All language subtitles for Infinity Train - 03x06 - The Campfire Car.WEBRip.x264-ION10.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,439 --> 00:00:10,339 ♪♪ 2 00:00:11,441 --> 00:00:15,432 [Crying] 3 00:00:15,434 --> 00:00:17,433 What's going on? 4 00:00:17,435 --> 00:00:20,423 What's on me? 5 00:00:20,425 --> 00:00:23,434 [Grunts] It's stuck on me! 6 00:00:23,436 --> 00:00:26,421 It's my skin! 7 00:00:26,423 --> 00:00:27,438 Why is it my skin? 8 00:00:27,440 --> 00:00:30,427 I... I... I don't know! 9 00:00:30,429 --> 00:00:32,438 I want Tuba. 10 00:00:32,440 --> 00:00:35,442 She's... gone, Hazel. 11 00:00:36,420 --> 00:00:38,440 N-No! Let's go get her! 12 00:00:38,442 --> 00:00:43,431 Hazel, she's not just gone. 13 00:00:43,433 --> 00:00:44,431 She died. 14 00:00:44,433 --> 00:00:46,435 What if I'm really, really good? 15 00:00:46,437 --> 00:00:47,440 I promise! 16 00:00:47,442 --> 00:00:50,435 I won't do anything bad, ever! 17 00:00:50,437 --> 00:00:52,423 Please, Grace! 18 00:00:52,425 --> 00:00:53,439 Please! 19 00:00:53,441 --> 00:00:56,435 ♪♪ 20 00:00:56,437 --> 00:00:58,420 No, Hazel! 21 00:00:58,422 --> 00:01:01,437 It doesn't have anything to do with you being good or bad. 22 00:01:01,439 --> 00:01:03,426 It's not like that. 23 00:01:03,428 --> 00:01:04,928 It's not your fault. 24 00:01:05,420 --> 00:01:08,440 ♪♪ 25 00:01:08,442 --> 00:01:12,421 [Sniffles] I'm a train person? 26 00:01:13,441 --> 00:01:16,426 Maybe? I don't know. 27 00:01:16,428 --> 00:01:17,435 Do you hate me? 28 00:01:17,437 --> 00:01:19,443 No, Hazel, why would you say that? 29 00:01:20,421 --> 00:01:23,439 You hated Tuba. No. 30 00:01:23,441 --> 00:01:26,437 I didn't hate Tuba. 31 00:01:26,439 --> 00:01:29,440 But Simon did. 32 00:01:29,442 --> 00:01:31,441 Simon's going to kill me too! 33 00:01:31,443 --> 00:01:34,432 Grace, I'm afraid of the wheels! 34 00:01:34,434 --> 00:01:36,432 No! No! 35 00:01:36,434 --> 00:01:37,441 He won't! 36 00:01:37,443 --> 00:01:41,440 We just... won't tell Simon, okay? 37 00:01:41,442 --> 00:01:43,427 He doesn't need to know. 38 00:01:43,429 --> 00:01:46,423 So we can't let him see the shell, okay? 39 00:01:46,425 --> 00:01:50,424 You have to stay calm and take big breaths, in... 40 00:01:50,426 --> 00:01:51,429 [Inhales deeply] 41 00:01:51,431 --> 00:01:53,427 And out. [Exhales deeply] 42 00:01:53,429 --> 00:01:59,329 [Breathing deeply] 43 00:02:10,439 --> 00:02:12,437 You guys were out there for a while. 44 00:02:12,439 --> 00:02:15,421 Don't you evertake action like that again 45 00:02:15,423 --> 00:02:17,442 if I haven't given you explicit orders! 46 00:02:18,420 --> 00:02:20,433 Are you pulling rank on me? 47 00:02:20,435 --> 00:02:23,420 Yes. 48 00:02:23,422 --> 00:02:24,922 Yes, ma'am. 49 00:02:25,437 --> 00:02:29,436 [Grunts] 50 00:02:29,438 --> 00:02:32,421 Hazel, let's go. 51 00:02:32,423 --> 00:02:38,323 ♪♪ 52 00:02:41,442 --> 00:02:47,342 ♪♪ 53 00:02:51,438 --> 00:02:53,442 ♪♪ 54 00:02:54,420 --> 00:02:56,429 [Humming] 55 00:02:56,431 --> 00:03:01,430 ♪♪ 56 00:03:01,432 --> 00:03:05,438 ♪♪ 57 00:03:05,440 --> 00:03:07,425 [Sighs] 58 00:03:07,427 --> 00:03:11,426 ♪♪ 59 00:03:11,428 --> 00:03:13,436 Hazel? 60 00:03:13,438 --> 00:03:17,425 I wanna do something before we leave. 61 00:03:17,427 --> 00:03:18,422 What? 62 00:03:18,424 --> 00:03:19,431 I... 63 00:03:19,433 --> 00:03:21,441 wanna have a funeral for Tuba. 64 00:03:21,443 --> 00:03:23,422 A funeral?! 65 00:03:23,424 --> 00:03:25,442 Hazel, Tuba isn't... here. 66 00:03:26,420 --> 00:03:27,580 So it would be hard to have... 67 00:03:27,604 --> 00:03:29,435 There's no body left to bury, kid. 68 00:03:29,437 --> 00:03:30,437 Simon! 69 00:03:30,438 --> 00:03:32,429 The train is ours, not theirs. 70 00:03:32,431 --> 00:03:34,428 That's how we do things, Hazel. 71 00:03:34,430 --> 00:03:38,427 [Breathing deeply] 72 00:03:38,429 --> 00:03:39,441 I'm being good. 73 00:03:39,443 --> 00:03:41,435 I'm being calm. 74 00:03:41,437 --> 00:03:42,437 What? 75 00:03:42,439 --> 00:03:45,427 It would be good for me to go! 76 00:03:45,429 --> 00:03:47,431 To a funeral. 77 00:03:47,433 --> 00:03:49,442 It helps to say goodbye. 78 00:03:50,420 --> 00:03:52,435 But the Apex are just a car away. 79 00:03:52,437 --> 00:03:54,439 ♪♪ 80 00:03:54,441 --> 00:03:56,425 Let's let her do this. 81 00:03:56,427 --> 00:03:58,627 I mean, do you really want to throw her in with the Apex 82 00:03:59,421 --> 00:04:01,438 when she's still crying over a null? 83 00:04:01,440 --> 00:04:03,437 I... [Sighs] 84 00:04:03,439 --> 00:04:05,430 I guess that makes sense. 85 00:04:05,432 --> 00:04:06,430 Yeah! Of course it does. 86 00:04:06,432 --> 00:04:07,552 Everything I do makes sense. 87 00:04:07,576 --> 00:04:11,560 Okay, Hazel, Simon thinks this is a great idea. 88 00:04:13,431 --> 00:04:16,424 I want to find a spot that Tuba would like. 89 00:04:16,426 --> 00:04:19,438 Sorry to be the voice of reason again, but there's no body. 90 00:04:19,440 --> 00:04:21,424 Just say something about her 91 00:04:21,426 --> 00:04:22,435 and we'll pretend a bunch of annoying neighbors 92 00:04:22,437 --> 00:04:24,440 brought casseroles and be done with it. 93 00:04:24,442 --> 00:04:27,428 ♪♪ 94 00:04:27,430 --> 00:04:28,431 Hup! 95 00:04:28,433 --> 00:04:30,428 This will be Tuba. 96 00:04:30,430 --> 00:04:32,433 It's something that was ours. 97 00:04:32,435 --> 00:04:38,335 ♪♪ 98 00:04:39,443 --> 00:04:41,439 Here? 99 00:04:41,441 --> 00:04:43,428 No. 100 00:04:43,430 --> 00:04:44,435 Bright out tonight, eh? 101 00:04:44,437 --> 00:04:46,430 Or is it just me? 102 00:04:46,432 --> 00:04:48,430 [Chuckles] 103 00:04:48,432 --> 00:04:49,430 Take 'er easy! 104 00:04:49,432 --> 00:04:51,437 [Sighs] 105 00:04:51,439 --> 00:04:54,422 ♪♪ 106 00:04:54,424 --> 00:04:55,924 Here? 107 00:04:56,421 --> 00:04:58,432 Well, if you didn't want to come here, you should have said so! 108 00:04:58,434 --> 00:05:00,441 Oh, and I'm sure you wouldn't have complained 109 00:05:00,443 --> 00:05:02,433 about whatever choice Imade? 110 00:05:02,435 --> 00:05:04,422 Where would you have picked then? 111 00:05:04,424 --> 00:05:05,430 The lake. 112 00:05:05,432 --> 00:05:07,436 We're rocks, Martin! We can't swim! 113 00:05:07,438 --> 00:05:10,430 I love it when you get angry. 114 00:05:10,432 --> 00:05:12,435 No. 115 00:05:12,437 --> 00:05:14,433 Mwah! 116 00:05:14,435 --> 00:05:18,431 And then the squirrel scratched again. 117 00:05:18,433 --> 00:05:21,431 "Where are my little seeds?" 118 00:05:21,433 --> 00:05:25,439 Then louder, "Where are my little seeds?!" 119 00:05:25,441 --> 00:05:29,432 Boo! [Screaming] 120 00:05:29,434 --> 00:05:30,439 Here? 121 00:05:30,441 --> 00:05:31,441 No. 122 00:05:31,443 --> 00:05:33,441 [Groans] 123 00:05:34,420 --> 00:05:36,431 [Sighs] Here? 124 00:05:36,433 --> 00:05:37,434 No. 125 00:05:37,436 --> 00:05:38,431 Ugh! 126 00:05:38,433 --> 00:05:40,433 Just choose a spot! 127 00:05:40,435 --> 00:05:41,437 Stop it! 128 00:05:41,439 --> 00:05:43,421 You did this! 129 00:05:43,423 --> 00:05:47,423 This is forever and I'm going to do it right! 130 00:05:47,425 --> 00:05:49,430 [Gasps] 131 00:05:49,432 --> 00:05:50,432 [Crying] 132 00:05:50,434 --> 00:05:52,423 Hazel! 133 00:05:54,425 --> 00:05:56,440 Ugh! She's six, Simon! 134 00:05:56,442 --> 00:05:59,434 Can't you take even one second to remember 135 00:05:59,436 --> 00:06:02,431 how you felt when the Cat left you? 136 00:06:02,433 --> 00:06:03,437 Fine. 137 00:06:03,439 --> 00:06:07,420 Have the pretend funeral for the pretend person. 138 00:06:07,422 --> 00:06:08,542 But I'm waiting by the exit. 139 00:06:08,566 --> 00:06:14,429 ♪♪ 140 00:06:14,431 --> 00:06:16,430 Hazel? 141 00:06:16,432 --> 00:06:17,932 Hazel! 142 00:06:18,420 --> 00:06:19,425 Hazel!! 143 00:06:19,427 --> 00:06:21,434 Where are you? 144 00:06:21,436 --> 00:06:25,431 Hazel: I'm in the tree! 145 00:06:25,433 --> 00:06:28,426 [Grunting] 146 00:06:28,428 --> 00:06:29,430 Ahh... 147 00:06:29,432 --> 00:06:31,427 [Grunts] 148 00:06:31,429 --> 00:06:32,435 It's here. 149 00:06:32,437 --> 00:06:36,433 Tuba wants to be high up where she can see the sky 150 00:06:36,435 --> 00:06:42,335 and be protected from rain and animals and kissing rocks. 151 00:06:42,437 --> 00:06:45,431 Tuba was really nice and protected me 152 00:06:45,433 --> 00:06:47,429 and gave me good hugs. 153 00:06:47,431 --> 00:06:50,434 She made me feel like I was warm all the time. 154 00:06:50,436 --> 00:06:52,439 But not the kind of warm that's outside 155 00:06:52,441 --> 00:06:57,423 and makes you sweaty, but, like, inside and comfy. 156 00:06:57,425 --> 00:06:59,443 ♪♪ 157 00:07:00,421 --> 00:07:04,436 Oh, and thank you to her kids for letting me have Tuba 158 00:07:04,438 --> 00:07:08,434 because they were gone and I needed her. 159 00:07:08,436 --> 00:07:11,424 And maybe now Tuba can be with them again 160 00:07:11,426 --> 00:07:15,436 since she can't be with me and I hope she likes that. 161 00:07:15,438 --> 00:07:17,438 ♪♪ 162 00:07:17,440 --> 00:07:20,425 Grace, would you like to say something? 163 00:07:20,427 --> 00:07:23,435 Oh. Umm, I don't... 164 00:07:23,437 --> 00:07:25,424 I don't think I should. 165 00:07:25,426 --> 00:07:26,430 Please? 166 00:07:26,432 --> 00:07:29,425 Funerals have people talk at them! 167 00:07:29,427 --> 00:07:31,420 ♪♪ 168 00:07:31,422 --> 00:07:33,431 [Breathes deeply] 169 00:07:33,433 --> 00:07:35,432 Okay, uh... 170 00:07:35,434 --> 00:07:37,432 Pbht... 171 00:07:37,434 --> 00:07:40,438 I didn't know Tuba well, 172 00:07:40,440 --> 00:07:44,442 but she was very important to Hazel. 173 00:07:45,420 --> 00:07:50,425 ♪♪ 174 00:07:50,427 --> 00:07:53,437 Tuba was nice to me, too. 175 00:07:53,439 --> 00:07:57,443 She was quiet, but not in a bad way. 176 00:07:58,421 --> 00:07:59,821 [Voice breaking] And she helped us 177 00:07:59,845 --> 00:08:02,422 and was pretty brave and... 178 00:08:02,424 --> 00:08:04,422 ♪♪ 179 00:08:04,424 --> 00:08:07,430 It's okay, that was good. 180 00:08:07,432 --> 00:08:11,427 Now I'm gonna sing a lullaby that Tuba made up for her kids 181 00:08:11,429 --> 00:08:13,431 and said it was for me too. 182 00:08:15,431 --> 00:08:18,436 ♪ Don't be a worry-baby ♪ 183 00:08:18,438 --> 00:08:23,441 ♪ No need to hurry, baby, when you're with me ♪ 184 00:08:26,421 --> 00:08:28,443 ♪ Don't run way up ahead ♪ 185 00:08:29,421 --> 00:08:31,434 ♪ Take the long way instead ♪ 186 00:08:31,436 --> 00:08:35,426 ♪ There's lots to see ♪ 187 00:08:35,428 --> 00:08:38,433 ♪ When you slow down to listen ♪ 188 00:08:38,435 --> 00:08:44,335 ♪ Then you won't go a-missin' chances to play ♪ 189 00:08:44,437 --> 00:08:47,440 ♪ We'll always have tomorrow ♪ 190 00:08:47,442 --> 00:08:53,342 ♪ No need to let it borrow time from today ♪ 191 00:08:53,440 --> 00:08:57,443 ♪ So don't be a worry-baby ♪ 192 00:08:58,421 --> 00:09:00,436 ♪ No need to hurry, baby ♪ 193 00:09:00,438 --> 00:09:04,437 ♪ When you're with me ♪ 194 00:09:04,439 --> 00:09:08,435 ♪ Just take it easy peasy ♪ 195 00:09:08,437 --> 00:09:13,423 ♪ My little lemon squeazy ♪ 196 00:09:13,425 --> 00:09:17,436 ♪ You're always with me ♪ 197 00:09:17,438 --> 00:09:19,442 Thank you for being with me, Tuba. 198 00:09:20,420 --> 00:09:23,434 I'm going to keep loving you like you're still here. 199 00:09:25,425 --> 00:09:29,424 [Crying] 200 00:09:29,426 --> 00:09:31,422 [Grunts] 201 00:09:31,424 --> 00:09:37,324 ♪♪ 202 00:09:38,423 --> 00:09:40,429 Grace? 203 00:09:40,431 --> 00:09:41,434 Yeah? 204 00:09:41,436 --> 00:09:44,439 [Whispers] I have to go to the bathroom. 205 00:09:44,441 --> 00:09:48,438 [Laughs] 206 00:09:50,434 --> 00:09:51,429 Done? 207 00:09:51,431 --> 00:09:52,931 Great! Let's go. 208 00:09:53,421 --> 00:09:54,921 The Apex are still in the next car. 209 00:09:55,421 --> 00:09:56,861 We'll finally figure your number out, 210 00:09:56,885 --> 00:09:59,428 Hazel will assimilate, we won't need to babysit her, 211 00:09:59,430 --> 00:10:01,440 everything will be back to normal. 212 00:10:01,442 --> 00:10:05,429 Now you'll see how much better it is to live with passengers. 213 00:10:05,431 --> 00:10:08,428 And I'll even name a character in my book after you. 214 00:10:08,430 --> 00:10:10,424 A really brave one. 215 00:10:10,426 --> 00:10:13,432 Would you like that? 216 00:10:13,434 --> 00:10:14,436 Wow! 217 00:10:14,438 --> 00:10:18,437 How cool is that, Hazel? 218 00:10:18,439 --> 00:10:20,421 Wow. 219 00:10:20,423 --> 00:10:21,436 Thank you, Simon. 220 00:10:21,438 --> 00:10:27,338 ♪♪ 221 00:10:32,424 --> 00:10:38,324 ♪♪ 222 00:10:42,434 --> 00:10:44,425 Hmmm. 223 00:10:44,427 --> 00:10:45,436 No sign. 224 00:10:45,438 --> 00:10:47,438 Well, they're probably further in. 225 00:10:47,440 --> 00:10:50,426 How they've even survived without us is just... 226 00:10:50,428 --> 00:10:55,432 [Alarm blaring] 227 00:10:55,434 --> 00:10:57,437 What?! But it showed them in here. 228 00:10:57,439 --> 00:10:59,432 It's not like we passed them. 229 00:10:59,434 --> 00:11:01,441 ♪♪ 230 00:11:01,443 --> 00:11:05,428 What have you kids been doing to the train cars? 231 00:11:06,436 --> 00:11:12,336 ♪♪ 14438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.