Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,000 --> 00:01:22,400
IL CASO DELLE DIVISIONS MORITURI.
2
00:02:55,696 --> 00:02:58,696
Hai l'articolo di ieri?
È questo.
3
00:02:59,626 --> 00:03:00,443
Bene.
4
00:03:00,643 --> 00:03:04,779
Scrivilo ora.
Il capo è sulle spine!
5
00:03:04,888 --> 00:03:06,943
È per l'edizione delle 6.
6
00:03:08,962 --> 00:03:11,095
Vedi cosa sta succedendo ora?
7
00:03:12,290 --> 00:03:15,170
L'intera città è sottosopra.
8
00:03:19,655 --> 00:03:23,920
Gli allibratori hanno mandato dei gladiatori a cercare Ettore.
9
00:03:26,296 --> 00:03:28,429
È andato se non trova aiuto.
10
00:03:32,158 --> 00:03:36,575
Con poliziotti e gladiatori a caccia,
11
00:03:39,178 --> 00:03:41,038
la caccia è aperta!
12
00:03:41,755 --> 00:03:46,398
Arriva in un brutto momento.
L'accordo è tra 2 mesi.
13
00:03:47,667 --> 00:03:52,921
Se Ettore non va alla polizia in fretta, è fregato.
14
00:03:54,397 --> 00:03:58,122
Guarda, Tanzanie, sei famoso per i facili
15
00:03:58,147 --> 00:04:02,874
e Ettore è tutt'altro che invulnerabile.
16
00:04:03,114 --> 00:04:08,342
Stella o non stella, come dice Satarenko, niente può fermare l'arena.
17
00:04:17,228 --> 00:04:20,881
È strano come le puntate continuino a salire.
18
00:04:25,126 --> 00:04:28,259
Il miglior punteggio dalle gare di 3 anni fa.
19
00:04:32,182 --> 00:04:35,548
Sì, Ettore è diventato una star!
20
00:04:38,042 --> 00:04:42,108
Una sua foto a tutta pagina su Les Nouvelles de la cité!
21
00:04:42,133 --> 00:04:51,688
Ogni edizione di ogni giornale questa settimana ha avuto interviste o articoli su Ettore, il grande Ettore!
22
00:04:51,713 --> 00:04:54,415
Tra una settimana sarà tutto dimenticato.
23
00:04:54,559 --> 00:04:57,625
E quando il suo corpo verrà ritrovato, nessuno parlerà.
24
00:04:59,563 --> 00:05:04,329
Le scommesse mostrano che ha tanti sostenitori quanti nemici.
25
00:05:06,620 --> 00:05:11,375
Tra i giornalisti e i poliziotti come tra i gladiatori.
26
00:05:40,188 --> 00:05:41,930
SCOMMESSE CLANDESTINE
27
00:06:19,487 --> 00:06:21,505
Mi chiamo Ettore.
28
00:06:22,976 --> 00:06:26,427
Nato il 7 agosto 1956.
29
00:06:27,520 --> 00:06:33,958
In passato l'unico a combattere senza maschera!
30
00:06:34,775 --> 00:06:37,348
Apparteniamo alle famose divisioni Morituri.
31
00:06:38,551 --> 00:06:40,012
Dall'estremo sud!
32
00:06:40,176 --> 00:06:43,466
Da una terra chiusa nella lava e nella notte.
33
00:06:45,037 --> 00:06:47,731
Qui si comincia con una maschera.
34
00:06:48,505 --> 00:06:52,520
E muori con una maschera.
A meno che tu non vinca l'immortalità.
35
00:06:52,990 --> 00:06:54,981
Come il sottoscritto.
36
00:06:59,272 --> 00:07:02,466
Ma la legge è sempre la stessa:
37
00:07:03,036 --> 00:07:06,242
odio, odio, odio,
38
00:07:07,122 --> 00:07:10,130
odio senza volto!
39
00:07:10,491 --> 00:07:16,028
Senza volto in attesa dell'ora delle bestie della notte.
40
00:07:16,086 --> 00:07:19,208
Odio, odio, odio
41
00:07:20,030 --> 00:07:23,203
e andare senza volto nell'arena!
42
00:07:23,577 --> 00:07:30,303
Odio, odio, odio!
odio senza volto!
43
00:07:30,475 --> 00:07:34,592
Ascoltate! Li sento, i migliori applausi! Tutti in una folla!
44
00:07:34,728 --> 00:07:37,006
la feccia della società del jet,
45
00:07:37,187 --> 00:07:42,688
puttane, spacciatori, froci, affollano il teatro!
46
00:07:44,164 --> 00:07:46,834
La fauna della Fabbrica della Morte!
47
00:07:46,936 --> 00:07:51,428
Sono tutti in attesa di un miracolo.
48
00:07:59,214 --> 00:08:01,030
IMMAGINI, NOI SIAMO IMMAGINI
49
00:08:01,055 --> 00:08:02,936
IN UN FILM DI COMA!
50
00:08:05,631 --> 00:08:07,302
IMMAGINI, NOI SIAMO IMMAGINI
51
00:08:07,327 --> 00:08:08,679
IN UN FILM DI COMA!
52
00:08:33,133 --> 00:08:37,725
Invitato a cenare con i bookmaker della morte, per Satarenko,
53
00:08:37,934 --> 00:08:41,944
per costringerti a vedere il lato negativo di quest'epoca.
54
00:08:43,407 --> 00:08:49,809
Nelle cantine dove i primi gladiatori incontrano le ultime spie pagate per tradirsi.
55
00:08:50,034 --> 00:08:51,887
Bruce Satarenko!
56
00:08:51,930 --> 00:08:53,463
Restate seduti, signori.
57
00:09:03,659 --> 00:09:11,377
Questi gladiatori si vendono a caro prezzo piuttosto che essere strangolati lentamente
58
00:09:11,402 --> 00:09:18,533
da quella classe media europea sempre più diffusa che continua a scendere più in basso,
59
00:09:18,558 --> 00:09:22,627
entro i confini della gelida ferocia.
60
00:09:22,800 --> 00:09:28,080
Ricorda Stammheim e i suoi laboratori di privazione sensoriale!
61
00:10:00,006 --> 00:10:01,006
Ecco qua!
62
00:10:13,967 --> 00:10:15,469
Eccolo qui!
63
00:10:16,678 --> 00:10:19,227
Ettore ha vuotato il sacco!
64
00:10:20,478 --> 00:10:22,642
Ma non è tutto!
65
00:10:22,963 --> 00:10:25,868
Spalanca i tuoi occhi da negro!
66
00:10:28,136 --> 00:10:37,016
La tragedia ha già rotto i tuoi passaggi nasali contro lo specchio della cocaina fasulla.
67
00:10:37,151 --> 00:10:38,547
Te l'avevo detto:
68
00:10:38,597 --> 00:10:43,651
quando entri nel gioco,
devi andare fino in fondo,
69
00:10:43,680 --> 00:10:45,963
e provare ogni tipo di strategia!
70
00:10:45,988 --> 00:10:49,909
Avanzare, ritirarsi,
ma avanza con una maschera:
71
00:10:50,223 --> 00:10:54,573
il motto di tutte le spie pagate per denunciarsi,
72
00:10:54,838 --> 00:10:56,729
il motto delle puttane dell'arena
73
00:10:56,754 --> 00:10:59,220
e degli allibratori della morte!
74
00:10:59,245 --> 00:11:02,432
Ciao, lurida feccia!
75
00:12:14,881 --> 00:12:20,770
Domani voglio il suo cervello vivo o morto su questo vassoio di cocaina!
76
00:12:22,683 --> 00:12:24,016
Non lo ripeterò!
77
00:12:39,775 --> 00:12:43,109
Signor Bertrand, l'avvocato,
e la sua cliente sono qui.
78
00:12:43,270 --> 00:12:45,256
Falli entrare.
79
00:12:47,622 --> 00:12:50,046
Portami il file Satarenko!
80
00:12:55,712 --> 00:12:58,390
Lei è il signor Bruce Satarenko?
81
00:12:59,200 --> 00:13:00,200
Io.
82
00:13:01,961 --> 00:13:05,500
Nato l'11 maggio 1956, al Pireo.
83
00:13:05,800 --> 00:13:09,132
L'ho convocata qui per incriminarla.
84
00:13:09,295 --> 00:13:13,947
Il procuratore sta indagando sul caso Morituri.
85
00:13:14,605 --> 00:13:22,451
Lei è accusato di essere complice di crimini che disturbano lo Stato: omicidio e atti osceni.
86
00:13:22,733 --> 00:13:29,104
Se vuole, può rispondere a questa accusa ora in presenza del suo avvocato.
87
00:13:29,733 --> 00:13:33,825
Mi perdoni, Vostro Onore,
ma quali prove concrete
88
00:13:34,133 --> 00:13:40,974
può avere per incriminare il mio cliente con un'accusa così grave?
89
00:13:41,208 --> 00:13:47,639
Quel caso riguarda la malavita, non un uomo come il signor Satarenko.
90
00:13:48,207 --> 00:13:50,974
La malavita! Leggete questo!
91
00:13:51,624 --> 00:13:52,690
Ritagli di giornale.
92
00:13:52,778 --> 00:13:56,458
Il suo nome è su tutti i giornali! Guardate!
93
00:13:57,365 --> 00:13:59,818
L'Aube européenne...
94
00:13:59,898 --> 00:14:01,709
Crede ai pettegolezzi dei tabloid?
95
00:14:03,246 --> 00:14:04,924
Un'intervista del 5 febbraio
96
00:14:05,041 --> 00:14:09,005
tra il gladiatore Ettore e P. Tanzanie...
97
00:14:09,091 --> 00:14:12,021
Non si può incriminare un uomo con dei ritagli!
98
00:14:12,530 --> 00:14:18,411
"Per gli ultimi 3 anni fino a ieri, la mia vita apparteneva a Satarenko..."
99
00:14:33,793 --> 00:14:35,969
Questa nota è per il signor Bertrand,
100
00:14:35,996 --> 00:14:40,908
avvocato della mia difesa nel processo Morituri.
101
00:14:45,599 --> 00:14:51,795
Essendo incentrato sul gladiatore Ettore, faremo luce sul suo oscuro passato.
102
00:14:52,404 --> 00:15:05,014
Prima di unirsi ai Morituri, Ettore ha partecipato al conflitto tedesco tra la Germania Ovest e la Frazione Armata Rossa dal 1967 al 1977.
103
00:15:06,914 --> 00:15:10,917
Non sono uno o due uomini che dovrebbero essere processati,
104
00:15:12,304 --> 00:15:16,316
ma il mondo intero per aver dato allo Stato il potere della violenza
105
00:15:17,080 --> 00:15:21,177
e per aver lentamente disarmato la nuova classe emergente
106
00:15:21,425 --> 00:15:25,457
in Europa, un figlio del nuovo Proletariato Lumpen.
107
00:15:38,582 --> 00:15:42,193
Cominciamo con il rapporto Amburgo-Eppendorf.
108
00:15:43,933 --> 00:15:46,108
Sei pronto?
Aggiungerò gli inserti più tardi.
109
00:15:46,825 --> 00:15:48,158
Ho aspettato un'ora.
110
00:15:49,594 --> 00:15:51,065
Tutto in un colpo solo.
111
00:15:56,147 --> 00:15:59,069
VIDEO MARCIO SULL'AGORÀ
112
00:15:59,303 --> 00:16:01,682
Inizia nel 1971
113
00:16:02,114 --> 00:16:07,836
nella clinica psichiatrica dell'Università di Amburgo-Eppendorf.
114
00:16:08,374 --> 00:16:17,159
La ricerca sulla privazione sensoriale è stata condotta nell'ambito del programma speciale 115.
115
00:16:19,320 --> 00:16:25,571
È finanziata dalla DFG, una società di ricerca tedesca,
116
00:16:26,030 --> 00:16:29,902
con una somma di 2,8 miliardi di marchi.
117
00:16:30,219 --> 00:16:34,911
Fa seguito a una ricerca iniziata negli Stati Uniti 20 anni fa
118
00:16:35,007 --> 00:16:44,698
con l'obiettivo principalmente militare di studiare i fenomeni che risultano dal lavaggio del cervello.
119
00:16:46,192 --> 00:16:53,266
Da allora, sono stati condotti esperimenti sull'isolamento.
120
00:16:54,015 --> 00:17:03,960
L'uomo incaricato di questo progetto speciale è il professor Gross, psichiatra, uno specialista dell'isolamento.
121
00:17:04,087 --> 00:17:13,240
Gross, collaborando con Svab,
descrive i suoi obiettivi in un articolo pubblicato nel 1964
122
00:17:13,326 --> 00:17:18,533
intitolato "Isolamento sociale e privazione sensoriale".
123
00:17:22,090 --> 00:17:26,417
Isolamento sociale e privazione sensoriale.
124
00:17:28,672 --> 00:17:32,139
STRATEGIA PSICOTERAPEUTICA PER ELIMINARE, O RIDURRE,
125
00:17:32,275 --> 00:17:35,008
DIRETTO E CONTROLLATO, IL COMPORTAMENTO AGGRESSIVO.
126
00:17:40,747 --> 00:17:46,476
TECNICA DI CONDIZIONAMENTO E TORTURA
127
00:17:47,101 --> 00:17:53,376
ATTRAVERSO LA PRIVAZIONE SENSORIALE.
128
00:18:03,301 --> 00:18:05,834
REAZIONI DEI SOGGETTI
IN ISOLAMENTO:
129
00:18:06,749 --> 00:18:10,216
1. DISCORSO REGISTRATO,
ANALISI DEL CONTENUTO LINGUISTICO;
130
00:18:11,138 --> 00:18:14,280
2. MISURAZIONI DEL COMPORTAMENTO
E DELLE FUNZIONI MOTORIE;
131
00:18:14,613 --> 00:18:17,752
3. MISURAZIONI DI EEG, ECG,
132
00:18:17,859 --> 00:18:20,563
RESPIRAZIONE, CIRCOLAZIONE DEL SANGUE;
133
00:18:20,694 --> 00:18:24,294
4. CAMBIAMENTI ORMONALI BIOCHIMICI
NELLE GHIANDOLE SURRENALI
134
00:18:24,424 --> 00:18:27,239
E GLI ORMONI DELLO STRESS NELLE URINE.
135
00:18:34,998 --> 00:18:36,998
L'articolo dice:
136
00:18:38,377 --> 00:18:42,961
"Gross e Svab hanno notato nei loro esperimenti
137
00:18:42,986 --> 00:18:48,363
"che la deprivazione sensoriale totale combinata con l'isolamento sociale
138
00:18:48,447 --> 00:18:53,724
"produce sentimenti di paura e ansia,
139
00:18:53,880 --> 00:18:56,511
"depressione e aggressività.
140
00:18:56,761 --> 00:18:59,792
"I nostri esperimenti hanno dimostrato di nuovo
141
00:18:59,817 --> 00:19:03,503
"che con stimoli sensoriali limitati,
142
00:19:03,528 --> 00:19:07,288
"lo scontro tra isolamento sociale
143
00:19:07,313 --> 00:19:13,407
"e il desiderio di un contatto sociale è un fattore molto importante.
144
00:19:14,409 --> 00:19:27,330
"L'assenza di ogni contatto con la realtà rende una persona priva di stimoli altamente dipendente dalla personalità dello sperimentatore.
145
00:19:27,933 --> 00:19:34,657
"Il significato della comunicazione sociale diventa quello di un portatore di informazioni
146
00:19:34,682 --> 00:19:37,123
"e di fatti trasmessi dalla società
147
00:19:37,148 --> 00:19:41,167
"anche in una forma intercomunicativa rudimentale".
148
00:20:38,977 --> 00:20:42,655
Con questo, farai saltare il coperchio!
149
00:20:54,696 --> 00:20:57,412
Ora sei una star.
Che scoop!
150
00:21:04,768 --> 00:21:07,255
Ha funzionato bene per te?
151
00:21:07,515 --> 00:21:10,239
Scusa, ma vado di fretta. Ciao!
152
00:21:10,877 --> 00:21:12,368
PERSO!
153
00:21:23,946 --> 00:21:28,784
Nebbia arancione nella notte.
Il traffico in movimento.
154
00:21:29,454 --> 00:21:32,109
Come le notti di Londra un mese prima.
155
00:21:33,033 --> 00:21:36,458
Foglie tremolanti sopra la finestra della mia camera d'albergo,
156
00:21:37,508 --> 00:21:41,588
48 Norfolk Square, Paddington.
157
00:21:42,199 --> 00:21:47,473
Alla scoperta di Stanislaw lgnacy Witkiewicz.
158
00:21:47,622 --> 00:21:52,061
Il mio cervello si è riempito di stimoli molto intensi,
159
00:21:52,181 --> 00:21:57,527
eppure quella fontana di luce non metteva a fuoco nessuna realtà.
160
00:21:58,693 --> 00:22:05,933
Così mi arresi totalmente a quell'aumento di ebbrezza.
161
00:22:06,221 --> 00:22:09,087
E poi ci fu la
lotta quella sera.
162
00:22:09,506 --> 00:22:11,566
Un miracolo alla volta.
163
00:22:24,075 --> 00:22:25,075
Scendi!
164
00:22:54,888 --> 00:23:01,580
Come Flamen, il mio unico dovere è di portare le vostre domande nel silenzio degli Dei.
165
00:23:01,717 --> 00:23:05,720
Subito vedo l'Eterno Ritorno!
166
00:23:20,809 --> 00:23:25,172
Allia? Sono Ettore.
Sai cosa è successo?
167
00:23:25,672 --> 00:23:26,672
Certo che lo so.
168
00:23:27,333 --> 00:23:29,869
Stanno ripetendo tutti gli slogan di Satarenko:
169
00:23:30,161 --> 00:23:37,045
"La sua morte in loop! Il suo cervello deve contorcersi su un vassoio di droga e veleno per topi".
170
00:23:38,279 --> 00:23:41,023
Peccato per loro, io sono il serpente!
171
00:23:41,215 --> 00:23:45,414
Comunque, non avevo altra scelta...
Ti ho svegliato?
172
00:23:45,500 --> 00:23:47,759
No, stavo per chiamarti.
173
00:23:47,855 --> 00:23:51,214
È una fortuna che pensino che ti sei sparato da solo.
174
00:23:51,319 --> 00:23:53,870
Hanno trovato le tue lettere di Palermo.
175
00:23:54,183 --> 00:23:57,047
I poliziotti siciliani stanno cercando il tuo corpo.
176
00:24:01,212 --> 00:24:04,634
Il problema è che non ho soldi per l'Africa!
177
00:24:05,249 --> 00:24:12,471
Satarenko ha l'anticipo per il combattimento irlandese e la Tanzania mi ha fregato.
178
00:24:12,695 --> 00:24:15,828
Dammi 50.000 e firmo tutto quello che vuoi.
179
00:24:17,296 --> 00:24:19,789
Inoltre, tu sei il Flamen.
180
00:24:35,808 --> 00:24:40,639
Non valgo molto.
Satarenko ha intenzione di eliminarmi!
181
00:24:40,733 --> 00:24:42,089
Stronzate!
182
00:24:45,404 --> 00:24:49,997
Sono un pollo morto!
Tanzanie ha iniziato la caccia!
183
00:24:52,575 --> 00:24:57,486
Devo andare in Africa ad ogni costo, sono al verde!
184
00:24:59,615 --> 00:25:03,357
Devo vederti stasera.
185
00:25:04,052 --> 00:25:07,263
OK, vedrò cosa posso fare nella prossima ora.
186
00:30:06,601 --> 00:30:15,934
Un articolo su Die Zeit del 1 marzo 1974 dice questo sulla tortura nella Germania Ovest.
187
00:30:17,348 --> 00:30:20,310
"La natura della privazione sensoriale
188
00:30:20,423 --> 00:30:23,747
"fu definita dal dottor Petri
189
00:30:23,795 --> 00:30:27,619
"della prigione della Renania Settentrionale-Vestfalia
190
00:30:28,075 --> 00:30:31,629
"in una lettera al Ministro della Giustizia.
191
00:30:31,730 --> 00:30:35,724
"È un lungo esperimento
192
00:30:35,985 --> 00:30:40,542
"in totale privazione di impressioni sensoriali.
193
00:30:41,810 --> 00:30:46,779
"Produce un bisogno di stimoli e di movimento corporeo,
194
00:30:46,865 --> 00:30:50,299
"forte suggestionabilità, incapacità di pensare,
195
00:30:50,351 --> 00:30:55,905
"mancanza di concentrazione, depressione e allucinazioni.
196
00:30:55,930 --> 00:31:01,320
"I sintomi sono simili ad altri casi di isolamento estremo,
197
00:31:01,415 --> 00:31:10,460
"come sono stati osservati in qualche misura nelle vittime di naufragi, o nei minatori intrappolati nelle miniere".
198
00:31:44,954 --> 00:31:46,088
Ora ascoltami!
199
00:31:46,290 --> 00:31:52,326
Voglio tutte le prove che hai: lettere, fotografie,
200
00:31:54,555 --> 00:31:59,591
nastri e articoli pubblicati sul tuo giornale.
201
00:31:59,772 --> 00:32:01,848
Gli originali, naturalmente.
202
00:32:02,807 --> 00:32:05,138
I nostri esperti devono vederli!
203
00:32:21,951 --> 00:32:26,458
Mi pento che nei miei primi articoli,
sono stato così duro con Satarenko.
204
00:32:26,550 --> 00:32:32,898
Ho tradito Ettore. La sua menzione di Satarenko era destinata solo a me, non al pubblico.
205
00:32:33,687 --> 00:32:41,527
È meglio, Vostro Onore, non menzionare quell'allibratore ora, ed evitare ulteriori scandali.
206
00:32:41,605 --> 00:32:45,971
Se no, metterete in pericolo Allia, Ettore, me e te stesso!
207
00:32:46,034 --> 00:32:49,660
Mi stai chiedendo di ostacolare la giustizia.
208
00:32:52,759 --> 00:32:56,622
Quando entri nel gioco,
devi andare fino in fondo!
209
00:33:08,161 --> 00:33:12,725
Ed esaurire ogni tipo di strategia!
210
00:33:12,984 --> 00:33:15,676
Avanzare e ritirarsi,
211
00:33:15,780 --> 00:33:18,313
avanzare e ritirarsi,
212
00:33:18,425 --> 00:33:21,839
ma soprattutto avanza con una maschera!
213
00:33:23,103 --> 00:33:29,248
Morituri: lo spirito della musica e della tragedia,
214
00:33:29,368 --> 00:33:32,690
la prima e l'ultima arena!
215
00:33:33,447 --> 00:33:38,385
Morituri!
I Morituri sono diventati molto reali!
216
00:33:38,737 --> 00:33:44,018
Le scommesse sono aperte,
porterò a termine la mia missione!
217
00:33:51,596 --> 00:33:57,100
Hai l'asso.
Inutile dichiarare più in alto.
218
00:33:57,956 --> 00:34:03,289
Satana, Satana-Fuoco è sceso sulle tue terre!
219
00:34:04,139 --> 00:34:06,562
NOI SIAMO LE IMMAGINI
IN UN FILM DI COMA
220
00:34:21,414 --> 00:34:22,898
DA ARENA A ARENA!
221
00:34:28,053 --> 00:34:29,791
Io sono il Flamen.
222
00:34:30,554 --> 00:34:34,834
Per i gladiatori, io intercedo presso gli Dei.
223
00:34:35,009 --> 00:34:38,385
Io incarno il Principio Femminile.
224
00:34:45,015 --> 00:34:46,349
ALLORA NIETZSCHE DISSE:
225
00:34:46,374 --> 00:34:50,413
"Siamo spinti da queste domande premonitrici
226
00:34:50,438 --> 00:34:55,722
a considerare come fino ad oggi, se non per sempre,
227
00:34:55,747 --> 00:35:01,596
l'influenza di Socrate abbia coperto la posterità come un'ombra
228
00:35:01,783 --> 00:35:04,374
nel tramonto della sera,
229
00:35:04,587 --> 00:35:10,702
costringendo costantemente l'Arte a rinnovarsi all'infinito.
230
00:35:10,840 --> 00:35:15,947
L'arte qui è intesa in senso metafisico,
231
00:35:16,039 --> 00:35:20,199
nel senso più ampio e profondo
232
00:35:20,495 --> 00:35:28,306
che si assicura un'esistenza infinita perché la sua portata è infinita".
233
00:36:19,233 --> 00:36:20,806
Sbrigati!
234
00:36:48,976 --> 00:36:51,807
OK, ora tocca a te parlare!
235
00:36:54,534 --> 00:37:01,798
Se no, ti incriminiamo per intralcio alla giustizia e concorso in omicidio.
236
00:37:02,133 --> 00:37:06,156
E il tuo amico sarà in fondo alla Senna!
237
00:37:10,459 --> 00:37:12,900
Ettore continuava a parlare dell'Africa,
238
00:37:13,508 --> 00:37:16,084
dei gladiatori di lì,
239
00:37:17,013 --> 00:37:20,652
sugli animali selvatici,
serpenti, coccodrilli,
240
00:37:21,175 --> 00:37:25,018
quelli che avevano ucciso,
quelli che l'avrebbero ucciso,
241
00:37:26,210 --> 00:37:29,064
la sua inevitabile esecuzione,
242
00:37:29,774 --> 00:37:32,597
gli ultimi giorni di un condannato.
243
00:37:33,728 --> 00:37:37,796
Sono stata sia la sua vittima che la causa della sua condanna.
244
00:37:42,435 --> 00:37:44,645
Eravamo in trappola come topi.
245
00:37:45,369 --> 00:37:52,069
Continuava a parlare di ratti, la stricnina che mischiano con la coca e l'ero,
246
00:37:53,005 --> 00:37:55,435
ratti e serpenti,
247
00:37:58,093 --> 00:38:01,060
la giungla e le piante mortali.
248
00:38:03,929 --> 00:38:08,829
E io, notte dopo notte, sentivo che stavo diventando l'Africa.
249
00:38:09,470 --> 00:38:12,067
Continuava a parlare dell'Africa,
250
00:38:13,055 --> 00:38:17,328
la sessualità della natura, la perversione di un'avventura
251
00:38:17,637 --> 00:38:24,341
destinata a finire con la morte di uno dei due avversari.
252
00:38:26,742 --> 00:38:32,700
"Per gli ultimi 3 anni, fino a ieri, la mia vita è appartenuta a Satarenko,
253
00:38:33,047 --> 00:38:35,053
"Presidente di Intercontinents.
254
00:38:35,078 --> 00:38:37,753
"Mi ha assunto a Bologna 3 anni fa.
255
00:38:37,778 --> 00:38:45,756
"Un amico, un gladiatore morto alle corse di Glasgow nel 1981, mi ha presentato a lui.
256
00:38:46,050 --> 00:38:48,933
"Prima ho fatto i miei 3 mesi di allenamento:
257
00:38:48,958 --> 00:38:53,838
"esercitazione da gladiatore, mentre lo aiutavo come spacciatore e protettore.
258
00:38:53,960 --> 00:38:58,039
"Poi mi sono unito alle divisioni Morituri per 3 anni.
259
00:38:58,064 --> 00:39:02,041
"Era il bookmaker e anche il mio manager.
260
00:39:02,177 --> 00:39:08,465
"Nel suo lusso, Satarenko mi aveva legato mani e piedi, gestendo il mio capitale.
261
00:39:08,570 --> 00:39:11,170
"Ho lasciato l'Italia solo per andare a combattere all'estero.
262
00:39:11,633 --> 00:39:18,161
"I poliziotti, i giudici e gli altri gladiatori erano pronti a liquidarmi,
263
00:39:18,229 --> 00:39:20,591
"i poliziotti, perché grazie a Satarenko,
264
00:39:20,630 --> 00:39:24,480
"avevo dei precedenti come spacciatore e pappone,
265
00:39:24,537 --> 00:39:29,038
"e i gladiatori perché potevo fare la spia su tutti loro.
266
00:39:29,357 --> 00:39:31,633
"Ho fatto una scelta!
Era la mia unica scelta,
267
00:39:31,751 --> 00:39:34,211
"se non quella di morire nell'arena!"
268
00:39:35,365 --> 00:39:36,555
Ecco qua!
269
00:39:39,168 --> 00:39:42,037
Spalancate i vostri occhi da negro!
270
00:39:43,353 --> 00:39:48,639
Battete la vostra carne con la pelle dell'odio bianco!
271
00:39:49,023 --> 00:39:54,053
Innalzate il colore rosso sangue!
272
00:39:54,721 --> 00:39:56,873
Caput Mortuum!
273
00:39:58,385 --> 00:40:02,342
Il tempo della rinascita è arrivato!
274
00:40:03,150 --> 00:40:04,959
Niente più imprecazioni!
275
00:40:06,224 --> 00:40:10,076
È arrivato il momento di entrare nell'arena!
276
00:40:11,033 --> 00:40:15,717
Annusa l'odore del sangue.
277
00:40:16,616 --> 00:40:18,662
Segatura.
278
00:40:19,937 --> 00:40:22,912
Femmine urlanti!
279
00:40:23,622 --> 00:40:27,209
Il ruggito delle orde impazzite!
280
00:40:36,734 --> 00:40:42,342
Al di là delle critiche rivolte ai terroristi, Morituri,
281
00:40:44,184 --> 00:40:48,959
allibratori, polizia, Stati Uniti,
URSS e governi europei,
282
00:40:50,376 --> 00:40:57,389
una volta rimossa la velocità ideologica, i fatti del terrorismo decadente sono evidenti.
283
00:40:59,088 --> 00:41:07,732
L'arrivo qui di un boat people, tra le altre miserie, segna la nascita di questo terrore.
284
00:41:10,635 --> 00:41:17,600
I Morituri sfidano questo terrore che maschera tutto ciò che lo precede,
285
00:41:17,722 --> 00:41:20,217
resiste ad esso e ne deriva!
286
00:41:20,343 --> 00:41:22,990
Nessuna soluzione oppiacea!
287
00:41:24,142 --> 00:41:26,298
Gli dei arrabbiati sono tornati!
288
00:41:26,323 --> 00:41:28,390
I Morituri ne sono la prova!
289
00:41:31,789 --> 00:41:34,420
Il caso della Frazione dell'Armata Rossa
290
00:41:37,234 --> 00:41:40,482
dimostra la repressione selvaggia
291
00:41:40,507 --> 00:41:44,889
di uno Stato manipolato da Ginevra, Washington o Mosca:
292
00:41:45,921 --> 00:41:48,943
Legislazione rapida di emergenza,
293
00:41:50,006 --> 00:41:54,201
arresti preventivi,
permessi di lavoro negati,
294
00:41:54,670 --> 00:41:59,475
detenzione terapeutica e deprivazione sensoriale!
295
00:42:00,608 --> 00:42:08,545
È lo sterminio di un gruppo che ha conquistato un ampio favore della gioventù tedesca
296
00:42:09,615 --> 00:42:14,693
nel 1973, da cui la rapida azione della contro-insurrezione.
297
00:42:16,914 --> 00:42:21,178
Eppure esiste un popolo di tribù internazionali.
298
00:42:22,226 --> 00:42:27,979
La loro sola presenza rifiuta la legittimità di ogni governo europeo!
299
00:42:30,018 --> 00:42:34,623
Sono gli indiani di un'impossibile primavera europea!
300
00:42:35,115 --> 00:42:38,396
E noi, gli accusati, i Morituri,
301
00:42:38,967 --> 00:42:46,920
se non possiamo essere giudicati da loro, chiediamo che almeno siano presenti al processo.
302
00:42:51,676 --> 00:42:58,162
Muori, marciando Mondo Oscuro!
Mondo delle tenebre, marcia!
303
00:42:58,594 --> 00:43:01,170
La terra trema sotto i nostri passi.
304
00:43:01,500 --> 00:43:05,092
Vane manovre degli eserciti di Gloom!
305
00:43:05,729 --> 00:43:09,787
La feccia blu è venuta a profanare la Corte.
306
00:43:11,167 --> 00:43:15,756
Quindi è il momento di entrare nelle liste!
307
00:43:16,173 --> 00:43:17,658
MORITURI - METTETE FINE
308
00:43:17,683 --> 00:43:19,381
AL GIUDIZIO DEGLI UOMINI!
309
00:43:45,251 --> 00:43:49,115
Una breve storia della Frazione dell'Armata Rossa:
310
00:43:51,097 --> 00:43:55,844
2 giugno '67: Benno Ohnesorg ucciso dalla polizia di Berlino.
311
00:43:56,115 --> 00:44:01,493
4-11-1968: Negozio di Francoforte bruciato dal Movimento 2 Giugno.
312
00:44:01,778 --> 00:44:05,274
Berlino:
attentato alla vita di Rudi Dutschke.
313
00:44:05,528 --> 00:44:08,063
24 giugno: legislazione d'emergenza.
314
00:44:08,695 --> 00:44:12,946
5-14-1970:
un commando della RAF libera Baader.
315
00:44:13,635 --> 00:44:19,899
7-15-1971: Petra Schlem uccisa durante un controllo della polizia ad Amburgo.
316
00:44:20,345 --> 00:44:27,922
3-2-1972: Thomas Weisbecker ucciso con un colpo di pistola al cuore a 10 piedi ad Augsburg.
317
00:44:28,288 --> 00:44:34,446
16 marzo: Carmen Roll sottoposta a narcosi con etere durante l'inchiesta.
318
00:44:34,684 --> 00:44:42,930
Maggio 1972: La RAF fa esplodere l'ufficio della CIA a Francoforte, il quartier generale USA a Heidelberg,
319
00:44:43,006 --> 00:44:48,243
uffici della polizia ad Augusta e Monaco, quelli che hanno ucciso Weisbecker.
320
00:44:48,650 --> 00:44:54,883
Giugno-luglio arresti di Baader, Raspe, Ensslin, Meins e Meinhof.
321
00:44:55,267 --> 00:44:58,219
Sono tutti sottoposti all'isolamento.
322
00:44:58,902 --> 00:45:03,079
Sciopero della fame dei prigionieri contro la deprivazione sensoriale.
323
00:45:03,642 --> 00:45:10,336
Novembre '74: Holger Meins muore al 54° giorno di sciopero della fame.
324
00:45:10,547 --> 00:45:14,114
Aveva solo 400 calorie al giorno invece di 1200.
325
00:45:14,637 --> 00:45:22,357
11-10-1974:
Presidente della Corte Suprema ucciso a Berlino durante un tentativo di rapimento.
326
00:45:22,687 --> 00:45:29,952
Dicembre 1974: il Parlamento di Bonn adotta una legislazione speciale prima dei processi della RAF.
327
00:45:30,374 --> 00:45:34,117
2-23-1975:
Peter Lorenz rapito.
328
00:45:34,368 --> 00:45:43,052
Marzo-maggio gli avvocati Croissant, Gronewold e Ströbele si vedono negare il diritto di difendere la RAF per complicità.
329
00:45:43,323 --> 00:45:48,981
24 aprile: ambasciata tedesca a Stoccolma occupata da un commando della RAF.
330
00:45:49,270 --> 00:45:54,169
Rifiuto di scambiare i prigionieri.
La polizia prende d'assalto l'ambasciata.
331
00:45:54,436 --> 00:45:57,013
4 maggio: morte di Siegfried Hausner,
332
00:45:57,062 --> 00:46:00,349
membro del commando RAF, alla prigione di Stammheim.
333
00:46:44,617 --> 00:46:48,466
La prova del Dio Sole arriva solo con la Notte.
334
00:46:48,925 --> 00:46:54,427
Quando la marea oscura è alta,
tutti gli altri dei si innalzano sopra le stelle.
335
00:46:54,740 --> 00:46:58,341
Solo allora inizia il Vero Combattimento.
336
00:47:16,628 --> 00:47:20,521
Ricordiamo cosa è successo dopo:
337
00:47:23,489 --> 00:47:27,849
I finti "suicidi" di Baader e Raspe,
338
00:47:28,964 --> 00:47:30,831
le loro ferite sospette da arma da fuoco,
339
00:47:31,252 --> 00:47:39,630
e la presenza sospetta di una pistola in un reparto dove l'isolamento era la regola.
340
00:47:42,365 --> 00:47:50,841
Ettore aveva affrontato la morte mentale per 6 mesi in quella trappola per topi tedesca con gli ultimi superstiti della RAF.
341
00:47:51,162 --> 00:47:55,458
Ha detto che Ari intendeva rendere percepibile il vuoto perforante,
342
00:47:55,833 --> 00:47:58,107
contando lo spazio, le sue linee spezzate,
343
00:47:58,213 --> 00:48:02,021
ammassi di palle nere,
di neve, di fuoco,
344
00:48:02,087 --> 00:48:06,458
nuvole di sangue minerale,
ammassi di densità magnetica.
345
00:48:06,559 --> 00:48:12,388
Non entra niente. Solo un vuoto nel tuo cuore, nel centro del tuo petto!
346
00:48:12,664 --> 00:48:19,005
Ha detto che la più grande arte è quella dei gladiatori anonimi,
347
00:48:19,030 --> 00:48:22,333
che formano il microcosmo più indistruttibile della Creazione.
348
00:48:22,381 --> 00:48:27,138
Creazione, distruzione,
avanzata, ritirata,
349
00:48:27,207 --> 00:48:38,630
finché le nozioni di sconfitta, vittoria, pietà, uccisione e sopravvivenza non diventano semplici concetti astratti e il Destino rimodella il mondo.
350
00:48:38,812 --> 00:48:50,411
Denunciando le Notti Morituri, Ettore voleva costringere tutti noi civili dell'Oscurità nell'arena e farci vedere il lato inferiore delle prigioni di isolamento.
351
00:49:17,634 --> 00:49:19,387
Andiamo nella stanza dell'Africa.
352
00:49:19,412 --> 00:49:21,614
No, voglio il mondo così com'è!
353
00:49:27,657 --> 00:49:29,723
Accetti il nostro accordo?
354
00:49:29,827 --> 00:49:33,192
No, Ettore chiede di andare in Africa.
355
00:49:33,302 --> 00:49:35,497
La sua prima tappa sarà Aden.
356
00:49:36,286 --> 00:49:40,715
Ha bisogno dell'immunità diplomatica dei tuoi amici e ci vado anch'io.
357
00:49:41,506 --> 00:49:44,387
Riporterò i documenti, i filmati
358
00:49:44,629 --> 00:49:53,473
e un affidavit di Ettore che dice che era tutta una bufala per screditare l'alta società ed estorcere denaro al mio giornale.
359
00:49:54,455 --> 00:49:57,942
I vostri film dimostreranno che Ettore stava mentendo.
360
00:49:58,309 --> 00:50:07,676
Verrà tutto messo a tacere: sarete più ricchi per tutte le frenetiche scommesse degli ultimi tempi e presto potrete riprendere le vostre attività.
361
00:50:08,592 --> 00:50:12,872
Ettore è libero e ottiene la fortuna che hai confiscato.
362
00:50:14,080 --> 00:50:18,059
E io sparisco dalla circolazione come un losco uomo d'affari in bancarotta.
363
00:50:18,301 --> 00:50:21,294
No, questo è inaccettabile!
364
00:50:22,627 --> 00:50:27,908
Ma potremmo raggiungere un compromesso.
Ti accompagno io.
365
00:50:29,063 --> 00:50:30,817
Comunque, ti telefonerò.
366
00:50:30,862 --> 00:50:33,072
Prima delle 18:00 o altrimenti...!
367
00:52:19,867 --> 00:52:23,437
Siamo venuti a dire a Satana-il-Fuoco
368
00:52:23,876 --> 00:52:28,580
che Morituri brucerà la sua faccia oscena!
369
00:52:28,871 --> 00:52:32,804
Morituri, Morituri!
370
00:54:21,654 --> 00:54:23,300
Tanzanie è scappato!
371
00:54:30,120 --> 00:54:31,662
Non può essere lontano.
372
00:54:35,164 --> 00:54:40,724
Non è andato da quella parte, lo avrebbero preso le radiazioni!
373
00:54:58,285 --> 00:55:02,652
Non può essere già arrivato così lontano, il babbeo!
374
00:55:03,400 --> 00:55:05,300
Sbrigati! Torniamo al caos!
375
00:55:25,034 --> 00:55:26,768
Fermo! È sotto i vagoni!
376
00:55:57,909 --> 00:56:01,750
So che sei lì, sporco maiale!
377
00:56:02,039 --> 00:56:03,828
Vieni fuori!
378
00:56:29,366 --> 00:56:30,960
Accelera, sbrigati!
379
00:57:02,808 --> 00:57:06,223
Un bastardo su un camion l'ha raccolto.
380
00:57:06,282 --> 00:57:09,996
Non riesci nemmeno a far fuori una povera merda come lui!
381
00:57:10,049 --> 00:57:12,145
Fottuto gladiatore buono a nulla!
382
00:57:12,289 --> 00:57:14,022
Sono stufo delle tue stronzate!
383
00:57:24,296 --> 00:57:26,430
Attraverso il mio cliente, il signor Satarenko,
384
00:57:26,455 --> 00:57:31,965
i politici stanno cercando di disonorare la Democrazia Cristiana.
385
00:57:32,087 --> 00:57:39,317
Ma vedremo, Vostro Onore, se vinceremo noi, o i giudici comuni come voi!
386
00:57:39,415 --> 00:57:43,082
L'inchiesta continuerà.
Ci incontreremo di nuovo molto presto.
387
00:57:43,504 --> 00:57:46,172
Il suo cliente è a nostra disposizione.
388
00:57:46,313 --> 00:57:48,711
Deve informarci se lascia Parigi.
389
00:57:48,736 --> 00:57:58,836
Incredibile! Questa decisione può avere conseguenze molto dannose per il signor Satarenko! È il presidente di società intercontinentale!
390
00:57:58,915 --> 00:58:02,071
È stato assolto già due volte!
391
00:58:02,213 --> 00:58:05,110
Attenzione, la terza incriminazione potrebbe essere valida!
392
00:58:07,803 --> 00:58:09,736
Signori, potete andare ora!
393
00:58:10,189 --> 00:58:11,977
LENTE ACCECATA DAL SANGUE
394
00:58:12,078 --> 00:58:13,577
SEGNALI STRADALI DISTRUTTI
395
00:58:13,679 --> 00:58:18,758
STRADE IN FIAMME NELLA NOTTE SOLCATA DAGLI ALLARMI
396
00:58:27,028 --> 00:58:28,228
Tanzanie è scappato!
397
00:59:12,180 --> 00:59:16,410
Progetto A8:
398
00:59:19,759 --> 00:59:26,457
Aggressività in condizioni sperimentali con pochi stimoli,
399
00:59:26,541 --> 00:59:30,722
così come i correlati fisiologici e biologici.
400
00:59:33,187 --> 00:59:40,488
La base della ricerca per il progetto A7 e A8 è la camera silens,
401
00:59:42,139 --> 00:59:48,418
una stanza costruita per l'isolamento, un isolamento acustico e sonoro totale.
402
00:59:49,350 --> 00:59:56,496
In essa, le reazioni del soggetto,
dovute all'isolamento, possono essere misurate:
403
00:59:56,723 --> 01:00:04,723
1. Discorso registrato su nastro magnetico,
analisi del contenuto linguistico.
404
01:00:06,854 --> 01:00:14,199
2. Misurazioni del comportamento e delle funzioni motorie.
405
01:00:15,075 --> 01:00:20,855
3. Misurazioni di EEG, ECG,
respirazione e circolazione del sangue.
406
01:00:25,333 --> 01:00:27,582
4. Misurazioni biochimiche:
407
01:00:27,607 --> 01:00:33,332
5. Cambiamenti ormonali nelle ghiandole surrenali e ormoni dello stress nelle urine.
408
01:00:33,591 --> 01:00:39,527
Tutti questi dati dovrebbero permetterci di analizzare scientificamente
409
01:00:39,567 --> 01:00:46,362
come ridurre, dirigere e controllare il comportamento aggressivo,
410
01:00:46,708 --> 01:00:51,886
come misurare le reazioni di resistenza e trattarle.
411
01:03:40,851 --> 01:03:42,392
Confini nord!
412
01:03:42,472 --> 01:03:45,626
Confini nord!
413
01:03:45,665 --> 01:03:49,658
Siamo dovuti tornare nella terra dei morti!
414
01:03:49,697 --> 01:03:53,806
Certamente un evento ci avrebbe svuotato di noi stessi!
415
01:04:00,905 --> 01:04:02,267
Sporco traditore!
416
01:04:10,645 --> 01:04:13,337
Che ne dite?
Roulette russa!
417
01:04:15,233 --> 01:04:16,665
Roulette russa!
418
01:04:21,142 --> 01:04:22,408
Vedi cosa intendo?
419
01:04:23,166 --> 01:04:25,851
Siamo spacciati comunque.
Ma niente è così facile.
420
01:04:25,920 --> 01:04:27,710
Bene, vai avanti!
421
01:04:36,053 --> 01:04:37,053
Vai avanti!
422
01:04:44,171 --> 01:04:47,758
- Per una volta.
- Cosa stai aspettando?
423
01:05:05,315 --> 01:05:09,390
Tocca a te! Ettore!
424
01:05:12,240 --> 01:05:14,617
Tocca a te! Vai avanti!
425
01:05:17,802 --> 01:05:19,062
Vai avanti!
426
01:05:22,500 --> 01:05:25,351
Ti manca il cervello.
Questo è barare!
427
01:05:31,191 --> 01:05:33,906
Siamo tutti pessimi!
428
01:05:58,352 --> 01:06:00,329
Non riusciremo mai a tornare in Africa.
429
01:06:00,401 --> 01:06:03,179
Non torneremo mai più in Africa.
430
01:06:24,047 --> 01:06:28,047
OK, tesoro, queste diapositive ti rinfrescheranno la memoria!
431
01:06:28,152 --> 01:06:29,851
Vuoi parlare ora?
432
01:06:33,908 --> 01:06:37,406
Cosa posso dire?
Non so niente!
433
01:06:41,418 --> 01:06:46,968
Luci artificiali intorno a noi,
animali, notti tropicali,
434
01:06:47,640 --> 01:06:51,562
foglie morte, il deserto di carne,
435
01:06:51,616 --> 01:06:56,484
di pesci-prede, insetti, salmastro, profondità,
436
01:06:56,654 --> 01:07:00,321
soprattutto il forte odore che emana dai corpi dei rettili,
437
01:07:00,470 --> 01:07:05,070
il loro odore di squame fermentate,
carne bianca, funghi,
438
01:07:05,174 --> 01:07:15,984
soprattutto i loro occhi trasudanti, occhi come gelatina di formaldeide o false gemme preziose.
439
01:07:18,766 --> 01:07:20,375
Presto, guardate!
440
01:07:22,043 --> 01:07:24,570
Merda, è morta!
441
01:07:32,748 --> 01:07:33,890
Curaro.
442
01:08:02,302 --> 01:08:03,539
Dioniso!
443
01:08:04,380 --> 01:08:06,976
Mi hai chiamato, Ettore!
444
01:08:08,250 --> 01:08:09,700
Vattene via!
445
01:08:09,836 --> 01:08:13,125
No, Ettore, guardami negli occhi!
446
01:08:14,348 --> 01:08:15,815
Il Flamen non c'è più!
447
01:08:17,003 --> 01:08:20,003
Sono sempre stato il tuo compagno di viaggio!
448
01:08:20,510 --> 01:08:22,828
Allia! Bruciagli la faccia!
449
01:08:22,853 --> 01:08:24,586
Mi esorti a risponderti.
450
01:08:25,776 --> 01:08:30,297
Razza miserabile, figli effimeri del caso e del dolore,
451
01:08:30,824 --> 01:08:34,633
perché costringermi a dire quello che hai meno bisogno di sentire?
452
01:08:35,749 --> 01:08:43,945
Non si può avere il bene supremo che non è nascere, né essere - essere niente.
453
01:08:44,396 --> 01:08:50,968
Ma avrete il secondo miglior bene che è quello di morire presto.
454
01:08:51,611 --> 01:08:56,781
Portami nel deserto!
Al deserto!
455
01:09:04,015 --> 01:09:06,586
MORITURI: PER PORRE FINE AL GIUDIZIO DEGLI UOMINI!
456
01:09:16,242 --> 01:09:17,723
Il deserto!
457
01:09:20,041 --> 01:09:21,289
PERSO!
458
01:09:24,496 --> 01:09:26,953
Ah! Dei!
459
01:09:42,223 --> 01:09:50,797
Per quanto io conosca tutti i miei crimini, questa crisi religiosa, politica, sociale, culturale, sessuale ci sta bene.
460
01:09:50,891 --> 01:09:54,140
In questa maratona di martiri, vinceremo.
461
01:09:54,203 --> 01:09:57,023
Perché noi giocatori d'azzardo, malvagi fino al midollo,
462
01:09:57,059 --> 01:10:00,109
non ci vediamo come carnefici o vittime
463
01:10:00,173 --> 01:10:05,468
al di là della causa ludica e del giuramento di strategia.
464
01:10:05,541 --> 01:10:10,218
In questo continente impossibile,
la ruota impazzita gira,
465
01:10:10,454 --> 01:10:15,281
vera come sono leone, scimmia,
giullare, re dei pazzi,
466
01:10:15,384 --> 01:10:20,367
come è vero che nessuna civiltà europea è mai esistita,
467
01:10:20,436 --> 01:10:23,609
solo culture in guerra tra loro,
468
01:10:23,731 --> 01:10:28,351
inseparabili dal conflitto, perché esso stesso le crea,
469
01:10:28,463 --> 01:10:32,953
culture nate e intrappolate per sempre
in un'unità fratturata,
470
01:10:33,016 --> 01:10:40,047
amando l'odio che le indurisce, le mescola e le giustifica,
471
01:10:40,195 --> 01:10:46,367
troppo per smettere mai di violentarsi a vicenda in un cerchio saldato, un vortice contraddittorio.
472
01:10:47,438 --> 01:10:55,305
Europa parafrasa la propria morte, sperando eternamente di sopravvivere a se stessa in tutto o in parte.
473
01:11:45,564 --> 01:11:46,986
PERSO!
474
01:12:09,097 --> 01:12:11,924
Ah! Dei! Vedo il buio!
475
01:12:15,826 --> 01:12:17,782
Dio oscuro,
476
01:12:19,627 --> 01:12:22,518
La tua notte prevarrà per sempre?
477
01:12:24,087 --> 01:12:26,993
Ah! Dei! Vedo l'oscurità!
478
01:12:27,309 --> 01:12:30,594
Cani! Vedo guerre di sesso!
479
01:12:30,792 --> 01:12:35,383
Dio oscuro!
La tua notte prevarrà per sempre?
480
01:12:35,565 --> 01:12:38,844
Dei-cani sul paese oscuro,
481
01:12:38,915 --> 01:12:42,821
Mi guardo indietro per vedere il rombo del tuo declino!
482
01:12:42,951 --> 01:12:44,501
Vedo l'oscurità!
483
01:12:48,068 --> 01:12:52,080
Cani! Vedo guerre di sesso!
484
01:12:54,542 --> 01:12:56,744
Ah! Dei-Cani!
485
01:12:58,067 --> 01:13:06,127
Sul paese oscuro, mi guardo indietro per vedere il rombo del tuo declino!
486
01:13:14,614 --> 01:13:16,875
sottotitoli a cura di
francescovecchi
487
01:13:20,518 --> 01:13:24,800
IL GIUDICE È STATO UCCISO NELLA METROPOLITANA.
488
01:13:24,849 --> 01:13:30,760
666 CORPI SONO STATI TROVATI ALL'ULTIMO PIANO DELL'INTERCONTINENTALE,
489
01:13:30,810 --> 01:13:37,998
INCLUSO SATARENKO, IL SOSPETTO N°1:
UN SUICIDIO COLLETTIVO, HA DETTO LA POLIZIA.
490
01:13:51,167 --> 01:13:53,567
IL CASO DELLE DIVISIONI MORITURI.
42443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.