All language subtitles for Nathalie.Fugitive.From.Hell.1978.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,562 --> 00:01:06,649 Bună ziua! 2 00:01:09,083 --> 00:01:10,792 Îmi pare rău că trebuie să veniţi din nou, 3 00:01:10,817 --> 00:01:14,250 dar blestemata asta de sciatică mă ţine aici. 4 00:01:14,733 --> 00:01:17,123 În timp ce există atâta treabă care mă aşteaptă. 5 00:01:21,599 --> 00:01:23,119 Trebuie să fie limita de vârsta. 6 00:01:25,249 --> 00:01:29,551 Am vorbit cu primarul ieri. Germanii ne-au luat totul. 7 00:01:29,595 --> 00:01:33,897 Ai auzit ultimele ordine? Două treimi din recolta. 8 00:01:35,288 --> 00:01:40,155 Cel mai bun teren a fost devastat de tancuri şi bombe. O mare problemă. 9 00:01:40,981 --> 00:01:43,328 Nu ştiu ce se va întâmpla. 10 00:01:45,066 --> 00:01:48,499 Ai devenit mai amar în fiecare zi. Ce zici, Zoltan? 11 00:01:57,104 --> 00:02:00,016 Cred că, de asemenea şi tu, Nathalie Baxova. 12 00:02:01,059 --> 00:02:03,406 Eu de multe ori mă întreb cum reuşeşti la toate... 13 00:02:03,710 --> 00:02:07,838 de vreme ce vii mereu aici cu bicicleta. 14 00:02:08,142 --> 00:02:10,186 Întotdeauna zâmbind. 15 00:02:17,487 --> 00:02:21,223 Eşti singurul medic din regiune, ai nevoie de o maşină. 16 00:02:22,136 --> 00:02:24,440 De ce nu -ti iei una? 17 00:02:26,395 --> 00:02:28,872 Pentru că e nevoie de combustibil pentru tractoare. 18 00:02:28,916 --> 00:02:31,957 Î- mi place cu bicicletă, e distractiv. 19 00:02:38,954 --> 00:02:43,083 Eşti nervoasă, Nathalie? Ţi s-a întâmplat ceva? 20 00:02:43,126 --> 00:02:43,978 Nu, sunt în regulă. 21 00:02:44,083 --> 00:02:45,035 Cred că nu am dormit prea bine. 22 00:02:45,036 --> 00:02:47,646 Stai jos. De ce nu stai jos să se relaxezi un pic? 23 00:02:56,251 --> 00:02:58,424 Din nou aceşti germani blestemaţi. 24 00:03:41,622 --> 00:03:43,556 Von Leeb se îndreaptă spre Leningrad 25 00:03:43,557 --> 00:03:47,532 cu 6 divizii de blindate şi 21 de infanterie. 26 00:03:48,705 --> 00:03:52,660 Ascultă locotenent, aici avem o coloană de maşini armate. 27 00:03:52,834 --> 00:03:57,049 Mergem până la Dnjeper şi apoi vom ocupa Kiev-ul. 28 00:03:57,267 --> 00:04:00,396 Von Rundstedt a găsit planul meu mare. 29 00:04:00,570 --> 00:04:06,132 Pentru că Ucraina a fost grânarul Rusiei. 30 00:04:06,350 --> 00:04:08,784 Un plan bun d-le g-ral, dar riscant. 31 00:04:08,826 --> 00:04:12,043 Credeţi că vom ocupa întreaga Ucraina cu o coloană armată? 32 00:04:12,085 --> 00:04:14,998 Ruşii vor lupta pentru ţara lor. 33 00:04:15,042 --> 00:04:19,040 Există o oarecare rezistenţă în rândul populaţiei... 34 00:04:19,126 --> 00:04:23,386 .. care ne ajută. Deşi e nevoie de un regim de teroare. 35 00:04:23,732 --> 00:04:25,602 Aminteşte-ţi ordinul Führer-ului. 36 00:04:26,123 --> 00:04:30,121 Nu exista nici o rezistenţă organizată. 37 00:04:30,295 --> 00:04:33,642 Doar câţiva partizani încăpăţânaţi. 38 00:04:46,070 --> 00:04:47,244 Este o nebunie. 39 00:04:54,154 --> 00:04:56,674 Un convoi german a fost atacat în apropierea satului. 40 00:05:16,274 --> 00:05:17,491 Stai jos. 41 00:05:37,743 --> 00:05:40,263 - Ucideţi-i pe toţi. Unul câte unul. - Staţi jos. 42 00:07:05,485 --> 00:07:07,353 E totul în regulă? Da, e bine. 43 00:07:15,785 --> 00:07:16,827 Trebuie să plec acum. 44 00:07:17,349 --> 00:07:19,696 Trebuie să ajung să văd alţi pacienţi. 45 00:07:21,955 --> 00:07:23,520 - La revedere! - La revedere! 46 00:07:25,867 --> 00:07:29,430 Pe aici. Haide-ţi! Pune-ţi Generalul pe masă. 47 00:07:32,385 --> 00:07:33,298 Încet! 48 00:07:33,342 --> 00:07:36,427 - Cărui fapt datorez această vizită? - Ce vreţi? 49 00:07:36,471 --> 00:07:37,862 Taci! 50 00:07:38,339 --> 00:07:40,207 Generalul Hartz a fost împuscat de criminali. 51 00:07:40,208 --> 00:07:42,903 Şi cred că toată lumea de aici e responsabilă. 52 00:07:50,074 --> 00:07:51,638 - Ai telefon aici? - Nu. 53 00:07:52,072 --> 00:07:55,853 Există vreun medic? Da, eu sunt medic. Voi avea grijă de el. 54 00:07:56,983 --> 00:08:01,199 I- ţi ordon să salvezi viaţa Generalului sau vei plăti cu propria viaţă. 55 00:08:01,242 --> 00:08:03,160 Ordinele tale nu mă interesează de nici un fel. 56 00:08:03,502 --> 00:08:07,805 Obligata mea ca doctor e să ajut pe oricine, oriunde s-ar afla. 57 00:08:08,804 --> 00:08:11,498 Voi încerca să-i salvez viaţa, dar nu promit nimic. 58 00:08:11,542 --> 00:08:15,192 Caporale Heinz, stai aici şi păzeşte-l pe General. 59 00:08:15,801 --> 00:08:18,582 Iar tu, urmează-mă! Trebuie să găsim un telefon. 60 00:08:31,011 --> 00:08:32,228 Ajută-mă. 61 00:08:47,699 --> 00:08:49,394 Adu-mi ceva pe care să poată sta. Repede! 62 00:08:51,480 --> 00:08:52,696 Aici! 63 00:08:57,304 --> 00:08:59,096 Fă bine şi adu-mi bandajele din trusa mea. 64 00:09:06,387 --> 00:09:09,732 Repede, Zoltan. Fierbe-mi nişte apă şi adu-mi cât mai multă. 65 00:09:21,119 --> 00:09:22,453 Bine a-ţi revenit. Cum a mers? 66 00:09:22,478 --> 00:09:24,694 Foarte bine. Am mers un pic cam departe de data asta. 67 00:09:25,769 --> 00:09:32,809 În fine. Există şi oameni ucişi, dar ne-am atins obiectivul nostru. 68 00:09:33,461 --> 00:09:36,634 Dar spune-mi, l-ai ucis pe General? 69 00:09:36,894 --> 00:09:39,763 A scăpat. Grenadă l-a rănit numai. 70 00:09:40,240 --> 00:09:43,804 L- au luat şi l-au dus. Acum e la ferma lui Zoltan. 71 00:09:45,020 --> 00:09:47,498 - Nu am avut de ales. - Trebuie să moară. 72 00:09:48,149 --> 00:09:50,150 Hartz este un consilier de-al lui von Rundstedt. 73 00:09:51,366 --> 00:09:53,191 Moartea să vă opri ofensiva. 74 00:09:53,364 --> 00:09:57,276 - Imposibil, ferma este plină de germani. - Trebuie s-o facem. 75 00:09:58,145 --> 00:10:02,709 Ştiu casa. O luaţi prin grânar apoi prin mansardă şi ve-ţi intra în bucătărie. 76 00:10:03,230 --> 00:10:04,403 Ordinele sunt clare. 77 00:10:05,490 --> 00:10:09,009 Nathalie şi-a riscat viaţa când ne-a trimis mesajul prin radio. 78 00:10:10,184 --> 00:10:13,051 Este cea mai mare prioritate. Cineva trebuie să meargă. 79 00:10:19,049 --> 00:10:20,966 Acest lucru se poate face doar de un singur om. 80 00:10:20,991 --> 00:10:24,164 Un grup va fi descoperit. Deci, la revedere. 81 00:11:03,811 --> 00:11:06,202 La perete. Amândoi. Grăbiţi-vă! 82 00:11:22,932 --> 00:11:26,235 - Nu, Vassilly! - Te rog, nu. 83 00:11:45,488 --> 00:11:46,617 Prinde-ţi omul acela! 84 00:12:26,990 --> 00:12:29,771 - A refuzat să-şi dea numele. - Nu ştiţi nimic despre acest atac? 85 00:12:29,772 --> 00:12:32,901 Nu ştiu nimic despre aceşti oameni. 86 00:12:33,552 --> 00:12:34,768 Te rog, ascultă-mă căpitane. 87 00:12:34,769 --> 00:12:39,506 Trebuie să am grijă de acest om. Chiar nu poate pleca de aici. E foarte bolnav. 88 00:12:40,028 --> 00:12:43,548 Geneneralul e mort. Ucigaşul e unul din oamenii tăi. 89 00:12:44,591 --> 00:12:47,894 Toţi sătenii din acest sat vor fi deportaţi în Germania. 90 00:12:48,416 --> 00:12:54,108 Ascultă, nu mă tem de deportare, dar gandeate-te căpitane... 91 00:12:54,412 --> 00:12:57,715 Dacă nu mă laşi aici, cine va avea grijă de acei bolnavi? 92 00:12:59,889 --> 00:13:01,062 Cine este bolnav? 93 00:13:04,147 --> 00:13:05,320 Omul ăsta? 94 00:13:10,145 --> 00:13:12,579 Nu, nu... 95 00:13:15,186 --> 00:13:16,403 Nuuuu! 96 00:13:20,227 --> 00:13:21,748 Ia-o de-aici. 97 00:14:44,101 --> 00:14:46,014 - Haide. - Grăbiţi-vă. 98 00:14:51,229 --> 00:14:52,576 În linie. Rapid. 99 00:15:25,735 --> 00:15:28,646 Mai multe femei din Rusia, nu-i aşa? 100 00:15:30,297 --> 00:15:32,123 Ca întotdeauna urâte sau gravide. 101 00:15:33,688 --> 00:15:37,382 Am cerut lucrătoare şi mi-au trimis mizerii. 102 00:15:38,641 --> 00:15:42,509 Presupun că aveţi multe aptitudini. Poate şi aptitudini speciale. 103 00:15:43,770 --> 00:15:47,333 Ai ceva cunoştinţe? Despre maşini? 104 00:15:49,593 --> 00:15:51,115 M- am gândit la asta. 105 00:15:56,372 --> 00:15:59,459 - Ce şti să faci? - Lucrez ca mecanic pe un strung. 106 00:16:00,544 --> 00:16:01,761 Atelierul trei! 107 00:16:08,107 --> 00:16:12,409 - Şi tu? Ce şti să faci? - Pot hrănii porcii. 108 00:16:12,626 --> 00:16:15,625 Otto, trimite curva asta la duş. Pute! 109 00:16:16,363 --> 00:16:19,146 Şi dă-i 15 de lovituri de bici. Ia-o! Dă-o afară. 110 00:16:22,361 --> 00:16:23,795 Porc murdar! 111 00:16:32,182 --> 00:16:35,920 - Şi tu? - Sunt medic. 112 00:16:36,050 --> 00:16:38,136 Foarte bine. Vei merge la infirmerie. 113 00:16:39,440 --> 00:16:43,003 Restul mergeţi în baraca 15. Mâine începeţi lucrul. 114 00:16:43,004 --> 00:16:45,655 Mergeţi mai întâi la duş. Mirosiţi urât! 115 00:16:46,264 --> 00:16:51,348 - Ieşiţi afară. Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! Afară! 116 00:17:10,295 --> 00:17:12,921 În sfârşit ceva de mâncare. Pentru prima dată în aceste în zile. 117 00:17:12,946 --> 00:17:18,813 Rapid, să ne dea ceva. Haide, la o parte. Mai repede, mişcaţi-vă! 118 00:17:18,901 --> 00:17:21,552 Dă-mi doar un sărut. Ia-l, repede. 119 00:17:22,290 --> 00:17:23,768 Voi lua cât mai multă căci vreau. 120 00:17:28,244 --> 00:17:30,895 Bea. Acesta i-ţi va face bine. Haide, bea-l. 121 00:17:32,981 --> 00:17:38,761 Incredibil. Te lupţi pentru ea şi ea merge la culcare cu porcul ăla. 122 00:17:39,847 --> 00:17:45,801 Uneori. Dar nu pentru că are ochii albaştri. Camerele lor sunt calde. Aici e frig. 123 00:17:58,231 --> 00:18:03,272 Uite, McDonald, secretul e ca whisky-ul trebuie ţinut la temperatura potrivită. 124 00:18:20,915 --> 00:18:26,956 Apoi se toarnă crema. Foarte atent. Că acum. 125 00:18:27,087 --> 00:18:29,303 E aproape gata, într-un moment. 126 00:18:36,169 --> 00:18:40,167 Îmi pare rău, dragă Mortimer. Nu poţi compara. 127 00:18:40,255 --> 00:18:45,817 Cafeaua irlandeză (Irish Coffee) se face cu whisky, nu ca această amestecătură. 128 00:18:46,469 --> 00:18:50,901 Şi cafeaua trebuie să fie exact la fel la temperatura sa ca şi whisky-ul. 129 00:18:50,902 --> 00:18:52,727 Încerca acum, doar. 130 00:18:57,812 --> 00:19:00,028 Pentru Anglia şi pentru Marele Churchill. 131 00:19:00,680 --> 00:19:04,809 Pentru Scoţia şi curajoşii noştri aliaţi, ruşii. 132 00:19:06,242 --> 00:19:07,764 Şi o victorie rapidă. 133 00:19:10,762 --> 00:19:12,588 El nu este lipsit de amabilitate, Mortimer. 134 00:19:14,674 --> 00:19:19,280 Complimentele mele. E o frumoasă imitaţie a cafelei noastre. 135 00:19:21,410 --> 00:19:25,016 - Sigur nu vrei nimic Vassilly? - Mulţumesc, dar nu beau. 136 00:19:25,755 --> 00:19:27,276 Şi nici nu mai fumez. 137 00:19:28,233 --> 00:19:30,189 Scuzaţi-mă, avem de încheiat nişte afaceri. 138 00:19:31,058 --> 00:19:32,839 Avionul meu pleacă în trei ore. 139 00:19:33,795 --> 00:19:37,359 Serviciul de Informaţii vrea să mă întorc imediat în Rusia. 140 00:19:38,228 --> 00:19:40,140 Avem o problemă, Vassilly. 141 00:19:40,357 --> 00:19:43,704 Tu vei coordona agenţii pe frontul de est. 142 00:19:43,748 --> 00:19:45,963 Un oarecare agent Ingrid Wassering, 143 00:19:45,964 --> 00:19:49,136 se pare că a fost prins. Nu mai avem nici un contact. 144 00:19:50,179 --> 00:19:52,613 Chiar dacă am da agenţilor mei o descriere, 145 00:19:53,091 --> 00:19:55,481 va fi aproape imposibil să o găsesc. 146 00:19:55,829 --> 00:19:57,176 Nu şi de data asta. 147 00:19:57,697 --> 00:20:02,304 Trebuie să ne facem treaba. Ştiu în ce regiune ar trebui să fie. 148 00:20:03,303 --> 00:20:09,388 În orice caz, este într-o zonă în Germania unde nu avem agenţi. 149 00:20:09,431 --> 00:20:10,822 Spune-mi unde este? 150 00:20:11,647 --> 00:20:16,689 Se pare că este prizonieră în Fortul Stillberg, lângă graniţa poloneză. 151 00:20:19,340 --> 00:20:21,034 Te înşeli, McDonald. 152 00:20:21,382 --> 00:20:27,596 Nu este o fortăreaţă, ci doar un simplu castel lângă graniţa poloneză, 153 00:20:28,335 --> 00:20:30,509 construit de un arhitect francez. 154 00:20:31,942 --> 00:20:33,811 Este extrem de bine păzit. 155 00:20:33,812 --> 00:20:37,591 Pentru că acolo au un transmiţător puternic, 156 00:20:37,592 --> 00:20:41,677 care este sub comanda g-ralului Von Leeb din Berlin. 157 00:20:43,980 --> 00:20:46,502 Oh, mai am câteva informaţii. 158 00:20:46,936 --> 00:20:52,281 În Poznan, sunt staţionate 5 Divizii de infanterie. 159 00:20:52,628 --> 00:20:56,105 Toţi ofiţerii sunt plecaţi în Stillberg, la munte. 160 00:20:57,453 --> 00:21:02,320 "Fortăreaţa" ta nu este nici mai mult, nici mai puţin decât un bordel de lux. 161 00:21:02,711 --> 00:21:07,188 Păi... sunt surprins. 162 00:21:07,230 --> 00:21:11,968 Vassilly, crezi că unul din agenţii tăi de acolo s-ar putea infiltra în acest bordel? 163 00:21:12,533 --> 00:21:17,313 Vrei să spui că, unul din ofiţerii mei trebuie să joace rolul de "curvă"? 164 00:21:21,746 --> 00:21:28,134 Ingrid asta a ta, deţine informaţii importante, nu-i aşa? 165 00:21:29,265 --> 00:21:31,307 Da, Vassilly, ai dreptate. 166 00:21:31,351 --> 00:21:38,782 E în organizaţia care pregăteşte complotul împotriva lui Hitler. 167 00:21:38,825 --> 00:21:41,302 Dacă sunt prinşi, atunci planul va da greş. 168 00:21:41,346 --> 00:21:45,779 Am pregătit-o doi ani, pentru a echivala pe cei mai buni zece oameni pierduţi. 169 00:21:45,821 --> 00:21:49,082 Ai înţeles... cine e "micuţa" noastră Ingrid? 170 00:21:52,862 --> 00:21:55,513 Indiferent dacă ea este eliberată din Stillberg, sau nu... 171 00:22:00,076 --> 00:22:02,814 Cred că am putea avea o soluţie. 172 00:22:15,243 --> 00:22:18,590 După cum vedeţi, facem ce e mai bine. Noi tratăm prizonierii bine. 173 00:22:18,633 --> 00:22:23,066 Aceştia sunt trataţi de trei ori pe săptămână cu carne. Ceea ce nu e rău. 174 00:22:40,666 --> 00:22:42,145 Foarte bine. 175 00:22:54,617 --> 00:22:58,875 Şi îngrijirea medicală? Există bolnavi? Risc de epidemii? 176 00:22:58,919 --> 00:23:04,699 Există o bună organizare. Lucrăm împreuna cu un medic german şi un medic rus. 177 00:23:06,350 --> 00:23:08,088 Ea e d-ra Baxova. 178 00:23:17,954 --> 00:23:19,504 D-ra Baxova vrei să fi ghidul acestui domn? 179 00:23:19,505 --> 00:23:23,169 El inspectează pentru Crucea Roşie elveţiană. 180 00:23:23,647 --> 00:23:24,820 Cu plăcere, d-le. 181 00:23:25,342 --> 00:23:27,993 Vreau să inspectez toate echipamentele, doctore. 182 00:23:28,514 --> 00:23:33,468 - Există oameni bolnavi aici? - Aprox. 30. Şi doi în izolare. 183 00:23:34,121 --> 00:23:34,946 Contagioşi? 184 00:23:34,947 --> 00:23:39,031 Da, foarte. Nu v-aş sfătui să mergeţi acolo. E prea riscant. 185 00:23:39,336 --> 00:23:42,247 Uiţi că este de datoria mea să fac asta. Vrei să ni te alături? 186 00:23:42,291 --> 00:23:44,855 Nu. Cred că e mai bine să stau aici. 187 00:23:46,202 --> 00:23:47,245 Mulţumesc. 188 00:23:55,067 --> 00:23:57,545 Mai aveţi şi alte întrebări? 189 00:24:55,040 --> 00:24:59,863 - Ce ziceţi despre igienă? - Cred că prizonierii au nevoie de asta. 190 00:25:00,776 --> 00:25:04,470 Când ai venit la Serviciul Secret, ai jurat să urmezi ordinele. 191 00:25:04,862 --> 00:25:07,029 Indiferent de riscurile care i-ţi periclitează viaţa. 192 00:25:07,252 --> 00:25:09,119 E un ordin Nathalie Baxova. 193 00:25:09,120 --> 00:25:12,075 Ai fost aleasă pentru această misiune pentru că eşti doctor. 194 00:25:12,467 --> 00:25:16,074 Trebuie s-o eliberezi pe Ingrid Wassering sau s-o ucizi. 195 00:25:28,286 --> 00:25:32,110 A-ţi auzit? Mâine plecăm. E oficial, părăsim Stillberg-ul. Nu e minunat? 196 00:25:32,196 --> 00:25:36,934 - Aici sau acolo, nu contează. - Poate e mai curat acolo. 197 00:26:00,489 --> 00:26:01,400 Ce vrei? 198 00:26:01,401 --> 00:26:06,268 Nimic. De ce nu te-ai dus cu naziştii aceia? 199 00:26:06,399 --> 00:26:09,049 În curând nu ţi se va mai permite să pleci din Stillberg. 200 00:26:10,919 --> 00:26:14,438 Vrei să stai aici? Chiar vrei? 201 00:26:14,699 --> 00:26:16,046 E oribil aici. 202 00:26:20,957 --> 00:26:23,130 Toată lumea pleacă. Voi merge şi eu. 203 00:26:23,825 --> 00:26:26,998 Sau vrei să mergi într-un lagăr de concentrare. 204 00:26:29,823 --> 00:26:32,430 Am de gând, dar nu voi sta mult timp singură. 205 00:26:34,038 --> 00:26:36,211 Celelalte sunt geloase pe tine. 206 00:26:36,950 --> 00:26:40,557 Nu ştiu de ce. Dar ne bucurăm că vii şi tu. 207 00:26:46,207 --> 00:26:47,858 Pleacă. Du-te la culcare. 208 00:26:50,291 --> 00:26:51,422 Noapte bună. 209 00:30:11,982 --> 00:30:13,025 Vino cu mine. 210 00:30:41,577 --> 00:30:42,794 Un moment, vă rog. 211 00:30:44,402 --> 00:30:47,705 Cine-i acolo? Am vrut să nu fiu deranjat. 212 00:30:48,791 --> 00:30:50,834 Sunt Müller, d-le. Trebuie să vorbesc cu dvs. 213 00:31:16,300 --> 00:31:17,517 Intră, Müller. 214 00:31:31,337 --> 00:31:32,379 Ei bine, Müller? 215 00:31:33,162 --> 00:31:37,030 Printre prizonierii noi sosiţi este şi un doctor, colonele. 216 00:31:38,247 --> 00:31:42,637 Poate putem s-o folosim mai bine ca pe un medic decât ca o "gazdă". 217 00:31:44,375 --> 00:31:45,722 E o idee grozavă. 218 00:31:46,677 --> 00:31:52,284 De altfel, în ultimii ani toţi doctorii noştri au avut ideea să se sinucidă. 219 00:31:54,935 --> 00:31:58,108 Presupun că d-na Hortz este conştientă de acest lucru. 220 00:31:58,933 --> 00:32:00,802 Nu am întrebat-o, d-le. 221 00:32:11,667 --> 00:32:14,143 Ar trebui s-o întrebi, înainte de a veni. 222 00:32:17,360 --> 00:32:21,749 Helga este responsabilă pentru forţa de muncă feminină în Stillberg, Müller. 223 00:32:22,922 --> 00:32:24,661 Pentru asistentele ei, da. 224 00:32:25,616 --> 00:32:27,963 Dar tu este comandant aici, d-le colonel Gunther. 225 00:32:32,570 --> 00:32:39,263 Întocmeşte un ordin de trecere pentru această femeie şi adu-mi-l să-l semnez. 226 00:32:39,654 --> 00:32:45,390 Dă-i de muncă la infirmerie. Explicaţi-i şi regulile ei. Execută ordinul lt.! 227 00:33:41,713 --> 00:33:47,971 Presupun că nu ai verificat lista, sergent. Lipseşte una. 228 00:33:49,535 --> 00:33:50,795 Caută-l pe Müller. 229 00:34:03,268 --> 00:34:05,180 D- le colonel, aceasta este d-ra Baxova. 230 00:34:20,999 --> 00:34:23,649 Tânăra nu poate demonstra că este un medic, 231 00:34:24,518 --> 00:34:27,561 aşa că îi voi verifica competentele imediat. 232 00:34:29,386 --> 00:34:30,907 Poţi pleca, Müller. 233 00:34:45,857 --> 00:34:50,333 Am dureri aici. Pe partea asta. Şi nu-mi dispar niciodată. 234 00:34:50,941 --> 00:34:55,113 Dacă doriţi cu adevărat să fiţi examinat şi să vă dau un rezultat colonele, 235 00:34:55,548 --> 00:34:57,852 îmi vreau instrumentele mele înapoi. 236 00:34:58,329 --> 00:35:01,241 Doctorul meu mi-a confiscat geanta la Luben. 237 00:35:11,584 --> 00:35:15,799 Dacă nu ştiţi ce înseamnă disciplina în Luben... 238 00:35:18,754 --> 00:35:20,536 atunci vă voi învăţa eu. 239 00:35:27,186 --> 00:35:28,620 Fiecare dintre voi, 240 00:35:29,619 --> 00:35:33,444 ve-ţi raporta în fiecare zi, tot ceea ce se întâmpla în cadrul grupului. 241 00:35:33,574 --> 00:35:34,704 E clar? 242 00:35:38,181 --> 00:35:40,093 Vreau să ştiu absolut tot ce se întâmpla. 243 00:35:41,831 --> 00:35:42,961 Să nu-mi ascundeţi nimic. 244 00:35:45,308 --> 00:35:46,699 Vă vom ţine minte. 245 00:35:50,088 --> 00:35:53,001 Am terminat. Acum plecaţi! 246 00:36:30,331 --> 00:36:31,548 Intră! 247 00:36:34,981 --> 00:36:36,633 A, dragul meu Müller. 248 00:36:39,762 --> 00:36:41,890 Am înţeles că doreşti să mă vezi, Frau Hortz? 249 00:36:59,100 --> 00:37:02,012 Ai nevoie de o zi ca să-mi execuţi ordinele, Müller? 250 00:37:04,011 --> 00:37:06,053 Ţi-am spus în această dimineaţă ce trebuie făcut. 251 00:37:07,184 --> 00:37:08,618 Au trecut şase ore. 252 00:37:08,966 --> 00:37:10,747 Am primit mesajul tocmai acum. 253 00:37:11,790 --> 00:37:14,615 Am luat prânzul cu g-ralul von Rundstedt la Comandament. 254 00:37:14,702 --> 00:37:16,048 Dacă aş fi ştiut... 255 00:37:16,049 --> 00:37:20,091 O, mi-a zis să-ţi transmit felicitări şi un mesaj personal. 256 00:37:22,611 --> 00:37:23,698 Ce fel de mesaj? 257 00:37:23,742 --> 00:37:25,560 G- ralul mi-a zis să-ţi transmit că mâine dimineaţă, 258 00:37:25,561 --> 00:37:28,304 câţiva ofiţerii se întorc de pe front. 259 00:37:28,348 --> 00:37:31,433 Şi ar vrea o sărbătoare specială pentru şase oameni. 260 00:37:32,390 --> 00:37:35,171 Spune-i G-ralului că va primi ceea ce vrea. 261 00:37:51,468 --> 00:37:59,464 De ce eşti întotdeauna atât de capricios atunci când eşti cu mine? 262 00:38:00,463 --> 00:38:04,679 Aş putea spune că încerci să mă eviţi mai tot timpul. 263 00:38:05,418 --> 00:38:07,852 Îl voi informa imediat pe General. 264 00:38:09,460 --> 00:38:10,893 Mai întâi răspunde-mi mie. 265 00:38:14,935 --> 00:38:18,542 În această dimineaţă, mi-ai subminat autoritatea mea şi ai luat un nou venit. 266 00:38:20,150 --> 00:38:22,888 - Pe cine? - Şi de ce? 267 00:38:26,538 --> 00:38:27,929 Citeşte asta. 268 00:38:32,058 --> 00:38:35,969 E ordinul care confirmă că d-ra Baxova a fost numită doctor în Stillberg. 269 00:38:36,099 --> 00:38:38,533 - Poate doriţi să o cunoaşteţi? - Aşteaptă afară. 270 00:38:43,965 --> 00:38:48,225 Crezi prea multe, locotenente. 271 00:38:50,397 --> 00:38:53,396 Ordinul a fost contramandat de generalul von Rundstedt. 272 00:38:55,352 --> 00:38:59,567 Nu va fi, probabil, un motiv bun pentru a o proteja personal. 273 00:39:00,915 --> 00:39:05,868 Nu e nimic personal. Am primit un simplu ordin doar de a informa... 274 00:39:05,912 --> 00:39:10,648 prezenţa unui medic, atâta tot. Declaraţia ta este ofensatoare, lt. 275 00:39:10,649 --> 00:39:12,170 Spune-i să intre. 276 00:39:12,430 --> 00:39:19,122 Müller..., mai e ceva ce ai omis. 277 00:39:19,123 --> 00:39:23,207 Termenul "asistent medical" nu înseamnă medic. 278 00:39:23,208 --> 00:39:30,335 Aşa că, Nathalie Baxova rămâne sub responsabilitatea mea. 279 00:39:33,160 --> 00:39:34,855 Acum spunei să intre. 280 00:41:07,030 --> 00:41:11,116 - Sunt Gunther. - Ce este? 281 00:41:11,594 --> 00:41:15,548 Bună seara, sunt Helga. Iertaţi-mă pentru deranj. 282 00:41:17,113 --> 00:41:19,589 Vroiam să ştiu dacă doctoriţa Baxova, 283 00:41:19,590 --> 00:41:22,241 poate să ocupe camera de lângă infirmerie? 284 00:41:26,805 --> 00:41:32,454 - Asta ar fi practic pentru ea. - Nu mă mai deranja, Val. Tu decizi. 285 00:41:34,496 --> 00:41:35,409 Da. 286 00:41:35,410 --> 00:41:37,929 - Eşti mult mai bună la chestiile astea decât mine.. 287 00:41:47,665 --> 00:41:51,314 S- a aranjat, draga mea. Cred că pot avea încredere în tine. 288 00:41:52,183 --> 00:41:54,531 Nu acelaşi lucru pot avea cu toate curvele astea. 289 00:41:57,224 --> 00:41:59,138 Vreau să-ţi dau un sfat acum. 290 00:41:59,833 --> 00:42:01,570 Nu pleca niciodată din castel. 291 00:42:01,614 --> 00:42:05,352 Gardienii au ordin să tragă în oricine pare a fi suspect. 292 00:42:07,612 --> 00:42:11,914 Există mai multe prizoniere aici? Am văzut soldaţi încătuşându-le. 293 00:42:12,609 --> 00:42:13,696 Uită asta! 294 00:42:14,304 --> 00:42:18,607 Există câteva fete rebele. Acestea sunt izolate în subsol. 295 00:42:18,650 --> 00:42:20,214 Dar nu-ţi face griji. 296 00:42:21,171 --> 00:42:25,517 Atâta timp cât respecţi regulile şi urmezi sfatul meu... 297 00:42:25,647 --> 00:42:29,949 vei vedea că viaţa ta aici la Stillberg nu va fi chiar aşa de rea. 298 00:42:31,079 --> 00:42:34,165 Sunt sigură că ne putem înţelege bine împreună. 299 00:42:49,592 --> 00:42:52,504 - Haide, ia o înghiţitură. - Oh, haide. 300 00:42:55,764 --> 00:42:56,850 Dă-mi o înghiţitură. 301 00:43:00,153 --> 00:43:02,977 - E bună. - La fel ca tine. 302 00:43:12,148 --> 00:43:13,581 Ce băiat obraznic! 303 00:43:44,655 --> 00:43:49,652 - Ia o fată. - Am o fată. Nu mă face să râd. 304 00:43:53,606 --> 00:43:55,954 Hai, mai dă-mi nişte băutură. 305 00:43:57,866 --> 00:44:00,995 Îmi place asta. E o chestie bună. 306 00:45:31,127 --> 00:45:32,909 Ăsta e un ordin, Nathalie Baxova. 307 00:45:33,561 --> 00:45:36,082 Ai fost aleasă pentru această misiune fiindcă eşti doctor. 308 00:45:37,255 --> 00:45:41,123 Trebuie s-o eliberezi pe Ingrid Wassering, sau s-o ucizi. 309 00:45:42,252 --> 00:45:45,207 Elibereaz-o sau omoar-o. 310 00:45:45,208 --> 00:45:48,684 Elibereaz-o sau omoar-o. 311 00:46:55,654 --> 00:46:56,697 Linişte! 312 00:50:17,866 --> 00:50:19,343 - Tu eşti! - Ce faci aici? 313 00:50:19,691 --> 00:50:20,386 M- am pierdut. 314 00:50:20,387 --> 00:50:23,863 L-am căutat pe colonelul Gunther în birou, dar nu era acolo. 315 00:50:24,732 --> 00:50:28,296 Am vrut să-i verific tensiunea arterială. Sunt îngrijorata. 316 00:50:28,340 --> 00:50:35,032 Da, şi eu. Sper să-l pot convinge să se oprească din băut. 317 00:50:35,075 --> 00:50:37,553 Dar puteţi să-l vedeţi mâine, nu-i aşa? 318 00:50:38,117 --> 00:50:39,725 Mai bine mă duc înapoi la infirmerie. 319 00:50:39,769 --> 00:50:43,072 Calmează-te. Nu eşti în siguranţă aici dacă eşti singură. 320 00:50:43,115 --> 00:50:49,026 El e la etajul 3, în timp ce infirmeria e la parterul castelului... 321 00:50:49,112 --> 00:50:51,154 Îmi pare rău. Ah, să nu uit. 322 00:50:51,155 --> 00:50:53,110 Ţi se vor rambursa instrumentele medicale. 323 00:50:53,198 --> 00:50:55,023 - Unde le pot găsi ei? - În biroul meu. 324 00:50:55,066 --> 00:50:56,108 Mulţumesc. 325 00:52:40,583 --> 00:52:42,018 Spune-mi despre Nathalie. 326 00:52:43,191 --> 00:52:44,451 Şti ceva? 327 00:52:44,755 --> 00:52:48,927 Nu. Nimic, doar că ea este un medic. 328 00:52:49,796 --> 00:52:52,448 În rest... Nu preferă companiile... 329 00:52:54,402 --> 00:52:57,704 - Spune-mi.., şi cu bărbaţii? - Oh-la, la... 330 00:52:57,705 --> 00:53:00,487 Nu se apropie nimeni de inima ei. 331 00:53:00,748 --> 00:53:05,354 Îmi amintesc că a lovit un sergent peste faţă, când acesta a "încercat". 332 00:53:06,702 --> 00:53:10,830 - Ce fel de joc face ea aici? - Ce contează? 333 00:53:12,177 --> 00:53:14,611 Chiar trebuie să vorbim despre ea? 334 00:53:17,436 --> 00:53:23,738 Ţi-am spus aseară că nu te cred şi nu tolerez obrăznicia. 335 00:53:29,952 --> 00:53:31,386 Aici la dreapta. 336 00:53:34,341 --> 00:53:35,732 Ce este zgomotul ăsta? 337 00:53:36,949 --> 00:53:41,598 Nu e treaba ta. E doar un simplu transmiţător. Nu ai nici o treabă aici. 338 00:53:41,599 --> 00:53:43,424 Ai nevoie de un permis de trecere. 339 00:53:44,076 --> 00:53:47,596 Dar am unul. De când am ajuns aici nu mai e valabil. 340 00:53:47,987 --> 00:53:52,115 - Scuză-mă, dar nu am simţul direcţiei. - Bine că nu sunt chirurg. 341 00:53:52,724 --> 00:53:56,245 Nu ai nevoie de nici un simţ de direcţie, doar de simţul umorului. 342 00:54:45,004 --> 00:54:47,567 Ele arăta foarte bine în dimineaţa asta. 343 00:54:47,569 --> 00:54:50,654 Cu cine mă voi distra de data asta? 344 00:54:52,045 --> 00:54:57,608 Să vedem... cu Elizabeth? Cu tine, Gertrude? 345 00:54:58,477 --> 00:55:00,563 Cu tine Marcelle? 346 00:55:01,476 --> 00:55:05,604 Sau cu tine, aroganta Ingrid. 347 00:55:10,515 --> 00:55:14,861 O decizie dificilă. Nu-i aşa? 348 00:55:19,685 --> 00:55:23,726 Uite, draga mea Nathalie. Aceasta este prima dată când vii aici. 349 00:55:24,074 --> 00:55:26,377 Ai dreptul la o favoare. 350 00:55:27,855 --> 00:55:31,288 Alege-ţi una. 351 00:55:32,331 --> 00:55:34,504 Nu-ţi fie frică. Ele primesc ceea ce merită. 352 00:55:35,373 --> 00:55:36,416 Dar... 353 00:55:36,764 --> 00:55:38,936 .. de ce sunt tratate ca nişte animale? 354 00:55:41,370 --> 00:55:47,368 Elizabeth de exemplu, a încercat să elibereze nişte deţinuţi. 355 00:55:50,887 --> 00:55:57,710 Şi Gertrude... este o mică curvuliţa, aroganta şi mincinoasă. 356 00:55:58,014 --> 00:55:59,057 Nu! 357 00:56:04,230 --> 00:56:06,142 Iar Marcelle mă insultat. 358 00:56:10,704 --> 00:56:16,311 Cu toate acestea, Ingrid este un caz special. 359 00:56:16,658 --> 00:56:20,699 O prostituată talentată, cea mai bună din München. E celebră. 360 00:56:20,700 --> 00:56:27,045 Ea garantează satisfacţie totală. Pentru oaspeţii cu discernământ. 361 00:56:27,132 --> 00:56:28,827 Şi ea ştii ce a făcut? 362 00:56:36,171 --> 00:56:38,127 E o micuţă evreică murdară. 363 00:56:44,385 --> 00:56:48,905 Din fericire, cineva a recunoscut-o şi mi-a spus totul. 364 00:56:54,294 --> 00:56:57,161 - Ei? - Pe care o alegi? 365 00:57:02,942 --> 00:57:04,593 Foarte bine. 366 00:57:12,372 --> 00:57:13,719 Gardian! 367 00:57:16,109 --> 00:57:18,934 Nu, nu eu. Nu! 368 00:57:53,136 --> 00:57:56,351 Nu ţi pare că e foarte amuzant? 369 00:57:56,352 --> 00:57:58,742 Nu, mie nu mi se pare. E ceva respingător. 370 00:58:00,437 --> 00:58:02,523 Eşti prea sensibilă. 371 00:58:04,696 --> 00:58:05,913 Continuă! 372 00:58:10,911 --> 00:58:12,693 Nu simţi nimic? 373 00:58:13,518 --> 00:58:17,820 Am un prieten pe care doreşti să-l mângâi. 374 01:00:28,109 --> 01:00:33,150 Ascultă, am permisiunea să vin aici şi să examinez prizonierii. 375 01:00:33,454 --> 01:00:35,062 Am ordin de la colonelul Gunther. 376 01:00:36,801 --> 01:00:38,538 Aceşti prizonieri sunt ţinuţi la secret. 377 01:00:38,539 --> 01:00:40,711 Ai nevoie de un ordin semnat de Frau Hortz. 378 01:00:41,059 --> 01:00:44,406 - Şi nu col. Gunther. - E clar? 379 01:00:46,188 --> 01:00:49,490 Dacă vrei să mai stai pe-aici cu prizonierii, 380 01:00:49,577 --> 01:00:52,837 nu ar trebui să o faci fără să ştie Frau Hortz. 381 01:00:55,661 --> 01:00:57,139 Am zis că mă opun! 382 01:01:01,398 --> 01:01:08,395 Nu numai pentru că lt. Müller a luat-o sub protecţia sa pe dr. Baxova. 383 01:01:08,830 --> 01:01:12,218 Astea au fost instrucţiunile mele, Frau Hortz. 384 01:01:12,219 --> 01:01:13,261 Ha! 385 01:01:13,740 --> 01:01:17,043 M-am săturat de insinuările tale. 386 01:01:17,521 --> 01:01:19,027 Lt. Müller este un ofiţer excelent. 387 01:01:19,028 --> 01:01:22,041 El nu pare a fi potrivit pentru locul ăsta. 388 01:01:24,344 --> 01:01:28,516 Din fericire, el a cerut să fie transferat în linia întâi. 389 01:01:28,603 --> 01:01:33,035 Da, dar nu ştiu de ce şi de aceea l-am refuzat. 390 01:01:33,340 --> 01:01:37,641 În schimb, am cerut transferul tău la Berlin. 391 01:01:37,642 --> 01:01:41,205 - ...chiar de mâine. - Fără nici cel mai mai mic motiv. 392 01:01:43,465 --> 01:01:49,723 Eu sunt singura de aici, care reuşeşte să menţină disciplină aici. 393 01:01:51,462 --> 01:01:54,417 Începe cu executarea ordinelor mele... 394 01:01:54,896 --> 01:01:56,243 .. Frâu Hortz. 395 01:01:57,763 --> 01:02:02,674 Şi mai am încă un motiv bun. Toate femeile te urăsc. 396 01:02:04,109 --> 01:02:06,237 Într-o zi va fi o revoltă. 397 01:02:08,585 --> 01:02:12,713 Nu eşti singurul, cu prieteni în Berlin. 398 01:02:15,756 --> 01:02:19,189 Te sfătuiesc să nu uiţi asta niciodată. 399 01:02:20,014 --> 01:02:21,405 Haaaa! 400 01:02:44,828 --> 01:02:46,828 Shakespeare...! 401 01:02:48,566 --> 01:02:51,565 Aceasta este Shakespeare, Frau Hortz. 402 01:02:55,216 --> 01:02:58,257 Ştii ceva de Shakespeare, Frau Hortz? 403 01:02:59,909 --> 01:03:02,082 Nu, bineînţeles că nu. 404 01:03:05,862 --> 01:03:10,469 Probabil că nici prietenii tăi din Berlin nu ştiu. 405 01:03:52,059 --> 01:03:55,405 - Bună ziua, frâu Hortz. - Bună dimineaţa, Erich. 406 01:03:55,449 --> 01:03:59,620 Presupun că ai primit invitaţia mea pentru seara asta. 407 01:03:59,621 --> 01:04:05,183 Da, dar din păcate nu pot în seara asta. Sunt ofiţer de serviciu. 408 01:04:06,661 --> 01:04:10,702 Faci o mare greşeală. Va fi prezentă şi protejată ta. 409 01:04:11,224 --> 01:04:14,569 Vine şi G-ralul Gross, de asemenea. I-i place asta. 410 01:04:14,570 --> 01:04:17,134 Nu cred că o să-i placă G-ralului ceeace am de gând să-i spun. 411 01:04:19,264 --> 01:04:21,915 - Nu ştiu despre ce vorbeşti. - Chiar aşa? 412 01:04:28,564 --> 01:04:35,604 Probabil că vrea să ştie despre cei doi saci care au ajuns în cuptor. 413 01:04:36,995 --> 01:04:40,168 - Trebuie să-i spun, să am curaj... - Destul. 414 01:04:40,993 --> 01:04:44,383 Nimănui nu-i pasă de aceste curve în afară de tine, locotenente. 415 01:04:46,469 --> 01:04:48,729 Sunt foarte scumpe. 416 01:04:54,074 --> 01:04:55,813 Vorbeşti serios, frâu Hortz? 417 01:04:55,856 --> 01:04:59,333 Am cerut să fiu transferat imediat pe Frontul de Est. 418 01:04:59,941 --> 01:05:03,200 Ar fi bine să stai departe de mine, dacă aş fi în locul tău. 419 01:05:08,241 --> 01:05:09,675 Din nou. Tuşeşte din nou. 420 01:05:13,456 --> 01:05:14,498 Respiră. 421 01:05:15,021 --> 01:05:16,716 Ce-ar putea fi? 422 01:05:20,236 --> 01:05:21,322 Nu ai nimic. 423 01:05:22,018 --> 01:05:25,190 Nu ţi-am găsit nimic. Probabil din cauza oboselii. 424 01:05:25,886 --> 01:05:26,928 Nu, Nathalie. 425 01:05:27,494 --> 01:05:30,492 Mi-e teamă că problema mea este.. aici. 426 01:05:31,752 --> 01:05:33,057 I- mi pare rău, Frau Hortz. 427 01:05:33,838 --> 01:05:36,228 I- ţi pot prescrie o doză de bromură. 428 01:05:36,533 --> 01:05:39,792 Ai să vezi că după un pui de somn te vei simţi mult mai bine. 429 01:05:40,531 --> 01:05:46,094 - Sunteţi nedormită. Prea obosită. - Mulţumesc. 430 01:05:46,963 --> 01:05:50,353 Este clar că nevoile trupeasti ale mele te lasă rece. 431 01:05:51,787 --> 01:05:53,004 Nu este chiar aşa. 432 01:05:53,785 --> 01:05:57,827 Dar eu sunt mai bună în probleme medicale, Frau Hortz. 433 01:05:58,045 --> 01:05:59,088 Prea bine. 434 01:06:00,087 --> 01:06:03,564 Dacă pot conta pe cooperarea ta personală... 435 01:06:05,650 --> 01:06:08,996 Păi... uită de partea medicală a lucrurilor. 436 01:06:10,605 --> 01:06:13,734 Trebuie să fiu în seara asta la o recepţie în cinstea G-ralului Gross. 437 01:06:13,994 --> 01:06:20,556 Mă bazez pe prezenţa ta. La ora 10 la restaurant. 438 01:06:21,425 --> 01:06:25,293 - În hainele astea? - Nu, e imposibil. 439 01:06:25,988 --> 01:06:27,423 Mulţumesc, dar nu. 440 01:06:27,857 --> 01:06:31,899 O să stau la infirmerie, asta e locul meu. 441 01:06:32,724 --> 01:06:35,766 Voi găsi ceva frumos pentru tine să te îmbraci, Nathalie. 442 01:06:35,767 --> 01:06:39,156 Te rog nu te deranja, chiar nu... nu vreau să merg. 443 01:06:39,287 --> 01:06:41,242 Dar insist să vii! 444 01:06:42,850 --> 01:06:45,979 Este un ordin, ai înţeles? 445 01:06:48,630 --> 01:06:55,324 Vei fi prezentă în seara asta la cină exact la ora 10 fix în ţinută de seară. 446 01:06:56,149 --> 01:06:57,191 E clar? 447 01:07:09,055 --> 01:07:11,488 Vreau să toastez pentru G-ralul nostru, Gross. 448 01:07:11,490 --> 01:07:13,097 Gross! 449 01:07:16,879 --> 01:07:19,617 Vino aici şi dă-mi un sărut. 450 01:07:36,522 --> 01:07:37,434 Ştiţi dragă G-rale, 451 01:07:37,435 --> 01:07:41,954 dorinţa mea e dacă a-ţi putea veni din nou aici fără a vă scuza că sunteţi obosit. 452 01:07:45,692 --> 01:07:47,901 Da, pentru că ai vrea să mă urmezi în luptă, nu-i aşa? 453 01:07:57,208 --> 01:08:01,988 Şi când am fost cocoş, ştiam ce trebuia să fac cu "micuţul" meu pui. 454 01:08:08,638 --> 01:08:10,593 Domnilor, vă rog, ascultaţi-mă. 455 01:08:12,462 --> 01:08:18,676 Cred că v-ar plăcea să auziţi cu care dintre ele vă petreceţi noaptea. 456 01:08:18,894 --> 01:08:21,719 De aceea vreau ca seara asta minunată să fie de neuitat... 457 01:08:21,805 --> 01:08:25,586 Cu permisiunea dvs. d-le G-ral, bineneteles. - Desigur. 458 01:08:26,890 --> 01:08:30,410 Ei bine, atunci. Un pic de distracţie. 459 01:08:30,453 --> 01:08:36,451 Vă sugerez ca fiecare dintre fete să desfăşoare un joc de cărţi. 460 01:08:39,580 --> 01:08:43,448 Câştigătorul va face, desigur, cu premiul ce va dori. 461 01:08:43,622 --> 01:08:45,751 - Cum vi se pare? - E o idee grozavă. 462 01:08:46,837 --> 01:08:48,489 Vom vedea acum... 463 01:08:51,661 --> 01:08:54,138 - Cine v-a fi prima? - Mmmmm! 464 01:08:56,050 --> 01:09:00,092 O propun pe... Nathalie! 465 01:09:05,568 --> 01:09:08,523 - Faceţi cărţile. - Voi câştiga acest joc. 466 01:09:10,479 --> 01:09:11,304 Ce se întâmpla aici? 467 01:09:11,305 --> 01:09:14,390 - Nu ştiu, d-le. - Am auzit un zgomot în cameră. 468 01:09:14,955 --> 01:09:18,431 Am intrat şi l-am găsit aici. Am chemat imediat garda. 469 01:09:20,996 --> 01:09:22,517 Are pulsul extrem de slab. 470 01:09:24,168 --> 01:09:25,820 Ţine-i capul sus, şi nu-l mişca. 471 01:09:26,949 --> 01:09:29,035 Mă întorc repede. Bine, domnule. 472 01:09:29,992 --> 01:09:33,598 - Felicitări pentru câştigător. - Noroc. 473 01:09:52,634 --> 01:09:53,810 Ce este, Müller? 474 01:09:53,811 --> 01:09:56,458 Vă rog să mă scuzaţi că vă întrerup, d-le G-ral. 475 01:09:57,631 --> 01:09:59,890 Desigur că nu, băiete. Vino şi bea ceva. 476 01:09:59,891 --> 01:10:02,195 Desigur, locotenente. Vino şi bea ceva. 477 01:10:04,976 --> 01:10:08,626 Bem în sănătatea d-lui Colonel Von Spiegel. 478 01:10:09,408 --> 01:10:12,326 Are de petrecut o noapte întreaga pentru că a "câştigat-o" pe Nathalie. 479 01:10:13,146 --> 01:10:15,753 Îmi pare rău d-le colonel, dar trebuie să o iau de aici. 480 01:10:15,754 --> 01:10:17,578 Colonelul Gunther are nevoie de ea. 481 01:10:18,187 --> 01:10:19,272 Vii cu mine? 482 01:10:19,273 --> 01:10:21,273 Stai puţin, d-le locotenent. 483 01:10:21,316 --> 01:10:26,184 Vreau să mă însoţească. Intenţionez să ne distrăm. Ia pe altcineva. 484 01:10:26,226 --> 01:10:31,355 - Cred că nu mă înţelegeţi, d-le colonel. - Avem nevoie de ea ca doctor, imediat. 485 01:10:31,441 --> 01:10:32,876 Cu permisiunea dvs, d-le. 486 01:10:33,745 --> 01:10:35,136 Nu, nu Von Spiegel. 487 01:10:35,179 --> 01:10:38,872 - Uită toate astea. - Nu-ţi face griji. Stai calm. 488 01:10:38,873 --> 01:10:41,045 Aşa. Aşa trebuie să te comporţi. 489 01:10:41,046 --> 01:10:44,784 Vom găsi o altă femeie pentru tine. Stai jos. 490 01:10:45,392 --> 01:10:46,609 Te simţi mai bine? 491 01:10:48,825 --> 01:10:52,301 Acum... Vom continua jocul cu altă surpriză. 492 01:10:52,345 --> 01:10:55,518 Preţul următor pe care-l puteţi câştiga este Lotte. 493 01:11:13,075 --> 01:11:14,162 Cum merge? 494 01:11:16,334 --> 01:11:17,768 Pulsul e mai regulat. 495 01:11:18,768 --> 01:11:21,028 - Ai dosarul lui medical? - Mhhh! 496 01:11:21,201 --> 01:11:24,896 Are nevoie de un stimulator cardiac şi de transfuzie. 497 01:11:26,243 --> 01:11:28,806 - Are prea mult alcool în sânge. - Bine. 498 01:11:38,020 --> 01:11:40,149 - Dă-mi infirmeria. - Sunt Müller. 499 01:11:40,845 --> 01:11:42,409 M-am întors în biroul colonelului. 500 01:11:43,104 --> 01:11:45,321 Puteţi să-mi trimiteţi dosarul său medical? 501 01:11:50,058 --> 01:11:54,100 - Mai ai nevoie de ceva? - Da, o targă să-l ducem de aici. 502 01:11:54,621 --> 01:11:57,330 Cred că cel mai bine ar fi să rămână în camera mea, în seara asta. 503 01:11:57,355 --> 01:11:59,397 Dacă rămâne, atunci pot să-l supraveghez. Bine. 504 01:12:08,398 --> 01:12:09,527 Müller! 505 01:12:15,351 --> 01:12:16,916 Colonelul a fost cu siguranţă beat? 506 01:12:19,523 --> 01:12:22,857 Nathalie, după ce-l ve-ţi pune în patul din camera ta, te întorci la petrecere. 507 01:12:23,955 --> 01:12:25,664 E încă beat, mai durează până se trezeşte. 508 01:12:26,303 --> 01:12:28,126 Nu, d-na Baxova. Nu poate veni. 509 01:12:28,127 --> 01:12:32,995 Va rămâne în cameră şi va avea grijă de colonel. E un ordin. 510 01:12:43,816 --> 01:12:47,944 - Ai fost plătit pentru asta, Müller! - Omul este bolnav, Frau Hortz. 511 01:12:48,162 --> 01:12:50,943 Aşa că din politeţe, pastreaza-zi calmul şi pleacă de aici. 512 01:13:23,059 --> 01:13:29,578 - Bună! - Vino la mine. Haide, iubito. 513 01:13:30,360 --> 01:13:31,490 Nu! 514 01:13:32,533 --> 01:13:34,053 Nu, lasă-mă să plec. 515 01:13:34,054 --> 01:13:35,097 Lasă-mă să plec. 516 01:13:37,053 --> 01:13:38,704 Nu, nu! 517 01:13:38,791 --> 01:13:40,268 D-le Colonel! 518 01:13:44,701 --> 01:13:47,961 De când ofiţerii germani abuzează de femei? 519 01:13:49,308 --> 01:13:51,915 Te supăra? Asta e treaba mea, locotenente. 520 01:13:52,480 --> 01:13:55,001 Taci din gură, oricum eşti beat. 521 01:14:22,857 --> 01:14:24,987 Haide, vino. 522 01:14:38,807 --> 01:14:39,892 Eşti bine? 523 01:14:39,893 --> 01:14:42,892 - Da. - Oh, dar eşti rănit. 524 01:14:45,022 --> 01:14:47,108 Nu-ţi face griji, nu e nimic serios. 525 01:15:09,924 --> 01:15:12,748 Hemoragia s-a oprit. Nu ai nevoie de pansament. 526 01:15:13,878 --> 01:15:15,095 Noapte bună, locotenente. 527 01:15:15,660 --> 01:15:17,572 Şi i-ţi mulţumesc pentru intervenţia ta. 528 01:16:42,967 --> 01:16:44,228 Aşteaptă! 529 01:20:10,047 --> 01:20:13,915 - Ai auzit ceva? - Nu, nimic. 530 01:20:29,168 --> 01:20:30,427 Pleci deja? 531 01:20:30,428 --> 01:20:33,949 Erich, ştii cât e ora? Sunt aici de câteva ore. 532 01:20:42,032 --> 01:20:46,204 Trebuie să plec. Dacă nu plec acum... nu mai plec. 533 01:21:16,191 --> 01:21:18,797 - Gărzi, veniţi repede. - Colonelul a fost ucis. 534 01:21:18,798 --> 01:21:22,144 - Gărzi, veniţi repede. Colonelul a fost ucis. 535 01:21:22,145 --> 01:21:26,359 - Gărzi, veniţi! Haideţi! Gărzi! Colonelul a fost ucis! 536 01:21:26,360 --> 01:21:30,141 Gărzi, veniţi aici! Veniţi aici! 537 01:21:30,619 --> 01:21:34,356 - Gărzi, arestaţi-o. - Am văzut când l-a împins pe scări. 538 01:21:34,400 --> 01:21:36,486 - Nu, nu e adevărat. - Arestaţi-o! 539 01:21:38,354 --> 01:21:42,222 - Dă-ţi alarma! Arestaţi-o pe acea femeie. Gărzi! 540 01:21:42,266 --> 01:21:43,179 Nu. Nu-i adevărat. 541 01:21:43,180 --> 01:21:46,046 - Gărzi, arestaţi-o! - Ea l-a ucis pe colonel. 542 01:21:46,394 --> 01:21:50,914 - Nu, nu am făcut nimic. Lăsaţi-mă, vă rog. - Băgaţi-o într-o temniţă. 543 01:21:50,957 --> 01:21:53,956 - Nu! - Ea l-a ucis pe colonelul Gunther. 544 01:21:54,564 --> 01:21:58,736 Nu, nu! Lăsaţi-mă să plec, vă rog. 545 01:21:58,780 --> 01:22:01,344 Nu, nu, lăsaţi-mă să plec! 546 01:22:01,822 --> 01:22:03,573 - Luaţi-o de aici! - Nu, lăsaţi-mă să plec! 547 01:22:03,734 --> 01:22:05,256 Ce naiba se -ntâmpla aici? 548 01:22:05,820 --> 01:22:10,166 - De ce ai arestat-o? - Pentru crimă.., Müller. 549 01:22:12,947 --> 01:22:17,076 Nathalie Baxova l-a ucis pe colonelul Gunther. 550 01:22:17,119 --> 01:22:19,510 - Asta e imposibil. A fost... - Ştiu, Erich. 551 01:22:19,553 --> 01:22:22,551 A fost pe scări, în spatele colonelulului Gunther. 552 01:22:24,160 --> 01:22:26,158 A fost singura şansă a ei. 553 01:22:31,331 --> 01:22:36,024 Mă bazez pe tine că mă poţi scăpa de corpul acestui porc beţiv. 554 01:22:41,891 --> 01:22:44,585 Noapte bună, locotenent. 555 01:23:10,052 --> 01:23:16,875 - Cum te numeşti? - Nathalie Baxova. 556 01:23:18,048 --> 01:23:20,178 - Şi tu? - Ingrid. 557 01:23:25,783 --> 01:23:31,477 - Ce este? - Nimic, îmi pare rău. 558 01:23:32,694 --> 01:23:36,213 Nu prea sunt sigură... unde sunt? 559 01:23:37,430 --> 01:23:41,212 De ce te-au adus aici? Te-ai jignit acolo sus, sadica? 560 01:23:44,383 --> 01:23:50,467 Ei spun că... l-am ucis pe colonelul Gunther. 561 01:23:55,118 --> 01:23:57,073 Dacă vrei să faci ceva, 562 01:23:57,768 --> 01:24:04,200 sunt sigură că putem colabora împreună, locotenente. 563 01:24:07,982 --> 01:24:10,111 Poate vreţi să auziţi cele mai noi ştiri! 564 01:24:14,153 --> 01:24:17,759 G-ralul von Rundstedt insista... 565 01:24:18,455 --> 01:24:22,888 ca eu să preiau comanda temporar aici la Stillberg. 566 01:24:30,015 --> 01:24:33,883 Aştept confirmarea oficială pentru numirea mea. 567 01:24:48,180 --> 01:24:51,701 N-ai de gând să mă feliciţi, Erich? 568 01:24:54,569 --> 01:24:57,872 Ai obţinut întotdeauna ceea ce ai vrut, Helga. 569 01:24:58,958 --> 01:25:00,175 Evident. 570 01:25:00,870 --> 01:25:04,043 De ce mi-ai rostitit numele meu, astăzi. 571 01:25:04,826 --> 01:25:07,302 Vrei cu siguranţă o favoare de la mine? 572 01:25:09,171 --> 01:25:15,820 Mi-e teamă că asta nu e cuvântul potrivit. Vreau o explicaţie de la tine. 573 01:25:26,945 --> 01:25:28,988 Ce faci, eşti nebun? 574 01:25:31,596 --> 01:25:34,334 Tu urăşti doi oameni aici, toată lumea ştie asta. 575 01:25:35,333 --> 01:25:37,723 Cum ai reuşit, să-i elimini pe-amândoi dintr-dată? 576 01:25:40,765 --> 01:25:42,286 Lasă-mă să plec! 577 01:25:50,065 --> 01:25:54,454 Sentimentele tale pentru curva aia din Rusia au îngreunat judecată. 578 01:25:57,018 --> 01:25:59,669 Aseară am auzit zgomote în hol. 579 01:26:00,409 --> 01:26:02,408 Se pare că am fost spionat. 580 01:26:04,233 --> 01:26:07,666 Tu ai fost. Acum ştiu cine l-a împins pe Gunther. 581 01:26:10,057 --> 01:26:15,184 - Tu l-ai ucis pe Gunther! - Acuzaţiile tale nu-şi au rostul, Müller. 582 01:26:16,661 --> 01:26:17,879 Cum ţi se pare, 583 01:26:18,922 --> 01:26:22,138 ca un ofiţer german încearcă să ascundă uciderea unui alt ofiţer german... 584 01:26:22,225 --> 01:26:25,832 şi să protejeze inamicul, în loc să salveze marele Reich? 585 01:26:26,440 --> 01:26:27,570 Frâu Hortz, 586 01:26:28,352 --> 01:26:31,481 dacă cineva încearcă să discrediteze uniforma Reich-ului, tu eşti aceea. 587 01:26:32,394 --> 01:26:36,479 De aceea toată lumea are un motiv să-i urască pe germani. 588 01:26:41,390 --> 01:26:46,952 Ţi-o spun pentru ultima dată: Fii atent la ce spui. 589 01:26:46,996 --> 01:26:51,298 Voi fi acolo Frau Hortz, pentru a face în aşa fel să opresc uciderea acelei femei. 590 01:26:54,079 --> 01:26:56,861 Inamică sau nu, să ştii că Nathalie Baxova este nevinovată. 591 01:27:08,421 --> 01:27:09,855 Povestea ta nu este adevărată. 592 01:27:09,856 --> 01:27:12,852 Păstrează-ţi toate astea pentru mai târziu. Întoarce-te la Helga. 593 01:27:12,853 --> 01:27:16,721 - Aşteaptă. Te înşeli. - Am un mesaj pentru tine. 594 01:27:16,809 --> 01:27:18,460 "Un sentiment pentru Goethe". 595 01:27:21,545 --> 01:27:22,587 O, da. 596 01:27:23,153 --> 01:27:28,151 "Avem nevoie să ajungem la o concluzie de succes ce ne este dată zi de zi". 597 01:27:29,715 --> 01:27:31,280 Da, ştiu despre ce e vorba. 598 01:27:31,454 --> 01:27:33,453 De ce nu mi-ai spus mai înainte? 599 01:27:33,540 --> 01:27:35,278 Sunt Ingrid Wassering. 600 01:27:36,495 --> 01:27:39,711 Imaginează-ţi că germanii nu au avut timp suficient să afle cine sunt. 601 01:27:40,710 --> 01:27:43,883 - M-au torturat timp de trei luni. - Destul de mult! 602 01:27:43,927 --> 01:27:46,187 Acte mele false au fost cerut să fie examinate. 603 01:27:49,098 --> 01:27:52,099 - Ce vor face cei din Londra? - Crezi că vor încerca să mă ajute să scap? 604 01:27:52,124 --> 01:27:56,265 Da, au pierdut contactul şi sunt foarte îngrijoraţi pentru tine. 605 01:27:56,659 --> 01:27:58,789 Totul depinde de curajul tău. 606 01:28:06,482 --> 01:28:08,959 Afacerea Wassering mă alarmează. 607 01:28:11,261 --> 01:28:15,172 Trei dintre agenţii noştri care au încercat s-o contacteze, 608 01:28:15,173 --> 01:28:16,216 au fost arestaţi. 609 01:28:16,476 --> 01:28:20,822 Se pare că nu exista nici o legătură. Dar trebuie să fie o conspiraţie. 610 01:28:21,649 --> 01:28:26,429 - Cred că eşti prea suspicios, Mortimer. - Poate... Poate că sunt. 611 01:28:27,080 --> 01:28:32,991 Dar asta este principiul meu: Dacă survine o greşeală în sistem, este ghinion. 612 01:28:33,078 --> 01:28:38,163 Două greşeli, o coincidenţă. Dar trei, înseamnă că există un trădător. 613 01:28:38,249 --> 01:28:39,901 Trebuie să vă informez, 614 01:28:41,292 --> 01:28:43,856 că am pe cineva infiltrat în Stillberg. 615 01:28:44,160 --> 01:28:49,201 - Ai noutăţi despre Ingrid? - Nu, nu ştiu mai multe decât tine. 616 01:28:51,591 --> 01:28:57,197 Dar situaţia s-a îmbunătăţit. Frontul se apropie de Stillberg. 617 01:28:58,544 --> 01:29:00,978 Ne-am decis, după cum urmează: 618 01:29:02,716 --> 01:29:07,280 Unul dintre liderii partizanilor, Ivan, o cunoaşte bine pe Ingrid. 619 01:29:09,757 --> 01:29:12,191 Şti dacă avem contacte în această zonă? 620 01:29:13,234 --> 01:29:15,797 Dacă putem scăpa, avem nevoie de un loc sigur. 621 01:29:28,227 --> 01:29:30,703 Asta e un ordin, Nathalie Baxova. 622 01:29:31,877 --> 01:29:34,745 - Trebuie s-o salvezi pe Ingrid Wassering. 623 01:29:36,266 --> 01:29:39,439 Salveaz-o pe Ingrid Wassering, 624 01:29:39,700 --> 01:29:42,176 Sau... omoar-o. 625 01:29:43,350 --> 01:29:44,870 Ucide-o! 626 01:29:44,871 --> 01:29:49,304 Ucide-o! 627 01:30:37,455 --> 01:30:39,107 Destul! 628 01:30:41,150 --> 01:30:43,106 Jocul s-a terminat, draga mea. 629 01:30:43,627 --> 01:30:49,102 Speram să pot obţine ceva informaţii, dar Londra are alte planuri. 630 01:30:49,885 --> 01:30:54,752 - Ce vrei să spui? Cine eşti tu? - Sunt un agent al spionajului german. 631 01:30:55,056 --> 01:30:58,228 Înainte de a muri, am vorbit cu Ingrid. 632 01:30:58,229 --> 01:31:01,706 Reţeaua voastră a fost "terminată" în urmă cu trei săptămâni. 633 01:31:04,921 --> 01:31:07,616 Ne-am gândit că cineva ar putea veni să te salveze. 634 01:31:09,267 --> 01:31:12,917 Mai bine vorbeşte, dacă vrei să nu suferi inutil. 635 01:31:14,092 --> 01:31:17,568 - Nu voi vorbi niciodată. - Aşa spun toţi. 636 01:31:54,073 --> 01:31:57,594 - Opreşte-te imediat! - Nu vezi că nu spune nimic? O s-o omori. 637 01:32:08,284 --> 01:32:10,414 Dacă ai o idee mai bună..., ţi-o las ţie. 638 01:32:11,717 --> 01:32:13,281 Tocmai mi-am amintit ceva. 639 01:32:44,876 --> 01:32:45,917 Müller? 640 01:32:52,915 --> 01:32:56,480 Tocmai am vorbit cu generalulul la telefon. 641 01:32:58,869 --> 01:33:05,736 Nathalie Baxova va fi executată mâine dimineaţă la ora 9. 642 01:33:09,082 --> 01:33:11,429 Verdictul este deja stabilit. 643 01:33:12,776 --> 01:33:19,512 Dar trebuie să fie legal, aşa că am nevoie de un avocat. 644 01:33:24,988 --> 01:33:26,553 Mă asculţi? 645 01:33:28,986 --> 01:33:31,072 Da, binenteles. Te ascult. 646 01:33:32,549 --> 01:33:35,244 - Aşa m-am gândit şi eu. - Voi fi sigur acolo. 647 01:33:35,592 --> 01:33:40,242 - Ştiam că pot conta pe tine. - Noapte bună, Müller. 648 01:33:53,236 --> 01:33:54,757 Heil Hitler! 649 01:33:55,757 --> 01:33:57,103 Heil Hitler! 650 01:33:57,104 --> 01:33:59,841 Vreau să vorbesc cu prizonieră în particular, caporale. 651 01:34:00,059 --> 01:34:01,667 Sunt avocatul ei. 652 01:34:01,711 --> 01:34:06,187 - Am ordin să nu las pe nimeni înăuntru. - Îmi asum responsabilitatea. 653 01:34:07,795 --> 01:34:09,794 Bine, d-le locotenent. 654 01:34:20,571 --> 01:34:22,657 Nathalie. O, Nathalie! 655 01:34:24,700 --> 01:34:26,873 - O, Erich. - Nathalie... 656 01:34:27,177 --> 01:34:28,844 Ascultă-mă cu atenţie. Vreau să te ajut. 657 01:34:28,869 --> 01:34:31,696 Mâine vei fi dusă în faţa justiţiei. Verdictul este deja clar. 658 01:34:31,697 --> 01:34:34,956 Nu am prea mult timp. Tu meriţi să trăieşti, chiar dacă eşti un spion. 659 01:34:36,086 --> 01:34:37,868 Nu am uitat că mi-ai salvat viaţa. 660 01:34:38,867 --> 01:34:42,474 Ascultă-mă. Urmează-mi exact intructiunile. Promite-mi că vei face asta. 661 01:34:42,866 --> 01:34:46,212 Te voi ajuta să scapi. E singura ta şansă. Am un plan. 662 01:34:47,777 --> 01:34:51,644 Aş dori foarte mult să-ţi aud planul, locotenent Müller. 663 01:34:59,250 --> 01:35:00,814 Am auzit ce ai spus. 664 01:35:03,552 --> 01:35:05,073 Nu poţi nega nimic. 665 01:35:07,028 --> 01:35:09,854 Te acuz de înaltă trădare, Müller. 666 01:35:16,807 --> 01:35:18,675 Eşti arestat. 667 01:35:44,011 --> 01:35:46,835 Ei băieţi, ştiţi ce aveţi de făcut. 668 01:35:46,836 --> 01:35:50,704 Nu trageţi până când paza este neutralizată. 669 01:35:50,747 --> 01:35:53,790 La camion. Să mergem până nu e prea târziu. 670 01:35:54,571 --> 01:35:57,223 Haide-ţi! Grăbiţi-vă! 671 01:36:04,263 --> 01:36:06,044 Ai milă de el. 672 01:36:17,517 --> 01:36:20,038 Şi acum e rândul tău să ne distrăm. 673 01:36:20,039 --> 01:36:21,168 Da.. 674 01:36:21,863 --> 01:36:22,905 Deci... 675 01:36:23,602 --> 01:36:26,903 Imaginează-ţi că dacă-ţi voi băga ţigara asta în ochişorii tăi, 676 01:36:26,904 --> 01:36:29,556 vei plânge, nu-i aşa? 677 01:36:31,120 --> 01:36:34,553 Şi dacă buzele ţi-ar arde uşor? 678 01:37:12,362 --> 01:37:14,404 Müller, dacă doreşti să o salvezi, 679 01:37:14,405 --> 01:37:16,926 am o propunere pentru tine. 680 01:37:22,357 --> 01:37:27,268 Vreau să facem dragoste direct sub privirile lui Nathalie. 681 01:37:30,180 --> 01:37:33,222 Şi dacă poţi să mă satisfaci..., 682 01:37:35,656 --> 01:37:37,872 voi cere clementa pentru ea. 683 01:37:38,872 --> 01:37:41,001 Nu! Erich! 684 01:37:47,433 --> 01:37:48,650 Vino aici! 685 01:37:50,214 --> 01:37:51,431 Aş prefera.. 686 01:37:52,562 --> 01:37:54,734 Ca ea să nu audă nimic din ceea ce am să-ţi spun. 687 01:37:56,776 --> 01:38:00,688 Draga mea Helga, de mult timp mă umpli de dezgust. 688 01:38:01,166 --> 01:38:03,773 Mai degrabă aş muri decât să fac dragoste cu tine. 689 01:38:04,816 --> 01:38:08,597 Singurul lucru pe care-l simt pentru tine e ura. - Gura! 690 01:38:13,030 --> 01:38:15,290 Altfel... 691 01:38:16,985 --> 01:38:18,463 o voi jupui de vie! 692 01:38:19,027 --> 01:38:22,026 Nu, n-o asculta Erich. Nu mă tem de ea. 693 01:38:58,445 --> 01:38:59,617 Müller! 694 01:38:59,618 --> 01:39:01,312 I-ţi voi face o favoare. 695 01:39:02,573 --> 01:39:09,005 Vă las să vă petreceţi ultima noapte împreuna ca doi porumbei. 696 01:39:09,830 --> 01:39:15,698 - Noapte bună, Müller. - Noapte bună. Ha, ha, ha... 697 01:40:04,024 --> 01:40:06,544 - Ivan! - Eşti bine, Nathalie? 698 01:40:08,022 --> 01:40:09,230 Nu-ţi face griji pentru mine. 699 01:40:09,255 --> 01:40:12,168 - Cum ai reuşit să intri? - O să-ţi spun mai târziu. 700 01:40:17,756 --> 01:40:19,972 - Cine este asta? - Müller. El m-a ajutat. 701 01:40:20,059 --> 01:40:21,233 Bine, hai să mergem. 702 01:40:21,276 --> 01:40:23,819 - Nu, nu putem pleca. - Trebuie să avertizăm mai întâi Londra. 703 01:40:23,844 --> 01:40:25,230 Deasupra este un transmiţător. 704 01:40:25,231 --> 01:40:27,708 E o nebunie, Nathalie. Nu mai este timp. 705 01:40:27,751 --> 01:40:31,401 Şi toţi agenţii care cad în mâinile germanilor în fiecare zi...? 706 01:40:31,402 --> 01:40:33,531 Nu mai avem timp! Trebuie să ne facem timp. 707 01:40:38,573 --> 01:40:42,962 - Grăbiţi-vă! Am aruncat în aer garnizoană. - Bună treabă. 708 01:40:44,874 --> 01:40:46,395 Haide, să mergem. 709 01:40:51,740 --> 01:40:54,783 La revedere, Erich. Aici drumurile noastre se despart. 710 01:40:54,826 --> 01:40:59,737 Nu, Nathalie. M-am decis să nu te părăsesc. 711 01:41:03,431 --> 01:41:04,518 Să mergem! 712 01:41:22,770 --> 01:41:24,377 Mă recepţionezi? 713 01:41:25,334 --> 01:41:28,637 Repet: Toate operaţiunile trebuie oprite în acest sector. 714 01:41:28,680 --> 01:41:30,300 Grăbeşte-te! Suntem rupţi de restul lumii. 715 01:41:30,301 --> 01:41:34,069 Trebuie să repet mesajul. Din motive de securitate. 716 01:41:34,503 --> 01:41:36,242 - Alo, Londra! - Aha! 717 01:41:43,760 --> 01:41:44,802 Fereşte-te! 718 01:41:57,797 --> 01:41:59,927 - E moartă? - Da. 719 01:42:03,056 --> 01:42:06,402 Din fericire, ne-a ratat. A lovit transmiţătorul. E spart. 720 01:42:07,010 --> 01:42:08,575 Haide, să plecăm de-aici. 721 01:42:26,871 --> 01:42:27,479 Repede! 722 01:42:27,870 --> 01:42:29,956 Repede, mergeţi în pădure! 723 01:42:30,348 --> 01:42:31,390 Unde e Nathalie? 724 01:42:40,082 --> 01:42:41,864 Repede, mergeţi în pădure! 725 01:43:11,502 --> 01:43:14,458 - Erich... - E mai bine aşa. 726 01:43:16,848 --> 01:43:18,847 Erich... 727 01:43:25,149 --> 01:43:29,711 Nu, Erich.. 728 01:43:29,842 --> 01:43:32,319 Vino Nathalie, trebuie să ne adăpostim în pădure. 729 01:43:33,536 --> 01:43:34,666 Haide! 730 01:43:36,143 --> 01:43:38,880 Nu, nu,... 731 01:43:39,313 --> 01:43:43,485 Traducerea: tzepica1964 732 01:43:44,887 --> 01:43:48,888 Sincronizare subtitrare R.O.D. 60410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.