All language subtitles for Kingslayer 2022_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,346 --> 00:03:01,640 He's not the one we're waiting for. 2 00:03:01,641 --> 00:03:02,850 Fate is fickle. 3 00:03:06,812 --> 00:03:09,522 Always best to hit them in the back. 4 00:03:09,523 --> 00:03:13,234 Old bugger musta come through the goat path near the hill. 5 00:03:13,235 --> 00:03:15,988 I was right. Shoulda watched that as well. 6 00:03:23,329 --> 00:03:25,122 Take only two men with you. 7 00:03:43,349 --> 00:03:44,349 He's done it again. 8 00:04:01,534 --> 00:04:03,202 He's done it again. 9 00:04:04,912 --> 00:04:05,912 The stables? 10 00:04:06,664 --> 00:04:09,417 I checked the stables, and the aviary. 11 00:04:10,835 --> 00:04:12,252 You caught them in the aviary? 12 00:04:12,253 --> 00:04:14,713 I didn't understand why the birds were being so noisy. 13 00:04:14,714 --> 00:04:17,758 I'm rather glad that I checked it out myself. 14 00:04:22,513 --> 00:04:26,266 You know, if I had to guess 15 00:04:26,267 --> 00:04:27,726 the kingswood. 16 00:04:27,727 --> 00:04:30,186 He talked about the wood with you? 17 00:04:30,187 --> 00:04:33,690 Ah, I'll call out the guard. 18 00:04:33,691 --> 00:04:35,859 Oh yeah, and what rumors will surface when you find them? 19 00:04:35,860 --> 00:04:37,026 I trust my men... 20 00:04:37,027 --> 00:04:39,612 As do I, but not their loose-tongued wives 21 00:04:39,613 --> 00:04:41,699 and companions or that braggart fray. 22 00:04:41,907 --> 00:04:46,579 That braggart fray put down sixteen brawls last night, 23 00:04:46,787 --> 00:04:47,787 sixteen. 24 00:04:47,997 --> 00:04:51,584 The whole country is on the knife edge. 25 00:04:54,336 --> 00:04:58,174 But you are actually right, occasionally. 26 00:05:00,217 --> 00:05:01,635 We cannot afford a scandal. 27 00:05:04,054 --> 00:05:07,016 So what does the church suggest? 28 00:05:08,851 --> 00:05:09,851 I'll go after him. 29 00:05:11,729 --> 00:05:13,939 Meet me in the courtyard, have fray with you. 30 00:05:15,483 --> 00:05:17,693 We'll make his gossip work in our favor. 31 00:05:23,157 --> 00:05:24,157 Interesting thought. 32 00:06:00,110 --> 00:06:01,736 You're late. 33 00:06:01,737 --> 00:06:03,697 I've been watching you from the trees. 34 00:06:07,868 --> 00:06:09,036 Can't I watch over you? 35 00:06:10,204 --> 00:06:12,121 It's unladylike. 36 00:06:12,122 --> 00:06:16,084 Like meeting you here, now, alone, 37 00:06:16,085 --> 00:06:19,504 or would you just call that confidence? 38 00:06:19,505 --> 00:06:22,883 Too much of which leads to arrogance. 39 00:06:25,511 --> 00:06:27,221 I didn't think this would happen. 40 00:06:28,138 --> 00:06:29,723 I'm advised heavily against it. 41 00:06:31,433 --> 00:06:32,560 I shouldn't be here. 42 00:06:33,894 --> 00:06:36,396 I had a friend borrow this for me to get past my guards. 43 00:06:36,397 --> 00:06:38,566 Made me think twice about approaching you. 44 00:06:42,236 --> 00:06:44,779 Let us not talk of court. 45 00:06:44,780 --> 00:06:46,030 It bothers you? 46 00:06:46,031 --> 00:06:47,490 It tires me. 47 00:06:47,491 --> 00:06:50,535 Certainly don't want to tire you with words. 48 00:06:50,536 --> 00:06:53,246 Now who's being confident? 49 00:06:53,247 --> 00:06:54,372 I didn't think this would happen. 50 00:06:54,373 --> 00:06:55,915 I shan't let you enjoy it. 51 00:06:55,916 --> 00:06:57,584 You would deny your king? 52 00:06:57,585 --> 00:06:58,585 Presumptuous. 53 00:06:58,586 --> 00:07:01,129 Really? Two days away. 54 00:07:01,130 --> 00:07:04,340 Exactly, right now, you're nothing more 55 00:07:04,341 --> 00:07:07,303 than that which I see, a soldier. 56 00:07:08,429 --> 00:07:09,429 Richard. 57 00:07:11,265 --> 00:07:13,851 And you, Lea. 58 00:07:15,311 --> 00:07:20,274 The two of us taking a stroll in the woods, as friends. 59 00:07:20,941 --> 00:07:21,941 Friends? 60 00:07:59,563 --> 00:08:04,234 Ah, chaplain anselm, I shall assemble the king's guard. 61 00:08:05,819 --> 00:08:06,654 For what purpose? 62 00:08:06,655 --> 00:08:09,197 Well I assume that the king is going into the city 63 00:08:09,198 --> 00:08:11,741 on business, that sort of thing. 64 00:08:11,742 --> 00:08:15,244 And the council has promulgated that the king 65 00:08:15,245 --> 00:08:18,374 must be accompanied by a guard whenever he goes out. 66 00:08:19,708 --> 00:08:21,292 And has he gone out? 67 00:08:21,293 --> 00:08:22,293 What? 68 00:08:23,212 --> 00:08:24,963 It is two days away from his coronation. 69 00:08:24,964 --> 00:08:25,964 Business can wait. 70 00:08:27,007 --> 00:08:28,258 He is in prayer. 71 00:08:29,468 --> 00:08:30,302 All day? 72 00:08:30,303 --> 00:08:31,345 Not to be disturbed. 73 00:08:32,638 --> 00:08:33,930 So the council said that? 74 00:08:33,931 --> 00:08:35,932 Too many people coming in and out of the city. 75 00:08:35,933 --> 00:08:38,226 We can't be too careful. 76 00:08:38,227 --> 00:08:41,145 There's been a lot of fighting over that crown. 77 00:08:41,146 --> 00:08:42,522 The fighting's over. 78 00:08:42,523 --> 00:08:45,608 It appears to me that you are going out. 79 00:08:45,609 --> 00:08:46,985 Oh, I am. 80 00:08:46,986 --> 00:08:48,653 He does not need me to hold his hand. 81 00:08:48,654 --> 00:08:51,240 What do you think I do, pray for him? 82 00:08:51,448 --> 00:08:54,201 I'm his chaplain, not his wet nurse. 83 00:08:56,453 --> 00:08:58,122 Fray, isn't it? 84 00:08:59,999 --> 00:09:03,043 I've heard a lot about you, in confession. 85 00:09:07,673 --> 00:09:11,217 It just occurred to me that if you are going out 86 00:09:11,218 --> 00:09:12,969 the king would probably be with you, 87 00:09:12,970 --> 00:09:15,848 so I was preparing to take a guard. 88 00:09:16,974 --> 00:09:19,642 Very good, but he does not need one. 89 00:09:19,643 --> 00:09:21,519 He is at prayer. 90 00:09:21,520 --> 00:09:22,438 And will be all day? 91 00:09:22,439 --> 00:09:25,273 Exactly. Tell his men to get some rest. 92 00:09:25,274 --> 00:09:26,650 The weeks ahead will be busy. 93 00:09:28,360 --> 00:09:29,486 Yes, my lord. 94 00:09:32,239 --> 00:09:33,865 I'm not a lord. 95 00:09:33,866 --> 00:09:35,409 Oh, you misunderstand me, sir. 96 00:09:36,660 --> 00:09:41,248 You are merely anselm the king's chaplain. 97 00:09:42,374 --> 00:09:45,209 But I really am 98 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 oh, a lord. 99 00:09:47,838 --> 00:09:50,382 Easily overlooked, I know. Have a nice walk. 100 00:09:51,884 --> 00:09:52,884 You heard that. 101 00:09:54,344 --> 00:09:57,096 The king is preparing his soul for the burden 102 00:09:57,097 --> 00:09:59,515 he will carry till the day he dies. 103 00:09:59,516 --> 00:10:01,642 Two men on guard at the chapel. 104 00:10:01,643 --> 00:10:05,897 No one is to go near the king. No one must enter. 105 00:10:05,898 --> 00:10:07,024 Understood, carry on. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,705 I have you surrounded. 107 00:10:25,084 --> 00:10:26,835 You should draw that sword of yours. 108 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 You're in danger. 109 00:10:30,506 --> 00:10:31,965 Scared to get that sword out? 110 00:10:33,383 --> 00:10:35,384 Now I have you. 111 00:10:35,385 --> 00:10:36,595 What makes you so sure? 112 00:10:38,347 --> 00:10:41,057 It's the scent of rosewater, I believe. 113 00:10:41,058 --> 00:10:45,437 And, horse manure, hm. 114 00:10:46,647 --> 00:10:48,440 I do not smell of manure. 115 00:10:56,198 --> 00:10:57,699 Why didn't you draw that sword? 116 00:10:59,326 --> 00:11:00,744 Only when I intend to kill. 117 00:11:03,372 --> 00:11:04,414 That's an ugly joke. 118 00:11:06,208 --> 00:11:07,501 Ugly business. 119 00:11:16,218 --> 00:11:17,261 What's it called? 120 00:11:19,138 --> 00:11:20,138 A sword. 121 00:11:21,056 --> 00:11:22,431 That's not funny. 122 00:11:22,432 --> 00:11:23,809 A little funny. 123 00:11:24,935 --> 00:11:27,019 All the best swords have names. 124 00:11:27,020 --> 00:11:28,020 True. 125 00:11:28,897 --> 00:11:29,897 Mine doesn't. 126 00:11:31,525 --> 00:11:35,319 Perhaps I'll call it Richard's sword. 127 00:11:42,452 --> 00:11:44,078 Well played. 128 00:11:44,079 --> 00:11:45,538 You too. 129 00:11:45,539 --> 00:11:47,748 I hope you can live with the putdown. 130 00:11:47,749 --> 00:11:49,501 Yep, that's what they'll remember. 131 00:11:51,128 --> 00:11:52,503 I shall bring him back by the stables, 132 00:11:52,504 --> 00:11:55,089 make it look like he was out for a post-prayer walk. 133 00:11:55,090 --> 00:11:56,632 If I'm not back by sunset. 134 00:11:56,633 --> 00:11:57,593 If you're not back by sunset, 135 00:11:57,594 --> 00:11:59,011 I shall come looking for you. 136 00:12:00,179 --> 00:12:01,221 Always an adventure. 137 00:12:02,347 --> 00:12:03,640 Go with god, stay safe. 138 00:12:06,018 --> 00:12:07,310 Most of the markets have run out of African spices, 139 00:12:07,311 --> 00:12:09,312 but we've still got some left. 140 00:12:09,313 --> 00:12:11,189 It's not as fine as you've had from Jerusalem, 141 00:12:11,190 --> 00:12:12,857 or your Spanish spices. 142 00:12:12,858 --> 00:12:14,568 It depends on your taste really. 143 00:12:15,569 --> 00:12:16,987 Cinnamon sticks from Arabia? 144 00:12:33,879 --> 00:12:35,963 We've been here since sunrise. 145 00:12:35,964 --> 00:12:38,716 He's here now, with a girl. Kill them both. 146 00:12:38,717 --> 00:12:40,093 You only paid for one. 147 00:12:41,303 --> 00:12:43,888 I'm just a messenger, nothing more. 148 00:12:43,889 --> 00:12:45,598 Than don't negotiate as more than that. 149 00:12:45,599 --> 00:12:47,850 I'll do as I please. 150 00:12:47,851 --> 00:12:50,062 Well, let us hope what you please 151 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 matches what is expected of you. 152 00:12:56,526 --> 00:12:57,526 Just a messenger. 153 00:13:04,826 --> 00:13:06,954 Imagine if every day was like this. 154 00:13:07,913 --> 00:13:09,331 Terrible, you mean? 155 00:13:10,457 --> 00:13:11,457 You're terrible. 156 00:13:12,626 --> 00:13:13,626 I am terrible. 157 00:13:14,670 --> 00:13:17,589 I snort when I laugh. It's terribly unladylike. 158 00:13:18,507 --> 00:13:23,177 I burp if I eat too quickly. I despise mosquitoes. 159 00:13:23,178 --> 00:13:24,595 Everyone hates mosquitoes. 160 00:13:24,596 --> 00:13:27,473 No, I despise them. 161 00:13:27,474 --> 00:13:29,851 It's truly mean the amount I hate them. 162 00:13:30,060 --> 00:13:35,691 And I'm a stable girl, not born of this land. 163 00:13:36,775 --> 00:13:38,527 Not born into a family of standing. 164 00:13:41,154 --> 00:13:43,948 Not allowed to love those of standing. 165 00:13:43,949 --> 00:13:46,034 Not fit for loving a king. 166 00:13:47,244 --> 00:13:48,244 Not perfect. 167 00:13:49,830 --> 00:13:50,830 Terrible. 168 00:13:52,499 --> 00:13:53,625 You don't believe me? 169 00:13:55,377 --> 00:13:59,672 I hear pretty words with wonderful thoughts. 170 00:13:59,673 --> 00:14:00,673 Believe me. 171 00:14:04,428 --> 00:14:05,971 Are you proposing? 172 00:14:09,725 --> 00:14:12,144 There is a lot that must happen before. 173 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 Rules and rituals. 174 00:14:16,773 --> 00:14:20,109 Coronations and ceremonies. 175 00:14:20,110 --> 00:14:22,529 Traditions, legacies. 176 00:14:24,239 --> 00:14:25,866 All to please others. 177 00:14:28,035 --> 00:14:31,746 How can we change the future if we can't forget the past? 178 00:14:31,747 --> 00:14:33,790 Some traditions must be observed, 179 00:14:34,916 --> 00:14:37,043 some legacies preserved. 180 00:14:37,044 --> 00:14:37,878 Why? 181 00:14:37,879 --> 00:14:40,671 To please a kingdom and many others. 182 00:14:40,672 --> 00:14:43,175 Others, and what about you? 183 00:14:46,762 --> 00:14:48,430 If I could marry you today, 184 00:14:50,307 --> 00:14:51,767 I don't know if you'd say yes. 185 00:15:32,974 --> 00:15:35,351 Is that your dagger I'm feeling? 186 00:15:56,748 --> 00:15:57,791 Calm. Calm. 187 00:16:52,012 --> 00:16:54,388 I don't mind if the deer watch. 188 00:17:14,659 --> 00:17:16,161 Are you teasing me? 189 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 Stay where you are. 190 00:18:30,068 --> 00:18:32,654 I need to pull it out, clean it, stop the bleeding. 191 00:18:33,697 --> 00:18:34,531 Have you done that before? 192 00:18:34,532 --> 00:18:36,074 I've seen it done many times. 193 00:18:37,409 --> 00:18:38,409 That's a no. 194 00:18:42,455 --> 00:18:44,748 Take me back to the castle. I'll go to the apothecary. 195 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 And explain what? 196 00:18:45,750 --> 00:18:47,460 A hunting accident. 197 00:18:50,213 --> 00:18:51,631 That's coming out. 198 00:18:58,972 --> 00:18:59,972 Is it bad? 199 00:19:02,434 --> 00:19:03,434 Well? 200 00:19:04,561 --> 00:19:06,855 The apothecary, good idea. 201 00:19:24,873 --> 00:19:26,165 It'll take us maybe an hour to get back 202 00:19:26,166 --> 00:19:27,542 if we take the main paths. 203 00:19:29,336 --> 00:19:31,420 If we get back. 204 00:19:31,421 --> 00:19:33,006 I swear to you, we will. 205 00:19:34,049 --> 00:19:35,841 That is an oath. 206 00:19:35,842 --> 00:19:37,843 I meant alive. 207 00:19:37,844 --> 00:19:38,844 As do I. 208 00:19:40,972 --> 00:19:43,307 Spare some water, priest? 209 00:19:43,308 --> 00:19:44,308 Of course. 210 00:19:49,189 --> 00:19:50,440 Leave some for my journey. 211 00:19:54,402 --> 00:19:55,402 Where you headed? 212 00:19:56,446 --> 00:19:57,571 The kingswood. 213 00:19:57,572 --> 00:19:58,572 Is it bad? 214 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 Too honest for your own good. 215 00:20:04,829 --> 00:20:05,997 Let me catch my breath. 216 00:20:07,082 --> 00:20:08,415 There may be more of them. 217 00:20:08,416 --> 00:20:09,958 What makes you think that? 218 00:20:09,959 --> 00:20:14,505 That's not a journey. It's barely two miles. 219 00:20:14,506 --> 00:20:16,924 And how far across does it run? 220 00:20:16,925 --> 00:20:20,929 Twenty miles, I reckon. Thirty, should you get lost. 221 00:20:30,230 --> 00:20:33,441 I thought priests weren't allowed to carry weapons. 222 00:20:34,984 --> 00:20:36,611 Their blades were castle-forged. 223 00:20:37,612 --> 00:20:39,739 They were hired men, no chain mail. 224 00:20:40,824 --> 00:20:42,534 Poor as peasants with decent steel. 225 00:20:46,830 --> 00:20:48,038 Breathe. 226 00:20:49,999 --> 00:20:51,583 Breathe. 227 00:20:51,584 --> 00:20:53,002 Can't carry blades. 228 00:20:54,212 --> 00:20:56,339 Good book doesn't say anything about maces. 229 00:20:57,966 --> 00:21:00,342 I would warn you to tread carefully in those woods, 230 00:21:00,343 --> 00:21:03,387 but seems to me like the bandits should 231 00:21:03,388 --> 00:21:06,515 tread carefully around you. 232 00:21:06,516 --> 00:21:07,808 Are there bandits? 233 00:21:07,809 --> 00:21:12,104 Oh, all sorts. This is england. 234 00:21:12,105 --> 00:21:13,481 Keep an eye on those clouds. 235 00:21:15,316 --> 00:21:17,025 The weather changes quicker than the flicker 236 00:21:17,026 --> 00:21:18,945 of a candle out here. 237 00:21:23,032 --> 00:21:24,032 Breathe. 238 00:21:26,494 --> 00:21:27,494 Breathe. 239 00:21:32,917 --> 00:21:33,917 Okay? 240 00:21:35,170 --> 00:21:36,170 Come on. 241 00:21:39,966 --> 00:21:41,550 Who would hire them? 242 00:21:41,551 --> 00:21:43,470 My father had many loyal to him. 243 00:21:45,889 --> 00:21:49,099 But he's dead, and gave you the throne. 244 00:21:49,100 --> 00:21:52,020 The decision of one isn't always appreciated by the many. 245 00:21:54,481 --> 00:21:57,733 I shouldn't have suggested this. 246 00:21:57,734 --> 00:21:59,152 If you hadn't, I would have. 247 00:22:00,320 --> 00:22:02,322 Do you remember the vineyard last summer? 248 00:22:04,449 --> 00:22:08,660 You only remember that vineyard because of the wine. 249 00:22:08,661 --> 00:22:12,080 You made me forget about the wine. 250 00:22:12,081 --> 00:22:13,917 That would have been a first. 251 00:22:15,919 --> 00:22:17,878 You looked beautiful. 252 00:22:24,803 --> 00:22:25,803 And now? 253 00:22:27,680 --> 00:22:28,890 More precious 254 00:22:29,933 --> 00:22:30,933 than ever. 255 00:22:36,022 --> 00:22:37,022 Come on. 256 00:22:42,237 --> 00:22:44,071 If you wanted to kill someone... 257 00:22:44,072 --> 00:22:45,281 Conserve your strength. 258 00:22:46,741 --> 00:22:48,784 Talking helps me forget the pain. 259 00:22:48,785 --> 00:22:50,328 Then talk softly, Lea. 260 00:22:53,122 --> 00:22:55,500 If you wanted to kill someone, 261 00:22:58,461 --> 00:22:59,796 how many men would you hire? 262 00:23:02,549 --> 00:23:03,549 To kill me? 263 00:23:06,594 --> 00:23:07,594 Five, six. 264 00:23:10,473 --> 00:23:11,473 Maybe more. 265 00:23:53,266 --> 00:23:54,266 How many? 266 00:24:09,741 --> 00:24:10,950 Use me as bait. 267 00:24:12,660 --> 00:24:14,120 Got a better idea? 268 00:24:29,010 --> 00:24:30,010 Help! 269 00:24:33,848 --> 00:24:34,848 Takiris! 270 00:24:36,059 --> 00:24:37,059 Help! 271 00:24:39,103 --> 00:24:40,103 Takiris! 272 00:24:41,356 --> 00:24:42,356 Takiris! 273 00:24:45,401 --> 00:24:46,444 Who is takiris? 274 00:24:48,988 --> 00:24:49,988 My horse. 275 00:24:51,616 --> 00:24:52,533 The bugger threw me off. 276 00:24:52,534 --> 00:24:54,410 I hurt my shoulder on a branch. 277 00:24:57,914 --> 00:24:59,332 Are you out here all alone? 278 00:25:02,001 --> 00:25:03,001 Hunting party. 279 00:25:05,046 --> 00:25:06,214 You sound foreign. 280 00:25:08,508 --> 00:25:10,176 Musta been a regal party. 281 00:25:12,470 --> 00:25:16,557 Harsh punishments for commoners to hunt round here. 282 00:25:19,310 --> 00:25:20,937 But you look common. 283 00:25:22,939 --> 00:25:24,565 And you, charming, 284 00:25:25,733 --> 00:25:28,027 as well as ugly. 285 00:25:30,780 --> 00:25:31,780 Funny that. 286 00:25:34,117 --> 00:25:36,619 Hunting parties, they tend to make some noise. 287 00:25:42,917 --> 00:25:45,837 Noise doesn't travel far in a wood. 288 00:25:46,754 --> 00:25:48,381 Neither do screams. 289 00:25:51,134 --> 00:25:54,345 Well, we're going to have fun with this one. 290 00:25:57,348 --> 00:25:58,725 How many of you are there? 291 00:26:00,643 --> 00:26:01,643 Enough. 292 00:26:03,104 --> 00:26:06,649 Can't count? I'll add thick to your list of qualities. 293 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Not sure about stupid yet. 294 00:26:09,736 --> 00:26:11,237 What's that supposed to mean? 295 00:26:13,114 --> 00:26:15,115 If you're thinking of raping an injured girl, 296 00:26:15,116 --> 00:26:16,576 you're obviously thick. 297 00:26:17,702 --> 00:26:20,288 I'm just wondering if you're stupid enough to try it. 298 00:26:21,330 --> 00:26:22,790 I like the brave ones. 299 00:26:23,666 --> 00:26:24,917 They struggle more. 300 00:26:26,502 --> 00:26:30,464 Frankie, come have the first go with this one. 301 00:26:31,507 --> 00:26:35,802 Frankie, come and teach this bitch a lesson. 302 00:26:35,803 --> 00:26:37,387 It's Frankie's turn, see? 303 00:26:37,388 --> 00:26:39,890 Ooh hoo hoo hoo, hoo hoo. 304 00:26:39,891 --> 00:26:41,224 You've done this before? 305 00:26:41,225 --> 00:26:42,768 Oh, aye, aye. 306 00:26:42,769 --> 00:26:45,438 I guess I'll add pathetic to your list of qualities. 307 00:26:46,355 --> 00:26:49,691 Come on, Frankie. Come on out. 308 00:26:49,692 --> 00:26:52,360 Ooh, you're dirty. 309 00:26:52,361 --> 00:26:54,529 You want this, don't you, you slut? 310 00:26:54,530 --> 00:26:58,826 Come on, Frankie. Teach this bitch a lesson. 311 00:27:01,913 --> 00:27:02,913 Frankie? 312 00:27:04,707 --> 00:27:07,042 Lionel, where's Frankie? 313 00:27:07,043 --> 00:27:08,710 Where is Frankie? 314 00:27:08,711 --> 00:27:09,545 Shut up. 315 00:27:09,545 --> 00:27:10,421 Is Lionel gonna teach me a lesson too? 316 00:27:10,421 --> 00:27:11,421 Shut up. 317 00:27:12,298 --> 00:27:14,258 Harold, what's going on? 318 00:27:16,636 --> 00:27:17,636 Come on, Frankie. 319 00:27:19,972 --> 00:27:21,556 You're not very good at this, are you? 320 00:27:23,476 --> 00:27:24,476 Thomas. 321 00:27:27,271 --> 00:27:28,397 Who sent you? 322 00:27:29,941 --> 00:27:31,483 I'm not 323 00:27:31,484 --> 00:27:34,070 move, and I'll cut your balls off. 324 00:27:35,238 --> 00:27:37,572 I do it to horses every day. 325 00:27:37,573 --> 00:27:39,742 Yours will be much easier, they're so small. 326 00:27:40,660 --> 00:27:41,577 Your men are all dead. 327 00:27:41,577 --> 00:27:42,577 No. 328 00:27:43,579 --> 00:27:48,167 Tell us who sent you, and we'll let you live, slut. 329 00:27:56,217 --> 00:27:57,926 No, we're on the edge. 330 00:27:57,927 --> 00:28:01,304 Classes us as peasant lookouts, somewhat. 331 00:28:01,305 --> 00:28:02,973 The real warriors will be in the middle. 332 00:28:02,974 --> 00:28:07,936 I mean no offense, by the way. It's just, we're safe. 333 00:28:07,937 --> 00:28:08,937 First time? 334 00:28:10,439 --> 00:28:11,439 My second. 335 00:28:12,400 --> 00:28:15,110 My dad supplies the crossbows for the castle. 336 00:28:15,111 --> 00:28:18,447 And the feathery bits on the bolts? That's my handiwork. 337 00:28:19,782 --> 00:28:20,782 Fletcher. 338 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 Yeah, the last one was over by lunchtime. 339 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 Never even got to see anything. 340 00:28:27,582 --> 00:28:29,625 Still, got paid, though. 341 00:28:34,630 --> 00:28:38,593 You know, one of us tried to run away last time. 342 00:28:40,344 --> 00:28:41,429 Wouldn't recommend it. 343 00:28:44,182 --> 00:28:45,182 Come on. 344 00:29:00,114 --> 00:29:01,157 Where are you going? 345 00:29:02,116 --> 00:29:03,783 Through there. 346 00:29:03,784 --> 00:29:04,784 On what business? 347 00:29:06,913 --> 00:29:08,872 Picking mushrooms. 348 00:29:08,873 --> 00:29:12,125 Forest is closed. Order of the king. 349 00:29:12,126 --> 00:29:14,294 The king ordered the forest closed? 350 00:29:14,295 --> 00:29:15,504 Are you deaf? 351 00:29:17,131 --> 00:29:19,425 This king of yours must be a bit simple. 352 00:29:21,260 --> 00:29:24,931 Treasonous comment that. You better move on now. 353 00:29:37,860 --> 00:29:39,903 First off, there is no king. 354 00:29:39,904 --> 00:29:42,406 He's dead, and his son hasn't taken the throne yet. 355 00:29:43,366 --> 00:29:45,075 Secondly, if the new one had given an order, 356 00:29:45,076 --> 00:29:47,787 he wouldn't have the banner of the old king hanging there. 357 00:29:48,704 --> 00:29:50,330 Thirdly, he wouldn't have employed king's guard 358 00:29:50,331 --> 00:29:52,250 and given them a tunic without a crest. 359 00:29:53,793 --> 00:29:58,089 Finally, apart from the subject of treason being a mistake, 360 00:30:00,508 --> 00:30:03,052 you brought a spear to a mace fight. 361 00:30:03,261 --> 00:30:04,261 What? 362 00:30:21,696 --> 00:30:23,616 We need to come off the path. 363 00:30:37,086 --> 00:30:38,086 Something's wrong. 364 00:30:49,140 --> 00:30:50,140 God's legs. 365 00:30:52,184 --> 00:30:53,184 What? 366 00:30:55,313 --> 00:30:56,313 Richard? 367 00:30:57,148 --> 00:30:58,148 It's festering. 368 00:31:03,863 --> 00:31:04,863 Could be poison. 369 00:31:07,575 --> 00:31:08,909 Could just be a dirty bolt. 370 00:31:16,625 --> 00:31:18,544 How much time do we have? 371 00:31:19,545 --> 00:31:21,047 Less time than we thought. 372 00:31:30,806 --> 00:31:32,600 We need to clean it together. 373 00:31:42,902 --> 00:31:45,404 I want to see the world with you. 374 00:31:47,114 --> 00:31:48,532 I gave you my oath. 375 00:31:58,000 --> 00:31:59,585 Then we better get going. 376 00:32:07,301 --> 00:32:08,803 Do you know a cure? 377 00:32:10,971 --> 00:32:11,971 My chaplain might. 378 00:32:15,976 --> 00:32:17,812 If it's hemlock, there is no cure. 379 00:32:19,271 --> 00:32:21,732 That's how they killed socrates in ancient Greece. 380 00:32:24,026 --> 00:32:25,027 It's not hemlock. 381 00:32:27,113 --> 00:32:28,696 But the smell. 382 00:32:28,697 --> 00:32:29,990 I didn't say of hemlock. 383 00:32:34,036 --> 00:32:36,080 But what if it is? 384 00:32:38,290 --> 00:32:40,084 Then there isn't a moment to waste. 385 00:33:35,389 --> 00:33:36,765 No time to waste. 386 00:33:42,396 --> 00:33:43,646 Calm. 387 00:33:48,569 --> 00:33:49,945 That was foolish. 388 00:33:52,281 --> 00:33:55,075 You could have let them walk past. 389 00:33:56,410 --> 00:33:59,205 Don't let your anger define you, Richard. 390 00:34:00,206 --> 00:34:01,581 You're better than that. 391 00:34:01,582 --> 00:34:02,583 Who says that I do? 392 00:34:09,173 --> 00:34:10,341 Let me set the pace. 393 00:34:11,592 --> 00:34:13,052 I'll walk as quickly as I can. 394 00:34:25,940 --> 00:34:28,191 Who do you think is behind this? 395 00:34:28,192 --> 00:34:31,070 Europe is filled with more animosity than kindness. 396 00:34:33,072 --> 00:34:35,823 Scottish lords vying for independence. 397 00:34:35,824 --> 00:34:37,826 The French being, the French. 398 00:34:39,411 --> 00:34:40,578 Tensions in the middle east 399 00:34:40,579 --> 00:34:42,581 with Jerusalem and constantinople. 400 00:34:44,833 --> 00:34:48,212 My father's allies, anxious for their own positions. 401 00:34:49,964 --> 00:34:51,799 It's not any of them, though, is it? 402 00:34:54,677 --> 00:34:56,762 England has many enemies. 403 00:34:57,888 --> 00:34:58,888 You have more. 404 00:34:59,974 --> 00:35:02,351 And most of them, you call friends. 405 00:35:16,699 --> 00:35:18,242 You may be right. 406 00:35:21,579 --> 00:35:22,955 We need to take the path. 407 00:35:25,624 --> 00:35:27,542 Like animals in a trap. 408 00:35:27,543 --> 00:35:29,878 The wolves who walked into the lion's lair. 409 00:35:32,506 --> 00:35:34,091 So I'm to be the lure again? 410 00:35:35,509 --> 00:35:38,136 The lamb leading them to slaughter? 411 00:35:38,137 --> 00:35:39,137 You're a lamb? 412 00:35:40,806 --> 00:35:41,806 I think not. 413 00:35:45,853 --> 00:35:48,355 Don't get too close. I want to have room to pounce. 414 00:35:49,231 --> 00:35:52,066 Draw them in, but keep my distance? 415 00:35:52,067 --> 00:35:54,111 Like a hawk with a rabbit. 416 00:35:55,738 --> 00:35:57,572 Such a romantic. 417 00:35:57,573 --> 00:35:58,782 Such a woman. 418 00:36:19,303 --> 00:36:20,346 Nice place to die. 419 00:36:22,473 --> 00:36:25,434 Touch your sword, and I will open your throat to the wind. 420 00:36:28,520 --> 00:36:32,231 You friend went for a piss. It was his last. 421 00:36:32,232 --> 00:36:34,318 And you can die as quickly and as quietly, 422 00:36:35,527 --> 00:36:36,527 or you can help me. 423 00:36:38,697 --> 00:36:40,824 Draw your sword and plant it in the ground, 424 00:36:41,784 --> 00:36:42,784 or draw it and die. 425 00:36:56,090 --> 00:36:57,049 Now your dagger. 426 00:36:57,050 --> 00:36:59,426 I don't have one. They only gave us a sword. 427 00:37:00,886 --> 00:37:02,888 Can't afford my own, search me. 428 00:37:04,932 --> 00:37:07,851 The one in your boot. I watched you sharpen it. 429 00:37:13,732 --> 00:37:14,732 Safisfied? 430 00:37:15,859 --> 00:37:16,902 Who are you hunting? 431 00:37:23,409 --> 00:37:26,577 You agreed to help me in return for your life. 432 00:37:26,578 --> 00:37:28,329 Shall we end that arrangement now? 433 00:37:28,330 --> 00:37:29,789 We're hunting a rich prick 434 00:37:29,790 --> 00:37:31,625 that another rich prick wants dead. 435 00:37:33,043 --> 00:37:34,043 Names? 436 00:37:35,838 --> 00:37:37,130 Why would I care? 437 00:37:37,131 --> 00:37:39,425 Chance to kill a rich prick for money. 438 00:37:58,610 --> 00:38:00,529 Your anger cannot hide under a smile. 439 00:38:02,114 --> 00:38:03,532 Neither can your fear. 440 00:38:12,625 --> 00:38:14,751 Did you poison that bolt? 441 00:38:14,752 --> 00:38:15,752 You lying goat. 442 00:38:16,545 --> 00:38:17,962 Please, please. 443 00:38:17,963 --> 00:38:19,464 What did you use? 444 00:38:19,465 --> 00:38:22,216 Speak now or go to the grave the coward you are. 445 00:38:22,217 --> 00:38:23,301 Please. 446 00:38:34,062 --> 00:38:35,355 He was telling the truth. 447 00:38:36,774 --> 00:38:39,234 There's men down there and to the west. 448 00:38:40,277 --> 00:38:41,111 What noise are you to make 449 00:38:41,111 --> 00:38:41,945 when you find your man? 450 00:38:41,946 --> 00:38:43,446 The sound of the crow. All who hear will echo it. 451 00:38:43,447 --> 00:38:46,199 If done three times, we come to nest. 452 00:38:46,200 --> 00:38:48,743 How many of you are there? 453 00:38:48,744 --> 00:38:49,786 How many have you killed? 454 00:38:49,787 --> 00:38:50,870 How many are there? 455 00:38:50,871 --> 00:38:51,871 How many? 456 00:38:52,623 --> 00:38:53,665 He was the first? 457 00:38:55,918 --> 00:38:57,919 Must be nineteen of us now then. 458 00:38:57,920 --> 00:39:00,839 Eighteen, you're on my side. 459 00:39:02,424 --> 00:39:03,967 We'll take the path, shall we? 460 00:39:05,344 --> 00:39:06,344 Do I look foolish? 461 00:39:09,640 --> 00:39:10,640 Slowly. 462 00:39:14,186 --> 00:39:16,396 That's what socrates did. 463 00:39:17,773 --> 00:39:19,191 He moved around slowly. 464 00:39:20,901 --> 00:39:22,318 After drinking the hemlock. 465 00:39:22,319 --> 00:39:23,320 It's not hemlock. 466 00:39:25,823 --> 00:39:27,074 But follow his example. 467 00:39:30,577 --> 00:39:32,746 Keep going. I'm with you. 468 00:39:37,709 --> 00:39:39,711 You were lucky to sneak-up on me. 469 00:39:42,673 --> 00:39:43,673 You think not? 470 00:39:46,760 --> 00:39:48,553 Wind on your face. 471 00:39:48,554 --> 00:39:49,930 Haven't bathed in days. 472 00:39:51,098 --> 00:39:53,683 The only thing lucky was that you had the high ground. 473 00:39:53,684 --> 00:39:55,519 Unlucky of me not to have faced you. 474 00:39:57,688 --> 00:39:59,606 We're on the same side now, though, 475 00:40:00,941 --> 00:40:02,860 the side of the rich and noble. 476 00:40:03,819 --> 00:40:05,444 Charming. 477 00:40:05,445 --> 00:40:06,654 Easy to look at them like that 478 00:40:06,655 --> 00:40:08,739 when you're hiding in the shadows. 479 00:40:08,740 --> 00:40:10,117 I came for justice. 480 00:40:11,076 --> 00:40:13,661 You came because another put coin in your pocket. 481 00:40:13,662 --> 00:40:14,662 Not true. 482 00:40:18,375 --> 00:40:19,375 Hard truth. 483 00:40:26,425 --> 00:40:27,968 You want hard truths? 484 00:40:31,930 --> 00:40:33,849 They call this the kingswood. 485 00:40:36,310 --> 00:40:39,228 Commoners can't hunt here, can't live here 486 00:40:39,229 --> 00:40:40,856 without paying taxes and tribute. 487 00:40:42,816 --> 00:40:44,902 Do something wrong, you might lose a hand. 488 00:40:46,820 --> 00:40:47,820 Or worse. 489 00:40:49,364 --> 00:40:52,492 Even if you're starving, you can't kill a deer here. 490 00:40:55,370 --> 00:40:57,456 And what if everyone hunted a deer? 491 00:40:59,207 --> 00:41:00,626 There would be none left. 492 00:41:01,752 --> 00:41:02,752 What then? 493 00:41:03,837 --> 00:41:06,632 What if everyone cut down the trees and lived here? 494 00:41:08,216 --> 00:41:09,760 There'd be no forest. 495 00:41:12,596 --> 00:41:14,723 Your argument is ridiculous. 496 00:41:16,642 --> 00:41:17,809 That would never happen. 497 00:41:19,061 --> 00:41:21,187 There's too many animals, too many trees, 498 00:41:21,188 --> 00:41:22,522 enough to go round. 499 00:41:25,233 --> 00:41:26,652 You doubt the greed of man? 500 00:41:28,528 --> 00:41:30,364 I see the greed of man. 501 00:41:36,203 --> 00:41:38,163 Looks like some of ours are coming. 502 00:41:39,206 --> 00:41:40,206 Quiet. 503 00:41:41,166 --> 00:41:42,709 Down. 504 00:41:42,918 --> 00:41:43,918 Down. 505 00:41:58,517 --> 00:41:59,726 Let's go. 506 00:42:15,158 --> 00:42:17,159 Why is the devil at a blacksmith's? 507 00:42:17,160 --> 00:42:19,328 Probably to put new shoes on his horse. 508 00:42:19,329 --> 00:42:21,497 Exactly, even the devil's horse 509 00:42:21,498 --> 00:42:23,040 would need new shoes. 510 00:42:23,041 --> 00:42:25,084 Street sellers say they're lucky. 511 00:42:25,085 --> 00:42:27,211 The priests say they ward off the devil. 512 00:42:27,212 --> 00:42:29,172 Money for old trap, I say. 513 00:42:31,466 --> 00:42:34,928 Well what have we got here? 514 00:42:42,394 --> 00:42:43,394 Some water. 515 00:42:45,355 --> 00:42:46,857 Please, kind sir, some water. 516 00:42:48,150 --> 00:42:49,150 Sir? 517 00:42:50,610 --> 00:42:53,113 Certainly knows who she is addressing. 518 00:42:54,197 --> 00:42:57,117 Barrios, some water for our guest. 519 00:43:01,997 --> 00:43:04,374 What's a lady like you doing in these parts? 520 00:43:08,795 --> 00:43:10,464 You've certainly seen better days. 521 00:43:13,800 --> 00:43:14,800 Are you scared? 522 00:43:18,972 --> 00:43:20,474 Nothing to be scared of here. 523 00:43:21,850 --> 00:43:22,934 Put your blades away. 524 00:43:23,935 --> 00:43:26,688 Needs our assistance, and our protection. 525 00:43:29,399 --> 00:43:30,399 There. 526 00:43:32,778 --> 00:43:35,572 Who are you here with, my lady? 527 00:43:41,912 --> 00:43:43,038 I'm no lady. 528 00:44:09,857 --> 00:44:12,191 I said don't get too close. 529 00:44:12,192 --> 00:44:13,859 I needed some water. 530 00:44:13,860 --> 00:44:14,860 Here. 531 00:44:38,301 --> 00:44:39,301 We're almost out. 532 00:44:40,095 --> 00:44:41,303 A few more bends, and then we'll take 533 00:44:41,304 --> 00:44:43,639 a shortcut across the plains. 534 00:44:43,640 --> 00:44:46,393 Small hill. The castle will be in sight after that. 535 00:44:47,561 --> 00:44:48,812 I need a moment. 536 00:44:51,106 --> 00:44:52,106 Of course. 537 00:45:15,005 --> 00:45:16,964 Whose shield is this? 538 00:45:16,965 --> 00:45:17,799 Speak or die? 539 00:45:17,800 --> 00:45:18,967 That's captain houghton. 540 00:45:20,010 --> 00:45:21,677 He were captain of the town watch, 541 00:45:21,678 --> 00:45:23,596 from barnstaple, Devon. 542 00:45:23,597 --> 00:45:24,847 Long way from home. 543 00:45:24,848 --> 00:45:27,141 None of us were to know each other. 544 00:45:27,142 --> 00:45:30,019 The troubadour found captains from all over. 545 00:45:30,020 --> 00:45:31,604 Who hired you? 546 00:45:31,605 --> 00:45:34,899 The captain. He hired us. 547 00:45:34,900 --> 00:45:37,443 A man called mastiff hired him. 548 00:45:37,444 --> 00:45:40,780 That's all I know. A rich man must have paid them. 549 00:45:41,823 --> 00:45:43,240 Where are you from? 550 00:45:43,241 --> 00:45:45,576 Howden, Yorkshire. 551 00:45:45,577 --> 00:45:49,580 Yorkshire? Friendly and stubborn, my mother told me. 552 00:45:49,581 --> 00:45:53,668 Friendly when we want to be. 553 00:46:01,051 --> 00:46:03,093 You're going to let me live? 554 00:46:03,094 --> 00:46:04,304 I said that I would. 555 00:46:06,431 --> 00:46:07,849 I gave an oath to kill you. 556 00:46:09,059 --> 00:46:12,562 You are stubborn. Let's consider it broken. 557 00:46:29,537 --> 00:46:31,665 I don't think I can walk on my own. 558 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 I'll walk with you. 559 00:47:09,369 --> 00:47:11,454 You leak more than a sinking ship. 560 00:47:11,663 --> 00:47:12,956 Be on with you. 561 00:47:41,484 --> 00:47:43,194 That was my moment to betray you. 562 00:47:45,989 --> 00:47:47,699 You're a piece of work, aren't you? 563 00:47:49,951 --> 00:47:52,329 When you've heard some of the confessions I have, 564 00:47:53,621 --> 00:47:57,041 your learn betrayal hides in the least obvious of places. 565 00:47:57,042 --> 00:47:58,793 Always got an answer, haven't you? 566 00:48:00,086 --> 00:48:01,671 I've had a long time to think. 567 00:48:02,797 --> 00:48:05,425 I suggest trying it yourself. You might live a bit longer. 568 00:48:07,218 --> 00:48:09,387 What good are thoughts without action? 569 00:48:11,014 --> 00:48:13,224 What good are actions not thought through? 570 00:48:15,810 --> 00:48:18,563 Why are you coming to find him and not an armed guard? 571 00:48:20,732 --> 00:48:21,858 He's late for prayer. 572 00:48:26,279 --> 00:48:27,697 We better catch him soon. 573 00:48:29,074 --> 00:48:30,325 You got somewhere to be? 574 00:48:33,703 --> 00:48:35,080 I hope the others catch him. 575 00:48:38,249 --> 00:48:39,334 I'm crap with a spear. 576 00:48:40,460 --> 00:48:42,921 I'm all right with a crossbow, but reloading them. 577 00:48:45,590 --> 00:48:46,840 My father put his back out trying 578 00:48:46,841 --> 00:48:49,051 to reload them at the county fair last year. 579 00:48:49,052 --> 00:48:51,678 He was shooting at the county fair? 580 00:48:51,679 --> 00:48:54,765 Of course not. He was just reloading for them. 581 00:48:54,766 --> 00:48:56,559 They pay a silver each when they win. 582 00:48:59,229 --> 00:49:00,271 Why are you here then? 583 00:49:01,564 --> 00:49:02,607 Wasn't meant to be. 584 00:49:03,983 --> 00:49:05,902 My brother signed up, but he fell sick. 585 00:49:06,820 --> 00:49:09,571 Said no one would know each other, paid well, 586 00:49:09,572 --> 00:49:11,282 so I thought I'd take his place. 587 00:49:12,534 --> 00:49:13,534 Great. 588 00:49:15,578 --> 00:49:16,788 Are you a warrior then? 589 00:49:18,123 --> 00:49:21,918 Blacksmith apprentice. Been in three battles, though. 590 00:49:24,462 --> 00:49:27,714 My mother said, the only way that this world remembers 591 00:49:27,715 --> 00:49:30,051 your name is if you do something great. 592 00:49:31,845 --> 00:49:33,096 Thought this might be it. 593 00:49:36,808 --> 00:49:37,934 You thought wrong. 594 00:49:40,395 --> 00:49:41,728 Your mother was right. 595 00:49:41,729 --> 00:49:42,813 Hunting a man in a forest, though, 596 00:49:42,814 --> 00:49:45,274 is neither noble nor great. 597 00:49:45,275 --> 00:49:46,275 Go home. 598 00:49:52,198 --> 00:49:53,533 Choose now. 599 00:50:24,522 --> 00:50:26,523 They're not professionals. 600 00:50:26,524 --> 00:50:27,650 Some perhaps. 601 00:50:30,069 --> 00:50:32,572 This is your brother's work, isn't it? 602 00:50:33,406 --> 00:50:36,783 Getting whoever he can fix his grubby hands on 603 00:50:36,784 --> 00:50:38,328 to do his dirty work. 604 00:50:40,788 --> 00:50:42,582 John's always hated you. 605 00:50:45,877 --> 00:50:47,587 You cast a big shadow. 606 00:51:04,687 --> 00:51:06,022 Was that necessary? 607 00:51:06,231 --> 00:51:08,399 He came here for death. He found it. 608 00:51:28,753 --> 00:51:30,797 Why do you follow your rich prick? 609 00:51:33,174 --> 00:51:35,843 He's headstrong, spoiled. 610 00:51:37,262 --> 00:51:38,471 Selfish at times. 611 00:51:40,723 --> 00:51:42,684 All the things you'd love to hear. 612 00:51:44,352 --> 00:51:46,312 All the things we all are in our own ways. 613 00:51:47,981 --> 00:51:51,149 But I follow him because he does what he says. 614 00:51:51,150 --> 00:51:54,404 That's easy. Anyone of honor does that. 615 00:51:55,530 --> 00:51:56,530 Is it easy? 616 00:51:59,200 --> 00:52:01,994 Your father, did he always do what he said? 617 00:52:01,995 --> 00:52:03,079 They were bakers. 618 00:52:04,455 --> 00:52:06,748 Less responsibility than some. 619 00:52:06,749 --> 00:52:07,874 Less money. 620 00:52:07,875 --> 00:52:09,711 Did they always do what they said? 621 00:52:12,171 --> 00:52:14,007 Father said he'd make us rich. 622 00:52:15,300 --> 00:52:16,300 And? 623 00:52:17,427 --> 00:52:18,427 I'm here. 624 00:52:22,849 --> 00:52:25,892 William marshal, nobleman, 625 00:52:25,893 --> 00:52:28,437 fought against Richard in the war. 626 00:52:28,438 --> 00:52:32,650 When Richard won, he gave lands to people like William. 627 00:52:34,193 --> 00:52:35,777 Everyone who swapped at the end, hoping to be 628 00:52:35,778 --> 00:52:38,948 on the winning side, he took lands away from. 629 00:52:40,325 --> 00:52:44,245 Rewarded the honorable. Punished the spineless. 630 00:52:45,413 --> 00:52:48,124 Friend or foe, all dealt with the same. 631 00:52:53,087 --> 00:52:55,006 Your rich prick is king Richard? 632 00:52:56,966 --> 00:52:57,800 You didn't think there were a lot of you, 633 00:52:57,800 --> 00:52:58,800 for one rich prick? 634 00:53:08,936 --> 00:53:10,855 How do you feel now? 635 00:53:11,064 --> 00:53:13,483 I hated his father. I'm sure he's just as bad. 636 00:53:13,983 --> 00:53:14,983 Why? 637 00:53:16,110 --> 00:53:17,570 I hate all noble born. 638 00:53:18,946 --> 00:53:20,614 How many do you know? 639 00:53:20,615 --> 00:53:22,700 I wouldn't be friends with the likes of them. 640 00:53:24,285 --> 00:53:28,331 May he who is without sin cast the first stone. 641 00:53:29,540 --> 00:53:31,501 Think they'd be friends with me? 642 00:53:34,128 --> 00:53:35,380 They already cast a stone. 643 00:53:37,548 --> 00:53:39,257 Judge as you find. 644 00:53:39,258 --> 00:53:42,512 Think before you act. Think twice before you react. 645 00:53:44,806 --> 00:53:47,265 That from your good book too? 646 00:53:47,266 --> 00:53:48,935 No, that's mine. 647 00:53:51,229 --> 00:53:52,229 Come on. 648 00:54:08,538 --> 00:54:09,538 It's more of them. 649 00:54:11,457 --> 00:54:12,583 Let me help. 650 00:54:14,127 --> 00:54:14,961 I can. 651 00:54:14,962 --> 00:54:16,462 I know you can fight 652 00:54:18,214 --> 00:54:19,465 whilst you still breathe. 653 00:54:22,677 --> 00:54:26,139 But I can't whilst I'm worrying about you. 654 00:54:32,687 --> 00:54:35,189 Did they really warn you off of marrying me? 655 00:54:36,482 --> 00:54:37,859 Everyone I mentioned it to. 656 00:54:40,778 --> 00:54:43,364 You really did mention it to people then? 657 00:54:54,751 --> 00:54:56,960 I haven't seen anyone in a while. 658 00:54:56,961 --> 00:54:57,961 They're here. 659 00:54:59,005 --> 00:55:00,381 We should have seen more. 660 00:55:01,632 --> 00:55:03,133 Must have been less of us. 661 00:55:03,134 --> 00:55:04,135 What are you... 662 00:55:31,537 --> 00:55:32,622 Relax. 663 00:55:33,623 --> 00:55:36,708 You can hear the rich long before you see them. 664 00:55:36,709 --> 00:55:37,794 All that coin. 665 00:55:43,174 --> 00:55:47,177 The more jobs like this you do, the more at ease you become. 666 00:55:47,178 --> 00:55:49,554 Can always tell an experienced soldier 667 00:55:49,555 --> 00:55:51,015 by how relaxed they are. 668 00:55:54,936 --> 00:55:56,813 You're not a soldier. 669 00:56:00,942 --> 00:56:03,611 Hired hand, sell sword, soldier. 670 00:56:05,363 --> 00:56:06,530 All the same. 671 00:56:06,531 --> 00:56:07,865 But they're not, though. 672 00:56:09,075 --> 00:56:11,786 A soldier's trained, defends his country. 673 00:56:14,163 --> 00:56:15,498 They fight for gold. 674 00:56:17,124 --> 00:56:18,124 As do we. 675 00:56:20,795 --> 00:56:22,630 There's talk of the crusade coming. 676 00:56:24,799 --> 00:56:26,425 Might be heading there after this. 677 00:56:28,177 --> 00:56:29,637 That's where the real gold is. 678 00:56:31,597 --> 00:56:33,432 Religion means money. 679 00:56:35,268 --> 00:56:37,770 How else would they pay for the cathedral in Paris? 680 00:56:40,273 --> 00:56:41,816 They've been building for years. 681 00:56:58,749 --> 00:57:00,959 What do you intend to do with that? 682 00:57:00,960 --> 00:57:02,837 I'm here to help you. 683 00:57:08,551 --> 00:57:11,095 There's something over there. 684 00:57:16,851 --> 00:57:18,810 You better not betray me, woman. 685 00:57:18,811 --> 00:57:21,355 Hey, I saw something. 686 00:57:34,994 --> 00:57:35,994 Get back! 687 00:57:37,830 --> 00:57:40,373 Are you here for the gold as well? 688 00:57:40,374 --> 00:57:43,627 Is that all your life is worth to you? Is it? 689 00:57:46,589 --> 00:57:47,673 His answer was yes. 690 00:57:49,300 --> 00:57:51,384 Any others with you? 691 00:57:51,385 --> 00:57:53,720 I almost didn't come looking myself. 692 00:57:53,721 --> 00:57:55,056 I'm glad you did. 693 00:58:01,228 --> 00:58:04,481 Rarely a good day, when it's comforting to see a priest. 694 00:58:04,482 --> 00:58:06,066 Anselm. 695 00:58:06,067 --> 00:58:07,901 - Lea. - My lady. 696 00:58:07,902 --> 00:58:08,902 She's not a 697 00:58:11,447 --> 00:58:13,073 crossbow bolt. 698 00:58:13,074 --> 00:58:14,532 Just the one. 699 00:58:14,533 --> 00:58:16,994 You're lucky. It didn't hit the bone. 700 00:58:18,663 --> 00:58:19,663 Gutter rats. 701 00:58:20,456 --> 00:58:21,290 Is it bad? 702 00:58:21,291 --> 00:58:22,457 No. 703 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 As bad a liar as him. 704 00:58:24,085 --> 00:58:25,377 Poison? 705 00:58:25,378 --> 00:58:27,128 Well it will either fade or 706 00:58:27,129 --> 00:58:28,296 prove fatal. 707 00:58:28,297 --> 00:58:30,298 It's impossible to tell. 708 00:58:30,299 --> 00:58:32,467 Let's get you back to the castle. 709 00:58:32,468 --> 00:58:34,428 I have nothing with me that will help her. 710 00:58:36,055 --> 00:58:37,180 Friend of yours? 711 00:58:37,181 --> 00:58:38,181 Maybe. 712 00:58:38,933 --> 00:58:42,185 Leading us out. I believe there were twenty sent to kill you. 713 00:58:42,186 --> 00:58:43,562 No, I've killed that many. 714 00:58:46,732 --> 00:58:49,651 Let me make this simple. If she dies, you die. 715 00:58:49,652 --> 00:58:50,486 How many more? 716 00:58:50,487 --> 00:58:52,862 I don't know. 717 00:58:52,863 --> 00:58:54,614 Lead us back to the castle. 718 00:58:54,615 --> 00:58:55,866 And lose the knife. 719 00:59:05,376 --> 00:59:06,210 Thank you. 720 00:59:06,211 --> 00:59:07,502 It's my pleasure. 721 00:59:07,503 --> 00:59:08,838 Pain comes and goes. 722 00:59:09,839 --> 00:59:11,715 Can you feel your fingers? 723 00:59:12,551 --> 00:59:13,967 And your toes? 724 00:59:13,968 --> 00:59:14,968 No. 725 00:59:16,262 --> 00:59:17,846 Well, you're standing well enough. 726 00:59:17,847 --> 00:59:19,472 Very well, that's a good sign. 727 00:59:19,473 --> 00:59:21,976 Put your weight on me, as much as you need. 728 01:00:01,849 --> 01:00:02,892 More water. 729 01:00:05,352 --> 01:00:07,353 The poultice seems to be holding well, 730 01:00:07,354 --> 01:00:08,981 stopping the blood, that's good. 731 01:00:10,691 --> 01:00:13,735 The pain keeps growing. So thirsty. 732 01:00:13,736 --> 01:00:15,446 Do you know what poison this was? 733 01:00:18,949 --> 01:00:19,949 Slowly. 734 01:00:22,244 --> 01:00:24,205 You were quite the chatterbox earlier? 735 01:00:25,748 --> 01:00:29,043 Who is she? Those are servant's clothes. 736 01:00:30,127 --> 01:00:31,669 His friend. 737 01:00:31,670 --> 01:00:32,922 I need a moment. 738 01:00:39,095 --> 01:00:41,180 She can't be noble born. 739 01:00:43,140 --> 01:00:46,560 She worked in the stables, next to his swordmaster. 740 01:00:48,395 --> 01:00:51,357 Wasn't a surprise when he took to riding after every lesson. 741 01:00:52,775 --> 01:00:54,695 We were told our man was out hunting. 742 01:00:56,362 --> 01:00:57,362 Hunfing. 743 01:00:58,489 --> 01:01:00,074 Heard they call him a butcher. 744 01:01:01,951 --> 01:01:03,786 Hunts for sport, kills for pleasure. 745 01:01:05,955 --> 01:01:07,206 He doesn't like hunting. 746 01:01:08,207 --> 01:01:09,375 He likes birds. 747 01:01:11,877 --> 01:01:13,337 Falcons, hawks. 748 01:01:14,755 --> 01:01:15,755 He lets them hunt. 749 01:01:17,925 --> 01:01:18,925 And those men? 750 01:01:21,595 --> 01:01:24,305 Poke a spear at a lion, 751 01:01:24,306 --> 01:01:26,559 don't be surprised if it rips your throat out. 752 01:01:29,562 --> 01:01:31,188 How are your legs feeling, Lea? 753 01:01:32,273 --> 01:01:34,150 Painfully tired. 754 01:01:34,358 --> 01:01:35,860 That's a good sign. 755 01:01:42,116 --> 01:01:44,117 This is the quickest way? 756 01:01:44,118 --> 01:01:46,202 Through this scrubland, bit more forest, 757 01:01:46,203 --> 01:01:47,787 past the lake, then over the hill 758 01:01:47,788 --> 01:01:50,081 and you're out of the kingswood. 759 01:01:50,082 --> 01:01:52,167 Be safer staying in the forest. 760 01:01:52,168 --> 01:01:53,626 It will take longer. 761 01:01:53,627 --> 01:01:55,295 Take that great path nearby. 762 01:01:55,296 --> 01:01:57,005 Guessing that's how you got in. 763 01:01:57,006 --> 01:01:58,006 Shortest it is. 764 01:01:59,258 --> 01:02:01,552 She can lean on my shoulder if he likes. 765 01:02:01,760 --> 01:02:03,679 If the king needs help, he'll ask for it. 766 01:02:04,972 --> 01:02:06,599 He's not king yet. 767 01:02:14,732 --> 01:02:16,567 Which horse did you ride yesterday? 768 01:02:17,610 --> 01:02:19,068 Druss. 769 01:02:19,069 --> 01:02:20,362 Big old beast. 770 01:02:21,697 --> 01:02:23,407 Fast and brave. 771 01:02:24,783 --> 01:02:26,492 Exercise did him good. 772 01:02:26,493 --> 01:02:28,495 Better than it's doing us now. 773 01:02:30,456 --> 01:02:33,626 Walking arm in arm in the company of others, 774 01:02:34,710 --> 01:02:38,339 in the open, I like this exercise. 775 01:02:39,465 --> 01:02:41,257 You make bad situations bearable. 776 01:02:41,258 --> 01:02:43,343 That's a talent. 777 01:02:43,344 --> 01:02:44,344 One of many. 778 01:02:52,061 --> 01:02:53,102 Go after her. 779 01:02:53,103 --> 01:02:54,896 I'm not leaving you. 780 01:02:54,897 --> 01:02:55,897 Anselm! 781 01:02:57,233 --> 01:02:58,400 Crown jewels polished. 782 01:03:00,569 --> 01:03:01,569 How many more? 783 01:03:03,113 --> 01:03:05,782 Those left will be the best of them. 784 01:03:05,783 --> 01:03:08,618 The others were likely to just be on the lookout. 785 01:03:08,619 --> 01:03:09,954 Ambush as a group. 786 01:03:11,413 --> 01:03:13,748 The thought had crossed my mind. 787 01:03:13,749 --> 01:03:15,417 Let's not make this easy for them. 788 01:03:28,973 --> 01:03:31,558 You've never liked me, chaplain anselm, have you? 789 01:03:34,270 --> 01:03:35,270 I must go. 790 01:03:36,397 --> 01:03:39,148 Down the stairs, turn right. 791 01:03:39,149 --> 01:03:40,400 All the way down the corridor, 792 01:03:40,401 --> 01:03:42,360 it'll lead you back to the stables. 793 01:03:42,361 --> 01:03:44,905 Walk quickly. Not too quickly, though. 794 01:03:48,367 --> 01:03:51,202 Behave, my friends are gonna run out of excuses 795 01:03:51,203 --> 01:03:52,704 as to why I'm late. 796 01:03:52,705 --> 01:03:56,165 Just tell them you're being held to ransom. 797 01:03:56,166 --> 01:04:00,421 Ransom me? Unbelievable, but I am your captive. 798 01:04:25,821 --> 01:04:27,614 Are you lost, child? 799 01:04:29,408 --> 01:04:30,408 Child? 800 01:04:32,286 --> 01:04:33,286 Excuse me. 801 01:04:34,538 --> 01:04:35,788 I saw you on the ground, I 802 01:04:35,789 --> 01:04:37,165 I was praying. 803 01:04:37,166 --> 01:04:38,166 Of course. 804 01:04:41,378 --> 01:04:42,962 Your clothes are 805 01:04:42,963 --> 01:04:46,049 for riding, which is where I've come from. 806 01:04:46,050 --> 01:04:47,216 I'm sorry if they're not up 807 01:04:47,217 --> 01:04:49,344 to your usual standard of guest. 808 01:04:49,345 --> 01:04:50,970 You're a guest? 809 01:04:50,971 --> 01:04:52,555 Why else would I be here using 810 01:04:52,556 --> 01:04:54,224 the accoutrements of the castle? 811 01:04:55,601 --> 01:04:57,353 That's a big word for a foreigner. 812 01:04:58,854 --> 01:05:00,564 Should I have used a smaller one? 813 01:05:01,982 --> 01:05:02,982 Probably. 814 01:05:03,734 --> 01:05:04,859 Child. 815 01:05:04,860 --> 01:05:05,860 Be nice. 816 01:05:07,237 --> 01:05:08,279 If I wasn't being nice, 817 01:05:08,280 --> 01:05:10,449 I would have called the guards to escort you out. 818 01:05:13,035 --> 01:05:15,037 But you're not going to? 819 01:05:18,582 --> 01:05:19,582 No. 820 01:05:23,629 --> 01:05:25,255 You have me at a disadvantage. 821 01:05:31,136 --> 01:05:32,805 I'm chaplain anselm. 822 01:05:34,056 --> 01:05:35,265 Heard a lot about you. 823 01:05:36,642 --> 01:05:37,642 And I you. 824 01:05:39,103 --> 01:05:40,145 He trusts you. 825 01:05:41,438 --> 01:05:43,439 We have that in common. 826 01:05:43,440 --> 01:05:44,691 What makes you say that? 827 01:05:46,193 --> 01:05:47,319 You're here. 828 01:05:50,197 --> 01:05:52,116 I daresay we'll see more of each other. 829 01:05:54,493 --> 01:05:55,702 I hope so. 830 01:05:56,954 --> 01:05:57,954 I don't. 831 01:05:59,206 --> 01:06:01,333 Fare thee well. 832 01:06:22,062 --> 01:06:23,021 Sorry. 833 01:06:23,022 --> 01:06:25,815 It's fine. How's the pain? 834 01:06:25,816 --> 01:06:26,816 It's fine. 835 01:06:29,903 --> 01:06:33,532 I can't feel my legs anymore. I haven't for a while. 836 01:06:35,993 --> 01:06:36,993 It's hemlock. 837 01:06:41,165 --> 01:06:42,040 You can't be sure. 838 01:06:42,041 --> 01:06:45,251 This quickly and like this, I can be and I am. 839 01:06:45,252 --> 01:06:46,252 I wish I was wrong. 840 01:06:52,676 --> 01:06:53,676 What can we do? 841 01:06:55,387 --> 01:06:56,387 There is no cure. 842 01:06:59,016 --> 01:06:59,933 Even if we got you back, 843 01:06:59,934 --> 01:07:01,727 all I can do is make you comfortable. 844 01:07:07,566 --> 01:07:10,067 Let's head to the lake over there. 845 01:07:10,068 --> 01:07:11,445 You always liked the swans. 846 01:07:15,657 --> 01:07:17,075 They'll pay, don't you worry. 847 01:07:18,785 --> 01:07:19,785 Calm. 848 01:07:21,914 --> 01:07:22,914 I'll keep watch. 849 01:07:26,460 --> 01:07:27,460 Fare thee well, 850 01:07:29,588 --> 01:07:30,588 my lady. 851 01:07:37,596 --> 01:07:38,972 Let's see the swans. 852 01:07:52,694 --> 01:07:56,615 Swans only have one lover. That's why I like them. 853 01:07:58,534 --> 01:08:00,077 I know how much you love them. 854 01:08:01,453 --> 01:08:02,955 That's why I like them. 855 01:08:05,666 --> 01:08:07,876 They're so peaceful and graceful. 856 01:08:14,341 --> 01:08:15,341 Kiss me. 857 01:08:27,354 --> 01:08:28,188 I can't. 858 01:08:28,189 --> 01:08:29,814 Let me. 859 01:08:29,815 --> 01:08:30,815 Don't. 860 01:08:33,777 --> 01:08:34,777 Lie with me. 861 01:08:46,790 --> 01:08:48,458 It's not living that matters. 862 01:08:50,252 --> 01:08:51,545 But living rightly. 863 01:08:52,796 --> 01:08:53,796 Socrates. 864 01:08:56,425 --> 01:08:58,135 He took all the best lines. 865 01:09:03,307 --> 01:09:05,600 I think this is a convenient goodbye. 866 01:09:05,601 --> 01:09:08,854 Never. I gave you my oath. 867 01:09:12,399 --> 01:09:14,943 I heard a lot of oaths today. 868 01:09:19,489 --> 01:09:22,075 That's what you should call your sword. 869 01:09:23,869 --> 01:09:24,869 Oath brea ker. 870 01:09:29,374 --> 01:09:31,793 There will always be those who challenge you. 871 01:09:33,712 --> 01:09:38,425 Only those who fight for nothing have no enemies. 872 01:09:39,009 --> 01:09:44,306 Those who fight for truth, honor, have the most. 873 01:09:47,893 --> 01:09:49,519 Oathbreaker it is. 874 01:09:52,773 --> 01:09:54,650 Socrates would be proud. 875 01:09:55,567 --> 01:09:59,946 This was never to be. Perhaps in a different world. 876 01:10:01,907 --> 01:10:03,784 When we are both swans. 877 01:10:44,574 --> 01:10:46,201 They're gathering. 878 01:10:48,370 --> 01:10:49,246 How many? 879 01:10:49,247 --> 01:10:50,539 At a guess, around twenty. 880 01:10:55,377 --> 01:10:57,462 If you carry her all the way, you'll be exhausted. 881 01:11:00,215 --> 01:11:01,215 As you wish. 882 01:11:03,260 --> 01:11:04,802 If they have crossbow bolts, we'll be peppered 883 01:11:04,803 --> 01:11:06,762 from a distance as soon as they see us. 884 01:11:06,763 --> 01:11:08,014 Not looking good, is it? 885 01:11:09,391 --> 01:11:10,391 Richard, stop. 886 01:11:12,394 --> 01:11:14,062 We'll be in range soon if they do. 887 01:11:15,480 --> 01:11:16,648 We were rushing bec 888 01:11:20,360 --> 01:11:21,610 there's no rush now. 889 01:11:21,611 --> 01:11:24,489 My brother John, he did this. 890 01:11:25,991 --> 01:11:27,533 You did this. 891 01:11:27,534 --> 01:11:31,287 You did this. Where you walk, danger follows. 892 01:11:31,288 --> 01:11:32,288 If I could just... 893 01:11:32,414 --> 01:11:35,792 What? Done what you want? 894 01:11:36,960 --> 01:11:40,421 If everyone did what they want, the world would be chaos. 895 01:11:40,422 --> 01:11:42,256 It's doing what's right that makes the difference. 896 01:11:42,257 --> 01:11:44,134 Coming here was wrong, and you know it. 897 01:11:45,594 --> 01:11:47,929 I will not let you make the same mistake for me. 898 01:11:49,556 --> 01:11:51,515 I don't have to listen to this. 899 01:11:51,516 --> 01:11:53,517 And I didn't have to come and find you when I realized 900 01:11:53,518 --> 01:11:55,770 you'd gone and done the one thing you'd been told not to do. 901 01:11:55,771 --> 01:11:56,979 See the woman I love? 902 01:11:56,980 --> 01:11:59,148 Endanger the country. 903 01:11:59,149 --> 01:12:02,319 You make choices thinking only of yourself, what you want. 904 01:12:04,070 --> 01:12:05,988 You are about to be king. 905 01:12:05,989 --> 01:12:08,157 Every decision you make from that point on will echo 906 01:12:08,158 --> 01:12:10,202 through time, and still you act like this. 907 01:12:11,328 --> 01:12:13,204 If that bolt had hit you, your brother would have gone 908 01:12:13,205 --> 01:12:14,789 for the throne, your bastard brother too. 909 01:12:14,790 --> 01:12:16,832 The lords would revolt, the country falls to civil war 910 01:12:16,833 --> 01:12:18,751 with thousands dead, and all because of getting 911 01:12:18,752 --> 01:12:20,044 between a girl's legs! 912 01:12:20,045 --> 01:12:21,837 You've gone too far. 913 01:12:21,838 --> 01:12:23,048 As have you, my prince. 914 01:12:24,049 --> 01:12:27,010 Now let's lay Lea down in the shade, approach with caution, 915 01:12:28,929 --> 01:12:30,680 and then come back and bring her home. 916 01:12:33,558 --> 01:12:34,935 I don't want to leave her. 917 01:12:37,020 --> 01:12:37,854 And I don't want my death to be 918 01:12:37,855 --> 01:12:39,731 another one of your mistakes. 919 01:13:16,685 --> 01:13:18,895 At sunset, we'll have our men looking for us. 920 01:13:20,021 --> 01:13:21,522 I'm not standing here waiting to be 921 01:13:21,523 --> 01:13:23,066 turned into a pincushion. 922 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 If they dare to move first, as one, we lose. 923 01:13:29,322 --> 01:13:31,615 We either take them apart in small groups, 924 01:13:31,616 --> 01:13:33,618 or we choose the ground and attack first. 925 01:13:36,162 --> 01:13:37,288 The longer they have to take a shot, 926 01:13:37,289 --> 01:13:38,790 the more accurate they will be. 927 01:13:44,713 --> 01:13:47,424 Say a prayer for the men in there, chaplain. 928 01:13:49,467 --> 01:13:50,969 The devil is loose. 929 01:14:17,329 --> 01:14:18,705 Over there. Aim! 930 01:14:19,873 --> 01:14:22,918 Loose. Loose, quickly. 931 01:14:24,336 --> 01:14:27,922 Here we go. 932 01:14:27,923 --> 01:14:28,757 Who sent you? 933 01:14:28,758 --> 01:14:29,798 I swore an oath. 934 01:14:29,799 --> 01:14:30,925 So be it. 935 01:14:34,888 --> 01:14:36,931 If one of them admits, we need to keep them alive. 936 01:14:36,932 --> 01:14:37,932 A big if. 937 01:14:53,990 --> 01:14:56,200 I recognize this place. 938 01:14:56,201 --> 01:14:59,078 The hill is up ahead. It's near where I entered. 939 01:14:59,079 --> 01:14:59,913 They'll be upon us soon enough, 940 01:14:59,914 --> 01:15:01,705 but if we can make it to that hill. 941 01:15:01,706 --> 01:15:03,874 We'll have the high ground. 942 01:15:03,875 --> 01:15:05,960 I'll take every advantage we can get right now. 943 01:15:05,961 --> 01:15:08,421 Bit of luck, the sun might favor us. 944 01:15:09,464 --> 01:15:11,298 Uphill, sun in their eyes. 945 01:15:11,299 --> 01:15:12,675 Follow my lead. 946 01:15:12,676 --> 01:15:14,843 That's everything I know. 947 01:15:14,844 --> 01:15:16,762 We should go to the hill now. 948 01:15:16,763 --> 01:15:18,473 Ambush them as they try to leave. 949 01:15:20,558 --> 01:15:21,558 Mastiff. 950 01:15:23,311 --> 01:15:25,896 You said they were walking in the open. 951 01:15:25,897 --> 01:15:27,649 Took them long enough to be spotted. 952 01:15:29,192 --> 01:15:30,192 You're scared. 953 01:15:30,902 --> 01:15:32,277 If you'd have seen them fight. 954 01:15:32,278 --> 01:15:34,321 Fear leads to hesitation. 955 01:15:34,322 --> 01:15:35,699 Hesitation is death. 956 01:15:37,367 --> 01:15:41,620 We have forty men, all closing in. 957 01:15:41,621 --> 01:15:42,789 Crossbows first. 958 01:15:44,416 --> 01:15:45,959 They've killed half that many. 959 01:15:52,132 --> 01:15:54,466 I said the purse would be split evenly, 960 01:15:54,467 --> 01:15:55,343 which means more for you. 961 01:15:55,344 --> 01:15:57,302 All about the money, aren't you? 962 01:15:57,303 --> 01:16:00,056 Way I see it, blood is gold to the right person. 963 01:16:01,558 --> 01:16:03,601 But you're not here for the gold, are you? 964 01:16:06,146 --> 01:16:08,063 My brother is in chains. 965 01:16:08,064 --> 01:16:09,064 King's dungeon. 966 01:16:10,191 --> 01:16:12,819 He was caught hunting in the kingswood last winter. 967 01:16:16,197 --> 01:16:18,450 Hunting a noble is justice for your brother. 968 01:16:19,325 --> 01:16:21,243 I think we're hunting higher than a noble. 969 01:16:25,415 --> 01:16:27,709 His lover was killed by one of our crossbows. 970 01:16:29,044 --> 01:16:31,087 Poisoned, hemlock. 971 01:16:32,422 --> 01:16:35,632 Maybe a rival member of court hired us. 972 01:16:35,633 --> 01:16:37,301 No idea. 973 01:16:37,302 --> 01:16:38,552 Everything goes through a troubadour. 974 01:16:38,553 --> 01:16:40,721 Troubadour pays me, I pay you. 975 01:16:40,722 --> 01:16:42,264 Hemlock? 976 01:16:42,265 --> 01:16:44,016 What happens if he doesn't pay? 977 01:16:44,017 --> 01:16:45,934 We kill him. But he will. 978 01:16:45,935 --> 01:16:48,188 Even if these escape, one will suffice. 979 01:16:51,274 --> 01:16:52,524 We'll deserve a bonus. 980 01:16:52,525 --> 01:16:54,735 What happens if whoever hired him doesn't pay? 981 01:16:54,736 --> 01:16:57,321 The troubadour tells everyone who hired him. 982 01:16:57,322 --> 01:16:58,156 So what? 983 01:16:58,157 --> 01:16:59,239 With the likes of lords and ladies, 984 01:16:59,240 --> 01:17:01,116 knowledge is more important than money. 985 01:17:01,117 --> 01:17:03,368 We should go to the hill now. 986 01:17:03,369 --> 01:17:05,746 Ambush them as they try to leave. 987 01:17:08,500 --> 01:17:09,500 Getting closer. 988 01:17:11,169 --> 01:17:14,214 The hill is a good idea. So is asking for a bonus. 989 01:17:16,966 --> 01:17:20,136 It's time. 990 01:17:23,473 --> 01:17:27,142 Three crows. They're coming for us. 991 01:17:27,143 --> 01:17:29,311 We must hope they are not at the hill's peak, 992 01:17:29,312 --> 01:17:32,732 trust they're slow reloading, and approach into the sun. 993 01:17:34,109 --> 01:17:36,193 That's a lot of assumptions. 994 01:17:36,194 --> 01:17:37,862 That's a lot of faith, chaplain. 995 01:17:38,822 --> 01:17:41,324 Faith in other men often leads to disappointment. 996 01:17:42,951 --> 01:17:45,161 Then let us keep faith in ourselves. 997 01:17:45,370 --> 01:17:48,206 Whilst there's a chance, there's hope. 998 01:18:31,583 --> 01:18:33,250 Who crowed three times? 999 01:18:33,251 --> 01:18:35,836 I crowed because you lot were crowing. Where are they? 1000 01:18:35,837 --> 01:18:37,588 Bloody troubadours couldn't organize a prayer in a nunnery. 1001 01:18:37,589 --> 01:18:38,672 Never thought much of that troubadour blondel. 1002 01:18:38,673 --> 01:18:41,050 Blondel? Beauchamp's our man. 1003 01:18:42,927 --> 01:18:45,180 You're not supposed to know that. 1004 01:18:45,388 --> 01:18:47,974 There they are, they're on the hill, crossbows lead! 1005 01:18:52,604 --> 01:18:53,897 The sun may favor us yet. 1006 01:18:55,732 --> 01:18:57,275 The crossbows only get one shot. 1007 01:18:58,860 --> 01:19:01,196 Follow my lead. We have the high ground. 1008 01:19:15,501 --> 01:19:17,920 Come on, lads. 1009 01:19:17,921 --> 01:19:20,214 They're up here, come on. 1010 01:19:20,215 --> 01:19:22,091 Get yourself up here! 1011 01:19:24,844 --> 01:19:25,844 There! 1012 01:19:35,021 --> 01:19:36,021 Charge! 1013 01:19:43,154 --> 01:19:44,154 Hold. 1014 01:19:48,868 --> 01:19:49,868 Now. 1015 01:21:15,121 --> 01:21:16,456 You don't need to die today. 1016 01:21:17,623 --> 01:21:18,958 Four on one, rich boy. 1017 01:21:19,876 --> 01:21:20,876 I'm no boy. 1018 01:21:21,711 --> 01:21:24,881 I am prince Richard, soon to be king of england. 1019 01:21:26,090 --> 01:21:27,632 Duke of normandy, aquitaine and gascony. 1020 01:21:27,633 --> 01:21:29,676 The count of anjou. 1021 01:21:29,677 --> 01:21:32,554 You have all committed treason here today, 1022 01:21:32,555 --> 01:21:35,975 but you have my word, enough blood has been spilled. 1023 01:21:37,310 --> 01:21:39,811 Tell me the name of who sent you, 1024 01:21:39,812 --> 01:21:43,065 and you may all go home, alive. 1025 01:21:43,066 --> 01:21:44,901 Then who will pay us, you? 1026 01:21:46,652 --> 01:21:49,364 A life is a rich gift when I'm looking at a dead man. 1027 01:21:50,782 --> 01:21:52,575 You're looking at a kingslayer. 1028 01:21:54,494 --> 01:21:57,871 And you lot look like you're about to do something stupid. 1029 01:21:57,872 --> 01:21:59,040 Tell him who hired us. 1030 01:21:59,916 --> 01:22:02,959 I may be many things, a sell sword is one. 1031 01:22:02,960 --> 01:22:04,711 But when I give my word, it's stronger than oak. 1032 01:22:04,712 --> 01:22:05,588 Don't be a fool. 1033 01:22:05,588 --> 01:22:06,506 Tell him. 1034 01:22:06,507 --> 01:22:08,382 I aint telling him, and I aint telling you. 1035 01:22:08,383 --> 01:22:10,467 Tell him who hired us. You're not gonna get paid now. 1036 01:22:10,468 --> 01:22:14,471 You're right, and all I have left is my honor. 1037 01:22:14,472 --> 01:22:18,600 Not for long. Make him squeal, boys. 1038 01:22:33,324 --> 01:22:34,950 Stop! 1039 01:22:34,951 --> 01:22:35,951 What's that? 1040 01:22:38,204 --> 01:22:39,204 That's hemlock. 1041 01:22:40,706 --> 01:22:41,666 Rat poison. 1042 01:22:41,667 --> 01:22:43,375 You stupid bastard, Derick. 1043 01:22:43,376 --> 01:22:45,127 Tell him who sent us. 1044 01:22:45,128 --> 01:22:46,253 No one said to use hemlock. 1045 01:22:46,254 --> 01:22:48,296 Tell him who sent us. 1046 01:23:07,900 --> 01:23:09,818 Poison is something I would never use. 1047 01:23:09,819 --> 01:23:10,819 Who sent you? 1048 01:23:11,946 --> 01:23:15,407 I have a simple code. My word is my bond. 1049 01:23:15,408 --> 01:23:17,409 I gave mine that I would never say. 1050 01:23:17,410 --> 01:23:18,661 Then I shan't ask again. 1051 01:23:19,954 --> 01:23:21,663 Then let's see who's better with a sword. 1052 01:23:21,664 --> 01:23:22,664 I know. 1053 01:23:24,250 --> 01:23:26,668 There's no dishonor if she tells. 1054 01:23:26,669 --> 01:23:28,795 You fight well, sell sword, 1055 01:23:28,796 --> 01:23:30,381 but you won't beat the two of us. 1056 01:23:33,301 --> 01:23:34,509 Well? 1057 01:23:34,510 --> 01:23:36,970 I know the name of the troubadour. 1058 01:23:36,971 --> 01:23:38,346 And? 1059 01:23:38,347 --> 01:23:40,891 I want your word that you'll free those who are 1060 01:23:40,892 --> 01:23:43,852 in your dungeons for breaking the laws of the forest. 1061 01:23:43,853 --> 01:23:45,605 You're making demands now as well? 1062 01:23:48,024 --> 01:23:49,275 Making a request. 1063 01:23:51,444 --> 01:23:53,362 We didn't know that we were hunting you. 1064 01:23:55,072 --> 01:23:58,200 Didn't like your father, but I don't know you. 1065 01:23:58,201 --> 01:24:00,369 All I can do is have faith you're different. 1066 01:24:01,579 --> 01:24:04,624 You want a clean slate, those in your jails deserve one too. 1067 01:24:08,044 --> 01:24:10,713 I'll give you the name either way. I just have to ask. 1068 01:24:12,173 --> 01:24:13,424 She died, didn't she? 1069 01:24:17,470 --> 01:24:19,305 He did say not to use poison. 1070 01:24:23,559 --> 01:24:25,311 The troubadour was beauchamp. 1071 01:24:26,395 --> 01:24:27,980 That's one of John's. 1072 01:24:33,152 --> 01:24:34,737 I am sorry for your loss. 1073 01:24:38,950 --> 01:24:42,453 If you are a man of your word, I ask for it now. 1074 01:24:44,080 --> 01:24:45,873 Are there any more in this forest? 1075 01:24:47,041 --> 01:24:48,250 If they're not here, they're either dead 1076 01:24:48,251 --> 01:24:50,126 or running for their lives. 1077 01:24:50,127 --> 01:24:51,127 I give you my word. 1078 01:24:53,548 --> 01:24:55,758 And now I give you mine. Kneel. 1079 01:25:01,430 --> 01:25:02,557 Answer quickly and true. 1080 01:25:03,558 --> 01:25:05,268 Have you given an oath to kill me? 1081 01:25:07,186 --> 01:25:08,353 I swore I'd kill one. 1082 01:25:08,354 --> 01:25:11,314 No more, no less, and none by name. 1083 01:25:11,315 --> 01:25:13,150 For what it's worth, I'm sorry I did. 1084 01:25:15,903 --> 01:25:17,738 Escort these two back to the castle, 1085 01:25:18,698 --> 01:25:21,117 and you shall have a job in my service 1086 01:25:23,703 --> 01:25:25,079 until the end of your days. 1087 01:25:26,289 --> 01:25:29,125 Betray me, and I shall kill you. 1088 01:25:32,837 --> 01:25:35,047 As you wish, sire. 1089 01:25:42,972 --> 01:25:45,516 What you have requested shall come to pass. 1090 01:25:49,770 --> 01:25:52,356 Send William to me, and to clear this mess up. 1091 01:25:53,983 --> 01:25:55,318 Eyes on John day and night. 1092 01:25:57,028 --> 01:25:59,947 Morning after the coronation, bring him in. 1093 01:26:50,915 --> 01:26:52,375 We are summoned. 1094 01:26:55,920 --> 01:26:56,920 Anselm, 1095 01:27:00,675 --> 01:27:02,259 do you know the king's mind? 1096 01:27:06,472 --> 01:27:08,349 Oh, there was a family. 1097 01:27:09,725 --> 01:27:10,726 Mother, father, 1098 01:27:12,186 --> 01:27:14,771 she was their only child. 1099 01:27:14,772 --> 01:27:16,482 They were living in abject poverty. 1100 01:27:18,984 --> 01:27:20,319 I will take care of them. 1101 01:27:23,447 --> 01:27:24,657 The public know little. 1102 01:27:27,368 --> 01:27:30,037 John will be ready for war. 1103 01:27:30,246 --> 01:27:32,790 It may even have been what he was hoping to create. 1104 01:27:34,875 --> 01:27:36,919 And what do we do about John? 1105 01:27:40,172 --> 01:27:41,465 Jerusalem has fallen. 1106 01:27:42,967 --> 01:27:44,301 Pilgrims slaughtered. 1107 01:27:46,595 --> 01:27:47,595 John can wait. 1108 01:27:51,475 --> 01:27:53,977 If I was the king 1109 01:27:53,978 --> 01:27:54,978 you would avenge. 1110 01:27:55,771 --> 01:27:56,771 I would have to. 1111 01:27:58,357 --> 01:27:59,483 Honor requires it. 1112 01:28:01,444 --> 01:28:02,944 We would have him kill who he likes 1113 01:28:02,945 --> 01:28:04,655 but not love who he wants. 1114 01:28:07,783 --> 01:28:09,285 I let John escape to Dover. 1115 01:28:11,162 --> 01:28:12,913 He's heading to France this morning. 1116 01:28:15,291 --> 01:28:16,625 We cannot risk civil war. 1117 01:28:32,683 --> 01:28:35,060 Jailer, I want the forest prisoners released. 1118 01:28:35,269 --> 01:28:37,771 You two, go and supervise, back there. 1119 01:28:37,772 --> 01:28:38,773 You, with me. 1120 01:28:46,155 --> 01:28:47,155 Sister. 1121 01:29:17,770 --> 01:29:19,355 Heavy, isn't it? 1122 01:29:26,195 --> 01:29:27,362 I sent for you, beauchamp, 1123 01:29:27,363 --> 01:29:29,823 because my brother desires that crown. 1124 01:29:29,824 --> 01:29:32,325 I believe he's hired a mercenary. 1125 01:29:32,326 --> 01:29:34,494 I'm shocked to hear that, my lord. 1126 01:29:34,495 --> 01:29:39,207 But, if I can be of service, I will. You have my word. 1127 01:29:39,208 --> 01:29:40,834 I shall count on it. 1128 01:29:40,835 --> 01:29:43,295 This is the man. Can he be trusted? 1129 01:29:46,382 --> 01:29:47,924 Evidently not. 1130 01:29:47,925 --> 01:29:48,925 That means he can. 1131 01:29:50,052 --> 01:29:51,928 William, you're late. 1132 01:29:51,929 --> 01:29:53,389 My apologies, sire. 1133 01:29:55,891 --> 01:30:01,939 I have been waiting for a messenger pigeon, from Dover. 1134 01:30:05,901 --> 01:30:08,404 All is as your majesty commanded. 1135 01:30:11,156 --> 01:30:14,325 Escort beauchamp to my brother John, 1136 01:30:14,326 --> 01:30:17,078 who is being held at Dover on my orders. 1137 01:30:17,079 --> 01:30:19,832 John ran? I did not know that. 1138 01:30:21,625 --> 01:30:24,419 I've never enjoyed the games of court. 1139 01:30:24,420 --> 01:30:26,671 You may say I wear my heart on my sleeve, 1140 01:30:26,672 --> 01:30:29,633 for if you shall rise my anger, you shall feel it. 1141 01:30:30,551 --> 01:30:33,761 Trespass against me, and you shall see it. 1142 01:30:33,762 --> 01:30:36,306 Call me to action, I shall reap my wrath 1143 01:30:36,307 --> 01:30:38,099 so terribly all should know it. 1144 01:30:38,100 --> 01:30:39,435 - I would do it... - Enough! 1145 01:30:45,858 --> 01:30:49,068 You want me dead? You want civil war? 1146 01:30:49,069 --> 01:30:50,069 Enough. 1147 01:30:51,989 --> 01:30:54,824 Your treachery shall be evident for eternity 1148 01:30:54,825 --> 01:30:57,286 as a reminder of the man that you chose to be. 1149 01:30:59,622 --> 01:31:03,833 Let it be recorded that my brother John and his entourage, 1150 01:31:03,834 --> 01:31:05,210 including you, beauchamp, 1151 01:31:07,880 --> 01:31:08,880 are banished. 1152 01:31:24,772 --> 01:31:28,317 Mercadier, is it done? 1153 01:31:29,068 --> 01:31:31,320 Buried by the lake, as you asked. 1154 01:31:37,284 --> 01:31:38,869 How did you know I let him go? 1155 01:31:41,205 --> 01:31:42,998 You did what you thought was right, 1156 01:31:44,249 --> 01:31:46,085 which is sometimes all a man can do. 1157 01:31:47,211 --> 01:31:48,837 Wrong though it was. 1158 01:31:53,759 --> 01:31:55,259 Socrates would have known that being 1159 01:31:55,260 --> 01:31:56,595 a leader is always lonely. 1160 01:31:58,847 --> 01:32:01,684 For your friends will live long enough to disappoint you, 1161 01:32:03,352 --> 01:32:05,145 or short enough to leave you longing. 74746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.