Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,439 --> 00:00:10,339
♪♪
2
00:00:11,441 --> 00:00:15,432
[Crying]
3
00:00:15,434 --> 00:00:17,433
What's going on?
4
00:00:17,435 --> 00:00:20,423
What's on me?
5
00:00:20,425 --> 00:00:23,434
[Grunts]
It's stuck on me!
6
00:00:23,436 --> 00:00:26,421
It's my skin!
7
00:00:26,423 --> 00:00:27,438
Why is it my skin?
8
00:00:27,440 --> 00:00:30,427
I... I... I don't know!
9
00:00:30,429 --> 00:00:32,438
I want Tuba.
10
00:00:32,440 --> 00:00:35,442
She's... gone, Hazel.
11
00:00:36,420 --> 00:00:38,440
N-No!
Let's go get her!
12
00:00:38,442 --> 00:00:43,431
Hazel, she's not just gone.
13
00:00:43,433 --> 00:00:44,431
She died.
14
00:00:44,433 --> 00:00:46,435
What if I'm really,
really good?
15
00:00:46,437 --> 00:00:47,440
I promise!
16
00:00:47,442 --> 00:00:50,435
I won't do anything bad,
ever!
17
00:00:50,437 --> 00:00:52,423
Please, Grace!
18
00:00:52,425 --> 00:00:53,439
Please!
19
00:00:53,441 --> 00:00:56,435
♪♪
20
00:00:56,437 --> 00:00:58,420
No, Hazel!
21
00:00:58,422 --> 00:01:01,437
It doesn't have anything to do
with you being good or bad.
22
00:01:01,439 --> 00:01:03,426
It's not like that.
23
00:01:03,428 --> 00:01:04,928
It's not your fault.
24
00:01:05,420 --> 00:01:08,440
♪♪
25
00:01:08,442 --> 00:01:12,421
[Sniffles]
I'm a train person?
26
00:01:13,441 --> 00:01:16,426
Maybe?
I don't know.
27
00:01:16,428 --> 00:01:17,435
Do you hate me?
28
00:01:17,437 --> 00:01:19,443
No, Hazel,
why would you say that?
29
00:01:20,421 --> 00:01:23,439
You hated Tuba.
No.
30
00:01:23,441 --> 00:01:26,437
I didn't hate Tuba.
31
00:01:26,439 --> 00:01:29,440
But Simon did.
32
00:01:29,442 --> 00:01:31,441
Simon's going to kill me too!
33
00:01:31,443 --> 00:01:34,432
Grace,
I'm afraid of the wheels!
34
00:01:34,434 --> 00:01:36,432
No!
No!
35
00:01:36,434 --> 00:01:37,441
He won't!
36
00:01:37,443 --> 00:01:41,440
We just...
won't tell Simon, okay?
37
00:01:41,442 --> 00:01:43,427
He doesn't need to know.
38
00:01:43,429 --> 00:01:46,423
So we can't let him see
the shell, okay?
39
00:01:46,425 --> 00:01:50,424
You have to stay calm and
take big breaths, in...
40
00:01:50,426 --> 00:01:51,429
[Inhales deeply]
41
00:01:51,431 --> 00:01:53,427
And out.
[Exhales deeply]
42
00:01:53,429 --> 00:01:59,329
[Breathing deeply]
43
00:02:10,439 --> 00:02:12,437
You guys were out there
for a while.
44
00:02:12,439 --> 00:02:15,421
Don't you evertake action
like that again
45
00:02:15,423 --> 00:02:17,442
if I haven't given you
explicit orders!
46
00:02:18,420 --> 00:02:20,433
Are you pulling rank on me?
47
00:02:20,435 --> 00:02:23,420
Yes.
48
00:02:23,422 --> 00:02:24,922
Yes, ma'am.
49
00:02:25,437 --> 00:02:29,436
[Grunts]
50
00:02:29,438 --> 00:02:32,421
Hazel, let's go.
51
00:02:32,423 --> 00:02:38,323
♪♪
52
00:02:41,442 --> 00:02:47,342
♪♪
53
00:02:51,438 --> 00:02:53,442
♪♪
54
00:02:54,420 --> 00:02:56,429
[Humming]
55
00:02:56,431 --> 00:03:01,430
♪♪
56
00:03:01,432 --> 00:03:05,438
♪♪
57
00:03:05,440 --> 00:03:07,425
[Sighs]
58
00:03:07,427 --> 00:03:11,426
♪♪
59
00:03:11,428 --> 00:03:13,436
Hazel?
60
00:03:13,438 --> 00:03:17,425
I wanna do something
before we leave.
61
00:03:17,427 --> 00:03:18,422
What?
62
00:03:18,424 --> 00:03:19,431
I...
63
00:03:19,433 --> 00:03:21,441
wanna have a funeral
for Tuba.
64
00:03:21,443 --> 00:03:23,422
A funeral?!
65
00:03:23,424 --> 00:03:25,442
Hazel, Tuba isn't... here.
66
00:03:26,420 --> 00:03:27,580
So it would be hard
to have...
67
00:03:27,604 --> 00:03:29,435
There's no body left
to bury, kid.
68
00:03:29,437 --> 00:03:30,437
Simon!
69
00:03:30,438 --> 00:03:32,429
The train is ours,
not theirs.
70
00:03:32,431 --> 00:03:34,428
That's how we do things,
Hazel.
71
00:03:34,430 --> 00:03:38,427
[Breathing deeply]
72
00:03:38,429 --> 00:03:39,441
I'm being good.
73
00:03:39,443 --> 00:03:41,435
I'm being calm.
74
00:03:41,437 --> 00:03:42,437
What?
75
00:03:42,439 --> 00:03:45,427
It would be good for me to go!
76
00:03:45,429 --> 00:03:47,431
To a funeral.
77
00:03:47,433 --> 00:03:49,442
It helps to say goodbye.
78
00:03:50,420 --> 00:03:52,435
But the Apex are just
a car away.
79
00:03:52,437 --> 00:03:54,439
♪♪
80
00:03:54,441 --> 00:03:56,425
Let's let her do this.
81
00:03:56,427 --> 00:03:58,627
I mean, do you really want to
throw her in with the Apex
82
00:03:59,421 --> 00:04:01,438
when she's
still crying over a null?
83
00:04:01,440 --> 00:04:03,437
I... [Sighs]
84
00:04:03,439 --> 00:04:05,430
I guess that makes sense.
85
00:04:05,432 --> 00:04:06,430
Yeah!
Of course it does.
86
00:04:06,432 --> 00:04:07,552
Everything I do makes sense.
87
00:04:07,576 --> 00:04:11,560
Okay, Hazel, Simon thinks this
is a great idea.
88
00:04:13,431 --> 00:04:16,424
I want to find a spot that
Tuba would like.
89
00:04:16,426 --> 00:04:19,438
Sorry to be the voice of reason
again, but there's no body.
90
00:04:19,440 --> 00:04:21,424
Just say something about her
91
00:04:21,426 --> 00:04:22,435
and we'll pretend a bunch
of annoying neighbors
92
00:04:22,437 --> 00:04:24,440
brought casseroles
and be done with it.
93
00:04:24,442 --> 00:04:27,428
♪♪
94
00:04:27,430 --> 00:04:28,431
Hup!
95
00:04:28,433 --> 00:04:30,428
This will be Tuba.
96
00:04:30,430 --> 00:04:32,433
It's something that was ours.
97
00:04:32,435 --> 00:04:38,335
♪♪
98
00:04:39,443 --> 00:04:41,439
Here?
99
00:04:41,441 --> 00:04:43,428
No.
100
00:04:43,430 --> 00:04:44,435
Bright out tonight, eh?
101
00:04:44,437 --> 00:04:46,430
Or is it just me?
102
00:04:46,432 --> 00:04:48,430
[Chuckles]
103
00:04:48,432 --> 00:04:49,430
Take 'er easy!
104
00:04:49,432 --> 00:04:51,437
[Sighs]
105
00:04:51,439 --> 00:04:54,422
♪♪
106
00:04:54,424 --> 00:04:55,924
Here?
107
00:04:56,421 --> 00:04:58,432
Well, if you didn't want to come
here, you should have said so!
108
00:04:58,434 --> 00:05:00,441
Oh, and I'm sure you wouldn't
have complained
109
00:05:00,443 --> 00:05:02,433
about whatever choice Imade?
110
00:05:02,435 --> 00:05:04,422
Where would you have
picked then?
111
00:05:04,424 --> 00:05:05,430
The lake.
112
00:05:05,432 --> 00:05:07,436
We're rocks, Martin!
We can't swim!
113
00:05:07,438 --> 00:05:10,430
I love it
when you get angry.
114
00:05:10,432 --> 00:05:12,435
No.
115
00:05:12,437 --> 00:05:14,433
Mwah!
116
00:05:14,435 --> 00:05:18,431
And then the squirrel
scratched again.
117
00:05:18,433 --> 00:05:21,431
"Where are my little seeds?"
118
00:05:21,433 --> 00:05:25,439
Then louder, "Where are
my little seeds?!"
119
00:05:25,441 --> 00:05:29,432
Boo!
[Screaming]
120
00:05:29,434 --> 00:05:30,439
Here?
121
00:05:30,441 --> 00:05:31,441
No.
122
00:05:31,443 --> 00:05:33,441
[Groans]
123
00:05:34,420 --> 00:05:36,431
[Sighs] Here?
124
00:05:36,433 --> 00:05:37,434
No.
125
00:05:37,436 --> 00:05:38,431
Ugh!
126
00:05:38,433 --> 00:05:40,433
Just choose a spot!
127
00:05:40,435 --> 00:05:41,437
Stop it!
128
00:05:41,439 --> 00:05:43,421
You did this!
129
00:05:43,423 --> 00:05:47,423
This is forever
and I'm going to do it right!
130
00:05:47,425 --> 00:05:49,430
[Gasps]
131
00:05:49,432 --> 00:05:50,432
[Crying]
132
00:05:50,434 --> 00:05:52,423
Hazel!
133
00:05:54,425 --> 00:05:56,440
Ugh!
She's six, Simon!
134
00:05:56,442 --> 00:05:59,434
Can't you take even one second
to remember
135
00:05:59,436 --> 00:06:02,431
how you felt
when the Cat left you?
136
00:06:02,433 --> 00:06:03,437
Fine.
137
00:06:03,439 --> 00:06:07,420
Have the pretend funeral
for the pretend person.
138
00:06:07,422 --> 00:06:08,542
But I'm waiting by the exit.
139
00:06:08,566 --> 00:06:14,429
♪♪
140
00:06:14,431 --> 00:06:16,430
Hazel?
141
00:06:16,432 --> 00:06:17,932
Hazel!
142
00:06:18,420 --> 00:06:19,425
Hazel!!
143
00:06:19,427 --> 00:06:21,434
Where are you?
144
00:06:21,436 --> 00:06:25,431
Hazel: I'm in the tree!
145
00:06:25,433 --> 00:06:28,426
[Grunting]
146
00:06:28,428 --> 00:06:29,430
Ahh...
147
00:06:29,432 --> 00:06:31,427
[Grunts]
148
00:06:31,429 --> 00:06:32,435
It's here.
149
00:06:32,437 --> 00:06:36,433
Tuba wants to be high up
where she can see the sky
150
00:06:36,435 --> 00:06:42,335
and be protected from rain
and animals and kissing rocks.
151
00:06:42,437 --> 00:06:45,431
Tuba was really nice
and protected me
152
00:06:45,433 --> 00:06:47,429
and gave me good hugs.
153
00:06:47,431 --> 00:06:50,434
She made me feel like
I was warm all the time.
154
00:06:50,436 --> 00:06:52,439
But not the kind of warm
that's outside
155
00:06:52,441 --> 00:06:57,423
and makes you sweaty,
but, like, inside and comfy.
156
00:06:57,425 --> 00:06:59,443
♪♪
157
00:07:00,421 --> 00:07:04,436
Oh, and thank you to her kids
for letting me have Tuba
158
00:07:04,438 --> 00:07:08,434
because they were gone
and I needed her.
159
00:07:08,436 --> 00:07:11,424
And maybe now Tuba
can be with them again
160
00:07:11,426 --> 00:07:15,436
since she can't be with me
and I hope she likes that.
161
00:07:15,438 --> 00:07:17,438
♪♪
162
00:07:17,440 --> 00:07:20,425
Grace, would you like
to say something?
163
00:07:20,427 --> 00:07:23,435
Oh.
Umm, I don't...
164
00:07:23,437 --> 00:07:25,424
I don't think I should.
165
00:07:25,426 --> 00:07:26,430
Please?
166
00:07:26,432 --> 00:07:29,425
Funerals have people
talk at them!
167
00:07:29,427 --> 00:07:31,420
♪♪
168
00:07:31,422 --> 00:07:33,431
[Breathes deeply]
169
00:07:33,433 --> 00:07:35,432
Okay, uh...
170
00:07:35,434 --> 00:07:37,432
Pbht...
171
00:07:37,434 --> 00:07:40,438
I didn't know Tuba well,
172
00:07:40,440 --> 00:07:44,442
but she was very important
to Hazel.
173
00:07:45,420 --> 00:07:50,425
♪♪
174
00:07:50,427 --> 00:07:53,437
Tuba was nice to me, too.
175
00:07:53,439 --> 00:07:57,443
She was quiet,
but not in a bad way.
176
00:07:58,421 --> 00:07:59,821
[Voice breaking]
And she helped us
177
00:07:59,845 --> 00:08:02,422
and was pretty brave and...
178
00:08:02,424 --> 00:08:04,422
♪♪
179
00:08:04,424 --> 00:08:07,430
It's okay,
that was good.
180
00:08:07,432 --> 00:08:11,427
Now I'm gonna sing a lullaby
that Tuba made up for her kids
181
00:08:11,429 --> 00:08:13,431
and said it was
for me too.
182
00:08:15,431 --> 00:08:18,436
♪ Don't be a worry-baby ♪
183
00:08:18,438 --> 00:08:23,441
♪ No need to hurry, baby,
when you're with me ♪
184
00:08:26,421 --> 00:08:28,443
♪ Don't run way up ahead ♪
185
00:08:29,421 --> 00:08:31,434
♪ Take the long way instead ♪
186
00:08:31,436 --> 00:08:35,426
♪ There's lots to see ♪
187
00:08:35,428 --> 00:08:38,433
♪ When you slow down
to listen ♪
188
00:08:38,435 --> 00:08:44,335
♪ Then you won't go a-missin'
chances to play ♪
189
00:08:44,437 --> 00:08:47,440
♪ We'll always have tomorrow ♪
190
00:08:47,442 --> 00:08:53,342
♪ No need to let it borrow
time from today ♪
191
00:08:53,440 --> 00:08:57,443
♪ So don't be a worry-baby ♪
192
00:08:58,421 --> 00:09:00,436
♪ No need to hurry, baby ♪
193
00:09:00,438 --> 00:09:04,437
♪ When you're with me ♪
194
00:09:04,439 --> 00:09:08,435
♪ Just take it easy peasy ♪
195
00:09:08,437 --> 00:09:13,423
♪ My little lemon squeazy ♪
196
00:09:13,425 --> 00:09:17,436
♪ You're always with me ♪
197
00:09:17,438 --> 00:09:19,442
Thank you for being with me,
Tuba.
198
00:09:20,420 --> 00:09:23,434
I'm going to keep loving you
like you're still here.
199
00:09:25,425 --> 00:09:29,424
[Crying]
200
00:09:29,426 --> 00:09:31,422
[Grunts]
201
00:09:31,424 --> 00:09:37,324
♪♪
202
00:09:38,423 --> 00:09:40,429
Grace?
203
00:09:40,431 --> 00:09:41,434
Yeah?
204
00:09:41,436 --> 00:09:44,439
[Whispers]
I have to go to the bathroom.
205
00:09:44,441 --> 00:09:48,438
[Laughs]
206
00:09:50,434 --> 00:09:51,429
Done?
207
00:09:51,431 --> 00:09:52,931
Great!
Let's go.
208
00:09:53,421 --> 00:09:54,921
The Apex are still
in the next car.
209
00:09:55,421 --> 00:09:56,861
We'll finally figure
your number out,
210
00:09:56,885 --> 00:09:59,428
Hazel will assimilate,
we won't need to babysit her,
211
00:09:59,430 --> 00:10:01,440
everything will be back
to normal.
212
00:10:01,442 --> 00:10:05,429
Now you'll see how much better
it is to live with passengers.
213
00:10:05,431 --> 00:10:08,428
And I'll even name a character
in my book after you.
214
00:10:08,430 --> 00:10:10,424
A really brave one.
215
00:10:10,426 --> 00:10:13,432
Would you like that?
216
00:10:13,434 --> 00:10:14,436
Wow!
217
00:10:14,438 --> 00:10:18,437
How cool is that, Hazel?
218
00:10:18,439 --> 00:10:20,421
Wow.
219
00:10:20,423 --> 00:10:21,436
Thank you, Simon.
220
00:10:21,438 --> 00:10:27,338
♪♪
221
00:10:32,424 --> 00:10:38,324
♪♪
222
00:10:42,434 --> 00:10:44,425
Hmmm.
223
00:10:44,427 --> 00:10:45,436
No sign.
224
00:10:45,438 --> 00:10:47,438
Well, they're probably
further in.
225
00:10:47,440 --> 00:10:50,426
How they've even survived
without us is just...
226
00:10:50,428 --> 00:10:55,432
[Alarm blaring]
227
00:10:55,434 --> 00:10:57,437
What?!
But it showed them in here.
228
00:10:57,439 --> 00:10:59,432
It's not like
we passed them.
229
00:10:59,434 --> 00:11:01,441
♪♪
230
00:11:01,443 --> 00:11:05,428
What have you kids been doing
to the train cars?
231
00:11:06,436 --> 00:11:12,336
♪♪
14438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.