Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
DEZE SHOW BEVAT VOLWASSEN THEMA'S
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,772
ZOALS BESCHRIJVINGEN VAN GROOMING
EN SEKSUEEL KINDERMISBRUIK.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,006
SCHOKKENDE BEELDEN.
4
00:00:06,423 --> 00:00:09,217
IN DEZE AFLEVERING DE BESCHULDIGING
VAN HEAVEN RUBIN EN ANDEREN
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,540
VAN MISBRUIK DOOR JASON MEYERS.
6
00:00:10,593 --> 00:00:14,431
TERWIJL MEYERS DOOR DE STAAT FLORIDA
WORDT AANGEKLAAGD
7
00:00:14,597 --> 00:00:17,851
TIJDENS DE PRODUCTIE
VAN DEZE AFLEVERING,
8
00:00:18,018 --> 00:00:20,645
IS MEYERS ONSCHULDIG BEVONDEN
EN ONTKENT ALLES.
9
00:00:27,193 --> 00:00:31,614
Mijn laatste jaar wilde ik
naar de toneelschool.
10
00:00:32,032 --> 00:00:36,286
In mijn hoofd wilde ik een theaterbedrijf
hebben en films maken…
11
00:00:36,453 --> 00:00:38,663
…en het hele complete pakket doen.
12
00:00:42,876 --> 00:00:43,877
Hij zei:
13
00:00:44,586 --> 00:00:46,546
'En de universiteit van Utah?
14
00:00:46,671 --> 00:00:50,383
Ze hebben een goed acteerprogramma.
Ik ga daar wonen.'
15
00:00:55,138 --> 00:00:56,306
Kijk naar mijn tanden.
16
00:00:56,890 --> 00:00:58,558
Mijn beugel is eruit.
17
00:00:59,100 --> 00:01:04,439
Dus ik verhuisde naar Utah
en ging daar studeren.
18
00:01:04,522 --> 00:01:08,234
Ik moet mijn eigen camera hebben om
in Utah te filmen, zoals mijn tanden.
19
00:01:08,943 --> 00:01:12,906
En ik verhuisde naar de kelder
van hem en zijn vrouw.
20
00:01:30,298 --> 00:01:34,135
Mijn ouders waren bezorgd
dat ik ergens buiten de staat ging wonen.
21
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
UNIVERSITEIT VAN UTAH
22
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
Maar ik vertelde hen…
23
00:01:37,806 --> 00:01:41,643
…dat ik niet in slaapzalen hoefde
omdat ik in de kelder kon wonen…
24
00:01:41,726 --> 00:01:45,146
…van de theaterdocent.
Daardoor hadden ze het gevoel…
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,899
…dat ik in ieder geval
bij mensen was die ik kende.
26
00:01:49,943 --> 00:01:55,657
Hij had me met succes gegroomed
tot het punt waarop ik niemand meer had.
27
00:01:55,865 --> 00:01:58,576
Ik was geïsoleerd en alleen.
28
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
Ik had het gevoel dat ik
het hem verschuldigd was…
29
00:02:01,746 --> 00:02:04,749
…om in elk geval te komen
en de relatie te proberen.
30
00:02:04,833 --> 00:02:08,419
En dat was zonder enige voorwaarden.
31
00:02:14,175 --> 00:02:19,681
De kelder was koud en donker
en het leek wel een gevangenis.
32
00:02:20,890 --> 00:02:25,228
Het voelde alsof ik iemands gevangene was.
33
00:02:26,688 --> 00:02:28,565
Er was een spleetje…
34
00:02:28,648 --> 00:02:31,568
…van een raam aan de bovenkant.
Verder was het donker.
35
00:02:32,610 --> 00:02:38,741
Het lag tegenover zijn kantoor,
waar hij de meeste tijd doorbracht.
36
00:02:40,994 --> 00:02:43,788
Dat was de eerste keer dat ik seks had.
37
00:02:46,457 --> 00:02:50,753
Ik had geen vrienden die konden zeggen:
'Dit is raar, Cheryl.
38
00:02:51,045 --> 00:02:52,964
Dit is gek. Dit is niet normaal.'
39
00:02:55,717 --> 00:03:00,722
Ik ben een beetje gek de laatste tijd.
De leraar wordt heel gefrustreerd van mij.
40
00:03:01,347 --> 00:03:04,350
Eerlijk gezegd voel ik me
soms ongewenst.
41
00:03:04,434 --> 00:03:08,354
Dat ik niet meer naar hem
toe kan gaan, omdat ik hem lastigval.
42
00:03:09,606 --> 00:03:12,442
Ik kan niet verder kijken
dan mijn brein me vertelt.
43
00:03:12,525 --> 00:03:15,111
Al weet ik in mijn hart
dat hij van me houdt.
44
00:03:24,996 --> 00:03:28,583
Ik heb lang geworsteld
over hoe ik hierover kon praten.
45
00:03:29,375 --> 00:03:31,169
We waren samen tot ik 22 was.
46
00:03:31,294 --> 00:03:32,462
OVERLEVER, AUTEUR EN ADVOCAAT
47
00:03:32,587 --> 00:03:35,465
De grooming leidde tot
wat sommigen zouden noemen…
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,634
…een vrijwillige relatie.
49
00:03:38,426 --> 00:03:41,221
En dat was het moeilijkste eraan.
50
00:03:42,180 --> 00:03:45,475
Ervoor uit te komen,
dat ik eraan mee had gedaan.
51
00:03:46,142 --> 00:03:50,980
En ik kreeg te maken met veroordelingen
en nog steeds.
52
00:03:51,064 --> 00:03:54,984
Dat is het karakter van deze misdaad.
Dat is schaamte.
53
00:03:55,652 --> 00:04:01,241
De meeste daders weten precies
wat ze doen. Ze willen dat jij voelt…
54
00:04:01,324 --> 00:04:04,369
…dat jij het ook wilde
Precies hoe je dat zei.
55
00:04:04,452 --> 00:04:07,997
Daar gaat het juist om.
Om op dat punt te komen.
56
00:04:08,623 --> 00:04:13,795
Daarom zie je dat het vaak
gaat om seriemisdaders.
57
00:04:13,878 --> 00:04:17,548
De gemiddelde kindermisbruiker
heeft negen slachtoffers.
58
00:04:18,549 --> 00:04:23,471
Echt interessant is dat vaak niet
alleen het slachtoffer gegroomed is…
59
00:04:23,554 --> 00:04:27,558
…maar ook de mensen eromheen.
De familie, de verzorgers…
60
00:04:27,642 --> 00:04:31,062
…de andere mensen die
de zorg voor dat kind hebben.
61
00:04:31,479 --> 00:04:34,857
Er moet veel meer
voorlichting over gegeven worden…
62
00:04:34,983 --> 00:04:39,696
…zodat iedereen
betrokken wordt in de discussie.
63
00:04:44,867 --> 00:04:47,787
ALS IEMAND MET EEN ROL
IN HAAR ERVARING MET DE LERAAR…
64
00:04:47,870 --> 00:04:50,665
…NEEMT ZE CONTACT OP
MET ZIJN EX-VROUW, THEATERDOCENT.
65
00:04:50,832 --> 00:04:52,709
ZE ONTMOETTEN ELKAAR IN 2021.
66
00:04:53,543 --> 00:04:56,045
DE THEATERDOCENT WILDE
NIET AAN DE SERIE DEELNEMEN.
67
00:04:56,170 --> 00:05:00,091
ZIJ EN CHERYL HEBBEN
NIET MEER GEPRAAT SINDS 2021.
68
00:05:02,135 --> 00:05:07,223
Ik weet niet wanneer
zijn vrouw de berichtjes vond.
69
00:05:07,432 --> 00:05:14,397
Rond het einde van het jaar
gaf ze hem dit boek…
70
00:05:16,774 --> 00:05:21,863
…met alle berichtjes tussen hem en mij
toen ik op de middelbare school zat.
71
00:05:24,741 --> 00:05:28,619
Ze gooide het naar hem toe en ging weg.
72
00:05:31,998 --> 00:05:36,377
Nadat hij gescheiden was, bleef hij
lesgeven op de middelbare school.
73
00:05:37,628 --> 00:05:40,173
Er was een moment dat hij thuiskwam…
74
00:05:40,340 --> 00:05:43,301
…in het appartement
dat we deelden en zei:
75
00:05:43,885 --> 00:05:47,221
'Ik ben ontslagen
voor wat de directeur noemde…
76
00:05:47,347 --> 00:05:49,807
…een ongepaste emailrelatie
met een student.'
77
00:05:50,308 --> 00:05:53,311
En er gebeurde niks.
Het was een groot misverstand.
78
00:05:54,187 --> 00:05:56,397
En ik geloofde hem.
79
00:05:58,858 --> 00:06:04,238
Ik dacht niet dat hij zo stom was
om nog een student in te palmen.
80
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
Ik voelde me nog steeds speciaal.
81
00:06:08,618 --> 00:06:11,662
En ik geloofde dat ik
de uitzondering was.
82
00:06:12,080 --> 00:06:16,667
Diep van binnen wist ik dat het
niet oké was. Dat ik niet oké was.
83
00:06:27,678 --> 00:06:33,267
Op school waren de barsten vaak zichtbaar.
84
00:06:35,144 --> 00:06:38,898
Toen ik eenmaal naar LA verhuisd was
en we niet meer bij elkaar waren…
85
00:06:39,190 --> 00:06:43,194
…begon ik echt in te zien dat
dit eigenlijk helemaal niet oké was.
86
00:06:45,029 --> 00:06:49,367
Het echte omslagpunt was
toen een vriendin van me…
87
00:06:50,284 --> 00:06:53,621
…uit Little Elm me belde.
88
00:06:56,374 --> 00:07:00,670
Toen we praatten,
besloot ik om eerlijk te zijn.
89
00:07:00,795 --> 00:07:03,506
Ik sprak voor de eerste keer
over mijn relatie met hem.
90
00:07:04,799 --> 00:07:09,554
En ik zei tegen hen:
'Dit heb ik nog nooit iemand verteld.
91
00:07:10,012 --> 00:07:11,848
Het heeft met hem te maken.
92
00:07:12,807 --> 00:07:17,645
Ik had een relatie met hem.
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,398
Het begon al
op de middelbare school.
94
00:07:21,607 --> 00:07:23,818
En het begon toen ik 16 was.'
95
00:07:25,570 --> 00:07:27,822
En ze zeiden: 'Ik ook.'
96
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
Sorry.
97
00:07:57,768 --> 00:08:03,441
Dat was de eerste keer
dat ik mezelf kon zien…
98
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
…als een kind.
99
00:08:12,241 --> 00:08:13,993
Alles werd in twijfel getrokken.
100
00:08:18,247 --> 00:08:22,168
En opeen besefte ik
dat hij dit niet alleen met mij deed.
101
00:08:22,251 --> 00:08:26,589
Hij deed dit met mij
en hij deed het met iemand anders.
102
00:08:27,715 --> 00:08:31,552
Toen herinnerde ik me dat
hij ontslagen was toen we samen waren…
103
00:08:31,636 --> 00:08:34,096
…en toen dacht ik:
jee, godsamme, Cheryl.
104
00:08:34,222 --> 00:08:38,226
En het was net of ik
opeens volwassen werd.
105
00:08:40,478 --> 00:08:42,396
Hij leefde gewoon verder.
106
00:08:42,563 --> 00:08:47,693
Maar ik moest het moeilijke werk doen
om mezelf te herschrijven.
107
00:08:49,487 --> 00:08:52,365
Het was wel mijn hele puberteit.
108
00:08:52,532 --> 00:08:55,576
Dat waren mijn vormende jaren
en die waren weg.
109
00:08:55,826 --> 00:08:57,370
Die krijg ik nooit meer terug.
110
00:09:21,269 --> 00:09:25,273
Weet je nog dat we
naar recente zaken zochten?
111
00:09:25,439 --> 00:09:29,402
Deze jonge vrouw, Heaven, heeft in 2016…
112
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
…haar leraar aangegeven.
113
00:09:33,322 --> 00:09:36,993
In de nieuwsclip staat dat
de staat hem aanklaagt…
114
00:09:37,118 --> 00:09:39,620
…maar dat de zaak
steeds uitgesteld werd.
115
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
Weer vertraging in de zaak
van de voormalige…
116
00:09:42,331 --> 00:09:44,709
…docent over seks
met een minderjarige student.
117
00:09:44,792 --> 00:09:47,253
Jason Meyers,
vijf jaar geleden gearresteerd…
118
00:09:47,336 --> 00:09:49,589
…maar nog niet
voor een jury verschenen.
119
00:09:50,339 --> 00:09:52,300
Je hele wereld moet kapot zijn…
120
00:09:52,383 --> 00:09:54,760
…voordat iemand erover wil praten.
121
00:09:54,844 --> 00:09:57,346
Begrijp je? Het is gestoord.
122
00:09:57,430 --> 00:10:03,519
Het gekke is dat meer mensen zeiden
dat haar leraar, deze Jason Meyers…
123
00:10:03,728 --> 00:10:07,231
…dit gedaan heeft.
124
00:10:07,356 --> 00:10:11,527
Ik ben benieuwd waarom
de rechtszaak uitgesteld is.
125
00:10:12,278 --> 00:10:14,989
De zaak is verschoven naar juli.
-Zal het doorgaan?
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,867
Ik weet het niet.
127
00:10:17,950 --> 00:10:21,120
We moeten proberen
contact met haar te leggen.
128
00:10:30,004 --> 00:10:31,130
Kun je me horen?
129
00:10:31,672 --> 00:10:36,469
Ja. Gek om elkaar zo te ontmoeten.
-Ik weet het. Hoe voel je je?
130
00:10:39,597 --> 00:10:40,723
Een beetje overweldigd.
131
00:10:43,184 --> 00:10:44,977
Ja, zo'n dag is het wel.
132
00:10:45,269 --> 00:10:50,650
Ik ben nieuwsgierig naar je ervaring
met het gerechtelijke systeem.
133
00:10:51,233 --> 00:10:57,198
Waardoor besloot je om aangifte te doen?
Of waarom besloot je dit te doen?
134
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Ik had niet zoveel keus.
135
00:11:03,871 --> 00:11:07,500
Omdat ik 17 was,
hebben mijn ouders dat besloten.
136
00:11:08,167 --> 00:11:12,588
Ik weet nog dat ik gebeld werd
om met de politie te praten.
137
00:11:12,963 --> 00:11:16,634
Ik ontdekte de volgende dag
dat hij die avond gearresteerd was.
138
00:11:17,259 --> 00:11:23,641
Is er een punt waarop
de keuze van je ouders jouw keuze werd?
139
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
Zeker.
140
00:11:26,686 --> 00:11:30,690
Ik had het gevoel
dat ik veel verloren had.
141
00:11:33,567 --> 00:11:37,947
Ik had een normale schoolervaring
verloren. Veel van mijn vrienden verloren.
142
00:11:38,614 --> 00:11:43,786
En toen ik de verdedigingsadvocaten
op het nieuws over me hoorde praten…
143
00:11:43,869 --> 00:11:49,750
…dat ik het allemaal verzonnen had
of hem om de verkeerde redenen aanklaagde.
144
00:11:50,209 --> 00:11:51,794
Toen dacht ik: nee.
145
00:11:52,920 --> 00:11:56,090
Jij bent niet degene
die bepaalt hoe dit gaat.
146
00:11:56,215 --> 00:11:58,509
Jij bent niet degene die dicteert…
147
00:11:59,677 --> 00:12:03,139
…hoe ik dit kan afsluiten
en hoe ik verder met mijn leven kan gaan.
148
00:12:04,432 --> 00:12:07,810
Als ik de aanklacht zou intrekken,
kan hij weer gaan lesgeven.
149
00:12:08,436 --> 00:12:11,188
Op een bepaald moment dacht ik:
oké, ik zit erin.
150
00:12:11,814 --> 00:12:16,777
Het is mijn leven
en ik ga er zover mogelijk mee door.
151
00:12:17,903 --> 00:12:19,655
Dat is waar ik nu ben.
152
00:12:19,989 --> 00:12:23,075
We hebben zoveel overeenkomsten.
153
00:12:25,536 --> 00:12:29,665
Laten we kijken wanneer we elkaar
kunnen ontmoeten, als je dat wil.
154
00:12:30,166 --> 00:12:31,834
Oké. Ja, graag.
-Oké.
155
00:12:31,917 --> 00:12:33,836
Ik wil je graag ontmoeten.
156
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
Goed, Koda.
157
00:12:46,724 --> 00:12:47,725
Goed zo.
158
00:12:48,559 --> 00:12:49,602
Heb je hem?
159
00:12:49,685 --> 00:12:51,020
Ja.
-Oké.
160
00:12:55,816 --> 00:12:57,067
Fabriek deel twee.
161
00:12:59,820 --> 00:13:00,821
Goed zo.
162
00:13:00,905 --> 00:13:04,867
Ik heb het gevoel
dat ik geen opties meer heb.
163
00:13:06,494 --> 00:13:09,830
Ik weet niet hoe ik kan zorgen
dat mensen naar me luisteren.
164
00:13:10,998 --> 00:13:15,544
En dat is eng en kwetsbaar.
165
00:13:17,046 --> 00:13:18,631
Ik wil het graag.
166
00:13:19,507 --> 00:13:20,549
Pas op.
167
00:13:23,093 --> 00:13:24,512
Toen ik 17 was…
168
00:13:25,221 --> 00:13:29,767
…werd ik misbruikt door
mijn Engelse leraar, Jason Meyers.
169
00:13:31,143 --> 00:13:36,273
Er werd in 2016 een aanklacht
tegen hem ingediend.
170
00:13:36,690 --> 00:13:39,068
HAVO-LERAAR GEARRESTEERD
AANRANDING STUDENT
171
00:13:39,235 --> 00:13:41,904
De zaak is nog niet voorgekomen.
De verdediging is…
172
00:13:41,987 --> 00:13:46,033
…om steeds uit te stellen,
tot ik het opgeef.
173
00:13:47,368 --> 00:13:48,994
Als ik niet kom opdagen…
174
00:13:51,080 --> 00:13:52,540
…heeft de staat geen zaak.
175
00:13:55,125 --> 00:13:57,962
Voor ik ging studeren, woonde ik in Miami.
176
00:13:59,171 --> 00:14:04,468
Ik ben opgegroeid in Cutler Bay.
Een arbeidersstad in Miami.
177
00:14:05,427 --> 00:14:10,140
Opgroeien voelde magisch. Er waren altijd
dingen buiten te doen, te verkennen.
178
00:14:11,308 --> 00:14:14,603
Voor een tijd was het echt het paradijs.
179
00:14:15,396 --> 00:14:21,569
Ik heb zulke fijne herinneringen
met mijn gezin en vooral mijn oma.
180
00:14:25,948 --> 00:14:32,913
Dus deze en deze is mijn oma, mijn abuela.
181
00:14:34,373 --> 00:14:42,373
Zij en mijn opa kwamen vanuit Cuba
naar Miami, toen ze 13 of 14 waren.
182
00:14:44,758 --> 00:14:47,678
Ze overleed toen ik acht was.
183
00:14:48,012 --> 00:14:53,517
Tot dat moment was zij degene
met wie ik de meeste tijd doorbracht.
184
00:14:54,393 --> 00:14:57,563
We luisterden naar muziek
en kookten de hele dag.
185
00:14:57,688 --> 00:14:59,315
We waren altijd met z'n tweeën…
186
00:14:59,440 --> 00:15:03,777
…zingend en dansend in haar huisje.
187
00:15:05,362 --> 00:15:06,488
Ik mis haar.
188
00:15:08,240 --> 00:15:10,576
Toen mijn oma overleden was…
189
00:15:11,744 --> 00:15:13,621
…trok ik meer naar mijn vader toe.
190
00:15:15,205 --> 00:15:18,250
Toen ik opgroeide zei mijn vader altijd:
191
00:15:19,460 --> 00:15:23,464
'De juiste keuze is niet altijd
gemakkelijk, maar het is altijd goed.'
192
00:15:25,007 --> 00:15:27,176
En dit is zoiets.
193
00:15:29,845 --> 00:15:32,973
Door de strafzaak bij dat onderzoek…
194
00:15:33,432 --> 00:15:35,059
SCHOLEN GESCHOKT
SEKS EN MISBRUIK
195
00:15:35,184 --> 00:15:37,770
…zag ik dat er niet
één slechte speler was.
196
00:15:38,020 --> 00:15:39,104
VERLIEFD OP LERAAR
197
00:15:39,229 --> 00:15:41,357
Het waren er niet twee of drie.
198
00:15:41,565 --> 00:15:42,775
SEKSUEEL WANGEDRAG
199
00:15:42,900 --> 00:15:44,652
Het was een systematisch probleem.
200
00:15:44,735 --> 00:15:46,495
LERAREN AANGEKLAAGD
VOOR APARTE MISBRUIKZAKEN
201
00:15:48,656 --> 00:15:50,908
Ik wil verantwoording.
202
00:15:52,034 --> 00:15:54,036
Als ik het schoolbestuur aanklaagde…
203
00:15:54,286 --> 00:15:56,330
HOF DAGVAARDT
IN BURGERZAAK
204
00:15:56,455 --> 00:15:59,792
…zou dat dingen openbreken.
Een rechtszaak zou dan komen…
205
00:16:00,417 --> 00:16:03,587
…die het voor iedereen zichtbaar maakte.
206
00:16:04,630 --> 00:16:10,761
Zodat de mensen die hieraan meededen
zich niet meer konden verbergen.
207
00:16:39,665 --> 00:16:41,625
Als ik me voorbereid op de rechtszaak…
208
00:16:41,709 --> 00:16:46,755
…moet ik van Seattle naar Miami reizen
voor de strafzaak.
209
00:16:47,089 --> 00:16:50,384
Dat is vooraf beslist door de rechter.
210
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
Het ontwricht mijn leven.
211
00:16:55,180 --> 00:16:59,768
Ik moet vrij nemen. Ik moet nieuwe leden
voor mijn team aannemen.
212
00:16:59,852 --> 00:17:02,312
Iedereen zegt:
'Wat je ook nodig hebt, we helpen.'
213
00:17:02,396 --> 00:17:06,650
We bereiden ons voor.
Het gebeurt niet en het begint overnieuw.
214
00:17:13,949 --> 00:17:15,993
Palmetto is in Pinecrest.
215
00:17:16,243 --> 00:17:20,748
Pinecrest is een rijke stad in Miami.
216
00:17:21,665 --> 00:17:23,709
Huizen van een miljoen dollar…
217
00:17:24,251 --> 00:17:27,254
…iedereen rijdt een Mercedes of zoiets.
218
00:17:27,629 --> 00:17:32,926
Ik werd ingedeeld naar
scholen met lagere cijfers.
219
00:17:33,969 --> 00:17:36,764
Dus mijn moeder liet me overplaatsen…
220
00:17:36,889 --> 00:17:40,476
…door een programma wat je toen had,
naar Miami Palmetto Senior.
221
00:17:40,601 --> 00:17:42,895
MIAMI PALMETTO MIDDELBARE SCHOOL
222
00:17:43,020 --> 00:17:45,814
Dit is Pinecrest Gardens.
223
00:17:46,648 --> 00:17:48,192
We hadden hier…
224
00:17:49,568 --> 00:17:51,195
…poëzieavonden.
225
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
Er waren zeker tijden waarin we…
226
00:17:57,451 --> 00:17:59,661
…een volle bak hadden.
227
00:18:01,830 --> 00:18:06,043
Toen ik op Palmetto begon,
toen ik eerstejaars was…
228
00:18:06,543 --> 00:18:09,379
…gaf hij Engels aan de derde klas.
229
00:18:10,005 --> 00:18:14,593
Zijn vrouw gaf mij Engelse les
op de basisschool.
230
00:18:17,471 --> 00:18:19,848
Ik ging meedoen aan de poëzieavonden.
231
00:18:20,349 --> 00:18:23,519
Hij, Mr Meyers,
organiseerde de poëzieavonden.
232
00:18:29,483 --> 00:18:33,403
Ik was hier kwetsbaarder dan ooit.
233
00:18:34,238 --> 00:18:37,366
Ik voelde me veilig hier.
Ik las mijn gedichten voor.
234
00:18:38,117 --> 00:18:41,870
Nu weet ik dat hij toentertijd…
235
00:18:41,954 --> 00:18:45,207
…naar mijn woorden luisterde
en bedacht…
236
00:18:46,166 --> 00:18:52,381
…dat iets in mij hem het gevoel gaf
dat ik een doelwit kon zijn.
237
00:18:54,007 --> 00:18:57,261
Hij luisterde met een ander oor
dan de anderen.
238
00:19:00,639 --> 00:19:03,600
En dit is waar hij me vroeg
om zijn lessen te volgen.
239
00:19:03,684 --> 00:19:07,980
Dat is een nare herinnering nu.
240
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
Dus ja, het voelt anders.
241
00:19:20,951 --> 00:19:22,703
Zo moeilijk om weer thuis te zijn.
242
00:19:33,172 --> 00:19:36,508
Ik had voorgelezen en gezongen
op die poëzieavonden.
243
00:19:37,676 --> 00:19:39,845
Aan het eind van mijn eerste jaar…
244
00:19:40,554 --> 00:19:43,015
…komt hij naar me toe en zegt:
245
00:19:43,098 --> 00:19:46,143
'Ik wil je graag
in mijn lessen creatief schrijven hebben.'
246
00:19:46,852 --> 00:19:49,646
En ik: 'Te gek.'
247
00:19:49,897 --> 00:19:52,149
Omdat ik het leuk vind om te doen.
248
00:19:52,357 --> 00:19:55,777
Iedereen klaagt dat hij
zo'n strenge leraar is.
249
00:19:55,861 --> 00:19:58,238
Maar hij wil mij,
vindt me een goede schrijver.
250
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
Ik was opgewonden, maar zei hem:
251
00:20:02,075 --> 00:20:04,745
'De formulieren voor keuzevakken
zijn al ingeleverd.
252
00:20:04,828 --> 00:20:08,874
Ik denk dat ik niet in uw klas kom.
Ik heb geen creatief schrijven opgegeven.'
253
00:20:11,919 --> 00:20:14,087
Dus hij e-mailde mijn mentor…
254
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
…en vroeg of ik naar zijn klas kon gaan.
255
00:20:16,882 --> 00:20:21,887
Een dag later zat ik in zijn lessen
creatief schrijven
256
00:20:22,054 --> 00:20:25,307
en literatuurstudie.
257
00:20:27,100 --> 00:20:30,646
Ik denk dat niemand wist wie hij echt was.
258
00:20:30,812 --> 00:20:36,526
Tegen iedereen die zei dat hij
zo gemeen of streng was, zei ik:
259
00:20:36,652 --> 00:20:40,614
'Je moet hem gewoon een kans geven,
want hij geeft echt om ons.'
260
00:20:41,865 --> 00:20:46,620
En ik schonk geen aandacht
aan de kritiek die ik hoorde.
261
00:20:48,997 --> 00:20:53,669
Ik wilde dat ik terug kon gaan
en zeggen dat ik weg moest rennen.
262
00:21:04,096 --> 00:21:06,473
Toen ik aan
deze documentaire was begonnen…
263
00:21:06,765 --> 00:21:10,894
…herinnerde ik me dat
de leraar in Utah ontslagen was.
264
00:21:12,145 --> 00:21:17,693
Ik besefte dat misbruikers die niet
gestopt worden doorgaan met misbruiken.
265
00:21:19,236 --> 00:21:22,864
Ik ontdekte wie degene was
en ik legde contact met haar.
266
00:21:22,948 --> 00:21:26,743
Hij vertoonde natuurlijk…
267
00:21:26,910 --> 00:21:31,748
…eenzelfde soort grooming-patroon
via e-mail als hij met mij had gedaan.
268
00:21:31,915 --> 00:21:34,251
De e-mails waren bijna hetzelfde.
269
00:21:37,004 --> 00:21:39,506
Lieve Utah, oké, ten eerste
heb je elk recht…
270
00:21:39,673 --> 00:21:42,342
…om je hart over blanco te luchten.
271
00:21:42,426 --> 00:21:43,844
Oké, ten eerste?
272
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
Oké, ten eerste.
273
00:21:46,513 --> 00:21:48,557
Waarom ben je zo bang om me te schrijven?
274
00:21:50,559 --> 00:21:51,893
Precies hetzelfde.
275
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
Ik praat te veel over mezelf.
276
00:21:54,688 --> 00:21:58,108
Vertel me eens iets over je gala-avond.
Heb je gedanst en gelachen?
277
00:21:58,233 --> 00:22:01,320
Zat je haar mooi?
Heeft blanco geprobeerd je te kussen?
278
00:22:01,486 --> 00:22:03,905
Heb je hem een klap gegeven,
of ontweken?
279
00:22:03,989 --> 00:22:06,616
Of hem een grote knuffel
gegeven? Vertel me alles.
280
00:22:07,617 --> 00:22:10,078
Oké, liefje, ik verheug me
erop je morgen te zien.
281
00:22:10,245 --> 00:22:12,873
Ik hoop dat je
een gaaf weekend hebt gehad.
282
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
Lieve groet.
283
00:22:16,376 --> 00:22:20,839
Deze bijna identieke woorden
aan haar bevestigden…
284
00:22:20,922 --> 00:22:24,259
…dat dit niet iets was
waar ik deel van uitmaakte.
285
00:22:24,426 --> 00:22:26,178
Het was iets wat mij aangedaan is.
286
00:22:27,346 --> 00:22:30,223
Een van zijn tactieken is om…
287
00:22:31,600 --> 00:22:36,438
…haar te begeleiden met haar vriendje.
Om haar te leren hoe zij een…
288
00:22:36,521 --> 00:22:38,190
…geliefde voor hem kan zijn.
289
00:22:39,983 --> 00:22:44,446
Lieve Utah. Oké, het is waar.
Achterlangs is heerlijk voor een jongen.
290
00:22:44,529 --> 00:22:47,741
Maar wie kan ons dat kwalijk nemen?
Alles ervan is heerlijk.
291
00:22:47,908 --> 00:22:50,827
Het gevoel, het uitzicht, de beweging.
292
00:22:50,994 --> 00:22:54,289
En als het meisje het zo lekker vindt,
dan is ze veel sexyer.
293
00:22:54,623 --> 00:22:58,877
Natuurlijk, arme lieverd,
krijg je het maar een paar minuten…
294
00:22:58,960 --> 00:23:02,464
…omdat geen jongen het volhoudt
als hij iets echt lekker vindt.
295
00:23:05,050 --> 00:23:08,929
Ik zie je morgen op school.
-Ik zie je op school.
296
00:23:13,266 --> 00:23:19,272
Het nare hiervan is dat het
in Little Elm had kunnen stoppen.
297
00:23:22,818 --> 00:23:23,819
Dat was niet zo.
298
00:23:25,946 --> 00:23:29,199
Er was een systeem
dat dit mogelijk maakte.
299
00:23:29,741 --> 00:23:32,494
Er was een systeem
dat de leraar niet tegenhield…
300
00:23:33,078 --> 00:23:37,082
…om uit Little Elm weg te gaan
en naar een andere school te gaan.
301
00:23:37,582 --> 00:23:39,960
Overal waar hij
tegengehouden kon worden…
302
00:23:40,043 --> 00:23:42,129
…nam iemand
de gemakkelijkste weg.
303
00:23:42,295 --> 00:23:43,630
Doorschuiven.
304
00:23:44,047 --> 00:23:47,384
En dat is het probleem.
Het systeem heeft de moed niet…
305
00:23:47,467 --> 00:23:50,720
…om deze mensen
verantwoordelijk te stellen.
306
00:23:51,346 --> 00:23:56,268
Dat is voor mij
de eerste plek om te beginnen…
307
00:23:56,893 --> 00:24:00,897
…om te proberen te begrijpen
hoe dit gebeurt.
308
00:24:23,962 --> 00:24:25,714
Het was een leraar Engels bij mij.
309
00:24:25,881 --> 00:24:29,050
De coole leraar, waar de kinderen
tijdens de lunch bij zaten.
310
00:24:29,468 --> 00:24:33,472
Bleek dat hij verkering
met een student had. Hij 'stopte'.
311
00:24:35,307 --> 00:24:38,393
Hij werd in zijn lokaal betrapt.
Hij verkrachtte een meisje.
312
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
Ze was 15.
313
00:24:40,312 --> 00:24:43,356
Hij ging eind van het schooljaar weg,
zonder consequenties.
314
00:24:45,567 --> 00:24:50,405
Pas toen hij kinderen dronken voerde en
een 16-jarige kuste, werd hij ontslagen.
315
00:24:50,572 --> 00:24:54,201
Alleen ontslagen, geen politie, niks.
316
00:24:59,206 --> 00:25:02,876
Toen Cheryl en ik hieraan begonnen,
wisten we niet hoe diep dit zou gaan.
317
00:25:04,169 --> 00:25:10,342
Als iemand haar leraar had aangegeven
op haar middelbare school…
318
00:25:10,800 --> 00:25:15,931
…had hij niet een ander meisje
in een andere staat kunnen groomen.
319
00:25:17,140 --> 00:25:18,892
Wat zoektochten op Google verder…
320
00:25:19,059 --> 00:25:23,730
…vonden we idioot veel informatie over
misbruik dat in de doofpot werd gestopt.
321
00:25:25,065 --> 00:25:26,399
Misbruik in de doofpot.
322
00:25:26,566 --> 00:25:30,529
Een praktijk van de schoolleiding.
323
00:25:30,612 --> 00:25:32,280
MISBRUIK IN DE DOOFPOT
OP SCHOLEN
324
00:25:32,405 --> 00:25:35,325
Zo ontkomen misbruikende leraren
aan de rechtsgang.
325
00:25:35,450 --> 00:25:37,619
MISBRUIKENDE LERAREN
VINDEN GEWOON WERK
326
00:25:37,702 --> 00:25:39,621
MISBRUIKENDE LERAREN
NEMEN ONTSLAG EN ONTKOMEN
327
00:25:39,704 --> 00:25:41,998
Besturen geven ontslag,
en laten ze gaan.
328
00:25:42,082 --> 00:25:43,792
Ze gaan naar de volgende school.
329
00:25:43,875 --> 00:25:45,561
'HET ZOU WEL OPHOUDEN'
SCHOOL BETAALT MILJOENEN
330
00:25:45,585 --> 00:25:48,088
Net als in de katholieke kerk.
331
00:25:48,255 --> 00:25:50,757
Priesters naar het volgende
bisdom doorschuiven.
332
00:25:51,466 --> 00:25:55,887
En de statistieken geven aan
dat een leraar drie keer doorschuift…
333
00:25:56,054 --> 00:25:59,015
…voor ze aangegeven
en gearresteerd worden.
334
00:26:00,976 --> 00:26:03,562
Toen we naar de zaak Heaven Rubin keken…
335
00:26:03,728 --> 00:26:07,274
…bekeken we de nieuwsclips
over Jason Meyers.
336
00:26:07,649 --> 00:26:12,279
Veel van de verslaglegging
ging over de publieke reactie.
337
00:26:12,362 --> 00:26:14,906
De bezorgde gemeenschap
wil duidelijkheid…
338
00:26:15,031 --> 00:26:18,159
…over de alarmerende beschuldigingen.
Iedereen is geschokt.
339
00:26:18,243 --> 00:26:19,244
PALMETTO HIGH
POLITIE
340
00:26:19,369 --> 00:26:21,121
Student na student vertelde ons…
341
00:26:21,246 --> 00:26:25,041
…dat Jason Meyers populair
was en een goede leraar.
342
00:26:25,166 --> 00:26:27,544
Zijn arrestatie verbijsterde ouders ook.
343
00:26:27,627 --> 00:26:28,878
LERAAR IN DE PROBLEMEN
344
00:26:29,337 --> 00:26:30,589
Hoi, Terri.
345
00:26:31,256 --> 00:26:32,424
Hoi, Cheryl.
346
00:26:32,591 --> 00:26:34,092
ACTIVIST, VOORZITTER
347
00:26:34,175 --> 00:26:39,681
Terri, ken je de zaak Heaven Rubin?
-Ja.
348
00:26:40,390 --> 00:26:43,643
Ik heb er zoveel over gelezen.
349
00:26:43,810 --> 00:26:46,605
Ze zijn in de kern
allemaal hetzelfde.
350
00:26:46,771 --> 00:26:49,232
De leraar kreeg de mogelijkheid…
351
00:26:49,399 --> 00:26:53,737
…om een aantal jaren
studenten te misbruiken.
352
00:26:53,903 --> 00:26:57,240
Het wordt niet gecontroleerd,
niet aangegeven.
353
00:26:57,407 --> 00:26:59,868
Steeds meer slachtoffers.
354
00:27:00,994 --> 00:27:02,621
En dit is het probleem.
355
00:27:03,121 --> 00:27:06,458
Het in de doofpot stoppen van misbruik
is iets dat ik al weet…
356
00:27:06,541 --> 00:27:09,878
…en probeer te voorkomen sinds 1995.
357
00:27:10,420 --> 00:27:15,884
Het is eigenlijk helpen van en aanzetten
tot plegen van seksueel kindermisbruik.
358
00:27:19,721 --> 00:27:25,769
Jason Meyers werkte negen jaar op
Krop High School. Goede reputatie.
359
00:27:25,894 --> 00:27:27,079
VOORMALIG DOCENT OPENBARE SCHOOL
360
00:27:27,103 --> 00:27:30,315
Hij was verantwoordelijk
voor de literatuurclub.
361
00:27:30,398 --> 00:27:31,399
CREATIEF SCHRIJVEN
362
00:27:31,483 --> 00:27:34,819
Ze gingen diverse keren op reis
naar verschillende plekken.
363
00:27:34,986 --> 00:27:36,780
New York en Washington.
364
00:27:37,280 --> 00:27:40,950
Zo te zien was hij de begeleider.
365
00:27:42,452 --> 00:27:48,500
Het komt vaak voor dat daders
in de voorhoede van de school zitten.
366
00:27:48,958 --> 00:27:52,295
Prijswinnende leraren, coaches, mentoren.
367
00:27:52,754 --> 00:27:57,592
Maar de enigen die het monster kennen,
zijn de slachtoffers zelf.
368
00:27:59,052 --> 00:28:01,971
Toen ik Heaven ontmoette,
vertegenwoordigde ik…
369
00:28:02,138 --> 00:28:03,515
ADVOCAAT VOOR HEAVEN RUBIN
370
00:28:03,598 --> 00:28:05,725
…haar klasgenoot,
ook gegroomed en ook…
371
00:28:05,809 --> 00:28:07,894
…door Jason Meyers
seksueel misbruikt.
372
00:28:08,853 --> 00:28:11,481
Voorafgaand aan zijn gedrag met Heaven…
373
00:28:11,606 --> 00:28:12,606
TALEN KUNST
374
00:28:12,691 --> 00:28:15,110
…gaf Jason Meyers les
op Krop High School.
375
00:28:15,276 --> 00:28:19,739
Op basis van het onderzoek dat
gedaan is en waar ik op verder ging…
376
00:28:20,115 --> 00:28:22,534
…begon hij vroeg met op meisjes jagen.
377
00:28:23,284 --> 00:28:25,245
…JE LERAAR SCHRIJVEN
HEEFT SEKS MET STUDENTEN…
378
00:28:25,328 --> 00:28:30,542
Er werd een e-mail aan de directeur
gestuurd dat er iets aan de hand was.
379
00:28:30,625 --> 00:28:32,293
…ACTIE NEMEN OM DIT TE VOORKOMEN…
380
00:28:35,463 --> 00:28:40,760
En de man die de e-mail schreef had
gehoord dat er leraren waren…
381
00:28:40,927 --> 00:28:45,348
…die wedijverden wie de meeste meisjes
kon pakken voor ze afgestudeerd waren.
382
00:28:46,349 --> 00:28:50,437
Het schoolbestuur werd
in september 2008 geïnformeerd.
383
00:28:51,020 --> 00:28:57,318
In 2010 ging een vriend van een ander
slachtoffer naar de adjunct-directeur.
384
00:28:57,694 --> 00:29:01,489
Hij zei: 'Mijn leraar, Mr Meyers…
385
00:29:01,906 --> 00:29:04,951
…heeft op schoolreis
seks met mijn klasgenoot gehad.'
386
00:29:05,368 --> 00:29:08,496
De enige wie ze ondervroegen
was Jason Meyers.
387
00:29:08,580 --> 00:29:10,248
HULP VOORKOMT KINDERMISBRUIK
388
00:29:10,331 --> 00:29:14,294
In elke staat zijn er
wetten met meldplicht…
389
00:29:14,461 --> 00:29:17,005
…met betrekking tot
misbruik en verwaarlozing.
390
00:29:17,172 --> 00:29:21,384
Dus als er een verdachte zaak is,
dan moet die gemeld worden.
391
00:29:21,468 --> 00:29:26,222
Dat is de meldplichtwet.
-Correct. Maar dat doen ze niet.
392
00:29:26,514 --> 00:29:31,728
Vijfennegentig procent van de zaken
van seksueel wangedrag in het onderwijs…
393
00:29:31,895 --> 00:29:35,356
…wordt niet gemeld
bij de politie als dat wel zou moeten.
394
00:29:36,107 --> 00:29:43,406
Dus het bestuur onderhandelt
met de dader over een oplossing.
395
00:29:46,159 --> 00:29:47,619
Maar de vraag blijft…
396
00:29:47,786 --> 00:29:52,248
…waarom toegestaan werd dat hij
naar Palmetto overgeplaatst werd…
397
00:29:52,415 --> 00:29:56,586
…en daar weer seksuele relaties
met de meisjes had?
398
00:29:56,711 --> 00:29:57,837
VRIJWILLIG
399
00:29:58,004 --> 00:29:59,714
Meyers mocht overgeplaatst worden.
400
00:29:59,923 --> 00:30:00,924
AANVRAAG OVERPLAATSING.
401
00:30:01,049 --> 00:30:02,675
Hoofdinspecteur Alberto Carvalho…
402
00:30:02,884 --> 00:30:06,930
…gaf denk ik niet zelf de verklaring
waardoor hij overplaatsing kreeg.
403
00:30:07,096 --> 00:30:10,975
Dat was waarschijnlijk
de personeelsafdeling.
404
00:30:11,059 --> 00:30:13,019
Zij deden overplaatsingen
van personeel.
405
00:30:13,144 --> 00:30:16,189
Die raadde deze overplaatsing
goed te keuren.
406
00:30:16,356 --> 00:30:20,443
Alberto Carvalho speelt zijn rol goed,
maar het gaat om geld.
407
00:30:20,610 --> 00:30:24,906
We hebben een schoolsysteem
waar geen nare dingen gebeuren.
408
00:30:25,281 --> 00:30:29,911
Zo kunnen ze meer geld
van de staat of de overheid krijgen.
409
00:30:30,411 --> 00:30:33,039
Voor degenen die
in het schooldistrict werkten…
410
00:30:33,164 --> 00:30:35,041
…noemen we het een maffia.
411
00:30:35,792 --> 00:30:40,213
De openbare scholen van Miami-Dade Country
houden niet van een verklikker.
412
00:30:40,380 --> 00:30:43,341
Hou je mond. Je wil je baan houden.
Kijk de andere kant op.
413
00:30:43,424 --> 00:30:44,485
3 FLA. LERAREN GEARRESTEERD
414
00:30:44,509 --> 00:30:46,094
SCHOLEN VERLIEZEN
MILJOENEN AAN MISBRUIK
415
00:30:46,177 --> 00:30:50,598
Ze zaten fout. District, hoofdinspecteur,
schoolbestuur, betrokken directeuren.
416
00:30:52,267 --> 00:30:55,770
Jason Meyers was nu leraar
creatief schrijven en Engels.
417
00:30:55,937 --> 00:30:59,941
Op Palmetto High School,
waar Heaven naar school ging.
418
00:31:00,859 --> 00:31:03,862
Hoe kun je volhouden
419
00:31:03,945 --> 00:31:07,907
dat je geen idee
hebt van een potentieel risico…
420
00:31:08,449 --> 00:31:10,952
…als je zelf, de faculteit,
het bestuur, refereert…
421
00:31:11,119 --> 00:31:14,706
…aan een groep minderjarige
meisjes als 'Jason's meisjes'?
422
00:31:14,831 --> 00:31:17,208
"JASON'S MEISJES'… LERAAR
BESCHULDIGD VAN SEKSUELE RELATIES
423
00:31:17,333 --> 00:31:20,086
Het systeem is kapot en moet veranderen.
424
00:31:20,461 --> 00:31:24,757
Daar waren Heaven en ik het
vanaf dag één over eens.
425
00:31:24,924 --> 00:31:30,096
Als we een verschil zouden maken,
hoe klein of hoe groot ook…
426
00:31:30,305 --> 00:31:34,225
…moesten we mensen verantwoordelijk
houden. En dat zijn we ook van plan.
427
00:32:02,754 --> 00:32:05,840
Ik kom misschien een beetje gek over.
428
00:32:05,924 --> 00:32:09,594
Want ik kijk naar je
en bedenk me hoe dapper je bent.
429
00:32:09,677 --> 00:32:13,848
Hoe duidelijk je bent
over wat er met je gebeurd is.
430
00:32:14,057 --> 00:32:18,269
Ik kon me
op geen enkele manier uitdrukken…
431
00:32:18,353 --> 00:32:21,731
…over wat me overkomen was
toen ik 23 was.
432
00:32:22,440 --> 00:32:26,110
Het is moeilijk om het te beseffen,
zelfs als het allemaal zichtbaar is.
433
00:32:26,194 --> 00:32:31,282
Je denkt: shit, dat was het dus.
Je wil niet dat het waar is.
434
00:32:32,617 --> 00:32:38,831
De eerste drie jaar van de strafzaak
hebben we 10 tot 13 meisjes gevonden.
435
00:32:38,998 --> 00:32:41,751
Elke keer als er weer iemand was,
was ik overstuur.
436
00:32:41,876 --> 00:32:45,380
Dan dacht ik:
437
00:32:45,713 --> 00:32:49,759
…als ik jaren eerder wat gezegd had,
zat ik nu misschien niet in deze positie.
438
00:32:49,842 --> 00:32:53,179
Maar als je die ervaring doormaakt…
439
00:32:53,346 --> 00:32:55,974
…kun je nooit winnen.
440
00:32:56,140 --> 00:33:01,479
Je kunt het niet goed doen,
omdat het systeem zo opgezet is.
441
00:33:01,604 --> 00:33:08,903
Het lijkt wel of er meer systemen zijn
die de dader beschermen…
442
00:33:10,405 --> 00:33:12,198
…dan het slachtoffer.
443
00:33:12,365 --> 00:33:16,411
Ja. Door het geheim te houden,
door niet uit te spreken…
444
00:33:16,577 --> 00:33:19,288
…voelde het voor mij
alsof ik ze hun gang liet gaan.
445
00:33:19,455 --> 00:33:22,959
Ze kunnen alles zeggen, op het nieuws,
en praten over wat ze willen.
446
00:33:23,876 --> 00:33:25,920
Dat ik afgestudeerd was.
447
00:33:26,087 --> 00:33:28,464
Ze zeiden:
'Ze kan niet depressief zijn.
448
00:33:28,631 --> 00:33:30,425
Ze is vroeg afgestudeerd.
449
00:33:30,591 --> 00:33:34,262
Nou, ze heeft wel een baan,
dus ze heeft nergens last van.'
450
00:33:35,013 --> 00:33:39,142
Er werd perfectie verwacht.
Maar zelfs met perfectie…
451
00:33:41,060 --> 00:33:44,105
…draaien ze het toch nog tegen je.
452
00:33:45,064 --> 00:33:47,275
Dit is niet iets waarover gepraat wordt.
453
00:33:47,442 --> 00:33:51,821
En als dat wel zo is, dan krijg je
de geromantiseerde versie.
454
00:33:51,988 --> 00:33:56,659
Niet zozeer de uitkomst van hoe het voelt,
455
00:33:56,951 --> 00:33:59,162
de ervaring om misbruikt te worden.
456
00:33:59,746 --> 00:34:05,043
Het lijkt wel of tienermeisjes
als gevaarlijk beschouwd worden.
457
00:34:06,085 --> 00:34:11,174
Soms is het moeilijk om
tienermeisjes te zien als kinderen.
458
00:34:11,674 --> 00:34:13,760
Ja.
-Omdat ze geseksualiseerd worden.
459
00:34:14,343 --> 00:34:18,598
Dat speelt in op de romantisering
van de student-docentrelaties.
460
00:34:18,681 --> 00:34:24,645
Omdat, wat is taboe, wat is sexy?
461
00:34:25,438 --> 00:34:29,108
Ik wil dat veel grotere
culturele probleem bekijken.
462
00:34:29,817 --> 00:34:33,196
Dat zou ik graag willen.
-De ui heeft zoveel lagen.
463
00:34:47,794 --> 00:34:52,173
AUTEUR ALISSON WOOD LEIDT WORKSHOPS
CREATIEF SCHRIJVEN VOOR VROUWEN
464
00:34:52,673 --> 00:34:55,093
ZE NODIGT CHERYL UIT
OM MET HAAR STUDENTEN
465
00:34:55,218 --> 00:34:58,054
OVER CULTURELE DRUK OP
JONGE VROUWEN TE SPREKEN
466
00:34:58,179 --> 00:35:02,433
Dat is het enige wat telt.
-Bedankt, Garcia. En…
467
00:35:02,600 --> 00:35:04,477
Hallo, ik ben Cheryl.
468
00:35:05,812 --> 00:35:07,480
Cheryl is aan komen schuiven.
469
00:35:08,064 --> 00:35:10,858
Dit is iets waarover
we in mijn lessen praten.
470
00:35:11,025 --> 00:35:13,444
Het valt niet te ontkennen
dat we als cultuur…
471
00:35:13,569 --> 00:35:15,196
ALISSON WOOD
AUTEUR VAN "BEING LOLITA"
472
00:35:15,279 --> 00:35:16,439
…tienermeisjes seksualiseren.
473
00:35:16,864 --> 00:35:23,162
Dus hoe speelt dit een rol
in de wereld om je heen?
474
00:35:24,664 --> 00:35:28,459
Om een jong, geseksualiseerd meisje
te zijn is heel wat.
475
00:35:28,626 --> 00:35:32,421
En de media, natuurlijk.
Veel beroemdheden…
476
00:35:32,505 --> 00:35:38,678
…en elke vrouw die beroemd is
begint als ze 16, 17 zijn.
477
00:35:39,762 --> 00:35:43,808
Je ziet zo vaak dat jonge meisjes
in de media geseksualiseerd worden.
478
00:35:44,475 --> 00:35:48,980
Ik kreeg het gevoel dat het gedaan was
als ik geen tiener meer zou zijn.
479
00:35:50,731 --> 00:35:53,901
Het idee was altijd
dat de man degene is…
480
00:35:54,026 --> 00:35:57,029
…die de seksualiteit
van een vrouw uitdrukt.
481
00:35:57,613 --> 00:36:01,701
Eigenlijk is het idee van een kind
dat je het iets kunt aanleren.
482
00:36:02,493 --> 00:36:07,707
Dit zou niet oké moeten zijn om zo
over kinderen en vrouwen te fantaseren.
483
00:36:11,252 --> 00:36:14,213
De MeToo-beweging gaf ons
een krachtige taalinstrument.
484
00:36:16,132 --> 00:36:20,011
Een nieuwe generatie
tienermeisjes en twintigers…
485
00:36:20,178 --> 00:36:24,807
…die een beter gevoel hebben
wie zij zijn.
486
00:36:24,891 --> 00:36:27,143
En de vrijheid
om te zijn wie ze willen.
487
00:36:27,602 --> 00:36:32,231
Ik denk dat dat ze macht geeft
over de mensen die hen willen bespelen.
488
00:36:38,362 --> 00:36:40,323
Oké. Dus wat is dit?
-Dit ben ik…
489
00:36:40,406 --> 00:36:43,492
…op het afstudeerfeest
van de havo, met mijn moeder.
490
00:36:44,035 --> 00:36:46,621
Ik snijd mijn taart aan.
Dus dat ben ik…
491
00:36:47,830 --> 00:36:51,876
…de dag voor ik voor het eerst
met de leraar naar bed ging.
492
00:36:54,003 --> 00:36:56,756
Je bent zo'n kind nog, Alisson.
-Ik weet het.
493
00:36:57,423 --> 00:36:59,675
Ik weet het.
-Idioot wat een kind je nog was.
494
00:36:59,759 --> 00:37:01,886
Ik weet het, dat was ik ook.
495
00:37:04,680 --> 00:37:09,435
De MeToo-beweging veranderde
hoe we over dingen denken.
496
00:37:09,769 --> 00:37:12,021
Wat echt belangrijk voor me is…
497
00:37:12,146 --> 00:37:16,651
…is praten
over de nuance van toestemming.
498
00:37:17,068 --> 00:37:19,445
Het is goed dat die woorden
naar voren komen.
499
00:37:19,612 --> 00:37:22,490
Het is niet iets van:
500
00:37:22,657 --> 00:37:27,161
…'oh, je bent 18, nu is het
niet meer illegaal'.
501
00:37:27,536 --> 00:37:29,622
Zo simpel ligt het niet.
502
00:37:29,789 --> 00:37:33,751
Als je het over authentieke toestemming
hebt, dat is waar dingen gebeuren…
503
00:37:33,876 --> 00:37:35,711
…waar jij en ik onder vallen.
504
00:37:36,003 --> 00:37:40,007
Hebben we ja gezegd? Ja.
Waren we oud genoeg? Ja.
505
00:37:40,341 --> 00:37:42,718
Wat het authentiek? Nee.
506
00:37:43,261 --> 00:37:45,263
Er ging zo veel grooming aan vooraf.
507
00:37:45,388 --> 00:37:47,056
Ik hield de leeftijd niet bij.
508
00:37:47,223 --> 00:37:50,601
En ook, omdat het een geheim was.
509
00:37:51,018 --> 00:37:52,018
Ja, ik bedoel…
510
00:37:52,436 --> 00:37:56,232
En de consequenties voor ons waren enorm.
511
00:37:56,816 --> 00:38:02,196
We hebben daar de rest van ons leven
mee te maken.
512
00:38:02,280 --> 00:38:03,489
We moeten erop reageren.
513
00:38:03,614 --> 00:38:05,658
Of we het werk nou
verzet hebben of niet.
514
00:38:06,117 --> 00:38:12,665
Ik was een ramp als twintiger.
Een trauma-gevulde ramp.
515
00:38:12,748 --> 00:38:16,752
Ik kan veel herleiden naar
de relatie met mijn leraar.
516
00:38:16,877 --> 00:38:20,423
Omdat die op zoveel manieren
beschadigend was…
517
00:38:20,589 --> 00:38:23,050
…die ik niet kon identificeren
of begrijpen.
518
00:38:23,467 --> 00:38:25,011
En dat is hoe trauma werkt.
519
00:38:25,636 --> 00:38:28,723
Dat is het resultaat.
En ik ben die jaren kwijt.
520
00:38:28,889 --> 00:38:31,058
Ik ook. Absoluut.
-Ik heb geen diploma…
521
00:38:31,142 --> 00:38:33,060
Mijn bachelor pas op mijn 33e gehaald.
522
00:38:35,313 --> 00:38:37,523
Ik probeer dit
zonder te huilen te zeggen.
523
00:38:42,111 --> 00:38:44,947
Ik had nooit het gevoel
dat iemand in de hele wereld…
524
00:38:45,114 --> 00:38:47,908
…ooit zou begrijpen
wat er met me gebeurd is.
525
00:38:48,075 --> 00:38:49,243
Tot ik je boek las.
526
00:38:49,910 --> 00:38:52,955
En toen voelde ik me gezien.
527
00:38:53,581 --> 00:38:55,082
Ja
-Toen vroeg ik me af…
528
00:38:55,249 --> 00:38:57,835
…hoe vaak dit gebeurt
op precies dezelfde manier…
529
00:38:57,918 --> 00:39:00,755
…als het ons overkwam
in totaal verschillende werelden?
530
00:39:02,423 --> 00:39:06,927
De eerste keer dat ik een lezer
dat precies zo zei, moest ik erg huilen.
531
00:39:07,762 --> 00:39:14,769
Want dat was het enige dat ik wilde.
Hopelijk kunnen we anderen tonen…
532
00:39:14,935 --> 00:39:17,229
…dat het gedeelde smart is.
533
00:39:18,189 --> 00:39:21,108
Dat is denk ik echt belangrijk.
-Dat denk ik ook.
534
00:39:32,536 --> 00:39:37,249
Veel van mijn ervaring van het misbruik
op de middelbare school en universiteit…
535
00:39:37,416 --> 00:39:39,126
…ging over isolatie.
536
00:39:41,379 --> 00:39:46,592
Door de ontmoeting met Alisson
voelde ik me niet meer alleen.
537
00:39:51,430 --> 00:39:53,682
Toen ik met deze documentaire begon…
538
00:39:54,183 --> 00:39:57,603
…hoopte ik dat hij er
verantwoordelijkheid voor zou nemen…
539
00:39:57,686 --> 00:40:00,398
…of minstens zou erkennen
wat er gebeurd was.
540
00:40:00,564 --> 00:40:01,690
Maar dat deed hij niet.
541
00:40:03,692 --> 00:40:07,113
Dat is het probleem met een volwassen man.
542
00:40:07,571 --> 00:40:12,410
Het misbruikte kind groeit op
maar hij blijft hetzelfde.
543
00:40:15,371 --> 00:40:16,539
En dat is zijn keuze.
544
00:40:16,705 --> 00:40:24,705
Hij moet de rest van zijn leven
zijn acties ontlopen.
545
00:40:27,216 --> 00:40:31,387
En dit is waar ik ophield
om weg te lopen…
546
00:40:32,388 --> 00:40:35,349
Ik nam mijn standpunt in.
547
00:40:36,559 --> 00:40:41,313
En ik nam de verantwoordelijkheid
voor mijn eigen leven.
548
00:40:57,371 --> 00:40:58,664
Oké. Laat me…
549
00:40:58,831 --> 00:40:59,832
MAART 2022
550
00:40:59,999 --> 00:41:05,963
Oké. Ik ga je voorlezen
wat Tom me gestuurd heeft.
551
00:41:08,883 --> 00:41:13,137
Hij schreef: 'Hoe is het, oude vriendin?'
En ik schreef: 'Hoi, best goed.'
552
00:41:13,512 --> 00:41:16,932
Hij: 'Fijn te weten dat het goed
met je gaat. Het was een eer.'
553
00:41:18,642 --> 00:41:20,394
Hij vertelde niet wat er gaande was.
554
00:41:20,478 --> 00:41:23,314
Hij zei alleen
dat hij administratief verlof had.
555
00:41:23,981 --> 00:41:27,318
Maar het gerucht deed de ronde
dat Tom ontslagen was…
556
00:41:27,401 --> 00:41:31,322
…omdat hij een ongepaste interactie
of interacties met studenten had.
557
00:41:31,780 --> 00:41:35,659
Misschien heeft hij een grens
overschreden. Dat weten we niet.
558
00:41:35,743 --> 00:41:40,664
Maar als dit zo is,
voel ik me natuurlijk echt verraden.
559
00:41:40,789 --> 00:41:42,082
Begrijp wat ik bedoel?
-Ja.
560
00:41:42,249 --> 00:41:45,836
Niet dat Tom en ik de
beste vrienden waren.
561
00:41:46,003 --> 00:41:48,756
Maar ik gaf hem
het voordeel van de twijfel.
562
00:41:48,839 --> 00:41:51,800
Ondanks de dingen
die hij tegen me zei…
563
00:41:51,884 --> 00:41:54,678
…die me triggerden en kwetsten.
Begrijp je wat ik zeg?
564
00:41:56,639 --> 00:42:00,017
Ik wist dat Tom had bijgedragen…
565
00:42:00,184 --> 00:42:04,772
…aan aspecten van de grooming
die ik gevoeld had.
566
00:42:05,356 --> 00:42:09,860
Maar ik kon of wilde niet geloven
dat hij de grens overschreden had.
567
00:42:10,027 --> 00:42:12,154
Omdat hij zei van niet.
-Precies.
568
00:42:12,238 --> 00:42:13,239
VAKANTIE
569
00:42:27,753 --> 00:42:29,856
BEN JIJ OF EEN BEKENDE MISBRUIKT,
JE BENT NIET ALLEEN.
570
00:42:29,880 --> 00:42:31,715
BEL VOOR HULP DE SEKSUEEL MISBRUIKHULPLIJN
571
00:42:31,799 --> 00:42:32,799
OF BEZOEK RAINN.ORG
572
00:42:56,699 --> 00:42:58,701
Ondertiteld door: Carolijn Pereira
48841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.