497 00:28:18,501 --> 00:28:20,376 I'm almost out of pain, father. 498 00:28:20,584 --> 00:28:22,084 I can go now. 499 00:28:22,417 --> 00:28:24,084 I'm not throwing you out. 500 00:28:24,084 --> 00:28:26,167 But if you're cured, you should go. 501 00:28:26,167 --> 00:28:28,542 It isn't right to have a woman in my room. 502 00:28:30,209 --> 00:28:32,417 Do you think I don't know that? 503 00:28:32,834 --> 00:28:35,334 You won't have to see me tomorrow. 504 00:28:35,334 --> 00:28:36,626 You'll never see me again. 505 00:28:36,792 --> 00:28:41,251 Tamales, hot tamales. 506 00:28:41,376 --> 00:28:43,167 Tamales, father. 507 00:28:46,042 --> 00:28:49,751 Tamales, get your hot tamales. 508 00:28:49,751 --> 00:28:51,709 I just found out where she is. 509 00:28:52,251 --> 00:28:54,042 And she's really close, too. 510 00:28:54,876 --> 00:28:56,417 Pay me to keep quiet. 511 00:28:56,417 --> 00:28:57,584 I will not. 512 00:28:57,751 --> 00:28:58,667 You Judas. 513 00:28:59,584 --> 00:29:01,334 You'll sell a friend out for money? 514 00:29:01,667 --> 00:29:02,917 Friend... 515 00:29:03,209 --> 00:29:06,126 I want money, Iโ€™ve had enough lectures. 516 00:29:06,917 --> 00:29:08,417 So, will you pay me? 517 00:29:08,417 --> 00:29:09,459 No. 518 00:29:10,876 --> 00:29:12,417 I'm going straight to the police. 519 00:29:12,417 --> 00:29:14,001 Each will fight for his own life 520 00:29:14,001 --> 00:29:15,792 what evil has Andara done you? 521 00:29:15,792 --> 00:29:18,459 You will never set foot in my house again. 522 00:29:26,167 --> 00:29:27,334 Cinnamon. 523 00:29:27,334 --> 00:29:28,792 Cinnamon, come here. 524 00:29:31,834 --> 00:29:32,542 Andara. 525 00:29:32,792 --> 00:29:33,459 Andara. 526 00:29:33,667 --> 00:29:35,501 Open up, for Christโ€™s sake. 527 00:29:36,001 --> 00:29:38,334 Father nazario, open up. 528 00:29:38,501 --> 00:29:39,542 Wait. 529 00:29:39,834 --> 00:29:40,792 What for? 530 00:29:54,626 --> 00:29:56,626 Cinnamon turned her in. 531 00:29:56,626 --> 00:29:58,334 The police will be here soon. 532 00:29:58,334 --> 00:30:01,042 If they find her with you they'll take you in, too. 533 00:30:01,251 --> 00:30:03,251 Come with me now that it's dark. 534 00:30:03,251 --> 00:30:05,126 You can hide in my room. 535 00:30:05,126 --> 00:30:06,834 They'd find her there, too. 536 00:30:07,459 --> 00:30:08,417 Let them. 537 00:30:08,417 --> 00:30:10,209 Let them take me in, too. 538 00:30:10,209 --> 00:30:11,709 I hope they hang me. 539 00:30:11,709 --> 00:30:13,626 That's all Iโ€™m good for. 540 00:30:19,834 --> 00:30:21,001 What's wrong with you, Mrs. Chanfa? 541 00:30:21,001 --> 00:30:22,501 The farce is over. 542 00:30:23,709 --> 00:30:26,751 I threw you out the day before yesterday because of the smell. 543 00:30:26,751 --> 00:30:29,334 I didn't say anything on account of the priest. 544 00:30:29,917 --> 00:30:32,126 Go, they shan't catch you in this house. 545 00:30:32,292 --> 00:30:33,876 Use the other staircase. 546 00:30:33,876 --> 00:30:36,001 What will they do to the priest? 547 00:30:36,001 --> 00:30:36,876 Go on, now. 548 00:30:36,876 --> 00:30:38,667 Wash the floor you stepped on so... 549 00:30:38,667 --> 00:30:40,501 ...they don't smell you were here. 550 00:30:42,501 --> 00:30:44,501 And you, you must leave right away. 551 00:30:44,501 --> 00:30:47,001 They will come around asking if we saw you... 552 00:30:47,001 --> 00:30:50,001 ...and we still have to scrub all this and you're in the way. 553 00:30:50,501 --> 00:30:53,209 I was on my way to angel's house to discuss... 554 00:30:53,209 --> 00:30:54,751 so, go over there now. 555 00:30:56,876 --> 00:30:58,167 Lend me the sponge... 556 00:30:58,167 --> 00:30:59,709 ...and bring some water. 557 00:30:59,709 --> 00:31:01,209 Lend me a sponge. 558 00:31:09,167 --> 00:31:10,709 You are going to help me. 559 00:31:10,709 --> 00:31:12,667 Bring all the petroleum you can. 560 00:32:00,167 --> 00:32:01,167 Hurry up. 561 00:32:01,167 --> 00:32:04,126 I'll be in the kitchen like nothing happened. 562 00:32:34,417 --> 00:32:36,001 What are you doing? 563 00:33:16,167 --> 00:33:17,501 The smell that was here... 564 00:33:17,667 --> 00:33:19,542 ...it'll go away with fire. 565 00:33:49,584 --> 00:33:51,126 Fire! 566 00:33:51,792 --> 00:33:54,501 Fire! 567 00:34:28,792 --> 00:34:30,209 How's the manufacture coming along? 568 00:34:30,209 --> 00:34:31,667 Good morning, Mr. รngel. 569 00:34:31,959 --> 00:34:33,459 Do these suit you? 570 00:34:34,376 --> 00:34:36,292 They're fine, thank you. 571 00:34:39,667 --> 00:34:41,084 Look, Mr. Nazario. 572 00:34:41,167 --> 00:34:43,084 The friendlier, the clearer. 573 00:34:43,376 --> 00:34:45,001 Do you know where Iโ€™ve been? 574 00:34:45,001 --> 00:34:46,167 To see the judge. 575 00:34:46,376 --> 00:34:48,167 And do you know what he said? 576 00:34:49,084 --> 00:34:50,501 That you are nuts. 577 00:34:50,834 --> 00:34:54,667 How could you admit you knew about the fight... 578 00:34:54,834 --> 00:34:57,001 ...and that you hid that woman? 579 00:34:57,417 --> 00:34:59,667 There is only one way of telling the truth. 580 00:34:59,834 --> 00:35:00,792 Telling it. 581 00:35:01,001 --> 00:35:04,292 Now they're saying you had a scandalous, dishonest... 582 00:35:04,292 --> 00:35:07,001 ...and dirty relationship with that woman. 583 00:35:07,126 --> 00:35:08,084 Slander. 584 00:35:08,334 --> 00:35:09,292 Plain slander. 585 00:35:09,292 --> 00:35:11,084 I know you wouldn't dare. 586 00:35:11,251 --> 00:35:14,834 Besides, if you were to succumb to such a demon... 587 00:35:14,834 --> 00:35:16,917 ...it wouldn't be with that ugly creature. 588 00:35:17,251 --> 00:35:19,417 Here's the chocolate. 589 00:35:19,626 --> 00:35:22,834 Sit down, Mr. Nazario, I have more to say. 590 00:35:34,792 --> 00:35:37,001 To top things off, they are... 591 00:35:37,001 --> 00:35:40,001 ...implicating you in the fire that destroyed the hostel. 592 00:35:40,001 --> 00:35:41,334 In the fire? 593 00:35:41,542 --> 00:35:42,501 Me? 594 00:35:42,501 --> 00:35:44,084 Yes, sir. You. 595 00:35:44,459 --> 00:35:46,459 So, what are you going to do? 596 00:35:46,834 --> 00:35:48,459 God is my tribunal. 597 00:35:48,459 --> 00:35:49,709 I submit to him. 598 00:35:49,917 --> 00:35:52,001 I will accept in resignation... 599 00:35:52,001 --> 00:35:54,376 ...the pain that human evil... 600 00:35:56,292 --> 00:35:57,251 ...may afflict upon me. 601 00:35:57,251 --> 00:35:59,334 The bishop is aware. 602 00:35:59,334 --> 00:36:01,917 There may even be an investigation. 603 00:36:02,126 --> 00:36:05,251 That will cost you your preaching. 604 00:36:07,334 --> 00:36:08,959 What do you say to that? 605 00:36:09,917 --> 00:36:12,001 That I shall obey with resignation... 606 00:36:12,001 --> 00:36:14,001 ...my boss's determination. 607 00:36:14,001 --> 00:36:15,834 But if you are relieved of your... 608 00:36:15,834 --> 00:36:18,042 ...license while in this house, it would be... 609 00:36:18,042 --> 00:36:20,376 ...very painful for my mother. 610 00:36:20,667 --> 00:36:22,667 She cares deeply for you, and... 611 00:36:22,834 --> 00:36:25,084 ...I would prefer to spare her the pain... 612 00:36:25,626 --> 00:36:27,084 ...and that vendetta. 613 00:36:27,459 --> 00:36:29,126 You are right. 614 00:36:29,126 --> 00:36:30,751 I have to spare that lady... 615 00:36:30,751 --> 00:36:33,251 ...who has been so kind as to put me up... 616 00:36:33,251 --> 00:36:34,667 ...in her home such sorrow. 617 00:36:34,917 --> 00:36:37,042 I shall leave at this precise moment. 618 00:36:37,292 --> 00:36:39,001 Fortunately, everything I possess... 619 00:36:39,001 --> 00:36:40,376 ...is on me. 620 00:36:40,667 --> 00:36:41,751 So... 621 00:36:41,751 --> 00:36:44,167 ...after expressing to you my utmost gratitude... 622 00:36:44,376 --> 00:36:47,959 heavens, Mr. Nazario, this is not a game. 623 00:36:48,459 --> 00:36:51,459 Sit down and drink your chocolate. 624 00:36:57,959 --> 00:36:59,459 Do you know where you're going? 625 00:36:59,626 --> 00:37:01,334 If they are taking my license... 626 00:37:01,334 --> 00:37:02,876 ...I shall do what I always wanted. 627 00:37:03,001 --> 00:37:04,126 Move to the countryside. 628 00:37:04,334 --> 00:37:06,834 Where I will feel close to god. 629 00:37:08,001 --> 00:37:09,042 All right. 630 00:37:09,042 --> 00:37:11,042 But how will you support yourself? 631 00:37:11,042 --> 00:37:12,292 I'll beg. 632 00:37:12,417 --> 00:37:13,167 What? 633 00:37:13,334 --> 00:37:15,251 A priest, begging? 634 00:37:15,417 --> 00:37:17,501 Don't forget priestly dignity. 635 00:37:17,501 --> 00:37:18,542 Don't worry. 636 00:37:18,709 --> 00:37:20,959 Nobody will notice... 637 00:37:21,126 --> 00:37:22,917 ...that I am a priest. 638 00:37:51,751 --> 00:37:53,126 Good afternoon, sir. 639 00:37:53,334 --> 00:37:56,167 Would you give me charity in the form of food? 640 00:37:56,251 --> 00:37:58,376 We don't feed bums here. 641 00:37:58,626 --> 00:38:01,167 I can work in exchange. 642 00:38:01,167 --> 00:38:02,876 Now, that's different. 643 00:38:03,084 --> 00:38:04,667 Wait. 644 00:38:06,167 --> 00:38:07,376 Hey, you. 645 00:38:08,209 --> 00:38:10,542 Give him a cart. 646 00:38:26,501 --> 00:38:27,792 Thank you. 647 00:38:47,709 --> 00:38:49,667 They denied my cousin work yesterday. 648 00:38:50,042 --> 00:38:50,834 Of course. 649 00:38:51,001 --> 00:38:52,626 He demanded a salary. 650 00:38:52,626 --> 00:38:54,417 He wouldn't work for food. 651 00:38:54,417 --> 00:38:57,584 There are ten men in town waiting their tum. 652 00:38:59,417 --> 00:39:00,834 What shall we tell this one? 653 00:39:00,834 --> 00:39:02,042 Leave it to me. 654 00:39:03,917 --> 00:39:04,959 All right. 655 00:39:17,709 --> 00:39:18,792 You know. 656 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 What is it? 657 00:39:47,792 --> 00:39:48,709 Where are you going? 658 00:39:48,959 --> 00:39:50,042 I'm sorry, sir. 659 00:39:50,042 --> 00:39:51,626 I am on my way. 660 00:40:17,834 --> 00:40:19,626 Pretty good, huh? 661 00:40:20,167 --> 00:40:21,626 What did they say? 662 00:40:21,959 --> 00:40:24,167 Who was the brave man who threw you out? 663 00:40:24,417 --> 00:40:26,251 If you can, answer me. 664 00:40:26,251 --> 00:40:28,084 I'm the one who threw him out. 665 00:40:28,667 --> 00:40:31,334 Working for food is bad for all of us. 666 00:40:31,334 --> 00:40:33,751 - Of course it is. - That's why. 667 00:40:35,376 --> 00:40:37,792 And that's just in the meantime. 668 00:40:39,626 --> 00:40:41,417 What a scoundrel. 669 00:40:41,417 --> 00:40:43,542 Careful, his hand. 670 00:41:08,834 --> 00:41:10,959 A coin, for the love of god. 671 00:41:13,334 --> 00:41:14,959 May god repay you. 672 00:41:27,501 --> 00:41:29,084 Father nazario. 673 00:41:29,376 --> 00:41:30,751 Hello, Beatriz. 674 00:41:31,001 --> 00:41:33,001 It's a miracle I should find you. 675 00:41:33,001 --> 00:41:34,167 Why, child? 676 00:41:34,167 --> 00:41:35,959 It's a big world. 677 00:41:37,584 --> 00:41:39,834 What happened, why are you like this? 678 00:41:39,834 --> 00:41:41,459 I am on a pilgrimage. 679 00:41:41,709 --> 00:41:43,209 Barefoot? 680 00:41:43,542 --> 00:41:46,084 I spent the night with a poor family. 681 00:41:46,084 --> 00:41:48,626 I gave my boots to the eldest, who was ill. 682 00:41:49,126 --> 00:41:50,459 And the rest of the things? 683 00:41:50,459 --> 00:41:52,001 You must have had something. 684 00:41:52,167 --> 00:41:55,167 A man with the venerable look of a priest... 685 00:41:55,251 --> 00:41:57,584 ...took my bag and my blanket. 686 00:41:57,584 --> 00:41:59,709 It wasn't worth a dime anyway. 687 00:41:59,834 --> 00:42:00,959 What are you doing here? 688 00:42:01,167 --> 00:42:02,917 I live with my widowed sister. 689 00:42:03,792 --> 00:42:05,876 Andara is also with us. 690 00:42:06,501 --> 00:42:07,834 In god's name. 691 00:42:07,834 --> 00:42:10,084 So that fool is here? 692 00:42:10,667 --> 00:42:13,001 It was good seeing you. God be with you. 693 00:42:15,834 --> 00:42:17,251 My house is close by. 694 00:42:17,251 --> 00:42:19,251 - Come with me, father. - Sorry. 695 00:42:19,251 --> 00:42:22,001 I must beg for a blanket and food. 696 00:42:22,001 --> 00:42:23,959 - Some other day. - We will give it to you. 697 00:42:24,042 --> 00:42:26,334 My sister has her husband's clothes. 698 00:42:26,334 --> 00:42:27,626 Help us, father. 699 00:42:27,626 --> 00:42:29,042 Help us. 700 00:42:29,334 --> 00:42:31,251 My niece is terribly ill. 701 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Andara says over and over... 702 00:42:33,251 --> 00:42:37,167 "if blessed father nazario were here, he would cure her." 703 00:42:37,334 --> 00:42:38,834 To the point where my sister... 704 00:42:38,834 --> 00:42:40,751 ...wanted to go look for you. 705 00:42:41,334 --> 00:42:43,084 You believe that crazy woman? 706 00:42:45,709 --> 00:42:47,001 Please, father. 707 00:42:47,001 --> 00:42:48,292 My sister is suffering. 708 00:42:48,376 --> 00:42:50,792 Please come and comfort her. 709 00:42:51,542 --> 00:42:52,292 All right. 710 00:42:52,959 --> 00:42:55,917 I cannot refuse saying some words of comfort... 711 00:42:56,334 --> 00:42:57,917 ...and praying to god for her. 712 00:42:58,209 --> 00:43:00,001 Not a word about anything else. 713 00:43:13,501 --> 00:43:14,626 Josefa. 714 00:43:16,334 --> 00:43:18,251 Here comes father nazario. 715 00:43:18,251 --> 00:43:19,917 Father nazario. 716 00:43:19,917 --> 00:43:21,417 Our lady of Guadalupe. 717 00:43:21,417 --> 00:43:22,792 I don't want him to see me. 718 00:43:22,792 --> 00:43:23,876 Well. 719 00:43:24,834 --> 00:43:26,709 Put that on the girl. 720 00:43:40,001 --> 00:43:42,292 God called you to this house, father. 721 00:43:42,292 --> 00:43:45,459 - I know you're a saint. - Don't say that. 722 00:43:45,959 --> 00:43:47,292 So, how is your daughter? 723 00:43:47,292 --> 00:43:49,001 She's slipping away, father. 724 00:43:49,001 --> 00:43:52,001 If you don't do something, she won't see tomorrow. 725 00:43:52,001 --> 00:43:54,709 Only god and science can help her. 726 00:43:54,709 --> 00:43:56,667 Come father, sit down. 727 00:43:57,709 --> 00:43:59,126 What ails the girl? 728 00:43:59,334 --> 00:44:02,001 High fevers are devouring her. 729 00:44:02,417 --> 00:44:04,042 The day she fell ill... 730 00:44:04,042 --> 00:44:06,126 ...I felt something bad approaching... 731 00:44:06,126 --> 00:44:08,751 ...because an owl chirped all night. 732 00:44:09,209 --> 00:44:10,751 And when I went out... 733 00:44:10,917 --> 00:44:12,709 ...three dogs howled. 734 00:44:12,917 --> 00:44:14,501 One after the other. 735 00:44:14,501 --> 00:44:16,209 - Has a doctor seen her? - Yes, father. 736 00:44:16,209 --> 00:44:17,626 He sent her this. 737 00:44:17,834 --> 00:44:19,292 She's already taken two bottles. 738 00:44:19,501 --> 00:44:22,667 They gave her a cleansing, but it didn't work. 739 00:44:22,834 --> 00:44:24,042 Oh, father. 740 00:44:24,292 --> 00:44:25,709 I have prayed so. 741 00:44:25,709 --> 00:44:28,001 Follow the doctor's orders. 742 00:44:28,001 --> 00:44:30,667 You must have resignation and trust in god. 743 00:44:31,334 --> 00:44:33,626 Only a miracle can save her. 744 00:44:34,042 --> 00:44:36,709 God began by bringing you to this town. 745 00:44:36,709 --> 00:44:38,084 You arrived barefoot... 746 00:44:38,084 --> 00:44:40,501 ...just like our lord Jesus Christ. 747 00:44:40,876 --> 00:44:44,292 Save my daughter, father, save her. 748 00:44:44,626 --> 00:44:46,626 If I didn't see the pain impairing you... 749 00:44:46,626 --> 00:44:48,251 ...I would leave right now. 750 00:44:49,001 --> 00:44:51,251 How can I do that which science cannot? 751 00:44:51,251 --> 00:44:53,751 I know that you can perform miracles. 752 00:44:53,751 --> 00:44:54,834 You can. 753 00:44:54,834 --> 00:44:57,292 Yes, it's obvious that you're a saint. 754 00:44:57,292 --> 00:45:00,334 Say the consecration prayer, and she shall heal. 755 00:45:00,334 --> 00:45:01,459 Do it, father. 756 00:45:01,459 --> 00:45:03,459 What this poor mother has to say. 757 00:45:03,459 --> 00:45:04,501 A miracle. 758 00:45:04,501 --> 00:45:06,709 - Perform a miracle. - Blasphemy, ignorant. 759 00:45:06,834 --> 00:45:08,001 A miracle, me? 760 00:45:08,001 --> 00:45:10,501 Yes, sir. A miracle. 761 00:45:12,126 --> 00:45:13,834 If you refuse, it'll only... 762 00:45:13,834 --> 00:45:15,959 ...be because you don't want to. 763 00:45:16,126 --> 00:45:18,167 It had to be you, you fool. 764 00:45:18,251 --> 00:45:19,417 Who do you take me for? 765 00:45:19,417 --> 00:45:21,126 Am I an impostor? 766 00:45:21,126 --> 00:45:23,084 Do I try to deceive people? 767 00:45:24,084 --> 00:45:26,834 Don't mention miracles, don't tease me. 768 00:45:26,834 --> 00:45:28,667 Have compassion on me. 769 00:45:28,667 --> 00:45:29,917 Help my sister. 770 00:45:29,917 --> 00:45:32,334 - Doesn't it pain you to see her? - Quiet. 771 00:45:32,334 --> 00:45:34,001 I am not a healer. 772 00:45:34,751 --> 00:45:37,501 If god chooses to take her, it is best for her soul. 773 00:45:37,667 --> 00:45:39,584 That is manifested by pain. 774 00:45:40,376 --> 00:45:42,834 I can only pray with you. 775 00:45:44,376 --> 00:45:45,584 Where is she? 776 00:45:45,584 --> 00:45:47,001 Over here, father. 777 00:46:10,126 --> 00:46:13,126 Lord, restore this innocent soul's health. 778 00:46:13,667 --> 00:46:16,292 I offer you in tum my health and my life... 779 00:46:16,792 --> 00:46:20,292 ...and I humbly accept all obstacles and calamities... 780 00:46:20,709 --> 00:46:22,417 ...all diseases and pain... 781 00:46:22,834 --> 00:46:24,667 ...that may afflict a man. 782 00:46:26,209 --> 00:46:29,334 Help us, our lord of Chalma. 783 00:46:29,751 --> 00:46:32,417 Aid us, lord, aid us. 784 00:46:32,417 --> 00:46:34,751 Go away, devil, respect this house. 785 00:46:34,751 --> 00:46:37,209 Out with you Satan, there is nothing for you here. 786 00:46:37,334 --> 00:46:40,167 Help us on the holy cross, Jesus, Jesus, Jesus. 787 00:46:40,334 --> 00:46:43,334 Do not forsake us, protect us. 788 00:46:43,667 --> 00:46:45,876 Do not leave us. 789 00:46:45,876 --> 00:46:47,167 Help us. 790 00:46:47,167 --> 00:46:49,917 On heaven as it is on earth... 791 00:46:49,917 --> 00:46:51,626 free us. 792 00:46:56,917 --> 00:46:59,459 Holy, holy, holy. 793 00:47:00,084 --> 00:47:02,542 Our father who art in heaven, hallowed be thy name. 794 00:47:02,542 --> 00:47:03,584 Thy kingdom come. 795 00:47:03,584 --> 00:47:06,417 Thy will be done on earth as it is in heaven. 796 00:47:06,417 --> 00:47:08,167 Give us this day our daily bread. 797 00:47:08,167 --> 00:47:09,626 Forgive our trespasses as we forgive... 798 00:47:09,626 --> 00:47:11,126 ...those who trespass against us. 799 00:47:11,126 --> 00:47:12,792 Lead us not into temptation. 800 00:47:12,917 --> 00:47:15,459 Deliver us from evil. Amen. 801 00:47:15,459 --> 00:47:18,084 Our father who are in heaven, hallowed be thy name. 802 00:47:18,084 --> 00:47:19,376 Thy kingdom come. 803 00:47:19,376 --> 00:47:22,251 Thy will be done on earth as it is in heaven. 804 00:47:22,251 --> 00:47:23,709 Give us our daily bread... 805 00:47:53,834 --> 00:47:55,459 father nazario... 806 00:47:55,709 --> 00:47:57,542 ...the girl is well. 807 00:47:57,667 --> 00:47:59,001 At dawn she was dying... 808 00:47:59,042 --> 00:48:01,501 ...and suddenly she asked me for food. 809 00:48:01,501 --> 00:48:04,167 I touched her forehead, it was no longer burning. 810 00:48:05,834 --> 00:48:07,126 Don't go, father. 811 00:48:07,126 --> 00:48:08,334 The news has spread. 812 00:48:08,334 --> 00:48:10,376 They want to touch her. 813 00:48:10,376 --> 00:48:11,334 All right, all right. 814 00:48:11,667 --> 00:48:14,834 You don't need to talk nonsense. 815 00:48:15,792 --> 00:48:18,251 Get up woman, stop thinking tall tales. 816 00:48:23,126 --> 00:48:25,167 I said you wouldn't convince him. 817 00:48:25,917 --> 00:48:28,667 It's a miracle. A miracle. 818 00:48:28,667 --> 00:48:30,042 I'm leaving, you're insane. 819 00:48:30,376 --> 00:48:31,834 Devote your prayers... 820 00:48:31,834 --> 00:48:34,167 ...to giving thanks for the grace you were granted... 821 00:48:34,376 --> 00:48:35,292 ...and to god. 822 00:49:03,584 --> 00:49:05,417 Where are you going? 823 00:49:05,542 --> 00:49:07,417 Wherever you go, father... 824 00:49:07,751 --> 00:49:09,334 ...we will follow... 825 00:49:09,334 --> 00:49:11,917 ...because we want to be pilgrims, too. 826 00:49:11,917 --> 00:49:14,542 And as good and saintly as you. 827 00:49:14,792 --> 00:49:16,417 I admire your intention... 828 00:49:16,417 --> 00:49:19,876 ...but do me a favor and be saintly on your own. 829 00:49:20,709 --> 00:49:23,126 Do you think Iโ€™m mad enough to take you along? 830 00:49:27,001 --> 00:49:28,209 Just look... 831 00:49:28,209 --> 00:49:30,001 ...at what was upon me. 832 00:49:42,334 --> 00:49:44,834 It must have broken a leg. 833 00:49:44,834 --> 00:49:46,917 That damned beast. 834 00:49:46,917 --> 00:49:48,876 Patience, colonel. 835 00:49:50,417 --> 00:49:52,417 I told you not to use this one. 836 00:49:52,417 --> 00:49:54,334 That's all we needed. 837 00:49:54,334 --> 00:49:57,167 But these animals think they're smarter than us. 838 00:49:58,417 --> 00:50:01,251 It chose a hell of a time to get a cramp. 839 00:50:03,709 --> 00:50:05,084 Good morning, gentlemen. 840 00:50:07,334 --> 00:50:08,709 May I help you? 841 00:50:08,709 --> 00:50:09,584 Go ahead. 842 00:50:09,584 --> 00:50:11,876 Take the head, Iโ€™ll take this side. 843 00:50:27,334 --> 00:50:28,667 Hey you, donkey. 844 00:50:32,292 --> 00:50:34,876 What's wrong with you? 845 00:50:34,876 --> 00:50:37,084 Don't you know a colonel and especially a priest... 846 00:50:37,084 --> 00:50:39,751 ...should always be greeted? 847 00:50:40,584 --> 00:50:42,376 You won't believe it, boss. 848 00:50:42,376 --> 00:50:45,084 I was figuring out how much I sold... 849 00:50:45,084 --> 00:50:46,834 ...and I wasn't looking. 850 00:50:47,501 --> 00:50:49,167 Well, so you learn to look... 851 00:50:49,167 --> 00:50:51,376 ...walk by again and greet us. 852 00:50:51,834 --> 00:50:52,792 Let's go! 853 00:51:06,209 --> 00:51:08,667 - Good morning, boss. - Good morning. 854 00:51:20,959 --> 00:51:21,792 Sir... 855 00:51:22,001 --> 00:51:24,001 ...you may think of me as you please... 856 00:51:24,084 --> 00:51:26,167 ...but I believe that such treatment... 857 00:51:26,167 --> 00:51:28,501 ...is anti-christian and rude. 858 00:51:29,792 --> 00:51:31,584 This is a man, not an animal. 859 00:51:32,001 --> 00:51:33,626 A son of god, as much as you. 860 00:51:33,626 --> 00:51:36,042 And he has his dignity in spite of any... 861 00:51:36,042 --> 00:51:38,001 ...past, present or future despot. 862 00:51:39,417 --> 00:51:41,792 After relieving my conscience so... 863 00:51:42,584 --> 00:51:43,792 ...I will go. 864 00:51:46,334 --> 00:51:48,584 What kind of scoundrel is that? 865 00:51:49,501 --> 00:51:51,084 Forget it, colonel. 866 00:51:51,251 --> 00:51:52,626 He's a heretic. 867 00:51:53,001 --> 00:51:56,126 One of those eccentric preachers... 868 00:51:56,126 --> 00:51:58,292 ...they send from the north. 869 00:51:59,709 --> 00:52:02,167 Forget him and arrange the horse. 870 00:52:02,167 --> 00:52:04,459 We've been here over an hour. 871 00:52:26,834 --> 00:52:28,459 Why are you following me? 872 00:52:28,667 --> 00:52:30,501 The road belongs to everybody. 873 00:52:30,501 --> 00:52:33,626 We want to do penance and learn good things from you. 874 00:52:33,626 --> 00:52:35,667 I said, if you want to do penance... 875 00:52:35,667 --> 00:52:37,251 ...to do it on your own. 876 00:52:37,501 --> 00:52:39,251 Each to his own conscience. 877 00:52:39,501 --> 00:52:40,792 Each to his own solitude. 878 00:52:40,834 --> 00:52:42,501 We will not get in the way. 879 00:52:42,501 --> 00:52:44,251 Well! 880 00:52:44,334 --> 00:52:46,001 We truly are fond of him... 881 00:52:46,001 --> 00:52:47,584 ...and he pays us in this manner. 882 00:52:47,876 --> 00:52:50,834 If you abandon us who knows what will happen. 883 00:52:51,417 --> 00:52:52,459 All right. 884 00:52:52,626 --> 00:52:53,542 Come along. 885 00:52:54,167 --> 00:52:56,292 But you must promise to act decently. 886 00:52:56,501 --> 00:52:57,834 To be obedient... 887 00:52:58,292 --> 00:53:00,001 ...and leave me alone. 888 00:53:12,667 --> 00:53:14,459 I believe in god the father almighty. 889 00:53:14,751 --> 00:53:16,501 Creator of heaven and earth. 890 00:53:16,501 --> 00:53:18,209 Means that I believe... 891 00:53:18,209 --> 00:53:20,584 ...without a doubt, in the lord our father... 892 00:53:20,584 --> 00:53:23,167 ...the first person of the holy trinity. 893 00:53:23,501 --> 00:53:24,209 Who... 894 00:53:24,334 --> 00:53:26,167 ...through his virtue of omnipotence... 895 00:53:26,167 --> 00:53:27,376 ...created from nothing. 896 00:53:27,376 --> 00:53:28,292 That is... 897 00:53:28,376 --> 00:53:29,667 ...where there was nothing... 898 00:53:29,667 --> 00:53:32,501 ...the earth and everything in it. 899 00:53:33,792 --> 00:53:35,667 Is god everywhere? 900 00:53:36,126 --> 00:53:37,042 Yes, everywhere. 901 00:53:37,626 --> 00:53:39,001 Is he here, too? 902 00:53:39,001 --> 00:53:39,584 Yes. 903 00:53:42,501 --> 00:53:44,917 Then, eating this is like communion, isn't it? 904 00:53:44,917 --> 00:53:45,917 No, child. 905 00:53:46,126 --> 00:53:47,834 When the priest consecrates... 906 00:53:47,834 --> 00:53:50,334 ...the lord descends into the bread. 907 00:53:50,459 --> 00:53:52,334 Just as you would. 908 00:53:52,334 --> 00:53:53,084 Father... 909 00:53:53,834 --> 00:53:56,876 ...if I take communion, will the demons get out? 910 00:53:57,126 --> 00:53:58,584 What demons would those be? 911 00:53:58,709 --> 00:54:00,584 The ones she has inside. 912 00:54:00,667 --> 00:54:02,376 The poor thing is full of them. 913 00:54:02,376 --> 00:54:05,251 My sister says I have heart spasms. 914 00:54:05,417 --> 00:54:06,834 That's a curse. 915 00:54:07,042 --> 00:54:08,542 Somebody who wishes you evil. 916 00:54:08,542 --> 00:54:10,292 How many times must I tell you... 917 00:54:10,292 --> 00:54:12,167 ...that those are only superstitions? 918 00:54:12,167 --> 00:54:13,709 When I felt short of breath, I felt... 919 00:54:13,834 --> 00:54:16,209 ...a ball of fire in my stomach. 920 00:54:16,917 --> 00:54:18,709 And I felt like killing. 921 00:54:19,667 --> 00:54:21,876 That's not witchcraft or demons. 922 00:54:22,001 --> 00:54:24,001 It's a well known illness. 923 00:54:24,334 --> 00:54:25,876 It stems from imagination. 924 00:54:26,334 --> 00:54:28,876 And the cure comes from imagination. 925 00:54:29,084 --> 00:54:30,042 Plus... 926 00:54:30,459 --> 00:54:31,334 ...a healthy life... 927 00:54:31,501 --> 00:54:32,501 ...and exercise. 928 00:54:32,876 --> 00:54:34,334 Reject sorrow. 929 00:54:35,334 --> 00:54:36,167 Pray. 930 00:54:36,542 --> 00:54:37,709 You'll get over it. 931 00:54:37,834 --> 00:54:40,376 I think they are demons. 932 00:54:57,917 --> 00:54:58,959 What's wrong? 933 00:54:59,334 --> 00:55:01,001 Why are you fleeing? 934 00:55:01,001 --> 00:55:02,542 Listen. 935 00:55:04,251 --> 00:55:05,709 Why are you fleeing? 936 00:55:06,001 --> 00:55:07,376 Why? 937 00:55:08,876 --> 00:55:11,459 What are you doing, father? 938 00:55:13,251 --> 00:55:14,292 Beatriz. 939 00:55:14,459 --> 00:55:16,001 Andara, come here. 940 00:55:16,001 --> 00:55:17,709 Don't touch him. 941 00:55:18,209 --> 00:55:20,667 Don't touch him, Mr. Nazario, it's the plague. 942 00:55:20,876 --> 00:55:23,376 Everybody is leaving town, it is infected. 943 00:55:23,501 --> 00:55:24,834 Let's go back. 944 00:55:25,084 --> 00:55:26,376 Run, father. 945 00:56:20,834 --> 00:56:22,001 Please. 946 00:56:22,626 --> 00:56:25,542 Could you show us to town hall, sir? 947 00:56:26,917 --> 00:56:29,292 I am the municipal authority. 948 00:56:29,626 --> 00:56:31,292 And I order you to go away. 949 00:56:31,542 --> 00:56:33,584 We cannot support beggars. 950 00:56:33,584 --> 00:56:35,542 We haven't come to beg, sir. 951 00:56:35,709 --> 00:56:37,584 We just want to help. 952 00:56:37,584 --> 00:56:40,084 Caring for the sick, burying the dead. 953 00:56:40,209 --> 00:56:41,501 Cleaning. 954 00:56:41,501 --> 00:56:43,209 In that case, you can stay. 955 00:56:43,209 --> 00:56:45,167 We need a lot of help. 956 00:56:46,126 --> 00:56:47,584 Where shall we begin? 957 00:56:47,959 --> 00:56:49,917 Go to any house. 958 00:56:50,084 --> 00:56:51,084 You'll be needed. 959 00:57:27,626 --> 00:57:28,459 Help me. 960 00:57:28,459 --> 00:57:30,292 Andara, open that window. 961 00:57:31,376 --> 00:57:33,042 Did you hear me? 962 00:57:37,126 --> 00:57:39,584 Beatriz, come here. 963 00:57:43,917 --> 00:57:44,501 Here. 964 00:57:45,084 --> 00:57:46,501 Take the child. 965 00:57:50,167 --> 00:57:50,917 Andara... 966 00:57:50,917 --> 00:57:52,209 go look for milk. 967 00:57:52,209 --> 00:57:53,917 - Where? - Anywhere. 968 00:58:38,251 --> 00:58:39,292 Juan... 969 00:58:39,667 --> 00:58:41,876 what about the government support? 970 00:58:41,876 --> 00:58:43,001 Is it coming or not? 971 00:58:43,001 --> 00:58:44,542 I saw them from the hill. 972 00:58:44,542 --> 00:58:45,584 It was about time. 973 00:58:45,876 --> 00:58:46,959 Where's Lucia? 974 00:58:46,959 --> 00:58:48,501 Somebody's caring for her. 975 00:58:48,501 --> 00:58:49,709 Hey, how many are coming? 976 00:58:49,709 --> 00:58:51,292 Wait, Juan! 977 00:58:51,834 --> 00:58:54,501 ...sed pro tua pietate prosit mihi ad... 978 00:58:54,792 --> 00:58:57,834 ...tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: 979 00:58:57,834 --> 00:59:02,251 Qui vivis et regnas deus, per omnia saecula saeculorum. Amen. 980 00:59:08,667 --> 00:59:10,084 Think that this life... 981 00:59:10,084 --> 00:59:11,501 ...is only a road. 982 00:59:11,876 --> 00:59:13,709 Withstand your pain... 983 00:59:14,001 --> 00:59:16,251 ...and prepare your soul for the joy... 984 00:59:16,251 --> 00:59:18,209 ...of being in god's presence. 985 00:59:19,542 --> 00:59:20,584 Not heaven. 986 00:59:21,751 --> 00:59:22,376 Juan. 987 00:59:22,917 --> 00:59:25,126 Leave the passions of this world behind, child. 988 00:59:25,667 --> 00:59:27,167 The lord has given you time... 989 00:59:27,167 --> 00:59:29,167 ...to examine your conscience. 990 00:59:29,501 --> 00:59:31,459 Think of heaven that awaits you. 991 00:59:32,626 --> 00:59:34,042 Not heaven. 992 00:59:36,709 --> 00:59:38,292 As a priest I tell you... 993 00:59:38,501 --> 00:59:41,626 ...that you can save yourself if you repent. 994 00:59:43,167 --> 00:59:44,834 Juan. 995 01:00:04,292 --> 01:00:06,084 We've come to help. 996 01:00:10,001 --> 01:00:10,834 Lucia. 997 01:00:12,042 --> 01:00:13,667 Lucia, it's me. 998 01:00:14,209 --> 01:00:15,376 I am here again. 999 01:00:15,959 --> 01:00:17,376 I won't leave anymore. 1000 01:00:17,959 --> 01:00:19,876 Help is here, they will cure you. 1001 01:00:20,084 --> 01:00:21,626 Soon you will be fine. 1002 01:00:23,376 --> 01:00:24,584 You can go now. 1003 01:00:25,376 --> 01:00:27,667 - You are no longer needed. - I'm a priest. 1004 01:00:27,834 --> 01:00:30,667 I beg you to let me help you through these times. 1005 01:00:31,084 --> 01:00:32,334 Juan. 1006 01:00:33,459 --> 01:00:35,334 Tell them to go away. 1007 01:00:37,001 --> 01:00:38,042 Didn't you hear? 1008 01:00:38,042 --> 01:00:39,626 They must go! 1009 01:01:08,959 --> 01:01:10,667 I have failed, child. 1010 01:01:11,834 --> 01:01:14,126 May the lord have pity on the soul. 1011 01:01:15,501 --> 01:01:17,917 I wanted that, too. 1012 01:02:20,126 --> 01:02:22,417 There is nothing for us to do here. 1013 01:02:30,917 --> 01:02:32,834 Look at what a delicious avocado. 1014 01:02:32,834 --> 01:02:34,167 The legs are short. 1015 01:02:34,167 --> 01:02:35,834 Let's break the pinata. 1016 01:02:35,834 --> 01:02:37,584 Lower it, I can't reach. 1017 01:02:37,584 --> 01:02:39,584 Now take it, you thieves. 1018 01:02:39,584 --> 01:02:41,751 Whoever touches it will be sorry. 1019 01:02:42,001 --> 01:02:43,751 Mr. Saban. 1020 01:02:44,209 --> 01:02:45,751 They want to rob and kill me. 1021 01:02:45,751 --> 01:02:47,292 Mr. Saban. 1022 01:02:51,042 --> 01:02:52,626 Don't let them, Ujo. 1023 01:02:52,876 --> 01:02:54,292 Don't let them. 1024 01:02:56,917 --> 01:02:57,751 Thank you. 1025 01:02:57,751 --> 01:02:59,501 Thank you, Mr. Saban. 1026 01:03:03,001 --> 01:03:04,667 Charitable souls... 1027 01:03:05,084 --> 01:03:07,001 won't you give me something? 1028 01:03:12,834 --> 01:03:14,334 What a stingy old woman. 1029 01:03:14,334 --> 01:03:15,876 She won't give a glass of water. 1030 01:03:15,876 --> 01:03:18,542 I'll mark the best doors for you, Andara. 1031 01:03:18,834 --> 01:03:21,084 But I don't want to trouble you, shorty. 1032 01:03:21,084 --> 01:03:22,834 No trouble. 1033 01:03:22,834 --> 01:03:24,792 I am fond of you, Andara. 1034 01:03:24,917 --> 01:03:26,501 This is... 1035 01:03:26,751 --> 01:03:28,876 - what did you bring? - Lots of stuff. 1036 01:03:28,876 --> 01:03:31,084 I have more at home. Do you want to go over? 1037 01:03:31,334 --> 01:03:34,376 Let's sit in the street to avoid gossip. 1038 01:03:34,376 --> 01:03:36,334 Would you like me to carry you? 1039 01:03:38,251 --> 01:03:39,584 You're ugly. 1040 01:03:39,584 --> 01:03:41,834 Ugly, but Iโ€™m fond of you, Andara. 1041 01:03:42,001 --> 01:03:44,709 Since I saw you at the church yesterday. 1042 01:03:44,709 --> 01:03:46,001 Nobody loves... 1043 01:03:46,001 --> 01:03:47,709 ...that ugly woman. 1044 01:03:47,834 --> 01:03:49,459 She must be for me. 1045 01:03:49,584 --> 01:03:50,667 So, if you... 1046 01:03:50,917 --> 01:03:53,001 do you think you're pretty? 1047 01:03:53,001 --> 01:03:55,084 A legless tadpole. 1048 01:03:55,501 --> 01:03:56,792 That's what you are. 1049 01:03:57,251 --> 01:04:00,167 Say what you will, I am fond of you and want to help. 1050 01:04:00,167 --> 01:04:02,709 Sit down, we have to talk. 1051 01:04:05,876 --> 01:04:07,167 Good morning. 1052 01:04:07,667 --> 01:04:08,834 I'm going to wash these clothes. 1053 01:04:08,834 --> 01:04:11,334 Wait here, we will go up the hill together. 1054 01:04:15,751 --> 01:04:17,542 She sure is good-looking. 1055 01:04:17,542 --> 01:04:19,292 She hasn't worked the streets. 1056 01:04:19,292 --> 01:04:21,876 Hey, you repugnant shorty. 1057 01:04:21,876 --> 01:04:23,834 Relax, no insult intended. 1058 01:04:23,834 --> 01:04:26,584 I don't care if you're public, I want you at my side. 1059 01:04:26,876 --> 01:04:27,667 But listen. 1060 01:04:27,834 --> 01:04:30,334 You should beat it, get out of town. 1061 01:04:30,584 --> 01:04:31,751 What, Ujo? 1062 01:04:31,751 --> 01:04:32,584 Pinto... 1063 01:04:32,709 --> 01:04:35,959 Mr. Sabas' cousin, is spreading stuff about you. 1064 01:04:36,251 --> 01:04:37,959 Pinto is here? 1065 01:04:38,126 --> 01:04:39,751 He came to buy some horses. 1066 01:04:40,126 --> 01:04:43,042 He said the feds are after you, you're criminals. 1067 01:04:53,459 --> 01:04:55,501 I tell you he's seven years old. 1068 01:04:55,626 --> 01:04:57,542 I don't want him, he's eight. 1069 01:04:57,542 --> 01:04:58,667 No he's not. 1070 01:04:58,792 --> 01:05:00,209 I'm not deceiving you, pinto. 1071 01:05:00,209 --> 01:05:01,417 I saw when he was born. 1072 01:05:01,417 --> 01:05:03,417 He's gentle, does no tricks. 1073 01:05:03,417 --> 01:05:05,084 Try him out. 1074 01:05:45,126 --> 01:05:47,376 I knew you were around here. 1075 01:05:47,459 --> 01:05:48,626 Garbage. 1076 01:05:48,792 --> 01:05:50,834 A priest's lover, no doubt. 1077 01:05:51,001 --> 01:05:53,709 You brag about being a pilgrim apostle. 1078 01:05:53,709 --> 01:05:56,042 But I know you, I know what you are. 1079 01:05:56,042 --> 01:05:58,001 You big hussy. 1080 01:06:00,792 --> 01:06:01,959 Wait. 1081 01:06:05,251 --> 01:06:08,084 Even if it's just courtesy, listen to me. 1082 01:06:08,334 --> 01:06:10,376 Had you forgotten me? 1083 01:06:13,959 --> 01:06:15,417 I hadn't forgotten you, either. 1084 01:06:15,501 --> 01:06:17,334 Although you're not worth it. 1085 01:06:17,459 --> 01:06:20,084 I saw you with that sanctimonious bum. 1086 01:06:20,376 --> 01:06:22,042 I want you to leave him. 1087 01:06:22,042 --> 01:06:23,001 You hear? 1088 01:06:23,292 --> 01:06:26,001 He's good, I will not leave him. 1089 01:06:26,001 --> 01:06:27,001 Now you know. 1090 01:06:27,001 --> 01:06:29,501 Remember I have a bad temper. 1091 01:06:29,834 --> 01:06:32,042 Tomorrow at eleven Iโ€™m leaving for your town. 1092 01:06:32,042 --> 01:06:33,626 From there, to the capital. 1093 01:06:34,001 --> 01:06:35,626 You're coming with me. 1094 01:06:36,501 --> 01:06:37,626 I'm thirsty. 1095 01:06:38,542 --> 01:06:39,792 Give me some water. 1096 01:06:50,334 --> 01:06:51,459 Now, come. 1097 01:06:52,084 --> 01:06:54,376 Come where we can talk. 1098 01:07:02,459 --> 01:07:04,751 Leave me alone pinto, for the love of god. 1099 01:07:04,959 --> 01:07:07,626 If it's an order Iโ€™ll go, but I don't want to. 1100 01:07:07,834 --> 01:07:09,334 I want to be good. 1101 01:07:09,334 --> 01:07:11,459 Let me be good, pinto. 1102 01:07:13,834 --> 01:07:15,126 Stop pinto, I won't go. 1103 01:07:15,126 --> 01:07:16,001 I won't. 1104 01:07:18,334 --> 01:07:19,834 All right, woman. 1105 01:07:19,834 --> 01:07:21,084 Tomorrow, then. 1106 01:07:21,167 --> 01:07:23,626 I'll wait for you at the town exit. 1107 01:07:24,042 --> 01:07:25,501 You're advised. 1108 01:07:25,501 --> 01:07:27,459 Don't fail me, or else... 1109 01:07:27,709 --> 01:07:29,459 oh, get out. 1110 01:07:29,626 --> 01:07:31,459 Get out! 1111 01:07:41,459 --> 01:07:44,334 Because night carries yesterday's sorrow... 1112 01:07:44,334 --> 01:07:47,376 ...and the hope and joy of a new day. 1113 01:07:47,834 --> 01:07:49,167 That's what death is like. 1114 01:07:49,626 --> 01:07:51,167 Joyous and sorrowful. 1115 01:07:51,542 --> 01:07:54,834 Joyous because it frees us of life's chains. 1116 01:07:54,834 --> 01:07:56,084 And sorrowful... 1117 01:07:56,084 --> 01:07:58,001 ...because we love our flesh... 1118 01:07:58,001 --> 01:08:00,126 ...and it hurts us to leave it. 1119 01:08:05,959 --> 01:08:07,959 What's wrong, Beatriz? 1120 01:08:13,334 --> 01:08:15,001 You had a bad encounter. 1121 01:08:15,001 --> 01:08:16,501 Didn't you, child? 1122 01:08:16,834 --> 01:08:18,542 Did you see us, father? 1123 01:08:20,292 --> 01:08:22,751 Then, how can you guess? 1124 01:08:22,959 --> 01:08:24,501 That's not guessing. 1125 01:08:24,709 --> 01:08:25,751 It's knowing. 1126 01:08:33,709 --> 01:08:35,501 You are always the most pious. 1127 01:08:35,834 --> 01:08:38,209 Today you were distracted at prayer. 1128 01:08:38,209 --> 01:08:39,709 Distant. 1129 01:08:40,667 --> 01:08:44,126 The squalls of passion are difficult to hide. 1130 01:08:44,667 --> 01:08:47,501 I know you're struggling against Satan. 1131 01:08:49,584 --> 01:08:52,251 When he looks at me, I obey. 1132 01:08:52,751 --> 01:08:54,667 I was about to go with him. 1133 01:08:54,959 --> 01:08:56,584 And I don't want to, father. 1134 01:08:57,542 --> 01:08:59,501 Can you explain that? 1135 01:08:59,667 --> 01:09:01,209 It's a bad passion, child. 1136 01:09:01,334 --> 01:09:04,042 Mortal flesh avoids domination. 1137 01:09:05,042 --> 01:09:07,709 What can I do to kill that weed, father? 1138 01:09:07,709 --> 01:09:08,501 Love. 1139 01:09:08,834 --> 01:09:10,167 And not only one thing... 1140 01:09:10,167 --> 01:09:11,709 ...or one single human being. 1141 01:09:11,876 --> 01:09:13,709 But all of god's creation. 1142 01:09:14,376 --> 01:09:16,251 Is that how you love, father? 1143 01:09:16,792 --> 01:09:18,626 Is that how you love Andara... 1144 01:09:18,626 --> 01:09:19,542 ...and I? 1145 01:09:19,542 --> 01:09:21,001 Yes, like that. 1146 01:09:21,917 --> 01:09:23,292 God knows... 1147 01:09:23,292 --> 01:09:25,042 ...how can we flee, father? 1148 01:09:25,209 --> 01:09:26,959 Climbing down the hill... 1149 01:09:26,959 --> 01:09:28,876 ...nobody will see or hear us. 1150 01:09:30,251 --> 01:09:31,209 Flee? 1151 01:09:31,584 --> 01:09:33,042 Thieves flee. 1152 01:09:33,042 --> 01:09:36,042 Not those who give everything to people in need. 1153 01:09:37,251 --> 01:09:39,584 I know that due to our humble condition... 1154 01:09:39,792 --> 01:09:42,667 ...human justice will not care for us. 1155 01:09:43,501 --> 01:09:44,709 But the divine... 1156 01:09:45,417 --> 01:09:47,626 ...will not forsake us. 1157 01:10:02,792 --> 01:10:06,167 A while ago I got a bad feeling in my head. 1158 01:10:07,084 --> 01:10:08,792 A premonition? 1159 01:10:10,167 --> 01:10:11,501 Oh, father. 1160 01:10:12,417 --> 01:10:14,751 I think we're going to have hard times. 1161 01:10:16,209 --> 01:10:17,667 I think so, too. 1162 01:10:18,667 --> 01:10:19,626 We will suffer much. 1163 01:10:21,167 --> 01:10:24,334 When that happens, I only hope I am at your side. 1164 01:10:24,834 --> 01:10:27,459 If I can carry your load on my back... 1165 01:10:27,751 --> 01:10:29,334 ...I certainly would, because... 1166 01:10:29,501 --> 01:10:31,334 ...that's how much I trust you. 1167 01:10:31,709 --> 01:10:33,334 I am fond of you, too. 1168 01:10:34,126 --> 01:10:35,917 If you should get lost like sheep... 1169 01:10:35,917 --> 01:10:37,126 ...I would search for you. 1170 01:10:37,792 --> 01:10:39,667 Promise me whatever happens... 1171 01:10:39,667 --> 01:10:41,417 ...you won't make me leave your side. 1172 01:10:44,626 --> 01:10:46,917 I am very tired, father. 1173 01:11:00,626 --> 01:11:02,001 What is it, Andara? 1174 01:11:03,917 --> 01:11:05,042 What's wrong? 1175 01:11:07,667 --> 01:11:08,667 Come here. 1176 01:11:09,792 --> 01:11:10,667 Come. 1177 01:11:17,126 --> 01:11:18,126 Sit down. 1178 01:11:20,667 --> 01:11:22,251 Tell me what it is. 1179 01:11:23,251 --> 01:11:25,417 She has her pride... 1180 01:11:25,417 --> 01:11:28,001 ...and doesn't like a "nobody" offending her. 1181 01:11:28,001 --> 01:11:29,292 And you... 1182 01:11:29,417 --> 01:11:31,209 you love Beatriz more. 1183 01:11:31,209 --> 01:11:32,501 And it isn't fair. 1184 01:11:32,667 --> 01:11:33,751 I love you two the same. 1185 01:11:33,751 --> 01:11:35,334 No, sir. 1186 01:11:35,334 --> 01:11:37,792 You say nice things to Beatriz... 1187 01:11:37,792 --> 01:11:38,792 ...and to me... 1188 01:11:38,959 --> 01:11:40,959 ...since I am such a dunce... 1189 01:11:41,167 --> 01:11:43,334 you just call me a fool. 1190 01:11:43,334 --> 01:11:45,334 Don't say that, child. 1191 01:11:45,501 --> 01:11:46,959 I love you both the same. 1192 01:11:48,334 --> 01:11:50,459 And stop thinking those things. 1193 01:12:16,167 --> 01:12:19,251 - Andara. - Ujo, a tamale. 1194 01:12:21,167 --> 01:12:22,792 Your body fell off today. 1195 01:12:23,001 --> 01:12:24,876 You've only brought your head. 1196 01:12:25,126 --> 01:12:27,501 I came to tell you that I am going with you. 1197 01:12:27,501 --> 01:12:28,751 Because I care for you. 1198 01:12:28,751 --> 01:12:30,167 Because you have robbed... 1199 01:12:30,167 --> 01:12:33,001 ...my heart and put it in my mouth, honey pie. 1200 01:12:33,167 --> 01:12:34,084 Beatriz... 1201 01:12:34,084 --> 01:12:35,667 ...Ujo is coming with us. 1202 01:12:35,667 --> 01:12:37,042 He says he cares for me. 1203 01:12:37,042 --> 01:12:39,459 Love is the prettiest thing. 1204 01:12:40,001 --> 01:12:41,584 Do you truly love her, Ujo? 1205 01:12:41,667 --> 01:12:43,001 Yes, I do. 1206 01:12:43,876 --> 01:12:44,959 You, ugly. 1207 01:12:45,417 --> 01:12:46,626 You, public. 1208 01:12:47,292 --> 01:12:49,251 I had never cared for anyone. 1209 01:12:49,501 --> 01:12:51,334 But as soon as I saw you... 1210 01:12:51,626 --> 01:12:53,209 what a love. 1211 01:12:53,959 --> 01:12:54,917 See? 1212 01:12:54,917 --> 01:12:56,459 He is my sweetheart. 1213 01:12:58,959 --> 01:13:00,459 There they are. 1214 01:13:24,834 --> 01:13:26,001 We caught them together. 1215 01:13:26,001 --> 01:13:28,376 Ujo, you'll lose your girl. 1216 01:13:30,667 --> 01:13:32,001 Who are you looking for? 1217 01:13:32,334 --> 01:13:34,667 You, a hussy and a renegade. 1218 01:13:34,709 --> 01:13:37,167 Stop teaching bad habits. 1219 01:13:37,167 --> 01:13:38,667 If you've come to arrest us... 1220 01:13:38,667 --> 01:13:40,292 ...we will not resist. 1221 01:13:41,084 --> 01:13:42,876 No need for such an upheaval... 1222 01:13:42,876 --> 01:13:44,834 ...to catch 3 harmless people. 1223 01:13:45,001 --> 01:13:47,376 It's against you, and a certain... 1224 01:13:47,376 --> 01:13:49,542 ...Ana de Ara, I have a warrant for your arrest. 1225 01:13:53,167 --> 01:13:54,501 Let's go. 1226 01:14:00,626 --> 01:14:02,167 One woman is not enough. 1227 01:14:02,167 --> 01:14:03,251 Now you have two. 1228 01:14:03,376 --> 01:14:04,792 We are christian. 1229 01:14:04,792 --> 01:14:05,792 Bully. 1230 01:14:06,542 --> 01:14:08,042 Coward, you wretch. 1231 01:14:08,042 --> 01:14:09,709 Don't you see he has no defense? 1232 01:14:09,709 --> 01:14:10,584 Grab her. 1233 01:14:10,584 --> 01:14:12,001 Here, make more fire. 1234 01:14:12,001 --> 01:14:12,917 Stronger. 1235 01:14:12,917 --> 01:14:14,167 Beat him. 1236 01:14:14,792 --> 01:14:16,126 Let me go. 1237 01:14:16,126 --> 01:14:17,292 You've beaten my sweetheart. 1238 01:14:17,292 --> 01:14:18,001 Sure. 1239 01:14:18,001 --> 01:14:20,876 - Did they hurt you, father? - It doesn't matter. 1240 01:14:21,084 --> 01:14:23,126 Let me go, stop it. 1241 01:14:23,126 --> 01:14:24,042 Andara. 1242 01:14:24,042 --> 01:14:25,459 I said let go. 1243 01:14:25,584 --> 01:14:26,376 You see. 1244 01:14:26,501 --> 01:14:27,167 You see. 1245 01:14:27,167 --> 01:14:28,709 Because you didn't obey me. 1246 01:14:28,709 --> 01:14:30,667 Get out of here, you dirty frog. 1247 01:14:32,292 --> 01:14:33,459 Calm down, Andara. 1248 01:14:33,459 --> 01:14:34,542 You have done wrong. 1249 01:14:34,667 --> 01:14:37,292 Apologize to your victim for god's forgiveness. 1250 01:14:39,501 --> 01:14:41,834 Scumbag, sorry, damn it. 1251 01:14:41,834 --> 01:14:43,292 Come on, let's go. 1252 01:14:44,667 --> 01:14:46,167 Stay here, Beatriz. 1253 01:14:46,417 --> 01:14:48,167 They only want us. 1254 01:15:08,001 --> 01:15:09,084 Careful. 1255 01:15:10,251 --> 01:15:11,417 Sergeant. 1256 01:15:11,417 --> 01:15:13,334 Don't you remember me? 1257 01:15:14,334 --> 01:15:15,334 Yes. 1258 01:15:15,334 --> 01:15:16,667 From your village. 1259 01:15:16,667 --> 01:15:18,042 What will they do to us? 1260 01:15:18,167 --> 01:15:20,501 Soon, in a moment, a rope of prisoners... 1261 01:15:20,501 --> 01:15:22,626 ...will parade down your own village. 1262 01:15:22,834 --> 01:15:25,167 - You'd better go alone. - Sergeant. 1263 01:15:25,167 --> 01:15:27,167 Let father nazario escape. 1264 01:15:27,167 --> 01:15:28,834 You should be ashamed of yourself. 1265 01:15:28,834 --> 01:15:31,459 He's done nothing, I swear he's a saint. 1266 01:15:35,542 --> 01:15:36,626 Andara. 1267 01:15:38,042 --> 01:15:40,001 Ujo. 1268 01:15:40,417 --> 01:15:42,167 You behaved very poorly. 1269 01:15:42,334 --> 01:15:44,167 You sure kicked me there. 1270 01:15:44,251 --> 01:15:45,501 But, in spite of your cruelty... 1271 01:15:45,501 --> 01:15:47,167 ...I care for you. That's why Iโ€™m here. 1272 01:15:47,167 --> 01:15:49,126 I kicked you? 1273 01:15:49,584 --> 01:15:52,626 Forgive me, shorty, I care for you too. 1274 01:15:52,917 --> 01:15:55,501 I got carried away and didn't see what I was doing. 1275 01:15:55,501 --> 01:15:57,626 When you hit the man with the pole... 1276 01:15:57,626 --> 01:16:00,167 I couldn't believe it was you. 1277 01:16:00,167 --> 01:16:02,959 You were spitting fire, but you looked pretty to me. 1278 01:16:03,167 --> 01:16:05,001 You are so ugly... 1279 01:16:05,001 --> 01:16:06,959 ...but you looked pretty. 1280 01:16:08,126 --> 01:16:09,959 Look, my little snail. 1281 01:16:09,959 --> 01:16:11,042 Get down, midget. 1282 01:16:11,042 --> 01:16:15,876 Let me go, let me go. 1283 01:16:27,001 --> 01:16:28,792 Get some rest. 1284 01:16:37,001 --> 01:16:38,417 Here, for the girls. 1285 01:16:38,417 --> 01:16:39,709 What about me? 1286 01:16:39,917 --> 01:16:41,709 There is nothing for the men. 1287 01:16:43,209 --> 01:16:44,584 Listen, corporal. 1288 01:16:44,834 --> 01:16:47,709 Untie our hands for a while. 1289 01:16:48,126 --> 01:16:50,542 Let's see, give us some water, we're dry. 1290 01:16:50,542 --> 01:16:52,084 Do you have a cigarette? 1291 01:16:52,334 --> 01:16:54,251 A cigarette, please. 1292 01:16:54,501 --> 01:16:55,834 Let me have one, come on... 1293 01:16:55,834 --> 01:16:57,084 whoever catches it first. 1294 01:16:57,084 --> 01:16:59,459 Quiet, there's enough for all. 1295 01:17:01,834 --> 01:17:02,667 Here. 1296 01:17:06,751 --> 01:17:08,334 - Stay still. - Water. 1297 01:17:08,667 --> 01:17:09,876 Water. 1298 01:17:28,917 --> 01:17:30,917 You have it in there. 1299 01:17:43,834 --> 01:17:45,334 You dunce, now do you see why... 1300 01:17:45,334 --> 01:17:47,334 ...I told you to come with me? 1301 01:17:47,917 --> 01:17:49,584 Don't make that face. 1302 01:17:49,876 --> 01:17:51,501 I have a horse outside. 1303 01:17:51,501 --> 01:17:52,834 Hurry, we're leaving. 1304 01:17:52,834 --> 01:17:54,959 - Where to? - Wherever I decide. 1305 01:17:55,042 --> 01:17:57,334 Be grateful I even searched for you. 1306 01:17:57,876 --> 01:17:59,376 What are you waiting for? 1307 01:18:01,751 --> 01:18:03,501 Where are you going? 1308 01:18:03,626 --> 01:18:06,334 I'm not going with you, Iโ€™m staying. 1309 01:18:06,334 --> 01:18:08,709 Listen, don't try my patience. 1310 01:18:08,917 --> 01:18:10,834 I won't leave him, kill me. 1311 01:18:11,459 --> 01:18:12,959 If he's insulted, so am I. 1312 01:18:13,167 --> 01:18:15,084 If he's hungry, so am I. 1313 01:18:15,167 --> 01:18:17,959 If they hurt him, I hope I get beat, too. 1314 01:18:18,042 --> 01:18:20,167 If I can't be in jail with him... 1315 01:18:20,167 --> 01:18:22,709 ...I'll wait at the gate until that saint gets out. 1316 01:18:22,959 --> 01:18:25,751 I'm going to kick that devotion out of you. 1317 01:18:26,167 --> 01:18:27,584 I will be in your town tonight. 1318 01:18:27,584 --> 01:18:29,001 I'll talk to your mother. 1319 01:18:29,251 --> 01:18:31,876 If she can't talk you into going with me... 1320 01:18:32,042 --> 01:18:33,501 you will be sorry. 1321 01:18:41,542 --> 01:18:42,876 Well, let's go. 1322 01:18:46,917 --> 01:18:47,751 All right. 1323 01:18:48,084 --> 01:18:49,251 See you there. 1324 01:18:49,667 --> 01:18:50,917 She is stubborn. 1325 01:18:50,917 --> 01:18:52,876 Leave her to me. 1326 01:19:02,751 --> 01:19:03,876 Everybody ready? 1327 01:19:03,876 --> 01:19:05,834 Come on, what's the hurry? 1328 01:19:05,834 --> 01:19:07,709 Stop complaining, it's useless. 1329 01:19:07,709 --> 01:19:09,542 Shut your mouth. 1330 01:19:09,542 --> 01:19:10,334 Andara. 1331 01:19:11,001 --> 01:19:14,001 I thought you didn't want to say good-bye. 1332 01:19:14,251 --> 01:19:16,001 Hurray for the couple. 1333 01:19:17,167 --> 01:19:18,417 What are you laughing at? 1334 01:19:18,501 --> 01:19:20,917 You are making do with so little, doll. 1335 01:19:21,417 --> 01:19:22,792 Go ahead, laugh. 1336 01:19:22,792 --> 01:19:24,292 I care for you, Andara. 1337 01:19:31,292 --> 01:19:32,209 Forward. 1338 01:19:32,209 --> 01:19:33,126 March. 1339 01:19:33,709 --> 01:19:35,001 Come on, out. 1340 01:19:37,501 --> 01:19:39,084 Good-bye, Ujo. 1341 01:19:46,501 --> 01:19:47,626 Good-bye. 1342 01:19:48,584 --> 01:19:50,376 Good-bye, Ujo. 1343 01:19:53,417 --> 01:19:55,584 Good-bye, shorty. 1344 01:20:20,959 --> 01:20:22,501 Sergeant. 1345 01:20:30,209 --> 01:20:32,501 Somebody take this girl. 1346 01:20:32,667 --> 01:20:34,501 Let's see, the priest. 1347 01:20:42,042 --> 01:20:43,001 Go on. 1348 01:20:43,167 --> 01:20:45,001 Let's go! 1349 01:20:51,292 --> 01:20:53,292 Why are you taking her so? 1350 01:20:53,501 --> 01:20:55,292 The old man is her grandfather. 1351 01:20:55,459 --> 01:20:57,709 The sergeant says he kidnapped her. 1352 01:20:57,959 --> 01:20:59,751 They are going to drop her off. 1353 01:20:59,751 --> 01:21:00,667 Hey. 1354 01:21:01,459 --> 01:21:05,584 If you're a priest, hear their confession so we know their sins. 1355 01:21:06,876 --> 01:21:08,876 Hear your mother's confession! 1356 01:21:09,584 --> 01:21:10,667 Sergeant. 1357 01:21:10,792 --> 01:21:13,376 This woman is disrespecting me! 1358 01:21:17,126 --> 01:21:20,084 Hand me the newest one, naughty priest. 1359 01:21:27,834 --> 01:21:28,792 Sergeant. 1360 01:21:28,792 --> 01:21:32,292 Aren't you sick to see him treated that way? 1361 01:21:37,167 --> 01:21:39,584 Hand some over, you're tired. 1362 01:21:39,584 --> 01:21:42,084 Come on, man. Give us a little taste. 1363 01:21:42,959 --> 01:21:46,376 Save some for the poor. 1364 01:21:53,501 --> 01:21:55,167 That's enough rudeness. 1365 01:21:55,334 --> 01:21:56,959 You will be quiet. 1366 01:21:57,084 --> 01:21:58,126 Get up. 1367 01:21:59,251 --> 01:22:00,667 Forward... march. 1368 01:22:04,709 --> 01:22:06,501 We'll meet later. 1369 01:22:06,501 --> 01:22:09,126 What will you get for being so stingy? 1370 01:22:22,959 --> 01:22:24,001 Go on inside. 1371 01:22:24,001 --> 01:22:25,376 Women over here. 1372 01:22:39,959 --> 01:22:41,584 Don't cry, mother. 1373 01:22:41,917 --> 01:22:44,001 How? You're a prisoner. 1374 01:22:44,001 --> 01:22:45,376 I am not a prisoner. 1375 01:22:45,376 --> 01:22:46,917 I chose to be here. 1376 01:22:46,917 --> 01:22:48,959 They have nothing against me. 1377 01:22:49,167 --> 01:22:51,251 What about the shame of... 1378 01:22:51,251 --> 01:22:53,542 ...seeing you parade with criminals? 1379 01:22:53,709 --> 01:22:55,834 We were always honest people. 1380 01:22:56,167 --> 01:22:58,501 Death is better than seeing this. 1381 01:22:58,792 --> 01:23:01,042 Humiliation is good for the soul. 1382 01:23:01,542 --> 01:23:03,001 What are you talking about? 1383 01:23:03,501 --> 01:23:05,709 That is what the priest says. 1384 01:23:06,834 --> 01:23:08,167 Forgive me, honey... 1385 01:23:08,167 --> 01:23:10,792 ...but a priest who travels with women... 1386 01:23:11,001 --> 01:23:12,876 ...is no saint. 1387 01:23:13,542 --> 01:23:14,876 Well, yes he is. 1388 01:23:15,167 --> 01:23:17,001 You should have seen him. 1389 01:23:19,001 --> 01:23:21,876 He cured the girl just by touching her. 1390 01:23:22,292 --> 01:23:24,126 And those who had the plague. 1391 01:23:24,126 --> 01:23:26,667 He lead them to heaven. 1392 01:23:27,792 --> 01:23:29,917 How else could it be? 1393 01:23:30,459 --> 01:23:33,709 His angelical voice dives into your bones. 1394 01:23:35,126 --> 01:23:36,667 If he touches your clothes... 1395 01:23:36,959 --> 01:23:39,126 ...you start shaking as if you wanted to die... 1396 01:23:39,626 --> 01:23:42,834 ...and go to heaven to be with him forever. 1397 01:23:48,667 --> 01:23:50,126 Oh, darling. 1398 01:23:50,334 --> 01:23:52,084 You love that man. 1399 01:23:52,667 --> 01:23:54,584 You love him like a man. 1400 01:24:01,376 --> 01:24:03,042 Liar! 1401 01:24:06,751 --> 01:24:08,292 It's a lie! 1402 01:24:11,417 --> 01:24:13,001 - Oh, no. - Pinto! 1403 01:24:13,167 --> 01:24:15,001 Take her away, she's ill. 1404 01:24:15,001 --> 01:24:16,084 I'm dying. 1405 01:24:16,084 --> 01:24:18,751 No, don't see. 1406 01:24:18,751 --> 01:24:21,709 Lie, it's a lie. 1407 01:24:27,709 --> 01:24:30,126 You are worse than a dog. 1408 01:24:30,167 --> 01:24:33,167 Oh, I am so ashamed I could die. 1409 01:24:33,167 --> 01:24:35,417 I'm dying. 1410 01:24:35,501 --> 01:24:37,167 Don't believe it, father. 1411 01:24:37,167 --> 01:24:40,334 It isn't true, don't believe it. 1412 01:24:40,334 --> 01:24:41,959 Don't believe it. 1413 01:24:56,542 --> 01:24:59,334 I said we'd meet later. 1414 01:24:59,334 --> 01:25:01,917 Come, Iโ€™ll teach you another rosary. 1415 01:25:01,917 --> 01:25:04,292 Punch his mouth so he preaches better. 1416 01:25:04,292 --> 01:25:05,501 Hey you, what's worse? 1417 01:25:05,501 --> 01:25:07,459 Being a whore or a madame? 1418 01:25:07,459 --> 01:25:09,959 He can say what he pleases. 1419 01:25:10,834 --> 01:25:12,709 And he will say it here. 1420 01:25:12,709 --> 01:25:15,167 Father, give some holy bread. 1421 01:25:15,167 --> 01:25:17,001 Go on, give your communion. 1422 01:25:17,001 --> 01:25:18,459 You scoundrels. 1423 01:25:18,792 --> 01:25:19,917 You're blind. 1424 01:25:20,459 --> 01:25:23,334 Insult me, not the sanctity of mass. 1425 01:25:23,709 --> 01:25:25,001 Cowards. 1426 01:25:25,501 --> 01:25:28,292 Abuse your strength, but don't offend the majesty... 1427 01:25:28,459 --> 01:25:29,501 ...of the lord, your creator. 1428 01:25:29,501 --> 01:25:31,584 We'll see who's a coward. 1429 01:25:31,751 --> 01:25:32,501 You wimp. 1430 01:25:32,667 --> 01:25:34,792 Go on, give him his communion. 1431 01:25:37,917 --> 01:25:41,376 I thought the priest could fight, but he's chicken. 1432 01:25:49,501 --> 01:25:51,334 For the first time in my life... 1433 01:25:51,626 --> 01:25:53,501 ...it's hard for me to forgive. 1434 01:25:56,667 --> 01:25:59,751 And I forgive you, it is my christian duty. 1435 01:26:01,001 --> 01:26:02,334 I forgive you. 1436 01:26:04,501 --> 01:26:06,709 But I also scorn you. 1437 01:26:06,959 --> 01:26:09,667 And I feel guilty about not knowing how... 1438 01:26:09,667 --> 01:26:11,042 ...to separate scorn... 1439 01:26:11,834 --> 01:26:12,959 ...from forgiveness. 1440 01:26:14,209 --> 01:26:16,334 Keep your forgiveness. 1441 01:26:18,501 --> 01:26:20,626 Now, a little stroll. 1442 01:26:25,334 --> 01:26:28,334 He'll need bandages for Sunday mass. 1443 01:26:35,209 --> 01:26:36,292 Stop. 1444 01:26:36,292 --> 01:26:37,626 He's not defending himself. 1445 01:26:37,626 --> 01:26:38,834 Who asked you? 1446 01:26:38,834 --> 01:26:41,626 It's not manly to beat someone that way. 1447 01:26:42,792 --> 01:26:44,792 What, did you get cold feet? 1448 01:26:48,084 --> 01:26:49,459 Who didn't like it? 1449 01:26:49,459 --> 01:26:51,417 Let's stop here. 1450 01:27:07,334 --> 01:27:08,251 Thank you. 1451 01:27:09,792 --> 01:27:10,834 Thank you. 1452 01:27:12,417 --> 01:27:13,667 You are good. 1453 01:27:14,292 --> 01:27:15,667 Me, good? 1454 01:27:16,126 --> 01:27:18,292 No, Iโ€™m quite the opposite. 1455 01:27:25,834 --> 01:27:27,834 Have you committed many crimes? 1456 01:27:30,084 --> 01:27:31,334 I don't know. 1457 01:27:32,376 --> 01:27:33,834 Only two. 1458 01:27:34,709 --> 01:27:37,292 And burglarized many churches. 1459 01:27:38,501 --> 01:27:40,376 Don't you felt pain sometimes... 1460 01:27:40,667 --> 01:27:42,376 ...about what you did? 1461 01:27:43,542 --> 01:27:45,292 When Iโ€™m alone. 1462 01:27:46,542 --> 01:27:48,834 But then my friends come, and... 1463 01:27:50,001 --> 01:27:51,376 do you have any relatives? 1464 01:27:52,667 --> 01:27:54,709 I might as well not. 1465 01:27:55,167 --> 01:27:57,001 My mother is in jail. 1466 01:27:57,584 --> 01:27:59,001 Go with god. 1467 01:28:01,251 --> 01:28:02,959 Would you like to be good? 1468 01:28:03,417 --> 01:28:04,459 Yes... 1469 01:28:05,834 --> 01:28:06,876 ...but how? 1470 01:28:08,042 --> 01:28:09,709 All you have to do is say: 1471 01:28:09,834 --> 01:28:11,126 "I want to be good". 1472 01:28:12,084 --> 01:28:15,001 And be truly determined to be good. 1473 01:28:17,209 --> 01:28:19,459 You'd like to change your life. 1474 01:28:21,459 --> 01:28:23,959 Would you like to change yours? 1475 01:28:25,126 --> 01:28:26,251 How? 1476 01:28:29,626 --> 01:28:30,876 Look, all... 1477 01:28:32,209 --> 01:28:34,209 all I do are bad deeds. 1478 01:28:35,001 --> 01:28:35,626 And... 1479 01:28:36,792 --> 01:28:38,626 ...what good is your life? 1480 01:28:39,417 --> 01:28:42,626 You, on the good side, and me on the bad side. 1481 01:28:43,334 --> 01:28:45,959 Neither of us are much good at all. 1482 01:28:50,959 --> 01:28:52,376 Do you have any money? 1483 01:28:54,042 --> 01:28:55,834 I'll keep it for myself. 1484 01:28:56,709 --> 01:28:58,209 You don't need it. 1485 01:29:19,001 --> 01:29:20,376 Attention. 1486 01:29:20,834 --> 01:29:24,292 Get your things, we're leaving in five minutes. 1487 01:29:25,501 --> 01:29:27,126 Line up outside. 1488 01:29:29,876 --> 01:29:31,001 Sergeant. 1489 01:29:32,126 --> 01:29:33,584 Where is father nazario? 1490 01:29:33,917 --> 01:29:35,584 Isn't he coming with us? 1491 01:29:37,959 --> 01:29:39,209 Where is he? 1492 01:29:43,126 --> 01:29:47,209 The bishop, made an agreement with civil authorities. 1493 01:29:47,417 --> 01:29:49,209 You will not be on the rope. 1494 01:29:49,417 --> 01:29:50,751 You'll be taken separately. 1495 01:29:50,751 --> 01:29:53,167 Alone, by a man out of uniform. 1496 01:29:53,792 --> 01:29:55,667 That was all they could do. 1497 01:29:55,667 --> 01:29:58,001 No doubt it will spare shame. 1498 01:30:00,126 --> 01:30:03,126 Don't you want to know the status of your case? 1499 01:30:04,209 --> 01:30:06,792 At least you'll admit to your recklessness. 1500 01:30:06,959 --> 01:30:08,792 All your madness. 1501 01:30:10,501 --> 01:30:13,251 No wonder they say you are unresigned. 1502 01:30:13,251 --> 01:30:15,209 A rebel spirit. 1503 01:30:16,709 --> 01:30:19,876 It will be difficult to adjust to reality. 1504 01:30:21,167 --> 01:30:25,417 To make you see that your habits contradict those of priests. 1505 01:30:25,417 --> 01:30:27,084 Your ways confront the church... 1506 01:30:27,084 --> 01:30:29,334 ...which you claim to love and obey 1507 01:30:33,501 --> 01:30:35,209 do you need anything? 1508 01:30:50,834 --> 01:30:52,417 Father! 1509 01:30:52,626 --> 01:30:53,501 Father. 1510 01:30:54,126 --> 01:30:56,001 What did they do to you? 1511 01:30:56,667 --> 01:30:58,292 Who hurt you? 1512 01:30:59,251 --> 01:31:01,167 Where are you taking him? 1513 01:31:01,959 --> 01:31:03,042 Good-bye, child. 1514 01:31:03,709 --> 01:31:04,917 Sergeant. 1515 01:31:04,917 --> 01:31:06,459 I want to go where he goes. 1516 01:31:06,459 --> 01:31:07,334 Take them away. 1517 01:31:07,417 --> 01:31:08,917 - Let's go. - Father! 1518 01:31:08,917 --> 01:31:11,751 No, let me go with him. Father. 1519 01:31:11,751 --> 01:31:13,709 Don't leave me alone, father. 1520 01:31:14,292 --> 01:31:15,459 Father. 1521 01:31:58,501 --> 01:32:01,376 That fat frog-eyes was the one who beat him. 1522 01:32:01,751 --> 01:32:04,584 And skinny bones defended him. 1523 01:32:09,084 --> 01:32:12,459 May god bless you and grant you all graces. 1524 01:32:14,792 --> 01:32:16,292 And to you, frog... 1525 01:32:16,459 --> 01:32:19,251 ...may your children rot before they are born. 1526 01:32:19,251 --> 01:32:21,334 May your throat choke in pus... 1527 01:32:21,334 --> 01:32:25,584 ...and may you die a long, painful death. 1528 01:33:21,501 --> 01:33:23,126 Is he arrested? 1529 01:33:23,292 --> 01:33:24,792 Give me another apple. 1530 01:33:29,251 --> 01:33:31,209 Can I give you something? 1531 01:33:38,334 --> 01:33:41,251 Take this charity, and may god be with you. 1532 01:33:52,834 --> 01:33:54,167 Take it. 1533 01:33:54,167 --> 01:33:55,876 No. 1534 01:34:04,542 --> 01:34:06,501 May god repay you, ma'am. 95252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.