All language subtitles for L.affaire.des.divisions.Morituri.1985.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2.0.x264-CMYK - ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,000 --> 00:01:22,400 IL CASO DELLE DIVISIONS MORITURI. 2 00:02:55,696 --> 00:02:58,696 Hai l'articolo di ieri? È questo. 3 00:02:59,626 --> 00:03:00,443 Bene. 4 00:03:00,643 --> 00:03:04,779 Scrivilo ora. Il capo è sulle spine! 5 00:03:04,888 --> 00:03:06,943 È per l'edizione delle 6. 6 00:03:08,962 --> 00:03:11,095 Vedi cosa sta succedendo ora? 7 00:03:12,290 --> 00:03:15,170 L'intera città è sottosopra. 8 00:03:19,655 --> 00:03:23,920 Gli allibratori hanno mandato dei gladiatori a cercare Ettore. 9 00:03:26,296 --> 00:03:28,429 È andato se non trova aiuto. 10 00:03:32,158 --> 00:03:36,575 Con poliziotti e gladiatori a caccia, 11 00:03:39,178 --> 00:03:41,038 la caccia è aperta! 12 00:03:41,755 --> 00:03:46,398 Arriva in un brutto momento. L'accordo è tra 2 mesi. 13 00:03:47,667 --> 00:03:52,921 Se Ettore non va alla polizia in fretta, è fregato. 14 00:03:54,397 --> 00:03:58,122 Guarda, Tanzanie, sei famoso per i facili 15 00:03:58,147 --> 00:04:02,874 e Ettore è tutt'altro che invulnerabile. 16 00:04:03,114 --> 00:04:08,342 Stella o non stella, come dice Satarenko, niente può fermare l'arena. 17 00:04:17,228 --> 00:04:20,881 È strano come le puntate continuino a salire. 18 00:04:25,126 --> 00:04:28,259 Il miglior punteggio dalle gare di 3 anni fa. 19 00:04:32,182 --> 00:04:35,548 Sì, Ettore è diventato una star! 20 00:04:38,042 --> 00:04:42,108 Una sua foto a tutta pagina su Les Nouvelles de la cité! 21 00:04:42,133 --> 00:04:51,688 Ogni edizione di ogni giornale questa settimana ha avuto interviste o articoli su Ettore, il grande Ettore! 22 00:04:51,713 --> 00:04:54,415 Tra una settimana sarà tutto dimenticato. 23 00:04:54,559 --> 00:04:57,625 E quando il suo corpo verrà ritrovato, nessuno parlerà. 24 00:04:59,563 --> 00:05:04,329 Le scommesse mostrano che ha tanti sostenitori quanti nemici. 25 00:05:06,620 --> 00:05:11,375 Tra i giornalisti e i poliziotti come tra i gladiatori. 26 00:05:40,188 --> 00:05:41,930 SCOMMESSE CLANDESTINE 27 00:06:19,487 --> 00:06:21,505 Mi chiamo Ettore. 28 00:06:22,976 --> 00:06:26,427 Nato il 7 agosto 1956. 29 00:06:27,520 --> 00:06:33,958 In passato l'unico a combattere senza maschera! 30 00:06:34,775 --> 00:06:37,348 Apparteniamo alle famose divisioni Morituri. 31 00:06:38,551 --> 00:06:40,012 Dall'estremo sud! 32 00:06:40,176 --> 00:06:43,466 Da una terra chiusa nella lava e nella notte. 33 00:06:45,037 --> 00:06:47,731 Qui si comincia con una maschera. 34 00:06:48,505 --> 00:06:52,520 E muori con una maschera. A meno che tu non vinca l'immortalità. 35 00:06:52,990 --> 00:06:54,981 Come il sottoscritto. 36 00:06:59,272 --> 00:07:02,466 Ma la legge è sempre la stessa: 37 00:07:03,036 --> 00:07:06,242 odio, odio, odio, 38 00:07:07,122 --> 00:07:10,130 odio senza volto! 39 00:07:10,491 --> 00:07:16,028 Senza volto in attesa dell'ora delle bestie della notte. 40 00:07:16,086 --> 00:07:19,208 Odio, odio, odio 41 00:07:20,030 --> 00:07:23,203 e andare senza volto nell'arena! 42 00:07:23,577 --> 00:07:30,303 Odio, odio, odio! odio senza volto! 43 00:07:30,475 --> 00:07:34,592 Ascoltate! Li sento, i migliori applausi! Tutti in una folla! 44 00:07:34,728 --> 00:07:37,006 la feccia della società del jet, 45 00:07:37,187 --> 00:07:42,688 puttane, spacciatori, froci, affollano il teatro! 46 00:07:44,164 --> 00:07:46,834 La fauna della Fabbrica della Morte! 47 00:07:46,936 --> 00:07:51,428 Sono tutti in attesa di un miracolo. 48 00:07:59,214 --> 00:08:01,030 IMMAGINI, NOI SIAMO IMMAGINI 49 00:08:01,055 --> 00:08:02,936 IN UN FILM DI COMA! 50 00:08:05,631 --> 00:08:07,302 IMMAGINI, NOI SIAMO IMMAGINI 51 00:08:07,327 --> 00:08:08,679 IN UN FILM DI COMA! 52 00:08:33,133 --> 00:08:37,725 Invitato a cenare con i bookmaker della morte, per Satarenko, 53 00:08:37,934 --> 00:08:41,944 per costringerti a vedere il lato negativo di quest'epoca. 54 00:08:43,407 --> 00:08:49,809 Nelle cantine dove i primi gladiatori incontrano le ultime spie pagate per tradirsi. 55 00:08:50,034 --> 00:08:51,887 Bruce Satarenko! 56 00:08:51,930 --> 00:08:53,463 Restate seduti, signori. 57 00:09:03,659 --> 00:09:11,377 Questi gladiatori si vendono a caro prezzo piuttosto che essere strangolati lentamente 58 00:09:11,402 --> 00:09:18,533 da quella classe media europea sempre più diffusa che continua a scendere più in basso, 59 00:09:18,558 --> 00:09:22,627 entro i confini della gelida ferocia. 60 00:09:22,800 --> 00:09:28,080 Ricorda Stammheim e i suoi laboratori di privazione sensoriale! 61 00:10:00,006 --> 00:10:01,006 Ecco qua! 62 00:10:13,967 --> 00:10:15,469 Eccolo qui! 63 00:10:16,678 --> 00:10:19,227 Ettore ha vuotato il sacco! 64 00:10:20,478 --> 00:10:22,642 Ma non è tutto! 65 00:10:22,963 --> 00:10:25,868 Spalanca i tuoi occhi da negro! 66 00:10:28,136 --> 00:10:37,016 La tragedia ha già rotto i tuoi passaggi nasali contro lo specchio della cocaina fasulla. 67 00:10:37,151 --> 00:10:38,547 Te l'avevo detto: 68 00:10:38,597 --> 00:10:43,651 quando entri nel gioco, devi andare fino in fondo, 69 00:10:43,680 --> 00:10:45,963 e provare ogni tipo di strategia! 70 00:10:45,988 --> 00:10:49,909 Avanzare, ritirarsi, ma avanza con una maschera: 71 00:10:50,223 --> 00:10:54,573 il motto di tutte le spie pagate per denunciarsi, 72 00:10:54,838 --> 00:10:56,729 il motto delle puttane dell'arena 73 00:10:56,754 --> 00:10:59,220 e degli allibratori della morte! 74 00:10:59,245 --> 00:11:02,432 Ciao, lurida feccia! 75 00:12:14,881 --> 00:12:20,770 Domani voglio il suo cervello vivo o morto su questo vassoio di cocaina! 76 00:12:22,683 --> 00:12:24,016 Non lo ripeterò! 77 00:12:39,775 --> 00:12:43,109 Signor Bertrand, l'avvocato, e la sua cliente sono qui. 78 00:12:43,270 --> 00:12:45,256 Falli entrare. 79 00:12:47,622 --> 00:12:50,046 Portami il file Satarenko! 80 00:12:55,712 --> 00:12:58,390 Lei è il signor Bruce Satarenko? 81 00:12:59,200 --> 00:13:00,200 Io. 82 00:13:01,961 --> 00:13:05,500 Nato l'11 maggio 1956, al Pireo. 83 00:13:05,800 --> 00:13:09,132 L'ho convocata qui per incriminarla. 84 00:13:09,295 --> 00:13:13,947 Il procuratore sta indagando sul caso Morituri. 85 00:13:14,605 --> 00:13:22,451 Lei è accusato di essere complice di crimini che disturbano lo Stato: omicidio e atti osceni. 86 00:13:22,733 --> 00:13:29,104 Se vuole, può rispondere a questa accusa ora in presenza del suo avvocato. 87 00:13:29,733 --> 00:13:33,825 Mi perdoni, Vostro Onore, ma quali prove concrete 88 00:13:34,133 --> 00:13:40,974 può avere per incriminare il mio cliente con un'accusa così grave? 89 00:13:41,208 --> 00:13:47,639 Quel caso riguarda la malavita, non un uomo come il signor Satarenko. 90 00:13:48,207 --> 00:13:50,974 La malavita! Leggete questo! 91 00:13:51,624 --> 00:13:52,690 Ritagli di giornale. 92 00:13:52,778 --> 00:13:56,458 Il suo nome è su tutti i giornali! Guardate! 93 00:13:57,365 --> 00:13:59,818 L'Aube européenne... 94 00:13:59,898 --> 00:14:01,709 Crede ai pettegolezzi dei tabloid? 95 00:14:03,246 --> 00:14:04,924 Un'intervista del 5 febbraio 96 00:14:05,041 --> 00:14:09,005 tra il gladiatore Ettore e P. Tanzanie... 97 00:14:09,091 --> 00:14:12,021 Non si può incriminare un uomo con dei ritagli! 98 00:14:12,530 --> 00:14:18,411 "Per gli ultimi 3 anni fino a ieri, la mia vita apparteneva a Satarenko..." 99 00:14:33,793 --> 00:14:35,969 Questa nota è per il signor Bertrand, 100 00:14:35,996 --> 00:14:40,908 avvocato della mia difesa nel processo Morituri. 101 00:14:45,599 --> 00:14:51,795 Essendo incentrato sul gladiatore Ettore, faremo luce sul suo oscuro passato. 102 00:14:52,404 --> 00:15:05,014 Prima di unirsi ai Morituri, Ettore ha partecipato al conflitto tedesco tra la Germania Ovest e la Frazione Armata Rossa dal 1967 al 1977. 103 00:15:06,914 --> 00:15:10,917 Non sono uno o due uomini che dovrebbero essere processati, 104 00:15:12,304 --> 00:15:16,316 ma il mondo intero per aver dato allo Stato il potere della violenza 105 00:15:17,080 --> 00:15:21,177 e per aver lentamente disarmato la nuova classe emergente 106 00:15:21,425 --> 00:15:25,457 in Europa, un figlio del nuovo Proletariato Lumpen. 107 00:15:38,582 --> 00:15:42,193 Cominciamo con il rapporto Amburgo-Eppendorf. 108 00:15:43,933 --> 00:15:46,108 Sei pronto? Aggiungerò gli inserti più tardi. 109 00:15:46,825 --> 00:15:48,158 Ho aspettato un'ora. 110 00:15:49,594 --> 00:15:51,065 Tutto in un colpo solo. 111 00:15:56,147 --> 00:15:59,069 VIDEO MARCIO SULL'AGORÀ 112 00:15:59,303 --> 00:16:01,682 Inizia nel 1971 113 00:16:02,114 --> 00:16:07,836 nella clinica psichiatrica dell'Università di Amburgo-Eppendorf. 114 00:16:08,374 --> 00:16:17,159 La ricerca sulla privazione sensoriale è stata condotta nell'ambito del programma speciale 115. 115 00:16:19,320 --> 00:16:25,571 È finanziata dalla DFG, una società di ricerca tedesca, 116 00:16:26,030 --> 00:16:29,902 con una somma di 2,8 miliardi di marchi. 117 00:16:30,219 --> 00:16:34,911 Fa seguito a una ricerca iniziata negli Stati Uniti 20 anni fa 118 00:16:35,007 --> 00:16:44,698 con l'obiettivo principalmente militare di studiare i fenomeni che risultano dal lavaggio del cervello. 119 00:16:46,192 --> 00:16:53,266 Da allora, sono stati condotti esperimenti sull'isolamento. 120 00:16:54,015 --> 00:17:03,960 L'uomo incaricato di questo progetto speciale è il professor Gross, psichiatra, uno specialista dell'isolamento. 121 00:17:04,087 --> 00:17:13,240 Gross, collaborando con Svab, descrive i suoi obiettivi in un articolo pubblicato nel 1964 122 00:17:13,326 --> 00:17:18,533 intitolato "Isolamento sociale e privazione sensoriale". 123 00:17:22,090 --> 00:17:26,417 Isolamento sociale e privazione sensoriale. 124 00:17:28,672 --> 00:17:32,139 STRATEGIA PSICOTERAPEUTICA PER ELIMINARE, O RIDURRE, 125 00:17:32,275 --> 00:17:35,008 DIRETTO E CONTROLLATO, IL COMPORTAMENTO AGGRESSIVO. 126 00:17:40,747 --> 00:17:46,476 TECNICA DI CONDIZIONAMENTO E TORTURA 127 00:17:47,101 --> 00:17:53,376 ATTRAVERSO LA PRIVAZIONE SENSORIALE. 128 00:18:03,301 --> 00:18:05,834 REAZIONI DEI SOGGETTI IN ISOLAMENTO: 129 00:18:06,749 --> 00:18:10,216 1. DISCORSO REGISTRATO, ANALISI DEL CONTENUTO LINGUISTICO; 130 00:18:11,138 --> 00:18:14,280 2. MISURAZIONI DEL COMPORTAMENTO E DELLE FUNZIONI MOTORIE; 131 00:18:14,613 --> 00:18:17,752 3. MISURAZIONI DI EEG, ECG, 132 00:18:17,859 --> 00:18:20,563 RESPIRAZIONE, CIRCOLAZIONE DEL SANGUE; 133 00:18:20,694 --> 00:18:24,294 4. CAMBIAMENTI ORMONALI BIOCHIMICI NELLE GHIANDOLE SURRENALI 134 00:18:24,424 --> 00:18:27,239 E GLI ORMONI DELLO STRESS NELLE URINE. 135 00:18:34,998 --> 00:18:36,998 L'articolo dice: 136 00:18:38,377 --> 00:18:42,961 "Gross e Svab hanno notato nei loro esperimenti 137 00:18:42,986 --> 00:18:48,363 "che la deprivazione sensoriale totale combinata con l'isolamento sociale 138 00:18:48,447 --> 00:18:53,724 "produce sentimenti di paura e ansia, 139 00:18:53,880 --> 00:18:56,511 "depressione e aggressività. 140 00:18:56,761 --> 00:18:59,792 "I nostri esperimenti hanno dimostrato di nuovo 141 00:18:59,817 --> 00:19:03,503 "che con stimoli sensoriali limitati, 142 00:19:03,528 --> 00:19:07,288 "lo scontro tra isolamento sociale 143 00:19:07,313 --> 00:19:13,407 "e il desiderio di un contatto sociale è un fattore molto importante. 144 00:19:14,409 --> 00:19:27,330 "L'assenza di ogni contatto con la realtà rende una persona priva di stimoli altamente dipendente dalla personalità dello sperimentatore. 145 00:19:27,933 --> 00:19:34,657 "Il significato della comunicazione sociale diventa quello di un portatore di informazioni 146 00:19:34,682 --> 00:19:37,123 "e di fatti trasmessi dalla società 147 00:19:37,148 --> 00:19:41,167 "anche in una forma intercomunicativa rudimentale". 148 00:20:38,977 --> 00:20:42,655 Con questo, farai saltare il coperchio! 149 00:20:54,696 --> 00:20:57,412 Ora sei una star. Che scoop! 150 00:21:04,768 --> 00:21:07,255 Ha funzionato bene per te? 151 00:21:07,515 --> 00:21:10,239 Scusa, ma vado di fretta. Ciao! 152 00:21:10,877 --> 00:21:12,368 PERSO! 153 00:21:23,946 --> 00:21:28,784 Nebbia arancione nella notte. Il traffico in movimento. 154 00:21:29,454 --> 00:21:32,109 Come le notti di Londra un mese prima. 155 00:21:33,033 --> 00:21:36,458 Foglie tremolanti sopra la finestra della mia camera d'albergo, 156 00:21:37,508 --> 00:21:41,588 48 Norfolk Square, Paddington. 157 00:21:42,199 --> 00:21:47,473 Alla scoperta di Stanislaw lgnacy Witkiewicz. 158 00:21:47,622 --> 00:21:52,061 Il mio cervello si è riempito di stimoli molto intensi, 159 00:21:52,181 --> 00:21:57,527 eppure quella fontana di luce non metteva a fuoco nessuna realtà. 160 00:21:58,693 --> 00:22:05,933 Così mi arresi totalmente a quell'aumento di ebbrezza. 161 00:22:06,221 --> 00:22:09,087 E poi ci fu la lotta quella sera. 162 00:22:09,506 --> 00:22:11,566 Un miracolo alla volta. 163 00:22:24,075 --> 00:22:25,075 Scendi! 164 00:22:54,888 --> 00:23:01,580 Come Flamen, il mio unico dovere è di portare le vostre domande nel silenzio degli Dei. 165 00:23:01,717 --> 00:23:05,720 Subito vedo l'Eterno Ritorno! 166 00:23:20,809 --> 00:23:25,172 Allia? Sono Ettore. Sai cosa è successo? 167 00:23:25,672 --> 00:23:26,672 Certo che lo so. 168 00:23:27,333 --> 00:23:29,869 Stanno ripetendo tutti gli slogan di Satarenko: 169 00:23:30,161 --> 00:23:37,045 "La sua morte in loop! Il suo cervello deve contorcersi su un vassoio di droga e veleno per topi". 170 00:23:38,279 --> 00:23:41,023 Peccato per loro, io sono il serpente! 171 00:23:41,215 --> 00:23:45,414 Comunque, non avevo altra scelta... Ti ho svegliato? 172 00:23:45,500 --> 00:23:47,759 No, stavo per chiamarti. 173 00:23:47,855 --> 00:23:51,214 È una fortuna che pensino che ti sei sparato da solo. 174 00:23:51,319 --> 00:23:53,870 Hanno trovato le tue lettere di Palermo. 175 00:23:54,183 --> 00:23:57,047 I poliziotti siciliani stanno cercando il tuo corpo. 176 00:24:01,212 --> 00:24:04,634 Il problema è che non ho soldi per l'Africa! 177 00:24:05,249 --> 00:24:12,471 Satarenko ha l'anticipo per il combattimento irlandese e la Tanzania mi ha fregato. 178 00:24:12,695 --> 00:24:15,828 Dammi 50.000 e firmo tutto quello che vuoi. 179 00:24:17,296 --> 00:24:19,789 Inoltre, tu sei il Flamen. 180 00:24:35,808 --> 00:24:40,639 Non valgo molto. Satarenko ha intenzione di eliminarmi! 181 00:24:40,733 --> 00:24:42,089 Stronzate! 182 00:24:45,404 --> 00:24:49,997 Sono un pollo morto! Tanzanie ha iniziato la caccia! 183 00:24:52,575 --> 00:24:57,486 Devo andare in Africa ad ogni costo, sono al verde! 184 00:24:59,615 --> 00:25:03,357 Devo vederti stasera. 185 00:25:04,052 --> 00:25:07,263 OK, vedrò cosa posso fare nella prossima ora. 186 00:30:06,601 --> 00:30:15,934 Un articolo su Die Zeit del 1 marzo 1974 dice questo sulla tortura nella Germania Ovest. 187 00:30:17,348 --> 00:30:20,310 "La natura della privazione sensoriale 188 00:30:20,423 --> 00:30:23,747 "fu definita dal dottor Petri 189 00:30:23,795 --> 00:30:27,619 "della prigione della Renania Settentrionale-Vestfalia 190 00:30:28,075 --> 00:30:31,629 "in una lettera al Ministro della Giustizia. 191 00:30:31,730 --> 00:30:35,724 "È un lungo esperimento 192 00:30:35,985 --> 00:30:40,542 "in totale privazione di impressioni sensoriali. 193 00:30:41,810 --> 00:30:46,779 "Produce un bisogno di stimoli e di movimento corporeo, 194 00:30:46,865 --> 00:30:50,299 "forte suggestionabilità, incapacità di pensare, 195 00:30:50,351 --> 00:30:55,905 "mancanza di concentrazione, depressione e allucinazioni. 196 00:30:55,930 --> 00:31:01,320 "I sintomi sono simili ad altri casi di isolamento estremo, 197 00:31:01,415 --> 00:31:10,460 "come sono stati osservati in qualche misura nelle vittime di naufragi, o nei minatori intrappolati nelle miniere". 198 00:31:44,954 --> 00:31:46,088 Ora ascoltami! 199 00:31:46,290 --> 00:31:52,326 Voglio tutte le prove che hai: lettere, fotografie, 200 00:31:54,555 --> 00:31:59,591 nastri e articoli pubblicati sul tuo giornale. 201 00:31:59,772 --> 00:32:01,848 Gli originali, naturalmente. 202 00:32:02,807 --> 00:32:05,138 I nostri esperti devono vederli! 203 00:32:21,951 --> 00:32:26,458 Mi pento che nei miei primi articoli, sono stato così duro con Satarenko. 204 00:32:26,550 --> 00:32:32,898 Ho tradito Ettore. La sua menzione di Satarenko era destinata solo a me, non al pubblico. 205 00:32:33,687 --> 00:32:41,527 È meglio, Vostro Onore, non menzionare quell'allibratore ora, ed evitare ulteriori scandali. 206 00:32:41,605 --> 00:32:45,971 Se no, metterete in pericolo Allia, Ettore, me e te stesso! 207 00:32:46,034 --> 00:32:49,660 Mi stai chiedendo di ostacolare la giustizia. 208 00:32:52,759 --> 00:32:56,622 Quando entri nel gioco, devi andare fino in fondo! 209 00:33:08,161 --> 00:33:12,725 Ed esaurire ogni tipo di strategia! 210 00:33:12,984 --> 00:33:15,676 Avanzare e ritirarsi, 211 00:33:15,780 --> 00:33:18,313 avanzare e ritirarsi, 212 00:33:18,425 --> 00:33:21,839 ma soprattutto avanza con una maschera! 213 00:33:23,103 --> 00:33:29,248 Morituri: lo spirito della musica e della tragedia, 214 00:33:29,368 --> 00:33:32,690 la prima e l'ultima arena! 215 00:33:33,447 --> 00:33:38,385 Morituri! I Morituri sono diventati molto reali! 216 00:33:38,737 --> 00:33:44,018 Le scommesse sono aperte, porterò a termine la mia missione! 217 00:33:51,596 --> 00:33:57,100 Hai l'asso. Inutile dichiarare più in alto. 218 00:33:57,956 --> 00:34:03,289 Satana, Satana-Fuoco è sceso sulle tue terre! 219 00:34:04,139 --> 00:34:06,562 NOI SIAMO LE IMMAGINI IN UN FILM DI COMA 220 00:34:21,414 --> 00:34:22,898 DA ARENA A ARENA! 221 00:34:28,053 --> 00:34:29,791 Io sono il Flamen. 222 00:34:30,554 --> 00:34:34,834 Per i gladiatori, io intercedo presso gli Dei. 223 00:34:35,009 --> 00:34:38,385 Io incarno il Principio Femminile. 224 00:34:45,015 --> 00:34:46,349 ALLORA NIETZSCHE DISSE: 225 00:34:46,374 --> 00:34:50,413 "Siamo spinti da queste domande premonitrici 226 00:34:50,438 --> 00:34:55,722 a considerare come fino ad oggi, se non per sempre, 227 00:34:55,747 --> 00:35:01,596 l'influenza di Socrate abbia coperto la posterità come un'ombra 228 00:35:01,783 --> 00:35:04,374 nel tramonto della sera, 229 00:35:04,587 --> 00:35:10,702 costringendo costantemente l'Arte a rinnovarsi all'infinito. 230 00:35:10,840 --> 00:35:15,947 L'arte qui è intesa in senso metafisico, 231 00:35:16,039 --> 00:35:20,199 nel senso più ampio e profondo 232 00:35:20,495 --> 00:35:28,306 che si assicura un'esistenza infinita perché la sua portata è infinita". 233 00:36:19,233 --> 00:36:20,806 Sbrigati! 234 00:36:48,976 --> 00:36:51,807 OK, ora tocca a te parlare! 235 00:36:54,534 --> 00:37:01,798 Se no, ti incriminiamo per intralcio alla giustizia e concorso in omicidio. 236 00:37:02,133 --> 00:37:06,156 E il tuo amico sarà in fondo alla Senna! 237 00:37:10,459 --> 00:37:12,900 Ettore continuava a parlare dell'Africa, 238 00:37:13,508 --> 00:37:16,084 dei gladiatori di lì, 239 00:37:17,013 --> 00:37:20,652 sugli animali selvatici, serpenti, coccodrilli, 240 00:37:21,175 --> 00:37:25,018 quelli che avevano ucciso, quelli che l'avrebbero ucciso, 241 00:37:26,210 --> 00:37:29,064 la sua inevitabile esecuzione, 242 00:37:29,774 --> 00:37:32,597 gli ultimi giorni di un condannato. 243 00:37:33,728 --> 00:37:37,796 Sono stata sia la sua vittima che la causa della sua condanna. 244 00:37:42,435 --> 00:37:44,645 Eravamo in trappola come topi. 245 00:37:45,369 --> 00:37:52,069 Continuava a parlare di ratti, la stricnina che mischiano con la coca e l'ero, 246 00:37:53,005 --> 00:37:55,435 ratti e serpenti, 247 00:37:58,093 --> 00:38:01,060 la giungla e le piante mortali. 248 00:38:03,929 --> 00:38:08,829 E io, notte dopo notte, sentivo che stavo diventando l'Africa. 249 00:38:09,470 --> 00:38:12,067 Continuava a parlare dell'Africa, 250 00:38:13,055 --> 00:38:17,328 la sessualità della natura, la perversione di un'avventura 251 00:38:17,637 --> 00:38:24,341 destinata a finire con la morte di uno dei due avversari. 252 00:38:26,742 --> 00:38:32,700 "Per gli ultimi 3 anni, fino a ieri, la mia vita è appartenuta a Satarenko, 253 00:38:33,047 --> 00:38:35,053 "Presidente di Intercontinents. 254 00:38:35,078 --> 00:38:37,753 "Mi ha assunto a Bologna 3 anni fa. 255 00:38:37,778 --> 00:38:45,756 "Un amico, un gladiatore morto alle corse di Glasgow nel 1981, mi ha presentato a lui. 256 00:38:46,050 --> 00:38:48,933 "Prima ho fatto i miei 3 mesi di allenamento: 257 00:38:48,958 --> 00:38:53,838 "esercitazione da gladiatore, mentre lo aiutavo come spacciatore e protettore. 258 00:38:53,960 --> 00:38:58,039 "Poi mi sono unito alle divisioni Morituri per 3 anni. 259 00:38:58,064 --> 00:39:02,041 "Era il bookmaker e anche il mio manager. 260 00:39:02,177 --> 00:39:08,465 "Nel suo lusso, Satarenko mi aveva legato mani e piedi, gestendo il mio capitale. 261 00:39:08,570 --> 00:39:11,170 "Ho lasciato l'Italia solo per andare a combattere all'estero. 262 00:39:11,633 --> 00:39:18,161 "I poliziotti, i giudici e gli altri gladiatori erano pronti a liquidarmi, 263 00:39:18,229 --> 00:39:20,591 "i poliziotti, perché grazie a Satarenko, 264 00:39:20,630 --> 00:39:24,480 "avevo dei precedenti come spacciatore e pappone, 265 00:39:24,537 --> 00:39:29,038 "e i gladiatori perché potevo fare la spia su tutti loro. 266 00:39:29,357 --> 00:39:31,633 "Ho fatto una scelta! Era la mia unica scelta, 267 00:39:31,751 --> 00:39:34,211 "se non quella di morire nell'arena!" 268 00:39:35,365 --> 00:39:36,555 Ecco qua! 269 00:39:39,168 --> 00:39:42,037 Spalancate i vostri occhi da negro! 270 00:39:43,353 --> 00:39:48,639 Battete la vostra carne con la pelle dell'odio bianco! 271 00:39:49,023 --> 00:39:54,053 Innalzate il colore rosso sangue! 272 00:39:54,721 --> 00:39:56,873 Caput Mortuum! 273 00:39:58,385 --> 00:40:02,342 Il tempo della rinascita è arrivato! 274 00:40:03,150 --> 00:40:04,959 Niente più imprecazioni! 275 00:40:06,224 --> 00:40:10,076 È arrivato il momento di entrare nell'arena! 276 00:40:11,033 --> 00:40:15,717 Annusa l'odore del sangue. 277 00:40:16,616 --> 00:40:18,662 Segatura. 278 00:40:19,937 --> 00:40:22,912 Femmine urlanti! 279 00:40:23,622 --> 00:40:27,209 Il ruggito delle orde impazzite! 280 00:40:36,734 --> 00:40:42,342 Al di là delle critiche rivolte ai terroristi, Morituri, 281 00:40:44,184 --> 00:40:48,959 allibratori, polizia, Stati Uniti, URSS e governi europei, 282 00:40:50,376 --> 00:40:57,389 una volta rimossa la velocità ideologica, i fatti del terrorismo decadente sono evidenti. 283 00:40:59,088 --> 00:41:07,732 L'arrivo qui di un boat people, tra le altre miserie, segna la nascita di questo terrore. 284 00:41:10,635 --> 00:41:17,600 I Morituri sfidano questo terrore che maschera tutto ciò che lo precede, 285 00:41:17,722 --> 00:41:20,217 resiste ad esso e ne deriva! 286 00:41:20,343 --> 00:41:22,990 Nessuna soluzione oppiacea! 287 00:41:24,142 --> 00:41:26,298 Gli dei arrabbiati sono tornati! 288 00:41:26,323 --> 00:41:28,390 I Morituri ne sono la prova! 289 00:41:31,789 --> 00:41:34,420 Il caso della Frazione dell'Armata Rossa 290 00:41:37,234 --> 00:41:40,482 dimostra la repressione selvaggia 291 00:41:40,507 --> 00:41:44,889 di uno Stato manipolato da Ginevra, Washington o Mosca: 292 00:41:45,921 --> 00:41:48,943 Legislazione rapida di emergenza, 293 00:41:50,006 --> 00:41:54,201 arresti preventivi, permessi di lavoro negati, 294 00:41:54,670 --> 00:41:59,475 detenzione terapeutica e deprivazione sensoriale! 295 00:42:00,608 --> 00:42:08,545 È lo sterminio di un gruppo che ha conquistato un ampio favore della gioventù tedesca 296 00:42:09,615 --> 00:42:14,693 nel 1973, da cui la rapida azione della contro-insurrezione. 297 00:42:16,914 --> 00:42:21,178 Eppure esiste un popolo di tribù internazionali. 298 00:42:22,226 --> 00:42:27,979 La loro sola presenza rifiuta la legittimità di ogni governo europeo! 299 00:42:30,018 --> 00:42:34,623 Sono gli indiani di un'impossibile primavera europea! 300 00:42:35,115 --> 00:42:38,396 E noi, gli accusati, i Morituri, 301 00:42:38,967 --> 00:42:46,920 se non possiamo essere giudicati da loro, chiediamo che almeno siano presenti al processo. 302 00:42:51,676 --> 00:42:58,162 Muori, marciando Mondo Oscuro! Mondo delle tenebre, marcia! 303 00:42:58,594 --> 00:43:01,170 La terra trema sotto i nostri passi. 304 00:43:01,500 --> 00:43:05,092 Vane manovre degli eserciti di Gloom! 305 00:43:05,729 --> 00:43:09,787 La feccia blu è venuta a profanare la Corte. 306 00:43:11,167 --> 00:43:15,756 Quindi è il momento di entrare nelle liste! 307 00:43:16,173 --> 00:43:17,658 MORITURI - METTETE FINE 308 00:43:17,683 --> 00:43:19,381 AL GIUDIZIO DEGLI UOMINI! 309 00:43:45,251 --> 00:43:49,115 Una breve storia della Frazione dell'Armata Rossa: 310 00:43:51,097 --> 00:43:55,844 2 giugno '67: Benno Ohnesorg ucciso dalla polizia di Berlino. 311 00:43:56,115 --> 00:44:01,493 4-11-1968: Negozio di Francoforte bruciato dal Movimento 2 Giugno. 312 00:44:01,778 --> 00:44:05,274 Berlino: attentato alla vita di Rudi Dutschke. 313 00:44:05,528 --> 00:44:08,063 24 giugno: legislazione d'emergenza. 314 00:44:08,695 --> 00:44:12,946 5-14-1970: un commando della RAF libera Baader. 315 00:44:13,635 --> 00:44:19,899 7-15-1971: Petra Schlem uccisa durante un controllo della polizia ad Amburgo. 316 00:44:20,345 --> 00:44:27,922 3-2-1972: Thomas Weisbecker ucciso con un colpo di pistola al cuore a 10 piedi ad Augsburg. 317 00:44:28,288 --> 00:44:34,446 16 marzo: Carmen Roll sottoposta a narcosi con etere durante l'inchiesta. 318 00:44:34,684 --> 00:44:42,930 Maggio 1972: La RAF fa esplodere l'ufficio della CIA a Francoforte, il quartier generale USA a Heidelberg, 319 00:44:43,006 --> 00:44:48,243 uffici della polizia ad Augusta e Monaco, quelli che hanno ucciso Weisbecker. 320 00:44:48,650 --> 00:44:54,883 Giugno-luglio arresti di Baader, Raspe, Ensslin, Meins e Meinhof. 321 00:44:55,267 --> 00:44:58,219 Sono tutti sottoposti all'isolamento. 322 00:44:58,902 --> 00:45:03,079 Sciopero della fame dei prigionieri contro la deprivazione sensoriale. 323 00:45:03,642 --> 00:45:10,336 Novembre '74: Holger Meins muore al 54° giorno di sciopero della fame. 324 00:45:10,547 --> 00:45:14,114 Aveva solo 400 calorie al giorno invece di 1200. 325 00:45:14,637 --> 00:45:22,357 11-10-1974: Presidente della Corte Suprema ucciso a Berlino durante un tentativo di rapimento. 326 00:45:22,687 --> 00:45:29,952 Dicembre 1974: il Parlamento di Bonn adotta una legislazione speciale prima dei processi della RAF. 327 00:45:30,374 --> 00:45:34,117 2-23-1975: Peter Lorenz rapito. 328 00:45:34,368 --> 00:45:43,052 Marzo-maggio gli avvocati Croissant, Gronewold e Ströbele si vedono negare il diritto di difendere la RAF per complicità. 329 00:45:43,323 --> 00:45:48,981 24 aprile: ambasciata tedesca a Stoccolma occupata da un commando della RAF. 330 00:45:49,270 --> 00:45:54,169 Rifiuto di scambiare i prigionieri. La polizia prende d'assalto l'ambasciata. 331 00:45:54,436 --> 00:45:57,013 4 maggio: morte di Siegfried Hausner, 332 00:45:57,062 --> 00:46:00,349 membro del commando RAF, alla prigione di Stammheim. 333 00:46:44,617 --> 00:46:48,466 La prova del Dio Sole arriva solo con la Notte. 334 00:46:48,925 --> 00:46:54,427 Quando la marea oscura è alta, tutti gli altri dei si innalzano sopra le stelle. 335 00:46:54,740 --> 00:46:58,341 Solo allora inizia il Vero Combattimento. 336 00:47:16,628 --> 00:47:20,521 Ricordiamo cosa è successo dopo: 337 00:47:23,489 --> 00:47:27,849 I finti "suicidi" di Baader e Raspe, 338 00:47:28,964 --> 00:47:30,831 le loro ferite sospette da arma da fuoco, 339 00:47:31,252 --> 00:47:39,630 e la presenza sospetta di una pistola in un reparto dove l'isolamento era la regola. 340 00:47:42,365 --> 00:47:50,841 Ettore aveva affrontato la morte mentale per 6 mesi in quella trappola per topi tedesca con gli ultimi superstiti della RAF. 341 00:47:51,162 --> 00:47:55,458 Ha detto che Ari intendeva rendere percepibile il vuoto perforante, 342 00:47:55,833 --> 00:47:58,107 contando lo spazio, le sue linee spezzate, 343 00:47:58,213 --> 00:48:02,021 ammassi di palle nere, di neve, di fuoco, 344 00:48:02,087 --> 00:48:06,458 nuvole di sangue minerale, ammassi di densità magnetica. 345 00:48:06,559 --> 00:48:12,388 Non entra niente. Solo un vuoto nel tuo cuore, nel centro del tuo petto! 346 00:48:12,664 --> 00:48:19,005 Ha detto che la più grande arte è quella dei gladiatori anonimi, 347 00:48:19,030 --> 00:48:22,333 che formano il microcosmo più indistruttibile della Creazione. 348 00:48:22,381 --> 00:48:27,138 Creazione, distruzione, avanzata, ritirata, 349 00:48:27,207 --> 00:48:38,630 finché le nozioni di sconfitta, vittoria, pietà, uccisione e sopravvivenza non diventano semplici concetti astratti e il Destino rimodella il mondo. 350 00:48:38,812 --> 00:48:50,411 Denunciando le Notti Morituri, Ettore voleva costringere tutti noi civili dell'Oscurità nell'arena e farci vedere il lato inferiore delle prigioni di isolamento. 351 00:49:17,634 --> 00:49:19,387 Andiamo nella stanza dell'Africa. 352 00:49:19,412 --> 00:49:21,614 No, voglio il mondo così com'è! 353 00:49:27,657 --> 00:49:29,723 Accetti il nostro accordo? 354 00:49:29,827 --> 00:49:33,192 No, Ettore chiede di andare in Africa. 355 00:49:33,302 --> 00:49:35,497 La sua prima tappa sarà Aden. 356 00:49:36,286 --> 00:49:40,715 Ha bisogno dell'immunità diplomatica dei tuoi amici e ci vado anch'io. 357 00:49:41,506 --> 00:49:44,387 Riporterò i documenti, i filmati 358 00:49:44,629 --> 00:49:53,473 e un affidavit di Ettore che dice che era tutta una bufala per screditare l'alta società ed estorcere denaro al mio giornale. 359 00:49:54,455 --> 00:49:57,942 I vostri film dimostreranno che Ettore stava mentendo. 360 00:49:58,309 --> 00:50:07,676 Verrà tutto messo a tacere: sarete più ricchi per tutte le frenetiche scommesse degli ultimi tempi e presto potrete riprendere le vostre attività. 361 00:50:08,592 --> 00:50:12,872 Ettore è libero e ottiene la fortuna che hai confiscato. 362 00:50:14,080 --> 00:50:18,059 E io sparisco dalla circolazione come un losco uomo d'affari in bancarotta. 363 00:50:18,301 --> 00:50:21,294 No, questo è inaccettabile! 364 00:50:22,627 --> 00:50:27,908 Ma potremmo raggiungere un compromesso. Ti accompagno io. 365 00:50:29,063 --> 00:50:30,817 Comunque, ti telefonerò. 366 00:50:30,862 --> 00:50:33,072 Prima delle 18:00 o altrimenti...! 367 00:52:19,867 --> 00:52:23,437 Siamo venuti a dire a Satana-il-Fuoco 368 00:52:23,876 --> 00:52:28,580 che Morituri brucerà la sua faccia oscena! 369 00:52:28,871 --> 00:52:32,804 Morituri, Morituri! 370 00:54:21,654 --> 00:54:23,300 Tanzanie è scappato! 371 00:54:30,120 --> 00:54:31,662 Non può essere lontano. 372 00:54:35,164 --> 00:54:40,724 Non è andato da quella parte, lo avrebbero preso le radiazioni! 373 00:54:58,285 --> 00:55:02,652 Non può essere già arrivato così lontano, il babbeo! 374 00:55:03,400 --> 00:55:05,300 Sbrigati! Torniamo al caos! 375 00:55:25,034 --> 00:55:26,768 Fermo! È sotto i vagoni! 376 00:55:57,909 --> 00:56:01,750 So che sei lì, sporco maiale! 377 00:56:02,039 --> 00:56:03,828 Vieni fuori! 378 00:56:29,366 --> 00:56:30,960 Accelera, sbrigati! 379 00:57:02,808 --> 00:57:06,223 Un bastardo su un camion l'ha raccolto. 380 00:57:06,282 --> 00:57:09,996 Non riesci nemmeno a far fuori una povera merda come lui! 381 00:57:10,049 --> 00:57:12,145 Fottuto gladiatore buono a nulla! 382 00:57:12,289 --> 00:57:14,022 Sono stufo delle tue stronzate! 383 00:57:24,296 --> 00:57:26,430 Attraverso il mio cliente, il signor Satarenko, 384 00:57:26,455 --> 00:57:31,965 i politici stanno cercando di disonorare la Democrazia Cristiana. 385 00:57:32,087 --> 00:57:39,317 Ma vedremo, Vostro Onore, se vinceremo noi, o i giudici comuni come voi! 386 00:57:39,415 --> 00:57:43,082 L'inchiesta continuerà. Ci incontreremo di nuovo molto presto. 387 00:57:43,504 --> 00:57:46,172 Il suo cliente è a nostra disposizione. 388 00:57:46,313 --> 00:57:48,711 Deve informarci se lascia Parigi. 389 00:57:48,736 --> 00:57:58,836 Incredibile! Questa decisione può avere conseguenze molto dannose per il signor Satarenko! È il presidente di società intercontinentale! 390 00:57:58,915 --> 00:58:02,071 È stato assolto già due volte! 391 00:58:02,213 --> 00:58:05,110 Attenzione, la terza incriminazione potrebbe essere valida! 392 00:58:07,803 --> 00:58:09,736 Signori, potete andare ora! 393 00:58:10,189 --> 00:58:11,977 LENTE ACCECATA DAL SANGUE 394 00:58:12,078 --> 00:58:13,577 SEGNALI STRADALI DISTRUTTI 395 00:58:13,679 --> 00:58:18,758 STRADE IN FIAMME NELLA NOTTE SOLCATA DAGLI ALLARMI 396 00:58:27,028 --> 00:58:28,228 Tanzanie è scappato! 397 00:59:12,180 --> 00:59:16,410 Progetto A8: 398 00:59:19,759 --> 00:59:26,457 Aggressività in condizioni sperimentali con pochi stimoli, 399 00:59:26,541 --> 00:59:30,722 così come i correlati fisiologici e biologici. 400 00:59:33,187 --> 00:59:40,488 La base della ricerca per il progetto A7 e A8 è la camera silens, 401 00:59:42,139 --> 00:59:48,418 una stanza costruita per l'isolamento, un isolamento acustico e sonoro totale. 402 00:59:49,350 --> 00:59:56,496 In essa, le reazioni del soggetto, dovute all'isolamento, possono essere misurate: 403 00:59:56,723 --> 01:00:04,723 1. Discorso registrato su nastro magnetico, analisi del contenuto linguistico. 404 01:00:06,854 --> 01:00:14,199 2. Misurazioni del comportamento e delle funzioni motorie. 405 01:00:15,075 --> 01:00:20,855 3. Misurazioni di EEG, ECG, respirazione e circolazione del sangue. 406 01:00:25,333 --> 01:00:27,582 4. Misurazioni biochimiche: 407 01:00:27,607 --> 01:00:33,332 5. Cambiamenti ormonali nelle ghiandole surrenali e ormoni dello stress nelle urine. 408 01:00:33,591 --> 01:00:39,527 Tutti questi dati dovrebbero permetterci di analizzare scientificamente 409 01:00:39,567 --> 01:00:46,362 come ridurre, dirigere e controllare il comportamento aggressivo, 410 01:00:46,708 --> 01:00:51,886 come misurare le reazioni di resistenza e trattarle. 411 01:03:40,851 --> 01:03:42,392 Confini nord! 412 01:03:42,472 --> 01:03:45,626 Confini nord! 413 01:03:45,665 --> 01:03:49,658 Siamo dovuti tornare nella terra dei morti! 414 01:03:49,697 --> 01:03:53,806 Certamente un evento ci avrebbe svuotato di noi stessi! 415 01:04:00,905 --> 01:04:02,267 Sporco traditore! 416 01:04:10,645 --> 01:04:13,337 Che ne dite? Roulette russa! 417 01:04:15,233 --> 01:04:16,665 Roulette russa! 418 01:04:21,142 --> 01:04:22,408 Vedi cosa intendo? 419 01:04:23,166 --> 01:04:25,851 Siamo spacciati comunque. Ma niente è così facile. 420 01:04:25,920 --> 01:04:27,710 Bene, vai avanti! 421 01:04:36,053 --> 01:04:37,053 Vai avanti! 422 01:04:44,171 --> 01:04:47,758 - Per una volta. - Cosa stai aspettando? 423 01:05:05,315 --> 01:05:09,390 Tocca a te! Ettore! 424 01:05:12,240 --> 01:05:14,617 Tocca a te! Vai avanti! 425 01:05:17,802 --> 01:05:19,062 Vai avanti! 426 01:05:22,500 --> 01:05:25,351 Ti manca il cervello. Questo è barare! 427 01:05:31,191 --> 01:05:33,906 Siamo tutti pessimi! 428 01:05:58,352 --> 01:06:00,329 Non riusciremo mai a tornare in Africa. 429 01:06:00,401 --> 01:06:03,179 Non torneremo mai più in Africa. 430 01:06:24,047 --> 01:06:28,047 OK, tesoro, queste diapositive ti rinfrescheranno la memoria! 431 01:06:28,152 --> 01:06:29,851 Vuoi parlare ora? 432 01:06:33,908 --> 01:06:37,406 Cosa posso dire? Non so niente! 433 01:06:41,418 --> 01:06:46,968 Luci artificiali intorno a noi, animali, notti tropicali, 434 01:06:47,640 --> 01:06:51,562 foglie morte, il deserto di carne, 435 01:06:51,616 --> 01:06:56,484 di pesci-prede, insetti, salmastro, profondità, 436 01:06:56,654 --> 01:07:00,321 soprattutto il forte odore che emana dai corpi dei rettili, 437 01:07:00,470 --> 01:07:05,070 il loro odore di squame fermentate, carne bianca, funghi, 438 01:07:05,174 --> 01:07:15,984 soprattutto i loro occhi trasudanti, occhi come gelatina di formaldeide o false gemme preziose. 439 01:07:18,766 --> 01:07:20,375 Presto, guardate! 440 01:07:22,043 --> 01:07:24,570 Merda, è morta! 441 01:07:32,748 --> 01:07:33,890 Curaro. 442 01:08:02,302 --> 01:08:03,539 Dioniso! 443 01:08:04,380 --> 01:08:06,976 Mi hai chiamato, Ettore! 444 01:08:08,250 --> 01:08:09,700 Vattene via! 445 01:08:09,836 --> 01:08:13,125 No, Ettore, guardami negli occhi! 446 01:08:14,348 --> 01:08:15,815 Il Flamen non c'è più! 447 01:08:17,003 --> 01:08:20,003 Sono sempre stato il tuo compagno di viaggio! 448 01:08:20,510 --> 01:08:22,828 Allia! Bruciagli la faccia! 449 01:08:22,853 --> 01:08:24,586 Mi esorti a risponderti. 450 01:08:25,776 --> 01:08:30,297 Razza miserabile, figli effimeri del caso e del dolore, 451 01:08:30,824 --> 01:08:34,633 perché costringermi a dire quello che hai meno bisogno di sentire? 452 01:08:35,749 --> 01:08:43,945 Non si può avere il bene supremo che non è nascere, né essere - essere niente. 453 01:08:44,396 --> 01:08:50,968 Ma avrete il secondo miglior bene che è quello di morire presto. 454 01:08:51,611 --> 01:08:56,781 Portami nel deserto! Al deserto! 455 01:09:04,015 --> 01:09:06,586 MORITURI: PER PORRE FINE AL GIUDIZIO DEGLI UOMINI! 456 01:09:16,242 --> 01:09:17,723 Il deserto! 457 01:09:20,041 --> 01:09:21,289 PERSO! 458 01:09:24,496 --> 01:09:26,953 Ah! Dei! 459 01:09:42,223 --> 01:09:50,797 Per quanto io conosca tutti i miei crimini, questa crisi religiosa, politica, sociale, culturale, sessuale ci sta bene. 460 01:09:50,891 --> 01:09:54,140 In questa maratona di martiri, vinceremo. 461 01:09:54,203 --> 01:09:57,023 Perché noi giocatori d'azzardo, malvagi fino al midollo, 462 01:09:57,059 --> 01:10:00,109 non ci vediamo come carnefici o vittime 463 01:10:00,173 --> 01:10:05,468 al di là della causa ludica e del giuramento di strategia. 464 01:10:05,541 --> 01:10:10,218 In questo continente impossibile, la ruota impazzita gira, 465 01:10:10,454 --> 01:10:15,281 vera come sono leone, scimmia, giullare, re dei pazzi, 466 01:10:15,384 --> 01:10:20,367 come è vero che nessuna civiltà europea è mai esistita, 467 01:10:20,436 --> 01:10:23,609 solo culture in guerra tra loro, 468 01:10:23,731 --> 01:10:28,351 inseparabili dal conflitto, perché esso stesso le crea, 469 01:10:28,463 --> 01:10:32,953 culture nate e intrappolate per sempre in un'unità fratturata, 470 01:10:33,016 --> 01:10:40,047 amando l'odio che le indurisce, le mescola e le giustifica, 471 01:10:40,195 --> 01:10:46,367 troppo per smettere mai di violentarsi a vicenda in un cerchio saldato, un vortice contraddittorio. 472 01:10:47,438 --> 01:10:55,305 Europa parafrasa la propria morte, sperando eternamente di sopravvivere a se stessa in tutto o in parte. 473 01:11:45,564 --> 01:11:46,986 PERSO! 474 01:12:09,097 --> 01:12:11,924 Ah! Dei! Vedo il buio! 475 01:12:15,826 --> 01:12:17,782 Dio oscuro, 476 01:12:19,627 --> 01:12:22,518 La tua notte prevarrà per sempre? 477 01:12:24,087 --> 01:12:26,993 Ah! Dei! Vedo l'oscurità! 478 01:12:27,309 --> 01:12:30,594 Cani! Vedo guerre di sesso! 479 01:12:30,792 --> 01:12:35,383 Dio oscuro! La tua notte prevarrà per sempre? 480 01:12:35,565 --> 01:12:38,844 Dei-cani sul paese oscuro, 481 01:12:38,915 --> 01:12:42,821 Mi guardo indietro per vedere il rombo del tuo declino! 482 01:12:42,951 --> 01:12:44,501 Vedo l'oscurità! 483 01:12:48,068 --> 01:12:52,080 Cani! Vedo guerre di sesso! 484 01:12:54,542 --> 01:12:56,744 Ah! Dei-Cani! 485 01:12:58,067 --> 01:13:06,127 Sul paese oscuro, mi guardo indietro per vedere il rombo del tuo declino! 486 01:13:14,614 --> 01:13:16,875 sottotitoli a cura di francescovecchi 487 01:13:20,518 --> 01:13:24,800 IL GIUDICE È STATO UCCISO NELLA METROPOLITANA. 488 01:13:24,849 --> 01:13:30,760 666 CORPI SONO STATI TROVATI ALL'ULTIMO PIANO DELL'INTERCONTINENTALE, 489 01:13:30,810 --> 01:13:37,998 INCLUSO SATARENKO, IL SOSPETTO N°1: UN SUICIDIO COLLETTIVO, HA DETTO LA POLIZIA. 490 01:13:51,167 --> 01:13:53,567 IL CASO DELLE DIVISIONI MORITURI. 42443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.