Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,562 --> 00:01:06,649
Bună ziua!
2
00:01:09,083 --> 00:01:10,792
Îmi pare rău că trebuie
să veniţi din nou,
3
00:01:10,817 --> 00:01:14,250
dar blestemata asta de sciatică
mă ţine aici.
4
00:01:14,733 --> 00:01:17,123
În timp ce există
atâta treabă care mă aşteaptă.
5
00:01:21,599 --> 00:01:23,119
Trebuie să fie limita de vârsta.
6
00:01:25,249 --> 00:01:29,551
Am vorbit cu primarul ieri.
Germanii ne-au luat totul.
7
00:01:29,595 --> 00:01:33,897
Ai auzit ultimele ordine?
Două treimi din recolta.
8
00:01:35,288 --> 00:01:40,155
Cel mai bun teren a fost devastat de
tancuri şi bombe. O mare problemă.
9
00:01:40,981 --> 00:01:43,328
Nu ştiu ce se va întâmpla.
10
00:01:45,066 --> 00:01:48,499
Ai devenit mai amar în fiecare zi.
Ce zici, Zoltan?
11
00:01:57,104 --> 00:02:00,016
Cred că, de asemenea
şi tu, Nathalie Baxova.
12
00:02:01,059 --> 00:02:03,406
Eu de multe ori mă întreb
cum reuşeşti la toate...
13
00:02:03,710 --> 00:02:07,838
de vreme ce vii mereu aici cu bicicleta.
14
00:02:08,142 --> 00:02:10,186
Întotdeauna zâmbind.
15
00:02:17,487 --> 00:02:21,223
Eşti singurul medic din regiune,
ai nevoie de o maşină.
16
00:02:22,136 --> 00:02:24,440
De ce nu -ti iei una?
17
00:02:26,395 --> 00:02:28,872
Pentru că e nevoie de combustibil
pentru tractoare.
18
00:02:28,916 --> 00:02:31,957
Î- mi place cu bicicletă, e distractiv.
19
00:02:38,954 --> 00:02:43,083
Eşti nervoasă, Nathalie?
Ţi s-a întâmplat ceva?
20
00:02:43,126 --> 00:02:43,978
Nu, sunt în regulă.
21
00:02:44,083 --> 00:02:45,035
Cred că nu am dormit prea bine.
22
00:02:45,036 --> 00:02:47,646
Stai jos. De ce nu stai jos
să se relaxezi un pic?
23
00:02:56,251 --> 00:02:58,424
Din nou aceşti germani blestemaţi.
24
00:03:41,622 --> 00:03:43,556
Von Leeb se îndreaptă spre Leningrad
25
00:03:43,557 --> 00:03:47,532
cu 6 divizii de blindate
şi 21 de infanterie.
26
00:03:48,705 --> 00:03:52,660
Ascultă locotenent, aici avem
o coloană de maşini armate.
27
00:03:52,834 --> 00:03:57,049
Mergem până la Dnjeper
şi apoi vom ocupa Kiev-ul.
28
00:03:57,267 --> 00:04:00,396
Von Rundstedt a găsit planul meu mare.
29
00:04:00,570 --> 00:04:06,132
Pentru că Ucraina a fost grânarul Rusiei.
30
00:04:06,350 --> 00:04:08,784
Un plan bun d-le g-ral, dar riscant.
31
00:04:08,826 --> 00:04:12,043
Credeţi că vom ocupa întreaga
Ucraina cu o coloană armată?
32
00:04:12,085 --> 00:04:14,998
Ruşii vor lupta pentru ţara lor.
33
00:04:15,042 --> 00:04:19,040
Există o oarecare rezistenţă
în rândul populaţiei...
34
00:04:19,126 --> 00:04:23,386
.. care ne ajută.
Deşi e nevoie de un regim de teroare.
35
00:04:23,732 --> 00:04:25,602
Aminteşte-ţi ordinul Führer-ului.
36
00:04:26,123 --> 00:04:30,121
Nu exista nici o rezistenţă organizată.
37
00:04:30,295 --> 00:04:33,642
Doar câţiva partizani încăpăţânaţi.
38
00:04:46,070 --> 00:04:47,244
Este o nebunie.
39
00:04:54,154 --> 00:04:56,674
Un convoi german a fost
atacat în apropierea satului.
40
00:05:16,274 --> 00:05:17,491
Stai jos.
41
00:05:37,743 --> 00:05:40,263
- Ucideţi-i pe toţi. Unul câte unul.
- Staţi jos.
42
00:07:05,485 --> 00:07:07,353
E totul în regulă?
Da, e bine.
43
00:07:15,785 --> 00:07:16,827
Trebuie să plec acum.
44
00:07:17,349 --> 00:07:19,696
Trebuie să ajung să văd alţi pacienţi.
45
00:07:21,955 --> 00:07:23,520
- La revedere!
- La revedere!
46
00:07:25,867 --> 00:07:29,430
Pe aici. Haide-ţi!
Pune-ţi Generalul pe masă.
47
00:07:32,385 --> 00:07:33,298
Încet!
48
00:07:33,342 --> 00:07:36,427
- Cărui fapt datorez această vizită?
- Ce vreţi?
49
00:07:36,471 --> 00:07:37,862
Taci!
50
00:07:38,339 --> 00:07:40,207
Generalul Hartz a fost
împuscat de criminali.
51
00:07:40,208 --> 00:07:42,903
Şi cred că toată lumea
de aici e responsabilă.
52
00:07:50,074 --> 00:07:51,638
- Ai telefon aici?
- Nu.
53
00:07:52,072 --> 00:07:55,853
Există vreun medic?
Da, eu sunt medic. Voi avea grijă de el.
54
00:07:56,983 --> 00:08:01,199
I- ţi ordon să salvezi viaţa Generalului
sau vei plăti cu propria viaţă.
55
00:08:01,242 --> 00:08:03,160
Ordinele tale nu mă
interesează de nici un fel.
56
00:08:03,502 --> 00:08:07,805
Obligata mea ca doctor e să
ajut pe oricine, oriunde s-ar afla.
57
00:08:08,804 --> 00:08:11,498
Voi încerca să-i salvez
viaţa, dar nu promit nimic.
58
00:08:11,542 --> 00:08:15,192
Caporale Heinz, stai aici şi
păzeşte-l pe General.
59
00:08:15,801 --> 00:08:18,582
Iar tu, urmează-mă!
Trebuie să găsim un telefon.
60
00:08:31,011 --> 00:08:32,228
Ajută-mă.
61
00:08:47,699 --> 00:08:49,394
Adu-mi ceva pe care să poată sta.
Repede!
62
00:08:51,480 --> 00:08:52,696
Aici!
63
00:08:57,304 --> 00:08:59,096
Fă bine şi adu-mi
bandajele din trusa mea.
64
00:09:06,387 --> 00:09:09,732
Repede, Zoltan. Fierbe-mi
nişte apă şi adu-mi cât mai multă.
65
00:09:21,119 --> 00:09:22,453
Bine a-ţi revenit. Cum a mers?
66
00:09:22,478 --> 00:09:24,694
Foarte bine. Am mers un pic
cam departe de data asta.
67
00:09:25,769 --> 00:09:32,809
În fine. Există şi oameni ucişi,
dar ne-am atins obiectivul nostru.
68
00:09:33,461 --> 00:09:36,634
Dar spune-mi, l-ai
ucis pe General?
69
00:09:36,894 --> 00:09:39,763
A scăpat.
Grenadă l-a rănit numai.
70
00:09:40,240 --> 00:09:43,804
L- au luat şi l-au dus.
Acum e la ferma lui Zoltan.
71
00:09:45,020 --> 00:09:47,498
- Nu am avut de ales.
- Trebuie să moară.
72
00:09:48,149 --> 00:09:50,150
Hartz este un consilier
de-al lui von Rundstedt.
73
00:09:51,366 --> 00:09:53,191
Moartea să vă opri ofensiva.
74
00:09:53,364 --> 00:09:57,276
- Imposibil, ferma este plină de germani.
- Trebuie s-o facem.
75
00:09:58,145 --> 00:10:02,709
Ştiu casa. O luaţi prin grânar apoi prin
mansardă şi ve-ţi intra în bucătărie.
76
00:10:03,230 --> 00:10:04,403
Ordinele sunt clare.
77
00:10:05,490 --> 00:10:09,009
Nathalie şi-a riscat viaţa când
ne-a trimis mesajul prin radio.
78
00:10:10,184 --> 00:10:13,051
Este cea mai mare prioritate.
Cineva trebuie să meargă.
79
00:10:19,049 --> 00:10:20,966
Acest lucru se poate
face doar de un singur om.
80
00:10:20,991 --> 00:10:24,164
Un grup va fi descoperit.
Deci, la revedere.
81
00:11:03,811 --> 00:11:06,202
La perete.
Amândoi. Grăbiţi-vă!
82
00:11:22,932 --> 00:11:26,235
- Nu, Vassilly!
- Te rog, nu.
83
00:11:45,488 --> 00:11:46,617
Prinde-ţi omul acela!
84
00:12:26,990 --> 00:12:29,771
- A refuzat să-şi dea numele.
- Nu ştiţi nimic despre acest atac?
85
00:12:29,772 --> 00:12:32,901
Nu ştiu nimic despre aceşti oameni.
86
00:12:33,552 --> 00:12:34,768
Te rog, ascultă-mă căpitane.
87
00:12:34,769 --> 00:12:39,506
Trebuie să am grijă de acest om. Chiar
nu poate pleca de aici. E foarte bolnav.
88
00:12:40,028 --> 00:12:43,548
Geneneralul e mort.
Ucigaşul e unul din oamenii tăi.
89
00:12:44,591 --> 00:12:47,894
Toţi sătenii din acest sat vor fi
deportaţi în Germania.
90
00:12:48,416 --> 00:12:54,108
Ascultă, nu mă tem de deportare,
dar gandeate-te căpitane...
91
00:12:54,412 --> 00:12:57,715
Dacă nu mă laşi aici,
cine va avea grijă de acei bolnavi?
92
00:12:59,889 --> 00:13:01,062
Cine este bolnav?
93
00:13:04,147 --> 00:13:05,320
Omul ăsta?
94
00:13:10,145 --> 00:13:12,579
Nu, nu...
95
00:13:15,186 --> 00:13:16,403
Nuuuu!
96
00:13:20,227 --> 00:13:21,748
Ia-o de-aici.
97
00:14:44,101 --> 00:14:46,014
- Haide.
- Grăbiţi-vă.
98
00:14:51,229 --> 00:14:52,576
În linie. Rapid.
99
00:15:25,735 --> 00:15:28,646
Mai multe femei din Rusia, nu-i aşa?
100
00:15:30,297 --> 00:15:32,123
Ca întotdeauna urâte sau gravide.
101
00:15:33,688 --> 00:15:37,382
Am cerut lucrătoare şi
mi-au trimis mizerii.
102
00:15:38,641 --> 00:15:42,509
Presupun că aveţi multe aptitudini.
Poate şi aptitudini speciale.
103
00:15:43,770 --> 00:15:47,333
Ai ceva cunoştinţe?
Despre maşini?
104
00:15:49,593 --> 00:15:51,115
M- am gândit la asta.
105
00:15:56,372 --> 00:15:59,459
- Ce şti să faci?
- Lucrez ca mecanic pe un strung.
106
00:16:00,544 --> 00:16:01,761
Atelierul trei!
107
00:16:08,107 --> 00:16:12,409
- Şi tu? Ce şti să faci?
- Pot hrănii porcii.
108
00:16:12,626 --> 00:16:15,625
Otto, trimite curva asta la duş. Pute!
109
00:16:16,363 --> 00:16:19,146
Şi dă-i 15 de lovituri de bici. Ia-o!
Dă-o afară.
110
00:16:22,361 --> 00:16:23,795
Porc murdar!
111
00:16:32,182 --> 00:16:35,920
- Şi tu?
- Sunt medic.
112
00:16:36,050 --> 00:16:38,136
Foarte bine. Vei merge la infirmerie.
113
00:16:39,440 --> 00:16:43,003
Restul mergeţi în baraca 15. Mâine
începeţi lucrul.
114
00:16:43,004 --> 00:16:45,655
Mergeţi mai întâi la duş. Mirosiţi urât!
115
00:16:46,264 --> 00:16:51,348
- Ieşiţi afară. Grăbiţi-vă!
Grăbiţi-vă! Afară!
116
00:17:10,295 --> 00:17:12,921
În sfârşit ceva de mâncare.
Pentru prima dată în aceste în zile.
117
00:17:12,946 --> 00:17:18,813
Rapid, să ne dea ceva. Haide, la
o parte. Mai repede, mişcaţi-vă!
118
00:17:18,901 --> 00:17:21,552
Dă-mi doar un sărut.
Ia-l, repede.
119
00:17:22,290 --> 00:17:23,768
Voi lua cât mai multă căci vreau.
120
00:17:28,244 --> 00:17:30,895
Bea. Acesta i-ţi va face bine.
Haide, bea-l.
121
00:17:32,981 --> 00:17:38,761
Incredibil. Te lupţi pentru ea
şi ea merge la culcare cu porcul ăla.
122
00:17:39,847 --> 00:17:45,801
Uneori. Dar nu pentru că are ochii albaştri.
Camerele lor sunt calde. Aici e frig.
123
00:17:58,231 --> 00:18:03,272
Uite, McDonald, secretul e ca whisky-ul
trebuie ţinut la temperatura potrivită.
124
00:18:20,915 --> 00:18:26,956
Apoi se toarnă crema.
Foarte atent. Că acum.
125
00:18:27,087 --> 00:18:29,303
E aproape gata, într-un moment.
126
00:18:36,169 --> 00:18:40,167
Îmi pare rău, dragă Mortimer.
Nu poţi compara.
127
00:18:40,255 --> 00:18:45,817
Cafeaua irlandeză (Irish Coffee) se face
cu whisky, nu ca această amestecătură.
128
00:18:46,469 --> 00:18:50,901
Şi cafeaua trebuie să fie exact la fel
la temperatura sa ca şi whisky-ul.
129
00:18:50,902 --> 00:18:52,727
Încerca acum, doar.
130
00:18:57,812 --> 00:19:00,028
Pentru Anglia şi pentru Marele Churchill.
131
00:19:00,680 --> 00:19:04,809
Pentru Scoţia şi curajoşii noştri
aliaţi, ruşii.
132
00:19:06,242 --> 00:19:07,764
Şi o victorie rapidă.
133
00:19:10,762 --> 00:19:12,588
El nu este lipsit de amabilitate, Mortimer.
134
00:19:14,674 --> 00:19:19,280
Complimentele mele. E o frumoasă
imitaţie a cafelei noastre.
135
00:19:21,410 --> 00:19:25,016
- Sigur nu vrei nimic Vassilly?
- Mulţumesc, dar nu beau.
136
00:19:25,755 --> 00:19:27,276
Şi nici nu mai fumez.
137
00:19:28,233 --> 00:19:30,189
Scuzaţi-mă, avem de încheiat nişte afaceri.
138
00:19:31,058 --> 00:19:32,839
Avionul meu pleacă în trei ore.
139
00:19:33,795 --> 00:19:37,359
Serviciul de Informaţii vrea
să mă întorc imediat în Rusia.
140
00:19:38,228 --> 00:19:40,140
Avem o problemă, Vassilly.
141
00:19:40,357 --> 00:19:43,704
Tu vei coordona
agenţii pe frontul de est.
142
00:19:43,748 --> 00:19:45,963
Un oarecare agent Ingrid Wassering,
143
00:19:45,964 --> 00:19:49,136
se pare că a fost prins.
Nu mai avem nici un contact.
144
00:19:50,179 --> 00:19:52,613
Chiar dacă am da agenţilor mei o descriere,
145
00:19:53,091 --> 00:19:55,481
va fi aproape imposibil să o găsesc.
146
00:19:55,829 --> 00:19:57,176
Nu şi de data asta.
147
00:19:57,697 --> 00:20:02,304
Trebuie să ne facem treaba.
Ştiu în ce regiune ar trebui să fie.
148
00:20:03,303 --> 00:20:09,388
În orice caz, este într-o zonă
în Germania unde nu avem agenţi.
149
00:20:09,431 --> 00:20:10,822
Spune-mi unde este?
150
00:20:11,647 --> 00:20:16,689
Se pare că este prizonieră în Fortul
Stillberg, lângă graniţa poloneză.
151
00:20:19,340 --> 00:20:21,034
Te înşeli, McDonald.
152
00:20:21,382 --> 00:20:27,596
Nu este o fortăreaţă, ci doar
un simplu castel lângă graniţa poloneză,
153
00:20:28,335 --> 00:20:30,509
construit de un arhitect francez.
154
00:20:31,942 --> 00:20:33,811
Este extrem de bine păzit.
155
00:20:33,812 --> 00:20:37,591
Pentru că acolo au un
transmiţător puternic,
156
00:20:37,592 --> 00:20:41,677
care este sub comanda
g-ralului Von Leeb din Berlin.
157
00:20:43,980 --> 00:20:46,502
Oh, mai am câteva informaţii.
158
00:20:46,936 --> 00:20:52,281
În Poznan, sunt staţionate
5 Divizii de infanterie.
159
00:20:52,628 --> 00:20:56,105
Toţi ofiţerii sunt plecaţi
în Stillberg, la munte.
160
00:20:57,453 --> 00:21:02,320
"Fortăreaţa" ta nu este nici mai mult,
nici mai puţin decât un bordel de lux.
161
00:21:02,711 --> 00:21:07,188
Păi... sunt surprins.
162
00:21:07,230 --> 00:21:11,968
Vassilly, crezi că unul din agenţii tăi de
acolo s-ar putea infiltra în acest bordel?
163
00:21:12,533 --> 00:21:17,313
Vrei să spui că, unul din ofiţerii mei
trebuie să joace rolul de "curvă"?
164
00:21:21,746 --> 00:21:28,134
Ingrid asta a ta, deţine
informaţii importante, nu-i aşa?
165
00:21:29,265 --> 00:21:31,307
Da, Vassilly, ai dreptate.
166
00:21:31,351 --> 00:21:38,782
E în organizaţia care pregăteşte
complotul împotriva lui Hitler.
167
00:21:38,825 --> 00:21:41,302
Dacă sunt prinşi,
atunci planul va da greş.
168
00:21:41,346 --> 00:21:45,779
Am pregătit-o doi ani, pentru a echivala
pe cei mai buni zece oameni pierduţi.
169
00:21:45,821 --> 00:21:49,082
Ai înţeles... cine e
"micuţa" noastră Ingrid?
170
00:21:52,862 --> 00:21:55,513
Indiferent dacă ea este eliberată
din Stillberg, sau nu...
171
00:22:00,076 --> 00:22:02,814
Cred că am putea avea o soluţie.
172
00:22:15,243 --> 00:22:18,590
După cum vedeţi, facem ce e mai bine.
Noi tratăm prizonierii bine.
173
00:22:18,633 --> 00:22:23,066
Aceştia sunt trataţi de trei ori pe
săptămână cu carne. Ceea ce nu e rău.
174
00:22:40,666 --> 00:22:42,145
Foarte bine.
175
00:22:54,617 --> 00:22:58,875
Şi îngrijirea medicală?
Există bolnavi? Risc de epidemii?
176
00:22:58,919 --> 00:23:04,699
Există o bună organizare. Lucrăm împreuna
cu un medic german şi un medic rus.
177
00:23:06,350 --> 00:23:08,088
Ea e d-ra Baxova.
178
00:23:17,954 --> 00:23:19,504
D-ra Baxova
vrei să fi ghidul acestui domn?
179
00:23:19,505 --> 00:23:23,169
El inspectează
pentru Crucea Roşie elveţiană.
180
00:23:23,647 --> 00:23:24,820
Cu plăcere, d-le.
181
00:23:25,342 --> 00:23:27,993
Vreau să inspectez toate
echipamentele, doctore.
182
00:23:28,514 --> 00:23:33,468
- Există oameni bolnavi aici?
- Aprox. 30. Şi doi în izolare.
183
00:23:34,121 --> 00:23:34,946
Contagioşi?
184
00:23:34,947 --> 00:23:39,031
Da, foarte. Nu v-aş sfătui
să mergeţi acolo. E prea riscant.
185
00:23:39,336 --> 00:23:42,247
Uiţi că este de datoria mea
să fac asta. Vrei să ni te alături?
186
00:23:42,291 --> 00:23:44,855
Nu. Cred că e mai bine să stau aici.
187
00:23:46,202 --> 00:23:47,245
Mulţumesc.
188
00:23:55,067 --> 00:23:57,545
Mai aveţi şi alte întrebări?
189
00:24:55,040 --> 00:24:59,863
- Ce ziceţi despre igienă?
- Cred că prizonierii au nevoie de asta.
190
00:25:00,776 --> 00:25:04,470
Când ai venit la Serviciul Secret,
ai jurat să urmezi ordinele.
191
00:25:04,862 --> 00:25:07,029
Indiferent de riscurile
care i-ţi periclitează viaţa.
192
00:25:07,252 --> 00:25:09,119
E un ordin Nathalie Baxova.
193
00:25:09,120 --> 00:25:12,075
Ai fost aleasă pentru această
misiune pentru că eşti doctor.
194
00:25:12,467 --> 00:25:16,074
Trebuie s-o eliberezi pe
Ingrid Wassering sau s-o ucizi.
195
00:25:28,286 --> 00:25:32,110
A-ţi auzit? Mâine plecăm. E oficial,
părăsim Stillberg-ul. Nu e minunat?
196
00:25:32,196 --> 00:25:36,934
- Aici sau acolo, nu contează.
- Poate e mai curat acolo.
197
00:26:00,489 --> 00:26:01,400
Ce vrei?
198
00:26:01,401 --> 00:26:06,268
Nimic. De ce nu te-ai
dus cu naziştii aceia?
199
00:26:06,399 --> 00:26:09,049
În curând nu ţi se va mai
permite să pleci din Stillberg.
200
00:26:10,919 --> 00:26:14,438
Vrei să stai aici?
Chiar vrei?
201
00:26:14,699 --> 00:26:16,046
E oribil aici.
202
00:26:20,957 --> 00:26:23,130
Toată lumea pleacă.
Voi merge şi eu.
203
00:26:23,825 --> 00:26:26,998
Sau vrei să mergi
într-un lagăr de concentrare.
204
00:26:29,823 --> 00:26:32,430
Am de gând, dar nu voi
sta mult timp singură.
205
00:26:34,038 --> 00:26:36,211
Celelalte sunt geloase pe tine.
206
00:26:36,950 --> 00:26:40,557
Nu ştiu de ce. Dar ne
bucurăm că vii şi tu.
207
00:26:46,207 --> 00:26:47,858
Pleacă. Du-te la culcare.
208
00:26:50,291 --> 00:26:51,422
Noapte bună.
209
00:30:11,982 --> 00:30:13,025
Vino cu mine.
210
00:30:41,577 --> 00:30:42,794
Un moment, vă rog.
211
00:30:44,402 --> 00:30:47,705
Cine-i acolo?
Am vrut să nu fiu deranjat.
212
00:30:48,791 --> 00:30:50,834
Sunt Müller, d-le.
Trebuie să vorbesc cu dvs.
213
00:31:16,300 --> 00:31:17,517
Intră, Müller.
214
00:31:31,337 --> 00:31:32,379
Ei bine, Müller?
215
00:31:33,162 --> 00:31:37,030
Printre prizonierii noi sosiţi
este şi un doctor, colonele.
216
00:31:38,247 --> 00:31:42,637
Poate putem s-o folosim mai bine
ca pe un medic decât ca o "gazdă".
217
00:31:44,375 --> 00:31:45,722
E o idee grozavă.
218
00:31:46,677 --> 00:31:52,284
De altfel, în ultimii ani toţi doctorii
noştri au avut ideea să se sinucidă.
219
00:31:54,935 --> 00:31:58,108
Presupun că d-na Hortz este
conştientă de acest lucru.
220
00:31:58,933 --> 00:32:00,802
Nu am întrebat-o, d-le.
221
00:32:11,667 --> 00:32:14,143
Ar trebui s-o întrebi, înainte de a veni.
222
00:32:17,360 --> 00:32:21,749
Helga este responsabilă pentru forţa
de muncă feminină în Stillberg, Müller.
223
00:32:22,922 --> 00:32:24,661
Pentru asistentele ei, da.
224
00:32:25,616 --> 00:32:27,963
Dar tu este comandant
aici, d-le colonel Gunther.
225
00:32:32,570 --> 00:32:39,263
Întocmeşte un ordin de trecere pentru
această femeie şi adu-mi-l să-l semnez.
226
00:32:39,654 --> 00:32:45,390
Dă-i de muncă la infirmerie. Explicaţi-i
şi regulile ei. Execută ordinul lt.!
227
00:33:41,713 --> 00:33:47,971
Presupun că nu ai
verificat lista, sergent. Lipseşte una.
228
00:33:49,535 --> 00:33:50,795
Caută-l pe Müller.
229
00:34:03,268 --> 00:34:05,180
D- le colonel, aceasta este d-ra Baxova.
230
00:34:20,999 --> 00:34:23,649
Tânăra nu poate demonstra
că este un medic,
231
00:34:24,518 --> 00:34:27,561
aşa că îi voi verifica
competentele imediat.
232
00:34:29,386 --> 00:34:30,907
Poţi pleca, Müller.
233
00:34:45,857 --> 00:34:50,333
Am dureri aici. Pe partea asta.
Şi nu-mi dispar niciodată.
234
00:34:50,941 --> 00:34:55,113
Dacă doriţi cu adevărat să fiţi examinat
şi să vă dau un rezultat colonele,
235
00:34:55,548 --> 00:34:57,852
îmi vreau instrumentele mele înapoi.
236
00:34:58,329 --> 00:35:01,241
Doctorul meu mi-a
confiscat geanta la Luben.
237
00:35:11,584 --> 00:35:15,799
Dacă nu ştiţi ce înseamnă
disciplina în Luben...
238
00:35:18,754 --> 00:35:20,536
atunci vă voi învăţa eu.
239
00:35:27,186 --> 00:35:28,620
Fiecare dintre voi,
240
00:35:29,619 --> 00:35:33,444
ve-ţi raporta în fiecare zi, tot ceea
ce se întâmpla în cadrul grupului.
241
00:35:33,574 --> 00:35:34,704
E clar?
242
00:35:38,181 --> 00:35:40,093
Vreau să ştiu absolut tot ce se întâmpla.
243
00:35:41,831 --> 00:35:42,961
Să nu-mi ascundeţi nimic.
244
00:35:45,308 --> 00:35:46,699
Vă vom ţine minte.
245
00:35:50,088 --> 00:35:53,001
Am terminat.
Acum plecaţi!
246
00:36:30,331 --> 00:36:31,548
Intră!
247
00:36:34,981 --> 00:36:36,633
A, dragul meu Müller.
248
00:36:39,762 --> 00:36:41,890
Am înţeles că doreşti
să mă vezi, Frau Hortz?
249
00:36:59,100 --> 00:37:02,012
Ai nevoie de o zi ca să-mi
execuţi ordinele, Müller?
250
00:37:04,011 --> 00:37:06,053
Ţi-am spus în această
dimineaţă ce trebuie făcut.
251
00:37:07,184 --> 00:37:08,618
Au trecut şase ore.
252
00:37:08,966 --> 00:37:10,747
Am primit mesajul tocmai acum.
253
00:37:11,790 --> 00:37:14,615
Am luat prânzul cu g-ralul
von Rundstedt la Comandament.
254
00:37:14,702 --> 00:37:16,048
Dacă aş fi ştiut...
255
00:37:16,049 --> 00:37:20,091
O, mi-a zis să-ţi transmit felicitări
şi un mesaj personal.
256
00:37:22,611 --> 00:37:23,698
Ce fel de mesaj?
257
00:37:23,742 --> 00:37:25,560
G- ralul mi-a zis să-ţi transmit
că mâine dimineaţă,
258
00:37:25,561 --> 00:37:28,304
câţiva ofiţerii se întorc de pe front.
259
00:37:28,348 --> 00:37:31,433
Şi ar vrea o sărbătoare specială
pentru şase oameni.
260
00:37:32,390 --> 00:37:35,171
Spune-i G-ralului că
va primi ceea ce vrea.
261
00:37:51,468 --> 00:37:59,464
De ce eşti întotdeauna atât de
capricios atunci când eşti cu mine?
262
00:38:00,463 --> 00:38:04,679
Aş putea spune că încerci
să mă eviţi mai tot timpul.
263
00:38:05,418 --> 00:38:07,852
Îl voi informa imediat pe General.
264
00:38:09,460 --> 00:38:10,893
Mai întâi răspunde-mi mie.
265
00:38:14,935 --> 00:38:18,542
În această dimineaţă, mi-ai subminat
autoritatea mea şi ai luat un nou venit.
266
00:38:20,150 --> 00:38:22,888
- Pe cine?
- Şi de ce?
267
00:38:26,538 --> 00:38:27,929
Citeşte asta.
268
00:38:32,058 --> 00:38:35,969
E ordinul care confirmă că d-ra Baxova
a fost numită doctor în Stillberg.
269
00:38:36,099 --> 00:38:38,533
- Poate doriţi să o cunoaşteţi?
- Aşteaptă afară.
270
00:38:43,965 --> 00:38:48,225
Crezi prea multe, locotenente.
271
00:38:50,397 --> 00:38:53,396
Ordinul a fost contramandat
de generalul von Rundstedt.
272
00:38:55,352 --> 00:38:59,567
Nu va fi, probabil, un motiv bun
pentru a o proteja personal.
273
00:39:00,915 --> 00:39:05,868
Nu e nimic personal. Am primit
un simplu ordin doar de a informa...
274
00:39:05,912 --> 00:39:10,648
prezenţa unui medic, atâta tot.
Declaraţia ta este ofensatoare, lt.
275
00:39:10,649 --> 00:39:12,170
Spune-i să intre.
276
00:39:12,430 --> 00:39:19,122
Müller..., mai e ceva ce ai omis.
277
00:39:19,123 --> 00:39:23,207
Termenul "asistent
medical" nu înseamnă medic.
278
00:39:23,208 --> 00:39:30,335
Aşa că, Nathalie Baxova rămâne sub
responsabilitatea mea.
279
00:39:33,160 --> 00:39:34,855
Acum spunei să intre.
280
00:41:07,030 --> 00:41:11,116
- Sunt Gunther.
- Ce este?
281
00:41:11,594 --> 00:41:15,548
Bună seara, sunt Helga.
Iertaţi-mă pentru deranj.
282
00:41:17,113 --> 00:41:19,589
Vroiam să ştiu dacă doctoriţa Baxova,
283
00:41:19,590 --> 00:41:22,241
poate să ocupe camera
de lângă infirmerie?
284
00:41:26,805 --> 00:41:32,454
- Asta ar fi practic pentru ea.
- Nu mă mai deranja, Val. Tu decizi.
285
00:41:34,496 --> 00:41:35,409
Da.
286
00:41:35,410 --> 00:41:37,929
- Eşti mult mai bună la
chestiile astea decât mine..
287
00:41:47,665 --> 00:41:51,314
S- a aranjat, draga mea.
Cred că pot avea încredere în tine.
288
00:41:52,183 --> 00:41:54,531
Nu acelaşi lucru pot avea
cu toate curvele astea.
289
00:41:57,224 --> 00:41:59,138
Vreau să-ţi dau un sfat acum.
290
00:41:59,833 --> 00:42:01,570
Nu pleca niciodată din castel.
291
00:42:01,614 --> 00:42:05,352
Gardienii au ordin să tragă
în oricine pare a fi suspect.
292
00:42:07,612 --> 00:42:11,914
Există mai multe prizoniere aici?
Am văzut soldaţi încătuşându-le.
293
00:42:12,609 --> 00:42:13,696
Uită asta!
294
00:42:14,304 --> 00:42:18,607
Există câteva fete rebele.
Acestea sunt izolate în subsol.
295
00:42:18,650 --> 00:42:20,214
Dar nu-ţi face griji.
296
00:42:21,171 --> 00:42:25,517
Atâta timp cât respecţi regulile
şi urmezi sfatul meu...
297
00:42:25,647 --> 00:42:29,949
vei vedea că viaţa ta aici la Stillberg
nu va fi chiar aşa de rea.
298
00:42:31,079 --> 00:42:34,165
Sunt sigură că ne
putem înţelege bine împreună.
299
00:42:49,592 --> 00:42:52,504
- Haide, ia o înghiţitură.
- Oh, haide.
300
00:42:55,764 --> 00:42:56,850
Dă-mi o înghiţitură.
301
00:43:00,153 --> 00:43:02,977
- E bună.
- La fel ca tine.
302
00:43:12,148 --> 00:43:13,581
Ce băiat obraznic!
303
00:43:44,655 --> 00:43:49,652
- Ia o fată.
- Am o fată. Nu mă face să râd.
304
00:43:53,606 --> 00:43:55,954
Hai, mai dă-mi nişte băutură.
305
00:43:57,866 --> 00:44:00,995
Îmi place asta.
E o chestie bună.
306
00:45:31,127 --> 00:45:32,909
Ăsta e un ordin, Nathalie Baxova.
307
00:45:33,561 --> 00:45:36,082
Ai fost aleasă pentru această
misiune fiindcă eşti doctor.
308
00:45:37,255 --> 00:45:41,123
Trebuie s-o eliberezi pe
Ingrid Wassering, sau s-o ucizi.
309
00:45:42,252 --> 00:45:45,207
Elibereaz-o sau omoar-o.
310
00:45:45,208 --> 00:45:48,684
Elibereaz-o sau omoar-o.
311
00:46:55,654 --> 00:46:56,697
Linişte!
312
00:50:17,866 --> 00:50:19,343
- Tu eşti!
- Ce faci aici?
313
00:50:19,691 --> 00:50:20,386
M- am pierdut.
314
00:50:20,387 --> 00:50:23,863
L-am căutat pe colonelul
Gunther în birou, dar nu era acolo.
315
00:50:24,732 --> 00:50:28,296
Am vrut să-i verific tensiunea arterială.
Sunt îngrijorata.
316
00:50:28,340 --> 00:50:35,032
Da, şi eu. Sper să-l pot
convinge să se oprească din băut.
317
00:50:35,075 --> 00:50:37,553
Dar puteţi să-l vedeţi mâine, nu-i aşa?
318
00:50:38,117 --> 00:50:39,725
Mai bine mă duc înapoi la infirmerie.
319
00:50:39,769 --> 00:50:43,072
Calmează-te. Nu eşti în
siguranţă aici dacă eşti singură.
320
00:50:43,115 --> 00:50:49,026
El e la etajul 3, în timp ce
infirmeria e la parterul castelului...
321
00:50:49,112 --> 00:50:51,154
Îmi pare rău.
Ah, să nu uit.
322
00:50:51,155 --> 00:50:53,110
Ţi se vor rambursa
instrumentele medicale.
323
00:50:53,198 --> 00:50:55,023
- Unde le pot găsi ei?
- În biroul meu.
324
00:50:55,066 --> 00:50:56,108
Mulţumesc.
325
00:52:40,583 --> 00:52:42,018
Spune-mi despre Nathalie.
326
00:52:43,191 --> 00:52:44,451
Şti ceva?
327
00:52:44,755 --> 00:52:48,927
Nu. Nimic, doar că ea este un medic.
328
00:52:49,796 --> 00:52:52,448
În rest...
Nu preferă companiile...
329
00:52:54,402 --> 00:52:57,704
- Spune-mi.., şi cu bărbaţii?
- Oh-la, la...
330
00:52:57,705 --> 00:53:00,487
Nu se apropie nimeni de inima ei.
331
00:53:00,748 --> 00:53:05,354
Îmi amintesc că a lovit un sergent
peste faţă, când acesta a "încercat".
332
00:53:06,702 --> 00:53:10,830
- Ce fel de joc face ea aici?
- Ce contează?
333
00:53:12,177 --> 00:53:14,611
Chiar trebuie să vorbim despre ea?
334
00:53:17,436 --> 00:53:23,738
Ţi-am spus aseară
că nu te cred şi nu tolerez obrăznicia.
335
00:53:29,952 --> 00:53:31,386
Aici la dreapta.
336
00:53:34,341 --> 00:53:35,732
Ce este zgomotul ăsta?
337
00:53:36,949 --> 00:53:41,598
Nu e treaba ta. E doar un simplu
transmiţător. Nu ai nici o treabă aici.
338
00:53:41,599 --> 00:53:43,424
Ai nevoie de un permis de trecere.
339
00:53:44,076 --> 00:53:47,596
Dar am unul.
De când am ajuns aici nu mai e valabil.
340
00:53:47,987 --> 00:53:52,115
- Scuză-mă, dar nu am simţul direcţiei.
- Bine că nu sunt chirurg.
341
00:53:52,724 --> 00:53:56,245
Nu ai nevoie de nici un simţ de direcţie,
doar de simţul umorului.
342
00:54:45,004 --> 00:54:47,567
Ele arăta foarte bine în dimineaţa asta.
343
00:54:47,569 --> 00:54:50,654
Cu cine mă voi distra de data asta?
344
00:54:52,045 --> 00:54:57,608
Să vedem... cu Elizabeth?
Cu tine, Gertrude?
345
00:54:58,477 --> 00:55:00,563
Cu tine Marcelle?
346
00:55:01,476 --> 00:55:05,604
Sau cu tine, aroganta Ingrid.
347
00:55:10,515 --> 00:55:14,861
O decizie dificilă.
Nu-i aşa?
348
00:55:19,685 --> 00:55:23,726
Uite, draga mea Nathalie.
Aceasta este prima dată când vii aici.
349
00:55:24,074 --> 00:55:26,377
Ai dreptul la o favoare.
350
00:55:27,855 --> 00:55:31,288
Alege-ţi una.
351
00:55:32,331 --> 00:55:34,504
Nu-ţi fie frică.
Ele primesc ceea ce merită.
352
00:55:35,373 --> 00:55:36,416
Dar...
353
00:55:36,764 --> 00:55:38,936
.. de ce sunt tratate ca nişte animale?
354
00:55:41,370 --> 00:55:47,368
Elizabeth de exemplu, a încercat
să elibereze nişte deţinuţi.
355
00:55:50,887 --> 00:55:57,710
Şi Gertrude... este o mică
curvuliţa, aroganta şi mincinoasă.
356
00:55:58,014 --> 00:55:59,057
Nu!
357
00:56:04,230 --> 00:56:06,142
Iar Marcelle mă insultat.
358
00:56:10,704 --> 00:56:16,311
Cu toate acestea, Ingrid
este un caz special.
359
00:56:16,658 --> 00:56:20,699
O prostituată talentată,
cea mai bună din München. E celebră.
360
00:56:20,700 --> 00:56:27,045
Ea garantează satisfacţie totală.
Pentru oaspeţii cu discernământ.
361
00:56:27,132 --> 00:56:28,827
Şi ea ştii ce a făcut?
362
00:56:36,171 --> 00:56:38,127
E o micuţă evreică murdară.
363
00:56:44,385 --> 00:56:48,905
Din fericire, cineva a recunoscut-o
şi mi-a spus totul.
364
00:56:54,294 --> 00:56:57,161
- Ei?
- Pe care o alegi?
365
00:57:02,942 --> 00:57:04,593
Foarte bine.
366
00:57:12,372 --> 00:57:13,719
Gardian!
367
00:57:16,109 --> 00:57:18,934
Nu, nu eu. Nu!
368
00:57:53,136 --> 00:57:56,351
Nu ţi pare că e foarte amuzant?
369
00:57:56,352 --> 00:57:58,742
Nu, mie nu mi se pare.
E ceva respingător.
370
00:58:00,437 --> 00:58:02,523
Eşti prea sensibilă.
371
00:58:04,696 --> 00:58:05,913
Continuă!
372
00:58:10,911 --> 00:58:12,693
Nu simţi nimic?
373
00:58:13,518 --> 00:58:17,820
Am un prieten pe care
doreşti să-l mângâi.
374
01:00:28,109 --> 01:00:33,150
Ascultă, am permisiunea să vin aici
şi să examinez prizonierii.
375
01:00:33,454 --> 01:00:35,062
Am ordin de la colonelul Gunther.
376
01:00:36,801 --> 01:00:38,538
Aceşti prizonieri sunt ţinuţi la secret.
377
01:00:38,539 --> 01:00:40,711
Ai nevoie de un ordin
semnat de Frau Hortz.
378
01:00:41,059 --> 01:00:44,406
- Şi nu col. Gunther.
- E clar?
379
01:00:46,188 --> 01:00:49,490
Dacă vrei să mai stai
pe-aici cu prizonierii,
380
01:00:49,577 --> 01:00:52,837
nu ar trebui să
o faci fără să ştie Frau Hortz.
381
01:00:55,661 --> 01:00:57,139
Am zis că mă opun!
382
01:01:01,398 --> 01:01:08,395
Nu numai pentru că lt. Müller a luat-o
sub protecţia sa pe dr. Baxova.
383
01:01:08,830 --> 01:01:12,218
Astea au fost instrucţiunile
mele, Frau Hortz.
384
01:01:12,219 --> 01:01:13,261
Ha!
385
01:01:13,740 --> 01:01:17,043
M-am săturat de insinuările tale.
386
01:01:17,521 --> 01:01:19,027
Lt. Müller este un ofiţer excelent.
387
01:01:19,028 --> 01:01:22,041
El nu pare a fi potrivit
pentru locul ăsta.
388
01:01:24,344 --> 01:01:28,516
Din fericire, el a cerut să
fie transferat în linia întâi.
389
01:01:28,603 --> 01:01:33,035
Da, dar nu ştiu de ce şi
de aceea l-am refuzat.
390
01:01:33,340 --> 01:01:37,641
În schimb, am cerut
transferul tău la Berlin.
391
01:01:37,642 --> 01:01:41,205
- ...chiar de mâine.
- Fără nici cel mai mai mic motiv.
392
01:01:43,465 --> 01:01:49,723
Eu sunt singura de aici, care
reuşeşte să menţină disciplină aici.
393
01:01:51,462 --> 01:01:54,417
Începe cu executarea ordinelor mele...
394
01:01:54,896 --> 01:01:56,243
.. Frâu Hortz.
395
01:01:57,763 --> 01:02:02,674
Şi mai am încă un motiv bun.
Toate femeile te urăsc.
396
01:02:04,109 --> 01:02:06,237
Într-o zi va fi o revoltă.
397
01:02:08,585 --> 01:02:12,713
Nu eşti singurul, cu prieteni în Berlin.
398
01:02:15,756 --> 01:02:19,189
Te sfătuiesc să nu uiţi asta niciodată.
399
01:02:20,014 --> 01:02:21,405
Haaaa!
400
01:02:44,828 --> 01:02:46,828
Shakespeare...!
401
01:02:48,566 --> 01:02:51,565
Aceasta este Shakespeare, Frau Hortz.
402
01:02:55,216 --> 01:02:58,257
Ştii ceva de Shakespeare, Frau Hortz?
403
01:02:59,909 --> 01:03:02,082
Nu, bineînţeles că nu.
404
01:03:05,862 --> 01:03:10,469
Probabil că nici prietenii
tăi din Berlin nu ştiu.
405
01:03:52,059 --> 01:03:55,405
- Bună ziua, frâu Hortz.
- Bună dimineaţa, Erich.
406
01:03:55,449 --> 01:03:59,620
Presupun că ai primit
invitaţia mea pentru seara asta.
407
01:03:59,621 --> 01:04:05,183
Da, dar din păcate nu pot în seara asta.
Sunt ofiţer de serviciu.
408
01:04:06,661 --> 01:04:10,702
Faci o mare greşeală.
Va fi prezentă şi protejată ta.
409
01:04:11,224 --> 01:04:14,569
Vine şi G-ralul Gross, de asemenea.
I-i place asta.
410
01:04:14,570 --> 01:04:17,134
Nu cred că o să-i placă G-ralului
ceeace am de gând să-i spun.
411
01:04:19,264 --> 01:04:21,915
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Chiar aşa?
412
01:04:28,564 --> 01:04:35,604
Probabil că vrea să ştie despre cei doi
saci care au ajuns în cuptor.
413
01:04:36,995 --> 01:04:40,168
- Trebuie să-i spun, să am curaj...
- Destul.
414
01:04:40,993 --> 01:04:44,383
Nimănui nu-i pasă de aceste curve
în afară de tine, locotenente.
415
01:04:46,469 --> 01:04:48,729
Sunt foarte scumpe.
416
01:04:54,074 --> 01:04:55,813
Vorbeşti serios, frâu Hortz?
417
01:04:55,856 --> 01:04:59,333
Am cerut să fiu transferat
imediat pe Frontul de Est.
418
01:04:59,941 --> 01:05:03,200
Ar fi bine să stai departe de mine,
dacă aş fi în locul tău.
419
01:05:08,241 --> 01:05:09,675
Din nou. Tuşeşte din nou.
420
01:05:13,456 --> 01:05:14,498
Respiră.
421
01:05:15,021 --> 01:05:16,716
Ce-ar putea fi?
422
01:05:20,236 --> 01:05:21,322
Nu ai nimic.
423
01:05:22,018 --> 01:05:25,190
Nu ţi-am găsit nimic.
Probabil din cauza oboselii.
424
01:05:25,886 --> 01:05:26,928
Nu, Nathalie.
425
01:05:27,494 --> 01:05:30,492
Mi-e teamă
că problema mea este.. aici.
426
01:05:31,752 --> 01:05:33,057
I- mi pare rău, Frau Hortz.
427
01:05:33,838 --> 01:05:36,228
I- ţi pot prescrie o doză de bromură.
428
01:05:36,533 --> 01:05:39,792
Ai să vezi că după un pui de
somn te vei simţi mult mai bine.
429
01:05:40,531 --> 01:05:46,094
- Sunteţi nedormită. Prea obosită.
- Mulţumesc.
430
01:05:46,963 --> 01:05:50,353
Este clar că nevoile trupeasti
ale mele te lasă rece.
431
01:05:51,787 --> 01:05:53,004
Nu este chiar aşa.
432
01:05:53,785 --> 01:05:57,827
Dar eu sunt mai bună
în probleme medicale, Frau Hortz.
433
01:05:58,045 --> 01:05:59,088
Prea bine.
434
01:06:00,087 --> 01:06:03,564
Dacă pot conta pe
cooperarea ta personală...
435
01:06:05,650 --> 01:06:08,996
Păi... uită de partea
medicală a lucrurilor.
436
01:06:10,605 --> 01:06:13,734
Trebuie să fiu în seara asta la o recepţie
în cinstea G-ralului Gross.
437
01:06:13,994 --> 01:06:20,556
Mă bazez pe prezenţa ta.
La ora 10 la restaurant.
438
01:06:21,425 --> 01:06:25,293
- În hainele astea?
- Nu, e imposibil.
439
01:06:25,988 --> 01:06:27,423
Mulţumesc, dar nu.
440
01:06:27,857 --> 01:06:31,899
O să stau
la infirmerie, asta e locul meu.
441
01:06:32,724 --> 01:06:35,766
Voi găsi ceva frumos pentru
tine să te îmbraci, Nathalie.
442
01:06:35,767 --> 01:06:39,156
Te rog nu te deranja,
chiar nu... nu vreau să merg.
443
01:06:39,287 --> 01:06:41,242
Dar insist să vii!
444
01:06:42,850 --> 01:06:45,979
Este un ordin, ai înţeles?
445
01:06:48,630 --> 01:06:55,324
Vei fi prezentă în seara asta la cină
exact la ora 10 fix în ţinută de seară.
446
01:06:56,149 --> 01:06:57,191
E clar?
447
01:07:09,055 --> 01:07:11,488
Vreau să toastez
pentru G-ralul nostru, Gross.
448
01:07:11,490 --> 01:07:13,097
Gross!
449
01:07:16,879 --> 01:07:19,617
Vino aici şi dă-mi un sărut.
450
01:07:36,522 --> 01:07:37,434
Ştiţi dragă G-rale,
451
01:07:37,435 --> 01:07:41,954
dorinţa mea e dacă a-ţi putea veni din nou
aici fără a vă scuza că sunteţi obosit.
452
01:07:45,692 --> 01:07:47,901
Da, pentru că ai vrea să mă
urmezi în luptă, nu-i aşa?
453
01:07:57,208 --> 01:08:01,988
Şi când am fost cocoş, ştiam
ce trebuia să fac cu "micuţul" meu pui.
454
01:08:08,638 --> 01:08:10,593
Domnilor, vă rog, ascultaţi-mă.
455
01:08:12,462 --> 01:08:18,676
Cred că v-ar plăcea să auziţi cu care
dintre ele vă petreceţi noaptea.
456
01:08:18,894 --> 01:08:21,719
De aceea vreau ca seara asta minunată
să fie de neuitat...
457
01:08:21,805 --> 01:08:25,586
Cu permisiunea dvs. d-le
G-ral, bineneteles. - Desigur.
458
01:08:26,890 --> 01:08:30,410
Ei bine, atunci.
Un pic de distracţie.
459
01:08:30,453 --> 01:08:36,451
Vă sugerez ca fiecare dintre fete
să desfăşoare un joc de cărţi.
460
01:08:39,580 --> 01:08:43,448
Câştigătorul va face, desigur,
cu premiul ce va dori.
461
01:08:43,622 --> 01:08:45,751
- Cum vi se pare?
- E o idee grozavă.
462
01:08:46,837 --> 01:08:48,489
Vom vedea acum...
463
01:08:51,661 --> 01:08:54,138
- Cine v-a fi prima?
- Mmmmm!
464
01:08:56,050 --> 01:09:00,092
O propun pe... Nathalie!
465
01:09:05,568 --> 01:09:08,523
- Faceţi cărţile.
- Voi câştiga acest joc.
466
01:09:10,479 --> 01:09:11,304
Ce se întâmpla aici?
467
01:09:11,305 --> 01:09:14,390
- Nu ştiu, d-le.
- Am auzit un zgomot în cameră.
468
01:09:14,955 --> 01:09:18,431
Am intrat şi l-am găsit aici.
Am chemat imediat garda.
469
01:09:20,996 --> 01:09:22,517
Are pulsul extrem de slab.
470
01:09:24,168 --> 01:09:25,820
Ţine-i capul sus,
şi nu-l mişca.
471
01:09:26,949 --> 01:09:29,035
Mă întorc repede.
Bine, domnule.
472
01:09:29,992 --> 01:09:33,598
- Felicitări pentru câştigător.
- Noroc.
473
01:09:52,634 --> 01:09:53,810
Ce este, Müller?
474
01:09:53,811 --> 01:09:56,458
Vă rog să mă scuzaţi că vă întrerup,
d-le G-ral.
475
01:09:57,631 --> 01:09:59,890
Desigur că nu, băiete. Vino şi bea ceva.
476
01:09:59,891 --> 01:10:02,195
Desigur, locotenente. Vino şi bea ceva.
477
01:10:04,976 --> 01:10:08,626
Bem în sănătatea
d-lui Colonel Von Spiegel.
478
01:10:09,408 --> 01:10:12,326
Are de petrecut o noapte întreaga
pentru că a "câştigat-o" pe Nathalie.
479
01:10:13,146 --> 01:10:15,753
Îmi pare rău d-le colonel, dar
trebuie să o iau de aici.
480
01:10:15,754 --> 01:10:17,578
Colonelul Gunther are nevoie de ea.
481
01:10:18,187 --> 01:10:19,272
Vii cu mine?
482
01:10:19,273 --> 01:10:21,273
Stai puţin, d-le locotenent.
483
01:10:21,316 --> 01:10:26,184
Vreau să mă însoţească.
Intenţionez să ne distrăm. Ia pe altcineva.
484
01:10:26,226 --> 01:10:31,355
- Cred că nu mă înţelegeţi, d-le colonel.
- Avem nevoie de ea ca doctor, imediat.
485
01:10:31,441 --> 01:10:32,876
Cu permisiunea dvs, d-le.
486
01:10:33,745 --> 01:10:35,136
Nu, nu Von Spiegel.
487
01:10:35,179 --> 01:10:38,872
- Uită toate astea.
- Nu-ţi face griji. Stai calm.
488
01:10:38,873 --> 01:10:41,045
Aşa. Aşa trebuie să te comporţi.
489
01:10:41,046 --> 01:10:44,784
Vom găsi o altă femeie pentru tine.
Stai jos.
490
01:10:45,392 --> 01:10:46,609
Te simţi mai bine?
491
01:10:48,825 --> 01:10:52,301
Acum...
Vom continua jocul cu altă surpriză.
492
01:10:52,345 --> 01:10:55,518
Preţul următor pe care-l
puteţi câştiga este Lotte.
493
01:11:13,075 --> 01:11:14,162
Cum merge?
494
01:11:16,334 --> 01:11:17,768
Pulsul e mai regulat.
495
01:11:18,768 --> 01:11:21,028
- Ai dosarul lui medical?
- Mhhh!
496
01:11:21,201 --> 01:11:24,896
Are nevoie de un stimulator
cardiac şi de transfuzie.
497
01:11:26,243 --> 01:11:28,806
- Are prea mult alcool în sânge.
- Bine.
498
01:11:38,020 --> 01:11:40,149
- Dă-mi infirmeria.
- Sunt Müller.
499
01:11:40,845 --> 01:11:42,409
M-am întors în biroul colonelului.
500
01:11:43,104 --> 01:11:45,321
Puteţi să-mi trimiteţi
dosarul său medical?
501
01:11:50,058 --> 01:11:54,100
- Mai ai nevoie de ceva?
- Da, o targă să-l ducem de aici.
502
01:11:54,621 --> 01:11:57,330
Cred că cel mai bine ar fi să
rămână în camera mea, în seara asta.
503
01:11:57,355 --> 01:11:59,397
Dacă rămâne, atunci pot să-l supraveghez.
Bine.
504
01:12:08,398 --> 01:12:09,527
Müller!
505
01:12:15,351 --> 01:12:16,916
Colonelul a fost cu siguranţă beat?
506
01:12:19,523 --> 01:12:22,857
Nathalie, după ce-l ve-ţi pune în patul
din camera ta, te întorci la petrecere.
507
01:12:23,955 --> 01:12:25,664
E încă beat, mai durează
până se trezeşte.
508
01:12:26,303 --> 01:12:28,126
Nu, d-na Baxova. Nu poate veni.
509
01:12:28,127 --> 01:12:32,995
Va rămâne în cameră şi va avea
grijă de colonel. E un ordin.
510
01:12:43,816 --> 01:12:47,944
- Ai fost plătit pentru asta, Müller!
- Omul este bolnav, Frau Hortz.
511
01:12:48,162 --> 01:12:50,943
Aşa că din politeţe,
pastreaza-zi calmul şi pleacă de aici.
512
01:13:23,059 --> 01:13:29,578
- Bună!
- Vino la mine. Haide, iubito.
513
01:13:30,360 --> 01:13:31,490
Nu!
514
01:13:32,533 --> 01:13:34,053
Nu, lasă-mă să plec.
515
01:13:34,054 --> 01:13:35,097
Lasă-mă să plec.
516
01:13:37,053 --> 01:13:38,704
Nu, nu!
517
01:13:38,791 --> 01:13:40,268
D-le Colonel!
518
01:13:44,701 --> 01:13:47,961
De când ofiţerii germani
abuzează de femei?
519
01:13:49,308 --> 01:13:51,915
Te supăra? Asta e
treaba mea, locotenente.
520
01:13:52,480 --> 01:13:55,001
Taci din gură, oricum eşti beat.
521
01:14:22,857 --> 01:14:24,987
Haide, vino.
522
01:14:38,807 --> 01:14:39,892
Eşti bine?
523
01:14:39,893 --> 01:14:42,892
- Da.
- Oh, dar eşti rănit.
524
01:14:45,022 --> 01:14:47,108
Nu-ţi face griji, nu e nimic serios.
525
01:15:09,924 --> 01:15:12,748
Hemoragia s-a oprit.
Nu ai nevoie de pansament.
526
01:15:13,878 --> 01:15:15,095
Noapte bună, locotenente.
527
01:15:15,660 --> 01:15:17,572
Şi i-ţi mulţumesc
pentru intervenţia ta.
528
01:16:42,967 --> 01:16:44,228
Aşteaptă!
529
01:20:10,047 --> 01:20:13,915
- Ai auzit ceva?
- Nu, nimic.
530
01:20:29,168 --> 01:20:30,427
Pleci deja?
531
01:20:30,428 --> 01:20:33,949
Erich, ştii cât e ora?
Sunt aici de câteva ore.
532
01:20:42,032 --> 01:20:46,204
Trebuie să plec.
Dacă nu plec acum... nu mai plec.
533
01:21:16,191 --> 01:21:18,797
- Gărzi, veniţi repede.
- Colonelul a fost ucis.
534
01:21:18,798 --> 01:21:22,144
- Gărzi, veniţi repede.
Colonelul a fost ucis.
535
01:21:22,145 --> 01:21:26,359
- Gărzi, veniţi! Haideţi! Gărzi!
Colonelul a fost ucis!
536
01:21:26,360 --> 01:21:30,141
Gărzi, veniţi aici!
Veniţi aici!
537
01:21:30,619 --> 01:21:34,356
- Gărzi, arestaţi-o.
- Am văzut când l-a împins pe scări.
538
01:21:34,400 --> 01:21:36,486
- Nu, nu e adevărat.
- Arestaţi-o!
539
01:21:38,354 --> 01:21:42,222
- Dă-ţi alarma!
Arestaţi-o pe acea femeie. Gărzi!
540
01:21:42,266 --> 01:21:43,179
Nu. Nu-i adevărat.
541
01:21:43,180 --> 01:21:46,046
- Gărzi, arestaţi-o!
- Ea l-a ucis pe colonel.
542
01:21:46,394 --> 01:21:50,914
- Nu, nu am făcut nimic. Lăsaţi-mă, vă rog.
- Băgaţi-o într-o temniţă.
543
01:21:50,957 --> 01:21:53,956
- Nu!
- Ea l-a ucis pe colonelul Gunther.
544
01:21:54,564 --> 01:21:58,736
Nu, nu!
Lăsaţi-mă să plec, vă rog.
545
01:21:58,780 --> 01:22:01,344
Nu, nu, lăsaţi-mă să plec!
546
01:22:01,822 --> 01:22:03,573
- Luaţi-o de aici!
- Nu, lăsaţi-mă să plec!
547
01:22:03,734 --> 01:22:05,256
Ce naiba se -ntâmpla aici?
548
01:22:05,820 --> 01:22:10,166
- De ce ai arestat-o?
- Pentru crimă.., Müller.
549
01:22:12,947 --> 01:22:17,076
Nathalie Baxova l-a ucis
pe colonelul Gunther.
550
01:22:17,119 --> 01:22:19,510
- Asta e imposibil. A fost...
- Ştiu, Erich.
551
01:22:19,553 --> 01:22:22,551
A fost pe scări, în spatele
colonelulului Gunther.
552
01:22:24,160 --> 01:22:26,158
A fost singura şansă a ei.
553
01:22:31,331 --> 01:22:36,024
Mă bazez pe tine că mă poţi scăpa de
corpul acestui porc beţiv.
554
01:22:41,891 --> 01:22:44,585
Noapte bună, locotenent.
555
01:23:10,052 --> 01:23:16,875
- Cum te numeşti?
- Nathalie Baxova.
556
01:23:18,048 --> 01:23:20,178
- Şi tu?
- Ingrid.
557
01:23:25,783 --> 01:23:31,477
- Ce este?
- Nimic, îmi pare rău.
558
01:23:32,694 --> 01:23:36,213
Nu prea sunt sigură... unde sunt?
559
01:23:37,430 --> 01:23:41,212
De ce te-au adus aici?
Te-ai jignit acolo sus, sadica?
560
01:23:44,383 --> 01:23:50,467
Ei spun că... l-am ucis
pe colonelul Gunther.
561
01:23:55,118 --> 01:23:57,073
Dacă vrei să faci ceva,
562
01:23:57,768 --> 01:24:04,200
sunt sigură că putem
colabora împreună, locotenente.
563
01:24:07,982 --> 01:24:10,111
Poate vreţi să auziţi cele mai noi ştiri!
564
01:24:14,153 --> 01:24:17,759
G-ralul von Rundstedt insista...
565
01:24:18,455 --> 01:24:22,888
ca eu să preiau comanda
temporar aici la Stillberg.
566
01:24:30,015 --> 01:24:33,883
Aştept confirmarea oficială
pentru numirea mea.
567
01:24:48,180 --> 01:24:51,701
N-ai de gând să mă feliciţi, Erich?
568
01:24:54,569 --> 01:24:57,872
Ai obţinut întotdeauna
ceea ce ai vrut, Helga.
569
01:24:58,958 --> 01:25:00,175
Evident.
570
01:25:00,870 --> 01:25:04,043
De ce mi-ai
rostitit numele meu, astăzi.
571
01:25:04,826 --> 01:25:07,302
Vrei cu siguranţă o favoare de la mine?
572
01:25:09,171 --> 01:25:15,820
Mi-e teamă că asta nu e cuvântul potrivit.
Vreau o explicaţie de la tine.
573
01:25:26,945 --> 01:25:28,988
Ce faci, eşti nebun?
574
01:25:31,596 --> 01:25:34,334
Tu urăşti doi oameni aici,
toată lumea ştie asta.
575
01:25:35,333 --> 01:25:37,723
Cum ai reuşit, să-i elimini
pe-amândoi dintr-dată?
576
01:25:40,765 --> 01:25:42,286
Lasă-mă să plec!
577
01:25:50,065 --> 01:25:54,454
Sentimentele tale pentru curva
aia din Rusia au îngreunat judecată.
578
01:25:57,018 --> 01:25:59,669
Aseară am auzit zgomote în hol.
579
01:26:00,409 --> 01:26:02,408
Se pare că am fost spionat.
580
01:26:04,233 --> 01:26:07,666
Tu ai fost. Acum ştiu
cine l-a împins pe Gunther.
581
01:26:10,057 --> 01:26:15,184
- Tu l-ai ucis pe Gunther!
- Acuzaţiile tale nu-şi au rostul, Müller.
582
01:26:16,661 --> 01:26:17,879
Cum ţi se pare,
583
01:26:18,922 --> 01:26:22,138
ca un ofiţer german încearcă să ascundă
uciderea unui alt ofiţer german...
584
01:26:22,225 --> 01:26:25,832
şi să protejeze inamicul,
în loc să salveze marele Reich?
585
01:26:26,440 --> 01:26:27,570
Frâu Hortz,
586
01:26:28,352 --> 01:26:31,481
dacă cineva încearcă să discrediteze
uniforma Reich-ului, tu eşti aceea.
587
01:26:32,394 --> 01:26:36,479
De aceea toată lumea are un
motiv să-i urască pe germani.
588
01:26:41,390 --> 01:26:46,952
Ţi-o spun pentru ultima dată:
Fii atent la ce spui.
589
01:26:46,996 --> 01:26:51,298
Voi fi acolo Frau Hortz, pentru a face în
aşa fel să opresc uciderea acelei femei.
590
01:26:54,079 --> 01:26:56,861
Inamică sau nu, să ştii
că Nathalie Baxova este nevinovată.
591
01:27:08,421 --> 01:27:09,855
Povestea ta nu este adevărată.
592
01:27:09,856 --> 01:27:12,852
Păstrează-ţi toate astea pentru
mai târziu. Întoarce-te la Helga.
593
01:27:12,853 --> 01:27:16,721
- Aşteaptă. Te înşeli.
- Am un mesaj pentru tine.
594
01:27:16,809 --> 01:27:18,460
"Un sentiment pentru Goethe".
595
01:27:21,545 --> 01:27:22,587
O, da.
596
01:27:23,153 --> 01:27:28,151
"Avem nevoie să ajungem la o concluzie
de succes ce ne este dată zi de zi".
597
01:27:29,715 --> 01:27:31,280
Da, ştiu despre ce e vorba.
598
01:27:31,454 --> 01:27:33,453
De ce nu mi-ai spus mai înainte?
599
01:27:33,540 --> 01:27:35,278
Sunt Ingrid Wassering.
600
01:27:36,495 --> 01:27:39,711
Imaginează-ţi că germanii nu au avut
timp suficient să afle cine sunt.
601
01:27:40,710 --> 01:27:43,883
- M-au torturat timp de trei luni.
- Destul de mult!
602
01:27:43,927 --> 01:27:46,187
Acte mele false au fost
cerut să fie examinate.
603
01:27:49,098 --> 01:27:52,099
- Ce vor face cei din Londra?
- Crezi că vor încerca să mă ajute să scap?
604
01:27:52,124 --> 01:27:56,265
Da, au pierdut contactul şi
sunt foarte îngrijoraţi pentru tine.
605
01:27:56,659 --> 01:27:58,789
Totul depinde de curajul tău.
606
01:28:06,482 --> 01:28:08,959
Afacerea Wassering mă alarmează.
607
01:28:11,261 --> 01:28:15,172
Trei dintre agenţii noştri
care au încercat s-o contacteze,
608
01:28:15,173 --> 01:28:16,216
au fost arestaţi.
609
01:28:16,476 --> 01:28:20,822
Se pare că nu exista nici o legătură.
Dar trebuie să fie o conspiraţie.
610
01:28:21,649 --> 01:28:26,429
- Cred că eşti prea suspicios, Mortimer.
- Poate... Poate că sunt.
611
01:28:27,080 --> 01:28:32,991
Dar asta este principiul meu: Dacă survine
o greşeală în sistem, este ghinion.
612
01:28:33,078 --> 01:28:38,163
Două greşeli, o coincidenţă. Dar
trei, înseamnă că există un trădător.
613
01:28:38,249 --> 01:28:39,901
Trebuie să vă informez,
614
01:28:41,292 --> 01:28:43,856
că am pe cineva infiltrat în Stillberg.
615
01:28:44,160 --> 01:28:49,201
- Ai noutăţi despre Ingrid?
- Nu, nu ştiu mai multe decât tine.
616
01:28:51,591 --> 01:28:57,197
Dar situaţia s-a îmbunătăţit.
Frontul se apropie de Stillberg.
617
01:28:58,544 --> 01:29:00,978
Ne-am decis, după cum urmează:
618
01:29:02,716 --> 01:29:07,280
Unul dintre liderii partizanilor, Ivan,
o cunoaşte bine pe Ingrid.
619
01:29:09,757 --> 01:29:12,191
Şti dacă avem contacte în această zonă?
620
01:29:13,234 --> 01:29:15,797
Dacă putem scăpa, avem
nevoie de un loc sigur.
621
01:29:28,227 --> 01:29:30,703
Asta e un ordin, Nathalie Baxova.
622
01:29:31,877 --> 01:29:34,745
- Trebuie s-o salvezi
pe Ingrid Wassering.
623
01:29:36,266 --> 01:29:39,439
Salveaz-o pe Ingrid Wassering,
624
01:29:39,700 --> 01:29:42,176
Sau... omoar-o.
625
01:29:43,350 --> 01:29:44,870
Ucide-o!
626
01:29:44,871 --> 01:29:49,304
Ucide-o!
627
01:30:37,455 --> 01:30:39,107
Destul!
628
01:30:41,150 --> 01:30:43,106
Jocul s-a terminat, draga mea.
629
01:30:43,627 --> 01:30:49,102
Speram să pot obţine ceva informaţii,
dar Londra are alte planuri.
630
01:30:49,885 --> 01:30:54,752
- Ce vrei să spui? Cine eşti tu?
- Sunt un agent al spionajului german.
631
01:30:55,056 --> 01:30:58,228
Înainte de a muri, am vorbit cu Ingrid.
632
01:30:58,229 --> 01:31:01,706
Reţeaua voastră a fost "terminată"
în urmă cu trei săptămâni.
633
01:31:04,921 --> 01:31:07,616
Ne-am gândit că cineva ar
putea veni să te salveze.
634
01:31:09,267 --> 01:31:12,917
Mai bine vorbeşte,
dacă vrei să nu suferi inutil.
635
01:31:14,092 --> 01:31:17,568
- Nu voi vorbi niciodată.
- Aşa spun toţi.
636
01:31:54,073 --> 01:31:57,594
- Opreşte-te imediat!
- Nu vezi că nu spune nimic? O s-o omori.
637
01:32:08,284 --> 01:32:10,414
Dacă ai o idee mai
bună..., ţi-o las ţie.
638
01:32:11,717 --> 01:32:13,281
Tocmai mi-am amintit ceva.
639
01:32:44,876 --> 01:32:45,917
Müller?
640
01:32:52,915 --> 01:32:56,480
Tocmai am vorbit cu
generalulul la telefon.
641
01:32:58,869 --> 01:33:05,736
Nathalie Baxova va fi executată
mâine dimineaţă la ora 9.
642
01:33:09,082 --> 01:33:11,429
Verdictul este deja stabilit.
643
01:33:12,776 --> 01:33:19,512
Dar trebuie să fie legal,
aşa că am nevoie de un avocat.
644
01:33:24,988 --> 01:33:26,553
Mă asculţi?
645
01:33:28,986 --> 01:33:31,072
Da, binenteles. Te ascult.
646
01:33:32,549 --> 01:33:35,244
- Aşa m-am gândit şi eu.
- Voi fi sigur acolo.
647
01:33:35,592 --> 01:33:40,242
- Ştiam că pot conta pe tine.
- Noapte bună, Müller.
648
01:33:53,236 --> 01:33:54,757
Heil Hitler!
649
01:33:55,757 --> 01:33:57,103
Heil Hitler!
650
01:33:57,104 --> 01:33:59,841
Vreau să vorbesc cu prizonieră în
particular, caporale.
651
01:34:00,059 --> 01:34:01,667
Sunt avocatul ei.
652
01:34:01,711 --> 01:34:06,187
- Am ordin să nu las pe nimeni înăuntru.
- Îmi asum responsabilitatea.
653
01:34:07,795 --> 01:34:09,794
Bine, d-le locotenent.
654
01:34:20,571 --> 01:34:22,657
Nathalie. O, Nathalie!
655
01:34:24,700 --> 01:34:26,873
- O, Erich.
- Nathalie...
656
01:34:27,177 --> 01:34:28,844
Ascultă-mă cu atenţie. Vreau să te ajut.
657
01:34:28,869 --> 01:34:31,696
Mâine vei fi dusă în faţa justiţiei.
Verdictul este deja clar.
658
01:34:31,697 --> 01:34:34,956
Nu am prea mult timp. Tu meriţi să
trăieşti, chiar dacă eşti un spion.
659
01:34:36,086 --> 01:34:37,868
Nu am uitat că mi-ai salvat viaţa.
660
01:34:38,867 --> 01:34:42,474
Ascultă-mă. Urmează-mi exact
intructiunile. Promite-mi că vei face asta.
661
01:34:42,866 --> 01:34:46,212
Te voi ajuta să scapi.
E singura ta şansă. Am un plan.
662
01:34:47,777 --> 01:34:51,644
Aş dori foarte mult să-ţi aud planul,
locotenent Müller.
663
01:34:59,250 --> 01:35:00,814
Am auzit ce ai spus.
664
01:35:03,552 --> 01:35:05,073
Nu poţi nega nimic.
665
01:35:07,028 --> 01:35:09,854
Te acuz de înaltă trădare, Müller.
666
01:35:16,807 --> 01:35:18,675
Eşti arestat.
667
01:35:44,011 --> 01:35:46,835
Ei băieţi, ştiţi ce aveţi de făcut.
668
01:35:46,836 --> 01:35:50,704
Nu trageţi până când
paza este neutralizată.
669
01:35:50,747 --> 01:35:53,790
La camion.
Să mergem până nu e prea târziu.
670
01:35:54,571 --> 01:35:57,223
Haide-ţi! Grăbiţi-vă!
671
01:36:04,263 --> 01:36:06,044
Ai milă de el.
672
01:36:17,517 --> 01:36:20,038
Şi acum e rândul tău să ne distrăm.
673
01:36:20,039 --> 01:36:21,168
Da..
674
01:36:21,863 --> 01:36:22,905
Deci...
675
01:36:23,602 --> 01:36:26,903
Imaginează-ţi că dacă-ţi voi băga
ţigara asta în ochişorii tăi,
676
01:36:26,904 --> 01:36:29,556
vei plânge, nu-i aşa?
677
01:36:31,120 --> 01:36:34,553
Şi dacă buzele ţi-ar
arde uşor?
678
01:37:12,362 --> 01:37:14,404
Müller, dacă doreşti să o salvezi,
679
01:37:14,405 --> 01:37:16,926
am o propunere pentru tine.
680
01:37:22,357 --> 01:37:27,268
Vreau să facem dragoste
direct sub privirile lui Nathalie.
681
01:37:30,180 --> 01:37:33,222
Şi dacă poţi să mă satisfaci...,
682
01:37:35,656 --> 01:37:37,872
voi cere clementa pentru ea.
683
01:37:38,872 --> 01:37:41,001
Nu! Erich!
684
01:37:47,433 --> 01:37:48,650
Vino aici!
685
01:37:50,214 --> 01:37:51,431
Aş prefera..
686
01:37:52,562 --> 01:37:54,734
Ca ea să nu audă nimic
din ceea ce am să-ţi spun.
687
01:37:56,776 --> 01:38:00,688
Draga mea Helga, de mult
timp mă umpli de dezgust.
688
01:38:01,166 --> 01:38:03,773
Mai degrabă aş muri decât
să fac dragoste cu tine.
689
01:38:04,816 --> 01:38:08,597
Singurul lucru pe care-l simt
pentru tine e ura. - Gura!
690
01:38:13,030 --> 01:38:15,290
Altfel...
691
01:38:16,985 --> 01:38:18,463
o voi jupui de vie!
692
01:38:19,027 --> 01:38:22,026
Nu, n-o asculta Erich. Nu mă tem de ea.
693
01:38:58,445 --> 01:38:59,617
Müller!
694
01:38:59,618 --> 01:39:01,312
I-ţi voi face o favoare.
695
01:39:02,573 --> 01:39:09,005
Vă las să vă petreceţi ultima
noapte împreuna ca doi porumbei.
696
01:39:09,830 --> 01:39:15,698
- Noapte bună, Müller.
- Noapte bună. Ha, ha, ha...
697
01:40:04,024 --> 01:40:06,544
- Ivan!
- Eşti bine, Nathalie?
698
01:40:08,022 --> 01:40:09,230
Nu-ţi face griji pentru mine.
699
01:40:09,255 --> 01:40:12,168
- Cum ai reuşit să intri?
- O să-ţi spun mai târziu.
700
01:40:17,756 --> 01:40:19,972
- Cine este asta?
- Müller. El m-a ajutat.
701
01:40:20,059 --> 01:40:21,233
Bine, hai să mergem.
702
01:40:21,276 --> 01:40:23,819
- Nu, nu putem pleca.
- Trebuie să avertizăm mai întâi Londra.
703
01:40:23,844 --> 01:40:25,230
Deasupra este un transmiţător.
704
01:40:25,231 --> 01:40:27,708
E o nebunie, Nathalie.
Nu mai este timp.
705
01:40:27,751 --> 01:40:31,401
Şi toţi agenţii care cad în
mâinile germanilor în fiecare zi...?
706
01:40:31,402 --> 01:40:33,531
Nu mai avem timp!
Trebuie să ne facem timp.
707
01:40:38,573 --> 01:40:42,962
- Grăbiţi-vă! Am aruncat în aer garnizoană.
- Bună treabă.
708
01:40:44,874 --> 01:40:46,395
Haide, să mergem.
709
01:40:51,740 --> 01:40:54,783
La revedere, Erich.
Aici drumurile noastre se despart.
710
01:40:54,826 --> 01:40:59,737
Nu, Nathalie.
M-am decis să nu te părăsesc.
711
01:41:03,431 --> 01:41:04,518
Să mergem!
712
01:41:22,770 --> 01:41:24,377
Mă recepţionezi?
713
01:41:25,334 --> 01:41:28,637
Repet: Toate operaţiunile
trebuie oprite în acest sector.
714
01:41:28,680 --> 01:41:30,300
Grăbeşte-te!
Suntem rupţi de restul lumii.
715
01:41:30,301 --> 01:41:34,069
Trebuie să repet mesajul.
Din motive de securitate.
716
01:41:34,503 --> 01:41:36,242
- Alo, Londra!
- Aha!
717
01:41:43,760 --> 01:41:44,802
Fereşte-te!
718
01:41:57,797 --> 01:41:59,927
- E moartă?
- Da.
719
01:42:03,056 --> 01:42:06,402
Din fericire, ne-a ratat.
A lovit transmiţătorul. E spart.
720
01:42:07,010 --> 01:42:08,575
Haide, să plecăm de-aici.
721
01:42:26,871 --> 01:42:27,479
Repede!
722
01:42:27,870 --> 01:42:29,956
Repede, mergeţi în pădure!
723
01:42:30,348 --> 01:42:31,390
Unde e Nathalie?
724
01:42:40,082 --> 01:42:41,864
Repede, mergeţi în pădure!
725
01:43:11,502 --> 01:43:14,458
- Erich...
- E mai bine aşa.
726
01:43:16,848 --> 01:43:18,847
Erich...
727
01:43:25,149 --> 01:43:29,711
Nu, Erich..
728
01:43:29,842 --> 01:43:32,319
Vino Nathalie, trebuie să
ne adăpostim în pădure.
729
01:43:33,536 --> 01:43:34,666
Haide!
730
01:43:36,143 --> 01:43:38,880
Nu, nu,...
731
01:43:39,313 --> 01:43:43,485
Traducerea: tzepica1964
732
01:43:44,887 --> 01:43:48,888
Sincronizare subtitrare R.O.D.
60410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.