All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 08 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,860 --> 00:00:09,190 Милый, что случилось? 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,360 Милый? 3 00:00:16,030 --> 00:00:17,030 Остановись! 4 00:01:52,960 --> 00:01:58,010 ЗАПАХ ЧАРУЮЩЕЙ КРОВИ СЕРИЯ 8 ПЕРЕВОД: SATANIKA РЕДАКТУРА: AIKO113 5 00:02:00,590 --> 00:02:01,550 Что такое? 6 00:02:01,550 --> 00:02:02,550 Что происходит? 7 00:02:02,720 --> 00:02:03,850 Э-это кровь? 8 00:02:06,140 --> 00:02:07,810 Остановись! 9 00:02:15,900 --> 00:02:16,900 Любимый! 10 00:02:17,700 --> 00:02:18,450 Девушка! 11 00:02:18,700 --> 00:02:20,410 Позаботьтесь о себе! 12 00:02:20,660 --> 00:02:24,160 Пожалуйста, возьмите ткань и крепко зажмите ею рану! 13 00:02:28,080 --> 00:02:30,670 Ничего страшного. Как-нибудь всё наладится. 14 00:02:31,040 --> 00:02:33,040 Рана жены не смертельная! 15 00:02:33,380 --> 00:02:34,670 Сильнее! 16 00:02:34,880 --> 00:02:37,420 Ещё сильнее! Свяжите верёвкой! 17 00:02:38,010 --> 00:02:39,220 Всё будет хорошо. 18 00:02:39,760 --> 00:02:41,430 Этот человек никого не убил! 19 00:02:43,760 --> 00:02:47,680 Только что он просто ходил по улице! 20 00:02:49,480 --> 00:02:50,560 Ты в порядке? 21 00:02:50,940 --> 00:02:52,690 Не смотри. 22 00:02:52,980 --> 00:02:55,650 Здесь опасно, Рей. Пошли отсюда. 23 00:02:55,900 --> 00:02:56,940 Куда он пошёл? 24 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Чёрт! 25 00:03:11,620 --> 00:03:13,210 Чёрт! 26 00:03:16,590 --> 00:03:18,920 Я не могу оставить этого мужчину! 27 00:03:19,920 --> 00:03:21,510 Мудзан Кибуцуджи! 28 00:03:22,010 --> 00:03:23,840 Я не дам тебе уйти! 29 00:03:24,180 --> 00:03:26,430 Куда бы ты не пошёл! 30 00:03:27,390 --> 00:03:29,520 Что с этим ребёнком? 31 00:03:29,850 --> 00:03:31,440 Как думаешь, Цукихико? 32 00:03:35,480 --> 00:03:37,400 Куда бы ты ни ушёл, тебе не сбежать! 33 00:03:37,650 --> 00:03:39,400 Я пойду за тобой в Ад 34 00:03:39,650 --> 00:03:42,110 и клянусь, срублю твою голову своим клинком! 35 00:03:42,360 --> 00:03:44,620 Я никогда тебя не прощу! 36 00:03:45,410 --> 00:03:47,370 Вы что делаете? 37 00:03:47,660 --> 00:03:48,790 Он пьян? 38 00:03:49,120 --> 00:03:51,210 Пацан, отойди от него! 39 00:03:51,540 --> 00:03:52,250 Не могу! 40 00:03:52,500 --> 00:03:54,260 Пожалуйста, принесите ограничители движения! 41 00:03:54,290 --> 00:03:55,040 Пожалуйста! 42 00:03:55,210 --> 00:03:56,709 Замолчи и отойди! 43 00:03:56,710 --> 00:03:58,130 Пожалуйста, не надо! 44 00:03:58,380 --> 00:04:00,459 Никто этого человека не удержит, кроме меня! 45 00:04:00,460 --> 00:04:01,260 Отойди! 46 00:04:01,261 --> 00:04:02,720 Пожалуйста, не надо! 47 00:04:03,590 --> 00:04:06,800 Ты посмотри на мужчину! Он с ума сошёл? 48 00:04:07,050 --> 00:04:08,559 Уберите от него ребёнка! 49 00:04:08,560 --> 00:04:10,020 Пожалуйста, прекратите! 50 00:04:10,270 --> 00:04:13,059 Я не хочу, чтобы он убил кого-то! 51 00:04:13,060 --> 00:04:16,559 Просто не мешайте мне! Умоляю! 52 00:04:16,560 --> 00:04:18,520 Чёрт! Слушай, ты... 53 00:04:18,770 --> 00:04:21,070 Если продолжишь сопротивляться... 54 00:04:28,030 --> 00:04:29,329 Чарующая кровь. 55 00:04:29,330 --> 00:04:31,410 Аромат зрительной фантазии. 56 00:04:32,960 --> 00:04:35,080 Что это за запах? 57 00:04:36,330 --> 00:04:37,960 Это что за узоры? 58 00:04:40,880 --> 00:04:43,840 Что происходит? Ничего не вижу! 59 00:04:44,630 --> 00:04:46,140 Это нападение? 60 00:04:46,390 --> 00:04:47,800 Если да, то у меня проблемы! 61 00:04:49,560 --> 00:04:51,220 Запах становится сильнее? 62 00:05:00,020 --> 00:05:01,230 Ты ещё употребляешь... 63 00:05:01,900 --> 00:05:03,740 слово "человек"... 64 00:05:04,530 --> 00:05:07,700 обращаясь даже к трансформированному демону. 65 00:05:08,410 --> 00:05:10,490 И пытаешься спасти его. 66 00:05:12,160 --> 00:05:15,750 Тогда позволь мне помочь. 67 00:05:16,370 --> 00:05:17,750 Но почему? 68 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Вы... 69 00:05:19,210 --> 00:05:20,460 Ваш запах... 70 00:05:21,550 --> 00:05:22,550 Да. 71 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 Я... 72 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 демон, но и доктор, 73 00:05:29,680 --> 00:05:34,520 и я хочу уничтожить Кибуцуджи. 74 00:05:38,560 --> 00:05:40,520 Ты не едешь, папочка? 75 00:05:40,900 --> 00:05:42,610 У папочки работа. 76 00:05:42,860 --> 00:05:45,070 Мне нужно идти на встречу по работе. 77 00:05:45,320 --> 00:05:48,030 И меня волнует тот беспорядок. 78 00:05:48,410 --> 00:05:49,570 Милый... 79 00:05:49,820 --> 00:05:50,870 Не волнуйтесь. 80 00:05:51,120 --> 00:05:53,660 Я просто поговорю с полицией. 81 00:05:53,950 --> 00:05:55,540 Давайте, залезайте. 82 00:05:59,080 --> 00:06:01,630 Папочка, скорее приходи, хорошо? 83 00:06:01,880 --> 00:06:04,380 Ладно. Будь хорошей девочкой. 84 00:06:04,630 --> 00:06:06,260 Отвези их домой. 85 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Вперёд. 86 00:06:21,020 --> 00:06:23,480 Брат, давай-ка в ещё один бар! 87 00:06:23,730 --> 00:06:25,989 Яччан, всё нормально? 88 00:06:25,990 --> 00:06:27,740 Нормальн! Ещё как! 89 00:06:27,990 --> 00:06:30,490 Я ещё даже не пьян... 90 00:06:30,740 --> 00:06:32,410 Слышь, ты кто? 91 00:06:35,910 --> 00:06:37,330 Простите. 92 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 Эй, а ну подожди! 93 00:06:43,960 --> 00:06:46,760 Извините, но я тороплюсь, так что... 94 00:06:47,550 --> 00:06:49,130 Чё сказал? 95 00:06:49,430 --> 00:06:53,300 Смотрите-ка, вырядился тут в шикарную одежду! 96 00:06:53,550 --> 00:06:55,010 Бесишь! 97 00:06:55,510 --> 00:06:57,980 Со своим бледным лицом... 98 00:06:58,310 --> 00:07:00,520 Да будто щас упадёшь замертво! 99 00:07:04,440 --> 00:07:07,610 Эй, скажи чё-нибудь? Или ты только хрипеть умеешь? 100 00:07:13,320 --> 00:07:14,529 Яччан! 101 00:07:14,530 --> 00:07:16,370 Ты что с моим братом сделал? 102 00:07:16,870 --> 00:07:17,910 Яччан! 103 00:07:18,160 --> 00:07:19,160 Он мёртв! 104 00:07:19,460 --> 00:07:21,500 Яччан не дышит! 105 00:07:23,380 --> 00:07:24,380 Ублюдок! 106 00:07:43,900 --> 00:07:47,690 Моё лицо выглядит нездоровым? 107 00:07:49,280 --> 00:07:52,070 Оно бледное? 108 00:07:53,990 --> 00:07:55,830 По-твоему, я выгляжу больным? 109 00:07:57,120 --> 00:08:00,000 Выгляжу, будто я больше не в этом мире? 110 00:08:00,580 --> 00:08:02,790 Будто я сейчас умру? 111 00:08:05,330 --> 00:08:08,000 Неверно, неверно, неверно, неверно. 112 00:08:08,920 --> 00:08:13,380 Я существо, невероятно близкое к совершенному. 113 00:08:24,690 --> 00:08:29,230 Как думаешь, что случится, если я продолжу вливать в тебя свою кровь? 114 00:08:37,280 --> 00:08:41,410 Человеческое тело не выдержит скорости превращения. 115 00:08:46,000 --> 00:08:48,500 И его клетки будут уничтожены. 116 00:09:08,230 --> 00:09:14,150 Принесите мне голову истребителя демонов с серьгами ханафуда. 117 00:09:15,450 --> 00:09:16,910 Поняли? 118 00:09:17,280 --> 00:09:18,030 Как пожелаете. 119 00:09:18,280 --> 00:09:19,990 Ваше желание – наше задание. 120 00:09:30,630 --> 00:09:33,090 Те серьги... 121 00:09:38,090 --> 00:09:46,100 Р ассекающий демонов Клинок, ассекающий демонов Р Клинок, 122 00:09:46,440 --> 00:09:49,020 А теперь послушай меня! Вот какое дело... 123 00:09:49,520 --> 00:09:51,270 Суть в этом, понял? 124 00:09:51,520 --> 00:09:53,320 Не из-за денег! 125 00:09:53,570 --> 00:09:58,530 Я не могу простить твоё нежелание есть мой удон, уловил? 126 00:09:58,820 --> 00:10:01,410 Простите! Пожалуйста, дайте мне ещё тарелку! 127 00:10:01,660 --> 00:10:02,620 И ты съешь? 128 00:10:02,620 --> 00:10:03,620 Да! 129 00:10:03,790 --> 00:10:05,039 Точно съешь? 130 00:10:05,040 --> 00:10:06,120 Съем! 131 00:10:06,370 --> 00:10:07,410 Хорошо! 132 00:10:07,670 --> 00:10:08,710 И ты! 133 00:10:08,960 --> 00:10:11,709 Если собралась есть удон, то убери этот бамбук! 134 00:10:11,710 --> 00:10:13,170 Что это вообще? 135 00:10:13,550 --> 00:10:15,300 Возьми палочки! Палочки! 136 00:10:17,550 --> 00:10:18,930 Я буду тарелку удона! 137 00:10:19,180 --> 00:10:20,849 Даже две тарелки! 138 00:10:20,850 --> 00:10:22,470 Х-хорошо. 139 00:10:37,070 --> 00:10:38,490 Спасибо за ужин! 140 00:10:39,030 --> 00:10:40,360 Было вкусно! 141 00:10:40,870 --> 00:10:43,579 Всё хорошо, пока понимаешь ошибку! 142 00:10:43,580 --> 00:10:44,870 Приятно иметь с тобой дело! 143 00:10:46,910 --> 00:10:48,160 Прости, Незуко. 144 00:10:48,580 --> 00:10:50,210 Оставил тебя там... 145 00:10:51,670 --> 00:10:54,040 Что такое, Незуко? 146 00:11:01,760 --> 00:11:03,680 Так ты ждал нас? 147 00:11:04,050 --> 00:11:08,180 Мне сказали привести вас к ней. 148 00:11:08,560 --> 00:11:10,520 Я мог бы найти вас по запаху. 149 00:11:10,770 --> 00:11:13,810 Она в месте под маскировочным заклятием. 150 00:11:14,190 --> 00:11:15,610 Ты бы не нашёл. 151 00:11:15,940 --> 00:11:17,570 Маскировочным? 152 00:11:18,110 --> 00:11:19,610 И ещё... 153 00:11:21,160 --> 00:11:23,490 Разве она не демон? 154 00:11:23,740 --> 00:11:25,490 И страшила, вдобавок. 155 00:11:27,910 --> 00:11:28,910 Страшила? 156 00:11:29,540 --> 00:11:30,540 Страшила? 157 00:11:31,210 --> 00:11:32,880 Он имел в виду "уродина"? 158 00:11:33,330 --> 00:11:34,500 Кто? 159 00:11:37,880 --> 00:11:39,090 Незуко? 160 00:11:39,720 --> 00:11:41,510 Да кто в своём уме назвал бы её страшилой? 161 00:11:41,720 --> 00:11:43,890 Да ты посмотри на её формы! 162 00:11:44,090 --> 00:11:47,720 Да она была красавицей в нашем городке! Наша Незуко! 163 00:11:50,520 --> 00:11:51,440 Пошли. 164 00:11:51,441 --> 00:11:53,059 Конечно мы пойдём, но... 165 00:11:53,060 --> 00:11:55,060 Никакая она не уродина! Не в этой жизни! 166 00:11:55,860 --> 00:11:58,480 Ещё раз посмотри на неё, тут света больше! 167 00:11:58,730 --> 00:12:01,490 Давай, пошли сюда! 168 00:12:07,030 --> 00:12:10,079 О, я знаю! Это из-за намордника? 169 00:12:10,080 --> 00:12:12,160 Да наверняка из-за него! 170 00:12:12,410 --> 00:12:16,380 Я хочу, чтобы ты узрел Незуко без него! 171 00:12:19,170 --> 00:12:20,170 Поспешите. 172 00:12:20,420 --> 00:12:21,880 Пока никого нет. 173 00:12:33,140 --> 00:12:35,560 Дом за тупиком! 174 00:12:35,810 --> 00:12:37,190 Сюда! 175 00:12:37,440 --> 00:12:41,070 Слушай. Ни за что и никак не оскорбляй её. 176 00:12:41,400 --> 00:12:43,989 На самом деле мне плевать, что бы там с тобой было. 177 00:12:43,990 --> 00:12:47,069 Но я привёл тебя сюда, потому что она настояла! 178 00:12:47,070 --> 00:12:48,700 Х-хорошо. 179 00:12:51,250 --> 00:12:52,250 Проходите. 180 00:12:53,330 --> 00:12:54,830 Я вернулся. 181 00:12:55,620 --> 00:12:56,920 С возвращением. 182 00:12:58,710 --> 00:13:01,550 Извините, что вам пришлось заботиться о ней. 183 00:13:01,800 --> 00:13:02,970 Как она? 184 00:13:03,590 --> 00:13:05,590 Всё будет хорошо. 185 00:13:06,680 --> 00:13:10,850 К несчастью, мне придётся держать её мужа запертым в подвале. 186 00:13:15,100 --> 00:13:19,110 Вы можете перенести лечение человеческих ран? 187 00:13:21,530 --> 00:13:28,570 Думаешь, демоны лечат людей, сдерживая слюни от запаха крови? 188 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 Прости. 189 00:13:32,330 --> 00:13:35,620 Прекрати. Зачем прибегать к насилию? 190 00:13:38,330 --> 00:13:40,340 Я ведь ещё не представилась? 191 00:13:40,590 --> 00:13:42,840 Меня зовут Тамаё. 192 00:13:43,090 --> 00:13:44,720 А парня Юширо. 193 00:13:44,970 --> 00:13:46,970 Надеюсь, что вы подружитесь. 194 00:13:52,390 --> 00:13:54,020 Не думаю, что это произойдёт. 195 00:13:54,430 --> 00:13:56,060 Это не невыносимо. 196 00:13:57,440 --> 00:14:00,810 Думаю, для меня это намного легче, чем для обычных демонов. 197 00:14:01,610 --> 00:14:05,820 Потому что я приспособила своё тело. 198 00:14:06,320 --> 00:14:09,030 И убрала проклятие Кибуцуджи. 199 00:14:10,410 --> 00:14:13,950 Проклятие? П-приспособили тело? 200 00:14:22,040 --> 00:14:23,040 Сюда. 201 00:14:27,050 --> 00:14:29,510 Эй, Незуко, что за манеры! 202 00:14:31,140 --> 00:14:32,430 Ничего. 203 00:14:32,680 --> 00:14:34,390 Чувствуйте себя как дома. 204 00:14:35,060 --> 00:14:36,480 Извините. 205 00:14:37,060 --> 00:14:39,900 Давай я продолжу. 206 00:14:40,310 --> 00:14:44,320 Я скорректировала наши тела так, чтобы мы могли жить без людской плоти. 207 00:14:44,940 --> 00:14:48,070 Нам хватит лишь малого количества крови. 208 00:14:48,450 --> 00:14:49,610 Крови? 209 00:14:50,200 --> 00:14:51,320 Неужели... 210 00:14:51,700 --> 00:14:54,410 Может, для тебя это неприятно, 211 00:14:54,740 --> 00:14:56,830 но я покупаю кровь, 212 00:14:57,080 --> 00:14:59,869 переливая у тех, кто не может свести концы с концами. 213 00:14:59,870 --> 00:15:03,880 Конечно же, в небольших количествах, им не навредит. 214 00:15:04,630 --> 00:15:05,880 Понятно. 215 00:15:06,300 --> 00:15:10,720 Вот почему от них исходит странный, необычный для демонов запах. 216 00:15:11,090 --> 00:15:13,890 Но им всё же нужна людская кровь. 217 00:15:14,720 --> 00:15:17,310 Если им нужна только кровь, то Незуко... 218 00:15:17,980 --> 00:15:21,310 Юширо может прожить даже с меньшим количеством крови. 219 00:15:21,560 --> 00:15:24,060 Это я обратила его в демона. 220 00:15:25,190 --> 00:15:26,440 Вы? 221 00:15:26,820 --> 00:15:27,820 Но... 222 00:15:29,490 --> 00:15:30,860 Ты прав. 223 00:15:31,410 --> 00:15:35,700 Известно, что никто, кроме Кибуцуджи, не может порождать демонов. 224 00:15:36,160 --> 00:15:38,120 Примерно так и есть. 225 00:15:39,250 --> 00:15:41,120 Если бы не прошло двести лет, 226 00:15:41,370 --> 00:15:45,040 я бы не смогла превратить Юширо в демона. 227 00:15:47,590 --> 00:15:48,590 Две... 228 00:15:50,300 --> 00:15:52,090 Двести лет... 229 00:15:52,340 --> 00:15:57,260 Только вы смогли обратить Юширо больше чем через двести лет? 230 00:15:57,520 --> 00:15:59,230 Да сколько же вам, Тамаё-сан? 231 00:16:00,730 --> 00:16:04,360 Не спрашивай у женщины возраст, невоспитанный негодяй! 232 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 Юширо! 233 00:16:05,730 --> 00:16:08,320 Ещё раз ударишь этого мальчика и пожалеешь об этом! 234 00:16:09,280 --> 00:16:10,360 Хорошо! 235 00:16:11,400 --> 00:16:13,860 Она красива, даже когда злится! 236 00:16:15,410 --> 00:16:18,790 Я хотела обсудить с тобой ещё кое-что. 237 00:16:19,580 --> 00:16:22,540 Я не пытаюсь сделать ещё больше демонов. 238 00:16:23,040 --> 00:16:25,460 Я делаю это только с неизлечимо больными 239 00:16:25,710 --> 00:16:29,710 или смертельно ранеными, которым осталось недолго. 240 00:16:30,510 --> 00:16:32,680 И в таких случаях 241 00:16:32,930 --> 00:16:37,220 я всегда заранее спрашиваю, хотят ли они жить дальше, будучи демоном. 242 00:16:42,230 --> 00:16:45,810 От неё исходит запах невинности, лишённый лжи. 243 00:16:46,360 --> 00:16:48,230 Я могу ей верить. 244 00:16:49,610 --> 00:16:50,900 Тамаё-сан, 245 00:16:52,190 --> 00:16:56,570 есть ли способ превратить демона в человека? 246 00:17:13,720 --> 00:17:15,130 Видишь что-нибудь? 247 00:17:16,590 --> 00:17:17,640 Вижу. 248 00:17:18,180 --> 00:17:20,640 Вижу следы. 249 00:17:20,970 --> 00:17:22,980 Вот они. Вот они. 250 00:17:26,520 --> 00:17:29,190 Резко поворачивают туда. 251 00:17:32,780 --> 00:17:35,030 Их трое. 252 00:17:35,280 --> 00:17:38,070 И один тащит большую коробку. 253 00:17:40,910 --> 00:17:43,540 Интересненько, как нам их убить? 254 00:17:45,370 --> 00:17:47,420 Я чувствую потоки силы. 255 00:17:47,790 --> 00:17:51,420 Все из-за крови, которой он поделился со мной. 256 00:17:52,630 --> 00:17:56,380 Ну конечно мы мстительно убьём их. 257 00:17:57,680 --> 00:18:00,260 Способ обратить демона в человека... 258 00:18:01,180 --> 00:18:02,180 существует. 259 00:18:03,100 --> 00:18:04,100 Пожалуйста, скажите, как! 260 00:18:04,350 --> 00:18:08,270 Не смей приближаться к Тамаё-сан! 261 00:18:09,480 --> 00:18:10,650 Юширо... 262 00:18:11,900 --> 00:18:15,110 Да! Я просто кинул его, Тамаё-сан. Не бил. 263 00:18:15,360 --> 00:18:16,779 И это тоже не делай. 264 00:18:16,780 --> 00:18:17,780 Хорошо! 265 00:18:20,700 --> 00:18:22,370 Пожалуйста, скажите. 266 00:18:23,450 --> 00:18:28,870 Для любой раны есть лекарство или лечение. 267 00:18:29,170 --> 00:18:32,920 Сейчас я не могу сделать демона человеком, 268 00:18:34,050 --> 00:18:35,880 но, уверена, и это... 269 00:18:37,930 --> 00:18:38,930 Однако... 270 00:18:39,550 --> 00:18:44,470 мы посвятили себя созданию метода такого лечения. 271 00:18:45,430 --> 00:18:49,350 Для достижения этого я бы хотела попросить тебя сделать кое-что. 272 00:18:50,400 --> 00:18:52,230 Чтобы сделать такой эликсир, 273 00:18:52,480 --> 00:18:55,570 необходимо изучить кровь множества демонов. 274 00:18:56,440 --> 00:18:59,030 У меня есть две просьбы. 275 00:18:59,780 --> 00:19:03,990 Первая – разрешение на изучение крови твоей сестры. 276 00:19:04,370 --> 00:19:08,960 Вторая – принести образцы крови демонов, 277 00:19:09,210 --> 00:19:11,790 очень близко связанных с Мудзаном. 278 00:19:12,630 --> 00:19:17,170 Состояние Незуко крайне редкое и уникальное. 279 00:19:17,760 --> 00:19:20,430 Я понимаю, что она спала два года подряд, 280 00:19:20,680 --> 00:19:24,050 и уверена, что в её теле произошли изменения. 281 00:19:24,510 --> 00:19:27,599 Обычно любой демон, который прожил так долго 282 00:19:27,600 --> 00:19:31,270 без поедания плоти, крови человека или животного, 283 00:19:31,520 --> 00:19:34,400 без сомнений впадёт в бешенство. 284 00:19:34,900 --> 00:19:37,400 Тамаё-сан и сегодня красива! 285 00:19:37,650 --> 00:19:39,820 Уверен, и завтра она будет прекрасна! 286 00:19:40,780 --> 00:19:46,120 И, на удивление, Незуко не показала таких признаков. 287 00:19:46,660 --> 00:19:50,000 Это чудо может стать ключом к нахождению решения. 288 00:19:50,960 --> 00:19:51,960 Незуко... 289 00:19:58,590 --> 00:20:02,050 Другая просьба к тебе очень сложна. 290 00:20:03,300 --> 00:20:05,510 Под "демонами, очень близко связанными с Кибуцуджи", 291 00:20:05,760 --> 00:20:11,770 я имела в виду тех, чья сила на одном уровне с самим Кибуцуджи. 292 00:20:12,350 --> 00:20:15,730 Будет непросто взять кровь у таких демонов. 293 00:20:16,520 --> 00:20:21,530 И ты всё ещё готов принять мои просьбы? 294 00:20:26,870 --> 00:20:30,540 Если нет другого выхода, то я сделаю это. 295 00:20:31,290 --> 00:20:33,790 Если вы будете изучать кровь всех тех демонов 296 00:20:34,040 --> 00:20:35,960 и сделаете лекарство... 297 00:20:37,170 --> 00:20:39,670 Если это случится, то не только Незуко, 298 00:20:40,510 --> 00:20:43,380 но и множество других людей будет спасено, да? 299 00:20:46,890 --> 00:20:48,470 Да. 300 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 Пригнитесь! 301 00:21:08,660 --> 00:21:10,540 Решила, как будешь убивать? 302 00:21:10,790 --> 00:21:12,910 Мстительно, конечно же! 303 00:23:03,230 --> 00:23:06,070 Сегодня начну с секрета Тайсё! 304 00:23:06,280 --> 00:23:08,989 Хобби Юширо – писать в своём дневнике о Тамаё-сан. 305 00:23:08,990 --> 00:23:12,320 Слышал, что он исписывает от семи до десяти страниц за день. 306 00:23:12,780 --> 00:23:15,910 И вот, я нашёл тот самый дневник. Давай заглянем? 307 00:23:16,700 --> 00:23:17,580 Посмотрим-ка. 308 00:23:17,581 --> 00:23:21,039 "10 января. Тамаё-сан сегодня снова неземной красоты." 309 00:23:21,040 --> 00:23:24,379 В 17:10 она позвала меня по имени. Дважды, не меньше! 310 00:23:24,380 --> 00:23:26,129 Её голос был так прекрасен. 311 00:23:26,130 --> 00:23:31,090 "В 17:29, пока Тамаё-сан была в раздумьях, она подскользнулась на лестнице..." 312 00:23:31,840 --> 00:23:34,510 В 9 серии, "Демон тэмари и демон стрелок"! 313 00:23:34,760 --> 00:23:36,640 Давай притворимся, что мы этого не видели. 314 00:23:37,180 --> 00:23:40,060 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 27844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.