Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,190
Милый, что случилось?
2
00:00:11,110 --> 00:00:12,360
Милый?
3
00:00:16,030 --> 00:00:17,030
Остановись!
4
00:01:52,960 --> 00:01:58,010
ЗАПАХ ЧАРУЮЩЕЙ КРОВИ
СЕРИЯ 8
ПЕРЕВОД: SATANIKA
РЕДАКТУРА: AIKO113
5
00:02:00,590 --> 00:02:01,550
Что такое?
6
00:02:01,550 --> 00:02:02,550
Что происходит?
7
00:02:02,720 --> 00:02:03,850
Э-это кровь?
8
00:02:06,140 --> 00:02:07,810
Остановись!
9
00:02:15,900 --> 00:02:16,900
Любимый!
10
00:02:17,700 --> 00:02:18,450
Девушка!
11
00:02:18,700 --> 00:02:20,410
Позаботьтесь о себе!
12
00:02:20,660 --> 00:02:24,160
Пожалуйста, возьмите ткань
и крепко зажмите ею рану!
13
00:02:28,080 --> 00:02:30,670
Ничего страшного. Как-нибудь всё наладится.
14
00:02:31,040 --> 00:02:33,040
Рана жены не смертельная!
15
00:02:33,380 --> 00:02:34,670
Сильнее!
16
00:02:34,880 --> 00:02:37,420
Ещё сильнее! Свяжите верёвкой!
17
00:02:38,010 --> 00:02:39,220
Всё будет хорошо.
18
00:02:39,760 --> 00:02:41,430
Этот человек никого не убил!
19
00:02:43,760 --> 00:02:47,680
Только что он просто ходил по улице!
20
00:02:49,480 --> 00:02:50,560
Ты в порядке?
21
00:02:50,940 --> 00:02:52,690
Не смотри.
22
00:02:52,980 --> 00:02:55,650
Здесь опасно, Рей. Пошли отсюда.
23
00:02:55,900 --> 00:02:56,940
Куда он пошёл?
24
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Чёрт!
25
00:03:11,620 --> 00:03:13,210
Чёрт!
26
00:03:16,590 --> 00:03:18,920
Я не могу оставить этого мужчину!
27
00:03:19,920 --> 00:03:21,510
Мудзан Кибуцуджи!
28
00:03:22,010 --> 00:03:23,840
Я не дам тебе уйти!
29
00:03:24,180 --> 00:03:26,430
Куда бы ты не пошёл!
30
00:03:27,390 --> 00:03:29,520
Что с этим ребёнком?
31
00:03:29,850 --> 00:03:31,440
Как думаешь, Цукихико?
32
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
Куда бы ты ни ушёл, тебе не сбежать!
33
00:03:37,650 --> 00:03:39,400
Я пойду за тобой в Ад
34
00:03:39,650 --> 00:03:42,110
и клянусь,
срублю твою голову своим клинком!
35
00:03:42,360 --> 00:03:44,620
Я никогда тебя не прощу!
36
00:03:45,410 --> 00:03:47,370
Вы что делаете?
37
00:03:47,660 --> 00:03:48,790
Он пьян?
38
00:03:49,120 --> 00:03:51,210
Пацан, отойди от него!
39
00:03:51,540 --> 00:03:52,250
Не могу!
40
00:03:52,500 --> 00:03:54,260
Пожалуйста,
принесите ограничители движения!
41
00:03:54,290 --> 00:03:55,040
Пожалуйста!
42
00:03:55,210 --> 00:03:56,709
Замолчи и отойди!
43
00:03:56,710 --> 00:03:58,130
Пожалуйста, не надо!
44
00:03:58,380 --> 00:04:00,459
Никто этого человека не
удержит, кроме меня!
45
00:04:00,460 --> 00:04:01,260
Отойди!
46
00:04:01,261 --> 00:04:02,720
Пожалуйста, не надо!
47
00:04:03,590 --> 00:04:06,800
Ты посмотри на мужчину! Он с ума сошёл?
48
00:04:07,050 --> 00:04:08,559
Уберите от него ребёнка!
49
00:04:08,560 --> 00:04:10,020
Пожалуйста, прекратите!
50
00:04:10,270 --> 00:04:13,059
Я не хочу, чтобы он убил кого-то!
51
00:04:13,060 --> 00:04:16,559
Просто не мешайте мне! Умоляю!
52
00:04:16,560 --> 00:04:18,520
Чёрт! Слушай, ты...
53
00:04:18,770 --> 00:04:21,070
Если продолжишь сопротивляться...
54
00:04:28,030 --> 00:04:29,329
Чарующая кровь.
55
00:04:29,330 --> 00:04:31,410
Аромат зрительной фантазии.
56
00:04:32,960 --> 00:04:35,080
Что это за запах?
57
00:04:36,330 --> 00:04:37,960
Это что за узоры?
58
00:04:40,880 --> 00:04:43,840
Что происходит? Ничего не вижу!
59
00:04:44,630 --> 00:04:46,140
Это нападение?
60
00:04:46,390 --> 00:04:47,800
Если да, то у меня проблемы!
61
00:04:49,560 --> 00:04:51,220
Запах становится сильнее?
62
00:05:00,020 --> 00:05:01,230
Ты ещё употребляешь...
63
00:05:01,900 --> 00:05:03,740
слово "человек"...
64
00:05:04,530 --> 00:05:07,700
обращаясь даже к
трансформированному демону.
65
00:05:08,410 --> 00:05:10,490
И пытаешься спасти его.
66
00:05:12,160 --> 00:05:15,750
Тогда позволь мне помочь.
67
00:05:16,370 --> 00:05:17,750
Но почему?
68
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Вы...
69
00:05:19,210 --> 00:05:20,460
Ваш запах...
70
00:05:21,550 --> 00:05:22,550
Да.
71
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
Я...
72
00:05:26,800 --> 00:05:28,800
демон, но и доктор,
73
00:05:29,680 --> 00:05:34,520
и я хочу уничтожить Кибуцуджи.
74
00:05:38,560 --> 00:05:40,520
Ты не едешь, папочка?
75
00:05:40,900 --> 00:05:42,610
У папочки работа.
76
00:05:42,860 --> 00:05:45,070
Мне нужно идти на встречу по работе.
77
00:05:45,320 --> 00:05:48,030
И меня волнует тот беспорядок.
78
00:05:48,410 --> 00:05:49,570
Милый...
79
00:05:49,820 --> 00:05:50,870
Не волнуйтесь.
80
00:05:51,120 --> 00:05:53,660
Я просто поговорю с полицией.
81
00:05:53,950 --> 00:05:55,540
Давайте, залезайте.
82
00:05:59,080 --> 00:06:01,630
Папочка, скорее приходи, хорошо?
83
00:06:01,880 --> 00:06:04,380
Ладно. Будь хорошей девочкой.
84
00:06:04,630 --> 00:06:06,260
Отвези их домой.
85
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Вперёд.
86
00:06:21,020 --> 00:06:23,480
Брат, давай-ка в ещё один бар!
87
00:06:23,730 --> 00:06:25,989
Яччан, всё нормально?
88
00:06:25,990 --> 00:06:27,740
Нормальн! Ещё как!
89
00:06:27,990 --> 00:06:30,490
Я ещё даже не пьян...
90
00:06:30,740 --> 00:06:32,410
Слышь, ты кто?
91
00:06:35,910 --> 00:06:37,330
Простите.
92
00:06:41,920 --> 00:06:42,920
Эй, а ну подожди!
93
00:06:43,960 --> 00:06:46,760
Извините, но я тороплюсь, так что...
94
00:06:47,550 --> 00:06:49,130
Чё сказал?
95
00:06:49,430 --> 00:06:53,300
Смотрите-ка,
вырядился тут в шикарную одежду!
96
00:06:53,550 --> 00:06:55,010
Бесишь!
97
00:06:55,510 --> 00:06:57,980
Со своим бледным лицом...
98
00:06:58,310 --> 00:07:00,520
Да будто щас упадёшь замертво!
99
00:07:04,440 --> 00:07:07,610
Эй, скажи чё-нибудь?
Или ты только хрипеть умеешь?
100
00:07:13,320 --> 00:07:14,529
Яччан!
101
00:07:14,530 --> 00:07:16,370
Ты что с моим братом сделал?
102
00:07:16,870 --> 00:07:17,910
Яччан!
103
00:07:18,160 --> 00:07:19,160
Он мёртв!
104
00:07:19,460 --> 00:07:21,500
Яччан не дышит!
105
00:07:23,380 --> 00:07:24,380
Ублюдок!
106
00:07:43,900 --> 00:07:47,690
Моё лицо выглядит нездоровым?
107
00:07:49,280 --> 00:07:52,070
Оно бледное?
108
00:07:53,990 --> 00:07:55,830
По-твоему, я выгляжу больным?
109
00:07:57,120 --> 00:08:00,000
Выгляжу, будто я больше не в этом мире?
110
00:08:00,580 --> 00:08:02,790
Будто я сейчас умру?
111
00:08:05,330 --> 00:08:08,000
Неверно, неверно, неверно, неверно.
112
00:08:08,920 --> 00:08:13,380
Я существо,
невероятно близкое к совершенному.
113
00:08:24,690 --> 00:08:29,230
Как думаешь, что случится,
если я продолжу вливать в тебя свою кровь?
114
00:08:37,280 --> 00:08:41,410
Человеческое тело не выдержит
скорости превращения.
115
00:08:46,000 --> 00:08:48,500
И его клетки будут уничтожены.
116
00:09:08,230 --> 00:09:14,150
Принесите мне голову истребителя
демонов с серьгами ханафуда.
117
00:09:15,450 --> 00:09:16,910
Поняли?
118
00:09:17,280 --> 00:09:18,030
Как пожелаете.
119
00:09:18,280 --> 00:09:19,990
Ваше желание – наше задание.
120
00:09:30,630 --> 00:09:33,090
Те серьги...
121
00:09:38,090 --> 00:09:46,100
Р
ассекающий
демонов
Клинок,
ассекающий
демонов
Р
Клинок,
122
00:09:46,440 --> 00:09:49,020
А теперь послушай меня! Вот какое дело...
123
00:09:49,520 --> 00:09:51,270
Суть в этом, понял?
124
00:09:51,520 --> 00:09:53,320
Не из-за денег!
125
00:09:53,570 --> 00:09:58,530
Я не могу простить твоё
нежелание есть мой удон, уловил?
126
00:09:58,820 --> 00:10:01,410
Простите!
Пожалуйста, дайте мне ещё тарелку!
127
00:10:01,660 --> 00:10:02,620
И ты съешь?
128
00:10:02,620 --> 00:10:03,620
Да!
129
00:10:03,790 --> 00:10:05,039
Точно съешь?
130
00:10:05,040 --> 00:10:06,120
Съем!
131
00:10:06,370 --> 00:10:07,410
Хорошо!
132
00:10:07,670 --> 00:10:08,710
И ты!
133
00:10:08,960 --> 00:10:11,709
Если собралась есть удон,
то убери этот бамбук!
134
00:10:11,710 --> 00:10:13,170
Что это вообще?
135
00:10:13,550 --> 00:10:15,300
Возьми палочки! Палочки!
136
00:10:17,550 --> 00:10:18,930
Я буду тарелку удона!
137
00:10:19,180 --> 00:10:20,849
Даже две тарелки!
138
00:10:20,850 --> 00:10:22,470
Х-хорошо.
139
00:10:37,070 --> 00:10:38,490
Спасибо за ужин!
140
00:10:39,030 --> 00:10:40,360
Было вкусно!
141
00:10:40,870 --> 00:10:43,579
Всё хорошо, пока понимаешь ошибку!
142
00:10:43,580 --> 00:10:44,870
Приятно иметь с тобой дело!
143
00:10:46,910 --> 00:10:48,160
Прости, Незуко.
144
00:10:48,580 --> 00:10:50,210
Оставил тебя там...
145
00:10:51,670 --> 00:10:54,040
Что такое, Незуко?
146
00:11:01,760 --> 00:11:03,680
Так ты ждал нас?
147
00:11:04,050 --> 00:11:08,180
Мне сказали привести вас к ней.
148
00:11:08,560 --> 00:11:10,520
Я мог бы найти вас по запаху.
149
00:11:10,770 --> 00:11:13,810
Она в месте под маскировочным заклятием.
150
00:11:14,190 --> 00:11:15,610
Ты бы не нашёл.
151
00:11:15,940 --> 00:11:17,570
Маскировочным?
152
00:11:18,110 --> 00:11:19,610
И ещё...
153
00:11:21,160 --> 00:11:23,490
Разве она не демон?
154
00:11:23,740 --> 00:11:25,490
И страшила, вдобавок.
155
00:11:27,910 --> 00:11:28,910
Страшила?
156
00:11:29,540 --> 00:11:30,540
Страшила?
157
00:11:31,210 --> 00:11:32,880
Он имел в виду "уродина"?
158
00:11:33,330 --> 00:11:34,500
Кто?
159
00:11:37,880 --> 00:11:39,090
Незуко?
160
00:11:39,720 --> 00:11:41,510
Да кто в своём уме назвал бы её страшилой?
161
00:11:41,720 --> 00:11:43,890
Да ты посмотри на её формы!
162
00:11:44,090 --> 00:11:47,720
Да она была красавицей в нашем городке!
Наша Незуко!
163
00:11:50,520 --> 00:11:51,440
Пошли.
164
00:11:51,441 --> 00:11:53,059
Конечно мы пойдём, но...
165
00:11:53,060 --> 00:11:55,060
Никакая она не уродина! Не в этой жизни!
166
00:11:55,860 --> 00:11:58,480
Ещё раз посмотри на неё, тут света больше!
167
00:11:58,730 --> 00:12:01,490
Давай, пошли сюда!
168
00:12:07,030 --> 00:12:10,079
О, я знаю! Это из-за намордника?
169
00:12:10,080 --> 00:12:12,160
Да наверняка из-за него!
170
00:12:12,410 --> 00:12:16,380
Я хочу, чтобы ты узрел Незуко без него!
171
00:12:19,170 --> 00:12:20,170
Поспешите.
172
00:12:20,420 --> 00:12:21,880
Пока никого нет.
173
00:12:33,140 --> 00:12:35,560
Дом за тупиком!
174
00:12:35,810 --> 00:12:37,190
Сюда!
175
00:12:37,440 --> 00:12:41,070
Слушай. Ни за что и никак не оскорбляй её.
176
00:12:41,400 --> 00:12:43,989
На самом деле мне плевать,
что бы там с тобой было.
177
00:12:43,990 --> 00:12:47,069
Но я привёл тебя сюда,
потому что она настояла!
178
00:12:47,070 --> 00:12:48,700
Х-хорошо.
179
00:12:51,250 --> 00:12:52,250
Проходите.
180
00:12:53,330 --> 00:12:54,830
Я вернулся.
181
00:12:55,620 --> 00:12:56,920
С возвращением.
182
00:12:58,710 --> 00:13:01,550
Извините,
что вам пришлось заботиться о ней.
183
00:13:01,800 --> 00:13:02,970
Как она?
184
00:13:03,590 --> 00:13:05,590
Всё будет хорошо.
185
00:13:06,680 --> 00:13:10,850
К несчастью, мне придётся держать
её мужа запертым в подвале.
186
00:13:15,100 --> 00:13:19,110
Вы можете перенести
лечение человеческих ран?
187
00:13:21,530 --> 00:13:28,570
Думаешь, демоны лечат людей,
сдерживая слюни от запаха крови?
188
00:13:30,160 --> 00:13:31,160
Прости.
189
00:13:32,330 --> 00:13:35,620
Прекрати. Зачем прибегать к насилию?
190
00:13:38,330 --> 00:13:40,340
Я ведь ещё не представилась?
191
00:13:40,590 --> 00:13:42,840
Меня зовут Тамаё.
192
00:13:43,090 --> 00:13:44,720
А парня Юширо.
193
00:13:44,970 --> 00:13:46,970
Надеюсь, что вы подружитесь.
194
00:13:52,390 --> 00:13:54,020
Не думаю, что это произойдёт.
195
00:13:54,430 --> 00:13:56,060
Это не невыносимо.
196
00:13:57,440 --> 00:14:00,810
Думаю, для меня это намного
легче, чем для обычных демонов.
197
00:14:01,610 --> 00:14:05,820
Потому что я приспособила своё тело.
198
00:14:06,320 --> 00:14:09,030
И убрала проклятие Кибуцуджи.
199
00:14:10,410 --> 00:14:13,950
Проклятие? П-приспособили тело?
200
00:14:22,040 --> 00:14:23,040
Сюда.
201
00:14:27,050 --> 00:14:29,510
Эй, Незуко, что за манеры!
202
00:14:31,140 --> 00:14:32,430
Ничего.
203
00:14:32,680 --> 00:14:34,390
Чувствуйте себя как дома.
204
00:14:35,060 --> 00:14:36,480
Извините.
205
00:14:37,060 --> 00:14:39,900
Давай я продолжу.
206
00:14:40,310 --> 00:14:44,320
Я скорректировала наши тела так,
чтобы мы могли жить без людской плоти.
207
00:14:44,940 --> 00:14:48,070
Нам хватит лишь малого количества крови.
208
00:14:48,450 --> 00:14:49,610
Крови?
209
00:14:50,200 --> 00:14:51,320
Неужели...
210
00:14:51,700 --> 00:14:54,410
Может, для тебя это неприятно,
211
00:14:54,740 --> 00:14:56,830
но я покупаю кровь,
212
00:14:57,080 --> 00:14:59,869
переливая у тех,
кто не может свести концы с концами.
213
00:14:59,870 --> 00:15:03,880
Конечно же, в небольших
количествах, им не навредит.
214
00:15:04,630 --> 00:15:05,880
Понятно.
215
00:15:06,300 --> 00:15:10,720
Вот почему от них исходит странный,
необычный для демонов запах.
216
00:15:11,090 --> 00:15:13,890
Но им всё же нужна людская кровь.
217
00:15:14,720 --> 00:15:17,310
Если им нужна только кровь, то Незуко...
218
00:15:17,980 --> 00:15:21,310
Юширо может прожить даже с
меньшим количеством крови.
219
00:15:21,560 --> 00:15:24,060
Это я обратила его в демона.
220
00:15:25,190 --> 00:15:26,440
Вы?
221
00:15:26,820 --> 00:15:27,820
Но...
222
00:15:29,490 --> 00:15:30,860
Ты прав.
223
00:15:31,410 --> 00:15:35,700
Известно, что никто, кроме Кибуцуджи,
не может порождать демонов.
224
00:15:36,160 --> 00:15:38,120
Примерно так и есть.
225
00:15:39,250 --> 00:15:41,120
Если бы не прошло двести лет,
226
00:15:41,370 --> 00:15:45,040
я бы не смогла превратить Юширо в демона.
227
00:15:47,590 --> 00:15:48,590
Две...
228
00:15:50,300 --> 00:15:52,090
Двести лет...
229
00:15:52,340 --> 00:15:57,260
Только вы смогли обратить Юширо
больше чем через двести лет?
230
00:15:57,520 --> 00:15:59,230
Да сколько же вам, Тамаё-сан?
231
00:16:00,730 --> 00:16:04,360
Не спрашивай у женщины
возраст, невоспитанный негодяй!
232
00:16:04,520 --> 00:16:05,520
Юширо!
233
00:16:05,730 --> 00:16:08,320
Ещё раз ударишь этого
мальчика и пожалеешь об этом!
234
00:16:09,280 --> 00:16:10,360
Хорошо!
235
00:16:11,400 --> 00:16:13,860
Она красива, даже когда злится!
236
00:16:15,410 --> 00:16:18,790
Я хотела обсудить с тобой ещё кое-что.
237
00:16:19,580 --> 00:16:22,540
Я не пытаюсь сделать ещё больше демонов.
238
00:16:23,040 --> 00:16:25,460
Я делаю это только с неизлечимо больными
239
00:16:25,710 --> 00:16:29,710
или смертельно ранеными,
которым осталось недолго.
240
00:16:30,510 --> 00:16:32,680
И в таких случаях
241
00:16:32,930 --> 00:16:37,220
я всегда заранее спрашиваю,
хотят ли они жить дальше, будучи демоном.
242
00:16:42,230 --> 00:16:45,810
От неё исходит запах
невинности, лишённый лжи.
243
00:16:46,360 --> 00:16:48,230
Я могу ей верить.
244
00:16:49,610 --> 00:16:50,900
Тамаё-сан,
245
00:16:52,190 --> 00:16:56,570
есть ли способ превратить
демона в человека?
246
00:17:13,720 --> 00:17:15,130
Видишь что-нибудь?
247
00:17:16,590 --> 00:17:17,640
Вижу.
248
00:17:18,180 --> 00:17:20,640
Вижу следы.
249
00:17:20,970 --> 00:17:22,980
Вот они. Вот они.
250
00:17:26,520 --> 00:17:29,190
Резко поворачивают туда.
251
00:17:32,780 --> 00:17:35,030
Их трое.
252
00:17:35,280 --> 00:17:38,070
И один тащит большую коробку.
253
00:17:40,910 --> 00:17:43,540
Интересненько, как нам их убить?
254
00:17:45,370 --> 00:17:47,420
Я чувствую потоки силы.
255
00:17:47,790 --> 00:17:51,420
Все из-за крови,
которой он поделился со мной.
256
00:17:52,630 --> 00:17:56,380
Ну конечно мы мстительно убьём их.
257
00:17:57,680 --> 00:18:00,260
Способ обратить демона в человека...
258
00:18:01,180 --> 00:18:02,180
существует.
259
00:18:03,100 --> 00:18:04,100
Пожалуйста, скажите, как!
260
00:18:04,350 --> 00:18:08,270
Не смей приближаться к Тамаё-сан!
261
00:18:09,480 --> 00:18:10,650
Юширо...
262
00:18:11,900 --> 00:18:15,110
Да! Я просто кинул его, Тамаё-сан. Не бил.
263
00:18:15,360 --> 00:18:16,779
И это тоже не делай.
264
00:18:16,780 --> 00:18:17,780
Хорошо!
265
00:18:20,700 --> 00:18:22,370
Пожалуйста, скажите.
266
00:18:23,450 --> 00:18:28,870
Для любой раны есть лекарство или лечение.
267
00:18:29,170 --> 00:18:32,920
Сейчас я не могу сделать демона человеком,
268
00:18:34,050 --> 00:18:35,880
но, уверена, и это...
269
00:18:37,930 --> 00:18:38,930
Однако...
270
00:18:39,550 --> 00:18:44,470
мы посвятили себя созданию
метода такого лечения.
271
00:18:45,430 --> 00:18:49,350
Для достижения этого я бы хотела
попросить тебя сделать кое-что.
272
00:18:50,400 --> 00:18:52,230
Чтобы сделать такой эликсир,
273
00:18:52,480 --> 00:18:55,570
необходимо изучить кровь множества демонов.
274
00:18:56,440 --> 00:18:59,030
У меня есть две просьбы.
275
00:18:59,780 --> 00:19:03,990
Первая – разрешение на
изучение крови твоей сестры.
276
00:19:04,370 --> 00:19:08,960
Вторая – принести образцы крови демонов,
277
00:19:09,210 --> 00:19:11,790
очень близко связанных с Мудзаном.
278
00:19:12,630 --> 00:19:17,170
Состояние Незуко крайне
редкое и уникальное.
279
00:19:17,760 --> 00:19:20,430
Я понимаю, что она спала два года подряд,
280
00:19:20,680 --> 00:19:24,050
и уверена,
что в её теле произошли изменения.
281
00:19:24,510 --> 00:19:27,599
Обычно любой демон,
который прожил так долго
282
00:19:27,600 --> 00:19:31,270
без поедания плоти,
крови человека или животного,
283
00:19:31,520 --> 00:19:34,400
без сомнений впадёт в бешенство.
284
00:19:34,900 --> 00:19:37,400
Тамаё-сан и сегодня красива!
285
00:19:37,650 --> 00:19:39,820
Уверен, и завтра она будет прекрасна!
286
00:19:40,780 --> 00:19:46,120
И, на удивление,
Незуко не показала таких признаков.
287
00:19:46,660 --> 00:19:50,000
Это чудо может стать ключом
к нахождению решения.
288
00:19:50,960 --> 00:19:51,960
Незуко...
289
00:19:58,590 --> 00:20:02,050
Другая просьба к тебе очень сложна.
290
00:20:03,300 --> 00:20:05,510
Под "демонами,
очень близко связанными с Кибуцуджи",
291
00:20:05,760 --> 00:20:11,770
я имела в виду тех, чья сила на
одном уровне с самим Кибуцуджи.
292
00:20:12,350 --> 00:20:15,730
Будет непросто взять кровь у таких демонов.
293
00:20:16,520 --> 00:20:21,530
И ты всё ещё готов принять мои просьбы?
294
00:20:26,870 --> 00:20:30,540
Если нет другого выхода, то я сделаю это.
295
00:20:31,290 --> 00:20:33,790
Если вы будете изучать
кровь всех тех демонов
296
00:20:34,040 --> 00:20:35,960
и сделаете лекарство...
297
00:20:37,170 --> 00:20:39,670
Если это случится, то не только Незуко,
298
00:20:40,510 --> 00:20:43,380
но и множество других
людей будет спасено, да?
299
00:20:46,890 --> 00:20:48,470
Да.
300
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
Пригнитесь!
301
00:21:08,660 --> 00:21:10,540
Решила, как будешь убивать?
302
00:21:10,790 --> 00:21:12,910
Мстительно, конечно же!
303
00:23:03,230 --> 00:23:06,070
Сегодня начну с секрета Тайсё!
304
00:23:06,280 --> 00:23:08,989
Хобби Юширо – писать в
своём дневнике о Тамаё-сан.
305
00:23:08,990 --> 00:23:12,320
Слышал, что он исписывает от
семи до десяти страниц за день.
306
00:23:12,780 --> 00:23:15,910
И вот, я нашёл тот самый дневник.
Давай заглянем?
307
00:23:16,700 --> 00:23:17,580
Посмотрим-ка.
308
00:23:17,581 --> 00:23:21,039
"10 января. Тамаё-сан сегодня
снова неземной красоты."
309
00:23:21,040 --> 00:23:24,379
В 17:10 она позвала меня по имени.
Дважды, не меньше!
310
00:23:24,380 --> 00:23:26,129
Её голос был так прекрасен.
311
00:23:26,130 --> 00:23:31,090
"В 17:29, пока Тамаё-сан была в раздумьях,
она подскользнулась на лестнице..."
312
00:23:31,840 --> 00:23:34,510
В 9 серии,
"Демон тэмари и демон стрелок"!
313
00:23:34,760 --> 00:23:36,640
Давай притворимся, что мы этого не видели.
314
00:23:37,180 --> 00:23:40,060
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
27844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.