Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,557 --> 00:00:10,457
♪♪
2
00:00:10,552 --> 00:00:13,545
[Train chugging]
3
00:00:14,540 --> 00:00:17,542
My legs are tired!
4
00:00:17,544 --> 00:00:18,984
[Scoffs] Yeah,
let's all take a nap
5
00:00:19,008 --> 00:00:21,550
on a rusty outdoor bridge
when we're almost home.
6
00:00:21,552 --> 00:00:24,555
Okay.
7
00:00:24,557 --> 00:00:26,550
No, Hazel, get up.
8
00:00:26,552 --> 00:00:29,544
Hazel is tired.
9
00:00:29,546 --> 00:00:31,550
It is nap time.
10
00:00:31,552 --> 00:00:32,555
[Scoffs]
11
00:00:32,557 --> 00:00:34,562
[Laughs]
12
00:00:35,540 --> 00:00:35,562
Move...
13
00:00:36,540 --> 00:00:38,542
before
I make you move.
14
00:00:38,544 --> 00:00:39,944
[Growls]
15
00:00:40,540 --> 00:00:41,550
[Growls]
16
00:00:41,552 --> 00:00:43,543
Okay!
Hey, hey, hey!
17
00:00:43,545 --> 00:00:44,551
Simon is right.
18
00:00:44,553 --> 00:00:47,553
We are too close to The Apex
to slow down now.
19
00:00:47,555 --> 00:00:49,546
But Tuba's got a point.
20
00:00:49,548 --> 00:00:53,544
We've been going hard for days,
and Hazel's just a little girl.
21
00:00:53,546 --> 00:00:54,552
[Snarls]
22
00:00:54,554 --> 00:00:56,559
So we'll do both.
23
00:00:56,561 --> 00:00:59,548
Tuba, you carry Hazel
while she naps.
24
00:00:59,550 --> 00:01:00,552
But we press on.
25
00:01:00,554 --> 00:01:02,551
No stopping.
Alright?
26
00:01:02,553 --> 00:01:03,953
[Grunts]
27
00:01:04,541 --> 00:01:06,550
[Grunts]
28
00:01:09,541 --> 00:01:15,441
♪♪
29
00:01:19,551 --> 00:01:22,555
[Yawns]
30
00:01:22,557 --> 00:01:24,554
The Null's more hindrance
than help.
31
00:01:24,556 --> 00:01:25,956
Let's get
rid of her now.
32
00:01:26,540 --> 00:01:28,544
No.
She's too strong.
33
00:01:28,546 --> 00:01:30,554
[Device chirping]
34
00:01:30,556 --> 00:01:34,556
We'll have the rest of The Apex
to help soon enough.
35
00:01:34,558 --> 00:01:36,554
♪♪
36
00:01:36,556 --> 00:01:39,554
[Chuckles]
Bet ya I can take her solo.
37
00:01:39,556 --> 00:01:41,556
No, Simon.
38
00:01:41,558 --> 00:01:44,544
Is that a dare?
39
00:01:44,546 --> 00:01:46,540
No.
40
00:01:46,542 --> 00:01:48,556
[Door opens]
41
00:01:48,558 --> 00:01:53,543
♪♪
42
00:01:53,545 --> 00:01:56,543
Roy: [Trumpets]
43
00:01:56,545 --> 00:01:58,556
It's Red O'Clock!
44
00:01:58,558 --> 00:01:59,561
[Ticking]
45
00:01:59,563 --> 00:02:02,540
Welcome,
friends and future friends,
46
00:02:02,542 --> 00:02:03,548
to the Color Clock!
47
00:02:03,550 --> 00:02:05,150
You can call me Roy,
'cause I'm your boy!
48
00:02:05,540 --> 00:02:06,940
[Ding!]
[Chuckles]
49
00:02:07,558 --> 00:02:09,548
I've got this.
50
00:02:10,559 --> 00:02:12,542
That sounds fun, Roy.
51
00:02:12,544 --> 00:02:13,704
What's the deal
with the exit?
52
00:02:13,728 --> 00:02:15,553
Oh, I can't
tell you.
53
00:02:15,555 --> 00:02:18,561
See, it's my job to
keep the way out a secret.
54
00:02:18,563 --> 00:02:21,544
[Ticking]
55
00:02:21,546 --> 00:02:23,906
You'll have to use teamwork
if you want to solve the puzzle!
56
00:02:23,930 --> 00:02:25,937
Ah!
Oops, I've said too much!
57
00:02:27,543 --> 00:02:29,560
Ugh, we got
another key car.
58
00:02:29,562 --> 00:02:34,562
[Bell chimes]
59
00:02:35,540 --> 00:02:36,553
[Trumpets]
[Yawns]
60
00:02:36,555 --> 00:02:38,552
It's Orange O'Clock!
61
00:02:38,554 --> 00:02:40,554
Hello, and welcome to
the Color Clock!
62
00:02:40,556 --> 00:02:41,716
You can call me Roy,
'cause...
63
00:02:41,740 --> 00:02:44,553
You are our boy.
64
00:02:44,555 --> 00:02:46,553
Huh. Guess word
gets around fast.
65
00:02:46,555 --> 00:02:48,547
[Gasps]
66
00:02:48,549 --> 00:02:51,550
Wowee! Wow! Wow!
A team of four?!
67
00:02:51,552 --> 00:02:53,561
Together:
We're not a team.
68
00:02:53,563 --> 00:02:55,549
Word to the wise?
69
00:02:55,551 --> 00:02:58,557
Teamwork begins with
two people trusting each other.
70
00:02:58,559 --> 00:03:00,559
Oh! Spoiler!
Ah! I've said too much!
71
00:03:00,561 --> 00:03:02,557
Hee-hee-hee-hee-hee!
72
00:03:02,559 --> 00:03:06,550
♪♪
73
00:03:06,552 --> 00:03:08,540
[Warble]
Alright.
74
00:03:08,542 --> 00:03:10,102
Looks like we're
gonna have to deal with
75
00:03:10,126 --> 00:03:12,552
some grade-A denizen garbage
to get out of here,
76
00:03:12,554 --> 00:03:14,554
so let's split up
and make it quick.
77
00:03:14,556 --> 00:03:16,551
Simon,
you're with me.
78
00:03:16,553 --> 00:03:18,554
But I wanna be
with you.
79
00:03:18,556 --> 00:03:21,550
So Simon and Tuba
can be...
80
00:03:22,556 --> 00:03:25,557
[Whispering] So Simon
and Tuba can be friends.
81
00:03:26,558 --> 00:03:29,563
Uh, alright.
Hazel's with me.
82
00:03:30,541 --> 00:03:32,561
Ughhhh!
So I'm stuck with Tuba?
83
00:03:32,563 --> 00:03:36,543
No, I'm stuck with you.
84
00:03:36,545 --> 00:03:38,551
It's a good kind
of stuck.
85
00:03:38,553 --> 00:03:44,453
♪♪
86
00:03:44,557 --> 00:03:47,543
[Humming]
87
00:03:47,545 --> 00:03:48,540
Huh.
88
00:03:48,542 --> 00:03:49,561
Why don't
you like Roy?
89
00:03:49,563 --> 00:03:51,549
[Grace grunts]
90
00:03:51,551 --> 00:03:53,555
Well,
because Roy's a Null.
91
00:03:53,557 --> 00:03:54,957
What does that mean?
92
00:03:55,540 --> 00:03:56,940
Null.
It means nothing.
93
00:03:57,541 --> 00:03:58,545
Not even a zero.
94
00:03:58,547 --> 00:04:00,563
[Grunts]
95
00:04:02,557 --> 00:04:04,563
[Hums]
96
00:04:05,541 --> 00:04:06,741
Is it different
than a denizen?
97
00:04:06,765 --> 00:04:10,547
Eh, Null, denizen...
same thing.
98
00:04:10,549 --> 00:04:12,553
Whoop-a-doop-a-doo!
99
00:04:12,555 --> 00:04:14,550
What's wrong with Nulls?
100
00:04:14,552 --> 00:04:16,551
You can't trust them.
101
00:04:16,553 --> 00:04:18,546
You never know
what they'll do.
102
00:04:18,548 --> 00:04:22,542
But... have you ever
gotten to know one?
103
00:04:22,544 --> 00:04:25,550
I don't need to, Hazel.
I can just tell, okay?
104
00:04:25,552 --> 00:04:30,544
But Tuba is good.
105
00:04:30,563 --> 00:04:33,554
Oh, well, Tuba is
one of the good ones.
106
00:04:36,559 --> 00:04:38,549
Now,
how about some fun?
107
00:04:41,556 --> 00:04:43,556
[Both laugh]
108
00:04:43,558 --> 00:04:45,554
[Bell chimes]
109
00:04:50,554 --> 00:04:51,554
[Bang]
[Grunts]
110
00:04:51,555 --> 00:04:52,955
[Trumpets]
111
00:04:53,541 --> 00:04:54,553
It's Green O'Clock!
112
00:04:54,555 --> 00:04:57,557
Excited to meet you all for
the first time! [Grunts]
113
00:04:57,559 --> 00:04:59,562
Will you move?
114
00:05:00,540 --> 00:05:01,549
[Sighs]
115
00:05:01,551 --> 00:05:05,552
♪♪
116
00:05:05,554 --> 00:05:06,558
[Grunting]
117
00:05:06,560 --> 00:05:07,557
Hm?
118
00:05:07,559 --> 00:05:10,541
♪♪
119
00:05:10,543 --> 00:05:12,541
[Grunts]
120
00:05:12,543 --> 00:05:14,551
Why not
take the ramp?
121
00:05:14,553 --> 00:05:16,540
What are you
even talking about?
122
00:05:16,542 --> 00:05:17,542
There's no ramp.
123
00:05:17,543 --> 00:05:18,547
Ugh, just let me lead.
124
00:05:18,549 --> 00:05:20,563
You are a child.
125
00:05:21,541 --> 00:05:24,555
Even Bugle was more mature
than you.
126
00:05:26,562 --> 00:05:28,553
[Gasps]
Yes!
127
00:05:28,555 --> 00:05:30,547
Got it!
128
00:05:30,549 --> 00:05:31,546
Ugh!
129
00:05:31,548 --> 00:05:33,546
The key is green.
130
00:05:33,548 --> 00:05:36,541
How are we supposed to
get this to the red door?
131
00:05:36,543 --> 00:05:38,559
[Bell chimes]
132
00:05:38,561 --> 00:05:40,548
[Gasps]
Roy: [Trumpets]
133
00:05:40,550 --> 00:05:42,546
It's Blurple O'Clock!
134
00:05:42,548 --> 00:05:45,546
[Grunts]
135
00:05:45,548 --> 00:05:46,560
Step aside.
136
00:05:46,562 --> 00:05:49,557
And, please,
cover your ears.
137
00:05:49,559 --> 00:05:54,540
♪♪
138
00:05:54,542 --> 00:05:56,543
[Inhales deeply]
139
00:05:56,545 --> 00:05:57,552
[Roars, tuba blares]
140
00:05:57,554 --> 00:06:01,545
[Walls clank]
141
00:06:03,544 --> 00:06:04,552
Roy: See?
142
00:06:04,554 --> 00:06:08,544
Teamwork begins with
two people trusting each other.
143
00:06:08,546 --> 00:06:09,546
[Giggles]
144
00:06:09,547 --> 00:06:12,550
Roy is at a 10,
145
00:06:12,552 --> 00:06:16,543
and I need him
to be at about a 6.
146
00:06:16,545 --> 00:06:19,551
[Both laugh]
147
00:06:19,553 --> 00:06:21,547
[Sighs]
148
00:06:21,549 --> 00:06:23,562
Uh, so,
uh... who's Bugle?
149
00:06:24,540 --> 00:06:27,558
Bugle is... w-was...
150
00:06:27,560 --> 00:06:30,551
my daughter.
151
00:06:30,553 --> 00:06:36,453
I'm, uh, lucky
Hazel came into my life.
152
00:06:36,563 --> 00:06:39,559
[Bell chimes]
153
00:06:39,561 --> 00:06:41,549
Roy: [Trumpets]
154
00:06:41,551 --> 00:06:43,561
It's Red O'Clock!
155
00:06:43,563 --> 00:06:45,563
Door's back!
Any luck with a key?
156
00:06:46,541 --> 00:06:47,544
Yes and no.
157
00:06:47,546 --> 00:06:49,541
We need the clock
to be green.
158
00:06:49,543 --> 00:06:51,554
Hazel: I went down a slide,
and it was fun!
159
00:06:51,556 --> 00:06:54,543
Come on, Tuba.
Uh...
160
00:06:56,561 --> 00:07:01,551
Let it be known,
I do not enjoy mazes.
161
00:07:01,553 --> 00:07:02,560
Maze?
162
00:07:02,562 --> 00:07:05,540
But the only maze
was green.
163
00:07:05,542 --> 00:07:06,554
♪♪
164
00:07:06,556 --> 00:07:09,540
[Thud]
[Grunts]
165
00:07:09,542 --> 00:07:13,561
♪♪
166
00:07:13,563 --> 00:07:15,558
[Gasps]
You're color blind.
167
00:07:15,560 --> 00:07:17,557
Red and green
look the same to you.
168
00:07:17,559 --> 00:07:19,549
Hm?
169
00:07:20,554 --> 00:07:22,544
♪♪
170
00:07:22,546 --> 00:07:25,545
Tuba, get that key.
I can help with the maze.
171
00:07:25,547 --> 00:07:30,552
♪♪
172
00:07:30,554 --> 00:07:32,544
Got it.
173
00:07:32,546 --> 00:07:34,551
[Whirring]
174
00:07:34,553 --> 00:07:36,562
[Bang]
175
00:07:37,540 --> 00:07:42,552
♪♪
176
00:07:42,554 --> 00:07:45,563
[Grunting]
177
00:07:46,541 --> 00:07:48,550
♪♪
178
00:07:48,552 --> 00:07:50,554
[Both grunt]
179
00:07:50,556 --> 00:07:53,560
♪♪
180
00:07:53,562 --> 00:07:56,553
[Click, twinkle]
181
00:07:56,555 --> 00:08:01,554
♪♪
182
00:08:04,556 --> 00:08:06,554
- Yeah! Alright!
- Whoo-hoo!
183
00:08:06,556 --> 00:08:07,561
Hip-hip.
184
00:08:07,563 --> 00:08:09,561
Roy: [Hunky voice]
[Chuckles] You did it.
185
00:08:09,563 --> 00:08:11,551
Hooray for teamwork.
186
00:08:11,553 --> 00:08:15,542
Also, hi, I'm Roy, I'm your boy,
and I don't believe we've met.
187
00:08:15,544 --> 00:08:17,550
[Bang, clock ringing]
Whoa!
188
00:08:17,552 --> 00:08:19,545
One-One found us!
189
00:08:19,547 --> 00:08:24,559
♪♪
190
00:08:24,561 --> 00:08:27,551
[Panting]
191
00:08:27,553 --> 00:08:29,549
[Gasps]
192
00:08:29,551 --> 00:08:32,558
[Clacking]
193
00:08:34,560 --> 00:08:36,558
Throw Hazel across!
194
00:08:36,560 --> 00:08:38,555
[Grunts]
195
00:08:38,557 --> 00:08:40,541
No, wait!
196
00:08:40,543 --> 00:08:41,943
[Metal creaks]
197
00:08:42,541 --> 00:08:44,562
We've got you, Hazel!
I promise!
198
00:08:45,540 --> 00:08:46,560
[Sobs]
199
00:08:46,562 --> 00:08:48,551
Shh.
200
00:08:48,553 --> 00:08:53,542
♪♪
201
00:08:53,544 --> 00:08:56,554
Just take it easy-peasy.
202
00:08:56,556 --> 00:08:59,555
My little lemon...
203
00:08:59,557 --> 00:09:00,561
[Grunts]
204
00:09:00,563 --> 00:09:02,543
...squeeeeezy!
205
00:09:02,545 --> 00:09:03,560
[Grunts]
206
00:09:03,562 --> 00:09:06,543
♪♪
207
00:09:06,545 --> 00:09:07,549
[Both gasp]
208
00:09:07,551 --> 00:09:11,544
[Tuba grunting]
209
00:09:11,546 --> 00:09:12,549
Tuba!
210
00:09:12,551 --> 00:09:15,551
Get to the next car.
I'll go back for Tuba.
211
00:09:15,553 --> 00:09:16,558
[Grunts]
212
00:09:16,560 --> 00:09:22,460
♪♪
213
00:09:24,559 --> 00:09:28,546
Teamwork begins with
two people trusting each other.
214
00:09:28,548 --> 00:09:30,555
♪♪
215
00:09:30,557 --> 00:09:32,548
[Electricity crackles]
216
00:09:32,550 --> 00:09:35,554
Aaaaaaaaaaaah!
217
00:09:35,556 --> 00:09:37,563
But you?
218
00:09:38,541 --> 00:09:40,555
You're no person.
219
00:09:40,557 --> 00:09:46,457
♪♪
220
00:09:46,551 --> 00:09:48,552
[Electricity crackling]
221
00:09:48,554 --> 00:09:53,549
♪♪
222
00:09:53,551 --> 00:09:57,542
[Insects chirping]
223
00:09:57,544 --> 00:09:59,556
It's fine.
They'll be okay.
224
00:09:59,558 --> 00:10:01,559
[Door opens]
225
00:10:01,561 --> 00:10:05,556
♪♪
226
00:10:05,558 --> 00:10:07,542
Where's Tuba?
227
00:10:07,544 --> 00:10:10,545
Where's Tuba?
Where is she?
228
00:10:10,547 --> 00:10:12,540
Hazel, you're safe.
229
00:10:12,542 --> 00:10:14,558
You never have to worry about
that Null again.
230
00:10:14,560 --> 00:10:17,546
I-I-Is she...?
231
00:10:17,548 --> 00:10:19,552
Yeah, I wheeled her.
232
00:10:19,554 --> 00:10:23,542
I know you might not
understand now, but trust me...
233
00:10:23,544 --> 00:10:27,542
[Sobbing]
234
00:10:27,544 --> 00:10:28,559
[Sniffles]
235
00:10:28,561 --> 00:10:32,553
Hazel... Ah, told ya I
could take her solo.
236
00:10:32,555 --> 00:10:34,563
Let's see how high our numbers got.
[Warbling]
237
00:10:35,541 --> 00:10:37,553
[Scoffs]
238
00:10:37,555 --> 00:10:40,540
Ugh!
239
00:10:42,560 --> 00:10:45,550
I thought
you'd be happy?
240
00:10:47,552 --> 00:10:48,558
Hazel?
241
00:10:48,560 --> 00:10:52,540
[Hazel sobbing]
242
00:10:52,542 --> 00:10:54,549
♪♪
243
00:10:54,551 --> 00:10:56,544
Hazel...
244
00:10:56,546 --> 00:11:02,446
[Sobbing]
245
00:11:03,547 --> 00:11:05,548
[Gasps]
246
00:11:06,556 --> 00:11:12,456
♪♪
247
00:11:18,556 --> 00:11:20,563
[Insects chirping]
14687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.