Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,640 --> 00:00:09,992
РЕВОЛЮЦИЯ -
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,911
РЕВОЛЮЦИЯ -
3
00:00:12,040 --> 00:00:14,713
НЕ СВЕТСКИЙ УЖИН,
4
00:00:14,840 --> 00:00:18,116
НЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ СОБЫТИЕ,
5
00:00:18,240 --> 00:00:21,516
НЕ РИСУНОК И НЕ ВЫШИВКА,
6
00:00:21,640 --> 00:00:26,714
ЕЕ НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ...
7
00:00:26,840 --> 00:00:31,391
ИЗЯЩНО И ВЕЖЛИВО.
8
00:00:32,240 --> 00:00:37,314
РЕВОЛЮЦИЯ - ЭТО АКТ НА СИЛИЯ...
МАО ЦЗЕДУН
9
00:03:22,760 --> 00:03:25,115
Давай, кобыла!
10
00:03:34,600 --> 00:03:37,353
Давай, кобыла!
11
00:03:55,160 --> 00:03:57,390
Сеньор!
12
00:03:59,000 --> 00:04:00,831
Сеньор!
13
00:04:01,840 --> 00:04:03,239
Сеньор!
14
00:04:03,360 --> 00:04:07,592
- Затяни-ка ремень...
- Сеньор, мне очень надо в Сан-Фелипе.
15
00:04:07,720 --> 00:04:10,154
У меня мать умерла.
16
00:04:10,280 --> 00:04:12,748
Прямо по дороге, полсотни миль.
17
00:04:20,760 --> 00:04:22,990
Прошу вас...
18
00:04:25,600 --> 00:04:28,433
Убирайся.
19
00:04:40,640 --> 00:04:43,108
Эй. Эй, амиго.
20
00:04:46,560 --> 00:04:48,357
Подойди сюда.
21
00:05:11,560 --> 00:05:13,949
То что надо...
22
00:05:15,000 --> 00:05:17,150
Ты - то, что надо.
23
00:05:19,520 --> 00:05:22,353
Ребята, он нам подойдет.
24
00:05:23,360 --> 00:05:29,879
Я запущу тебя в дилижанс, чтобы посмотреть
на их рожи, когда они тебя увидят.
25
00:05:55,520 --> 00:05:57,670
Двигайся.
26
00:06:48,800 --> 00:06:50,870
- Господи, я...
- Неважно, дорогой.
27
00:07:24,360 --> 00:07:26,510
Тц, тц.
28
00:07:26,640 --> 00:07:28,835
Вот туда.
29
00:07:42,560 --> 00:07:46,235
Не эта дверь.
Другая, вон та.
30
00:07:46,360 --> 00:07:48,794
Потяни. Давай.
31
00:07:54,000 --> 00:07:58,994
Итак, сейчас ты просто сядешь, и
будешь вести себя, как хороший мальчик.
32
00:08:00,880 --> 00:08:04,111
Видите? Он понимает.
33
00:08:04,240 --> 00:08:07,038
Как знать. Возможно, он
даже говорить умеет.
34
00:08:07,160 --> 00:08:11,676
Аха, теперь даже крестьяне...
Горчицы?
35
00:08:11,800 --> 00:08:15,429
Спасибо.
Даже крестьяне качают свои права.
36
00:08:15,560 --> 00:08:18,711
После того, как они выиграли революцию.
37
00:08:18,840 --> 00:08:20,398
Или, по крайней мере, почти.
38
00:08:20,520 --> 00:08:23,398
Животные, они просто животные.
39
00:08:25,200 --> 00:08:28,033
Давайте не забывать, что даже животных
можно усмирить и обезвредить.
40
00:08:28,160 --> 00:08:30,958
Лично я считаю, что они
жалкие, неотесанные выродки.
41
00:08:31,080 --> 00:08:33,435
- Да, неотесанные. Абсолютно верно.
42
00:08:33,560 --> 00:08:35,596
- Точно, моя милая. Точно.
43
00:08:35,720 --> 00:08:40,077
Мне неприятно это говорить, но вам
следовало бы послушать их на исповеди.
44
00:08:40,200 --> 00:08:44,637
- Вы представить себе не можете.
- Думаю, что могу, святой отец.
45
00:08:44,760 --> 00:08:46,398
Я могу себе представить.
46
00:08:46,520 --> 00:08:49,751
Жизнь в таком свальном грехе,
в одной комнате,
47
00:08:49,880 --> 00:08:53,953
Мужчины и женщины вместе, спят
сбившись в кучу, как крысы в канализации.
48
00:08:54,080 --> 00:08:58,517
Ночью, когда погаснут огни,
все ограничения исчезают.
49
00:08:58,640 --> 00:09:05,113
Ты даже не знаешь, кто рядом с тобой -
мать, сестра, дочь... а то и коза.
50
00:09:05,240 --> 00:09:07,276
В каждой стране есть свои
такие досадные недоноски.
51
00:09:09,520 --> 00:09:15,117
- Прямо как черномазые у нас дома.
- То есть, как животные. Они
же в сущности такие же.
52
00:09:15,240 --> 00:09:18,869
Именно, поэтому они неполноценные.
53
00:09:20,120 --> 00:09:23,669
Эй, ты! Ты знаешь, кем был
твой отец?
54
00:09:27,760 --> 00:09:30,274
Ты хотя бы знаешь, сколько тебе лет?
55
00:09:33,360 --> 00:09:35,510
Он не знает.
56
00:09:35,640 --> 00:09:39,758
А сколько у тебя детей, ты знаешь?
57
00:09:40,360 --> 00:09:44,592
А сколько детей было
у твоей матери?
58
00:09:44,720 --> 00:09:46,711
Он ни черта не знает.
59
00:09:46,840 --> 00:09:50,833
И ради такого сброда нам навязывают
аграрную реформу.
60
00:09:51,760 --> 00:09:59,474
А эта задница, Мадеро, хочет дать
государство и нашу землю таким болванам.
61
00:09:59,600 --> 00:10:02,398
Все мы орудие в руках божьих.
62
00:10:02,520 --> 00:10:06,354
К счастью провидение лишило
власти этого Мадеро
63
00:10:06,480 --> 00:10:09,597
Мой дорогой монсиньор, давайте
будем реалистичными.
64
00:10:09,720 --> 00:10:15,590
То что вы называете провидением, я называю
Генерал Хуерта. Это он поставил чернь на место.
65
00:10:15,720 --> 00:10:19,793
На лучшее место, для таких
животных как они.
66
00:10:21,640 --> 00:10:24,359
Животные.
67
00:10:24,480 --> 00:10:26,038
Я могу себе представить, отец.
68
00:10:26,160 --> 00:10:31,632
- Могу себе представить жизнь в свальном грехе.
.....хотели дать государство и нашу землю...
69
00:10:31,760 --> 00:10:33,273
в руки таких идиотов!
70
00:10:33,400 --> 00:10:36,472
- Козы.
- Животные.
71
00:10:36,600 --> 00:10:39,273
- Крысы!
- Как черномазые у нас дома.
72
00:10:39,400 --> 00:10:41,072
- Неполноценные!
- Животные!
73
00:10:41,200 --> 00:10:44,317
Провидение лишило...
74
00:10:45,080 --> 00:10:47,036
Прямо как черномазые.
75
00:10:47,160 --> 00:10:51,119
Животные. Они просто животные.
76
00:10:51,240 --> 00:10:52,832
...прямо как черномазые.
- Неотесанные!
77
00:10:52,960 --> 00:10:55,235
Они просто животные.
78
00:10:55,360 --> 00:10:56,793
- Прямо как черномазые.
- Неотесанные!
79
00:10:56,920 --> 00:10:58,399
Животные!
80
00:10:58,520 --> 00:11:00,954
- Несчастные выродки.
- Могу себе представить...
81
00:11:01,080 --> 00:11:02,718
Черномазые.
82
00:11:02,840 --> 00:11:05,593
- Неотесанные!
- Черномазые!
83
00:11:05,720 --> 00:11:07,631
...как черномазые.
- Идиоты!
84
00:11:07,760 --> 00:11:09,352
- Черномазые!
- Идиоты!
85
00:11:09,480 --> 00:11:12,233
...как черномазые.
- Идиоты! Выродки!
86
00:11:13,160 --> 00:11:15,390
Скачи, кобыла, скачи!
87
00:11:22,800 --> 00:11:25,155
Скачи, кобыла!
88
00:11:29,480 --> 00:11:32,677
Эй, ты, выходи.
Дай нам руку и подтолкни.
89
00:11:32,800 --> 00:11:36,679
- Двигай, ты ленивый кусок дерьма!
- Вперед!
90
00:11:36,800 --> 00:11:41,794
Ты думаешь, они пошевелят свои задницы,
чтобы помочь нам, ублюдки? Ни черта.
91
00:11:42,560 --> 00:11:46,599
Скачи! Кобыла, хей-эй!
92
00:12:01,440 --> 00:12:03,431
Эгей!
93
00:13:13,720 --> 00:13:17,554
Убери его прочь, пока он
нам тут все не измазал.
94
00:13:17,680 --> 00:13:22,708
А теперь леди и джентльмены, отдавайте
все моим парням, не создавая проблем.
95
00:13:22,840 --> 00:13:25,434
Давайте всех их убьем, ОК, Папа?
96
00:13:26,440 --> 00:13:30,479
Сколько раз тебе повторять, Чуло, не
стрелять, пока Папа не даст добро?
97
00:13:42,480 --> 00:13:43,629
Иди-ка сюда.
98
00:13:43,760 --> 00:13:45,751
Иди, иди, иди, иди!
99
00:13:59,280 --> 00:14:03,353
Ты хотел узнать о моей семье?
Это мои сыновья.
100
00:14:03,480 --> 00:14:05,948
Каждый из них
от разных матерей.
101
00:14:06,080 --> 00:14:07,911
А сейчас на колени.
102
00:14:08,040 --> 00:14:09,439
На колени!
103
00:14:09,560 --> 00:14:11,152
На колени!
104
00:14:11,280 --> 00:14:13,669
Папа!
105
00:14:16,160 --> 00:14:18,594
Это мой отец, я так думаю.
106
00:14:18,720 --> 00:14:22,110
- Рад встрече...
- Зайди внутрь, пока Чуло всех не перебил.
107
00:14:23,120 --> 00:14:27,796
В моей матери текла кровь Ацтеков,
которые благороднее всех вас.
108
00:14:32,480 --> 00:14:35,392
А сейчас я задам тебе вопрос.
109
00:14:35,520 --> 00:14:37,511
Ты можешь сделать ребенка?
110
00:14:38,320 --> 00:14:40,754
Ты можешь сделать ребенка?
111
00:14:42,280 --> 00:14:44,953
Печально, но мы тебе поможем.
112
00:14:48,600 --> 00:14:49,919
Сеньора!
113
00:14:50,040 --> 00:14:52,713
Отпусти меня!
Отпусти меня.
114
00:15:06,160 --> 00:15:07,798
Иди уже.
115
00:15:11,400 --> 00:15:13,072
Иди.
116
00:15:34,920 --> 00:15:39,675
Иди! Иди! Иди! Иди!
117
00:16:42,480 --> 00:16:44,516
Ну как, красиво, а?
118
00:17:52,520 --> 00:17:56,877
О, боже, помоги мне. Я падаю в обморок.
119
00:17:58,440 --> 00:18:04,310
Нет, нет, нет, нет. Если ты сейчас упадешь
в обморок, то пропустишь самое интересное.
120
00:18:13,360 --> 00:18:15,749
Хуанито, ты все взял?
121
00:18:18,680 --> 00:18:20,750
Ты заплатишь за это, ублюдок.
122
00:18:20,880 --> 00:18:26,000
- Я гражданин Соединенных Штатов Америки.
- По мне, так ты просто голый сукин сын.
123
00:18:26,120 --> 00:18:27,951
Ты понял меня, янки?
124
00:18:49,440 --> 00:18:51,271
Спасибо.
125
00:19:20,800 --> 00:19:24,156
Спасибо. За все.
126
00:23:08,200 --> 00:23:10,430
Огонька не найдется?
127
00:23:36,720 --> 00:23:38,676
Ложись, придурок!
128
00:23:44,880 --> 00:23:47,314
В крыше дыра.
129
00:23:54,720 --> 00:23:56,312
Эй!
130
00:24:14,000 --> 00:24:17,515
- На твоем месте я бы не стал этого делать.
- Почему?
131
00:24:31,400 --> 00:24:34,756
Когда ты нажмешь на курок и
застрелишь меня, я упаду.
132
00:24:46,280 --> 00:24:51,195
А если я упаду...
Придется переписывать карты.
133
00:25:12,440 --> 00:25:16,638
Вместе со мной исчезнет половина
этой чертовой страны.
134
00:25:17,400 --> 00:25:19,755
И ты в первую очередь.
135
00:25:58,560 --> 00:26:03,270
- Теперь ты понял?
- О, да, да, конечно.
136
00:26:03,400 --> 00:26:05,231
Да!
137
00:26:05,360 --> 00:26:09,353
Это как чудо господне.
Ты..Ты великий чародей да?
138
00:26:09,480 --> 00:26:14,031
Я испортил твой мотоцикл, а ты
мой дилижанс. Так что мы квиты!
139
00:26:14,160 --> 00:26:16,230
- Квиты?
- Да.
140
00:26:17,920 --> 00:26:20,115
Нет, мы не квиты.
141
00:26:21,120 --> 00:26:23,588
Починишь мотоцикл,
тогда будем квиты.
142
00:26:25,400 --> 00:26:27,834
Я подожду внутри.
143
00:26:32,880 --> 00:26:36,236
Ну теперь мы убьем его, папа?
144
00:26:36,360 --> 00:26:39,591
Нет. Сначала мы починим мотоцикл.
Шш...
145
00:26:53,240 --> 00:26:57,358
- Это виски.
- Спасибо господу за это.
146
00:26:57,480 --> 00:27:00,552
Куда ты едешь в этом ковчеге?
147
00:27:00,680 --> 00:27:03,319
Ну, а ты куда идешь?
148
00:27:05,280 --> 00:27:07,919
- На серебряные копи.
- Ого.
149
00:27:08,040 --> 00:27:10,793
Луканина? Да, я знаю это место.
150
00:27:10,920 --> 00:27:15,072
И хозяина тамошнего знаю.
Немецкий сукин сын.
151
00:27:15,200 --> 00:27:19,637
Грязная свинья Ашенбах.
Он гоняет наших людей, как рабов.
152
00:27:19,760 --> 00:27:22,399
Даже своих личных слуг.
Однажды я поимел его горничную,
153
00:27:22,520 --> 00:27:26,672
у нее задница была, как барабан.
Когда она от меня залетела, он...
154
00:27:26,800 --> 00:27:31,510
Боже милостивый! Может ты заткнешься и
починишь мой мотоцикл?
155
00:27:33,960 --> 00:27:35,871
ОК.
156
00:27:36,760 --> 00:27:38,478
ОК.
157
00:27:39,480 --> 00:27:42,199
Как скажешь фокусник.
158
00:27:50,440 --> 00:27:53,113
Убери свои руки от этого.
159
00:28:28,280 --> 00:28:30,953
БРИТАНСКОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО
ПРЕДЛАГАЕТ НАГРАДУ В 300 ФУНТОВ
160
00:28:31,080 --> 00:28:33,116
ЗА ПОИМКУ ИРЛАНДСКОГО ТЕРРОРИСТА
ДЖОНА Х. МЭЛЛОРИ
161
00:28:36,560 --> 00:28:38,949
Твое счастье, фокусник.
162
00:28:39,080 --> 00:28:41,594
Нету даже одного вшивого песо.
163
00:28:42,600 --> 00:28:48,675
И для чего я назвал тебя Наполеоном,
когда у тебя напрочь нет воображения?
164
00:28:48,800 --> 00:28:52,395
- Меса Верде.
- Да, папа. Меса Верде. Меса Верде.
165
00:28:52,520 --> 00:28:57,150
Если этот фокусник с нами пойдет,
мы будем богачами.
166
00:28:57,280 --> 00:29:00,670
А зачем он нам?
Динамит вот он тут.
167
00:29:00,800 --> 00:29:04,076
Нет, нам нужен специалист.
168
00:29:05,080 --> 00:29:08,709
Нужны только спички - и яйца.
У меня есть и то, и другое.
169
00:29:08,840 --> 00:29:10,831
- Ах да?
- Да.
170
00:29:16,640 --> 00:29:18,631
Видишь вон то дерево?
171
00:29:46,080 --> 00:29:48,036
Короткий запал.
172
00:30:09,880 --> 00:30:12,599
Теперь вы понимаете, почему
нам нужен этот фокусник?
173
00:30:13,240 --> 00:30:15,151
Да?
174
00:31:57,680 --> 00:32:02,879
- Где мы, черт побери?
- Какую работу ты делал для немца?
175
00:32:03,840 --> 00:32:08,391
Слышал, я задал тебе вопрос.
Что ты делал для немца?
176
00:32:09,360 --> 00:32:12,591
- Я искал для него серебро.
- Серебро?
177
00:32:12,720 --> 00:32:15,393
Знаешь, я тебя не понимаю.
178
00:32:15,520 --> 00:32:22,073
Зачем ты тратишь свое время и свою святую
воду на какое-то серебро? По мне, так это грех.
179
00:32:25,000 --> 00:32:29,073
- У тебя есть идеи получше?
- Да. Золото лучше, чем серебро.
180
00:32:29,200 --> 00:32:31,589
В этих горах нет золота.
181
00:32:31,720 --> 00:32:33,870
Да нет же, есть.
182
00:32:34,000 --> 00:32:36,150
В Меса Верде.
183
00:32:38,720 --> 00:32:41,678
Меса Верде? Это же город.
184
00:32:42,680 --> 00:32:46,673
Конечно город. Ты когда-нибудь
слышал о банках в деревне?
185
00:32:49,200 --> 00:32:51,953
Ах. Банк?
186
00:32:53,800 --> 00:32:56,951
Не просто банк. Настоящий банк.
187
00:32:58,080 --> 00:33:05,430
Самый красивый, прекрасный,
фантастический, великолепный банк на свете.
188
00:33:05,560 --> 00:33:08,154
Когда ты стоишь перед этим банком,
189
00:33:08,280 --> 00:33:13,195
ты видишь золотые ворота, прямо
как врата в рай.
190
00:33:13,320 --> 00:33:18,838
А когда ты входишь во внутрь, то
все... все в золоте.
191
00:33:18,960 --> 00:33:21,838
Золотая плевательница,
золотые ручки. И деньги.
192
00:33:21,960 --> 00:33:25,157
Деньги...
Деньги повсюду.
193
00:33:25,280 --> 00:33:30,479
Я точно знаю, я видел все это собственными
глазами, когда мне было 8 лет.
194
00:33:30,600 --> 00:33:35,230
Мой отец пытался грабануть банк, но они его
поймали. А меня не поймают. Слышь, папа?
195
00:33:35,360 --> 00:33:36,679
Верно!
196
00:33:36,800 --> 00:33:39,678
Послушай, фокусник.
Сейчас, послушай меня.
197
00:33:42,880 --> 00:33:45,474
Послушай, почему бы тебе не пойти
со мной?
198
00:33:45,600 --> 00:33:48,114
Будем работать вместе.
199
00:33:49,320 --> 00:33:52,153
Тогда мы станем богатыми.
200
00:33:58,040 --> 00:34:00,156
Как твое имя, черт побери?
201
00:34:01,320 --> 00:34:03,311
Шон.
202
00:34:03,440 --> 00:34:05,431
Как?
203
00:34:06,320 --> 00:34:08,914
Джон.
204
00:34:12,000 --> 00:34:14,878
- Как тебя зовут?
- Джон.
205
00:34:15,000 --> 00:34:18,709
Фантастика. Это невероятно.
206
00:34:18,840 --> 00:34:22,230
Мое имя Хуан, а твое Джон.
Хуан и Джон.
207
00:34:22,360 --> 00:34:24,032
И что с того?
208
00:34:24,160 --> 00:34:27,835
Что с того? Разве ты не понимаешь это?
209
00:34:27,960 --> 00:34:29,916
Это...
210
00:34:30,040 --> 00:34:31,951
судьба.
211
00:36:05,080 --> 00:36:07,116
Нет. Мне это не интересно.
212
00:36:07,240 --> 00:36:09,071
Почему?
213
00:36:09,200 --> 00:36:14,069
Тебе надо больше? Я дам тебе больше половины.
О деньгах я не беспокоюсь.
214
00:36:14,200 --> 00:36:16,873
Мне хочется поработать с тобою.
215
00:36:17,000 --> 00:36:18,911
Послушай, что я скажу.
216
00:36:19,040 --> 00:36:20,632
Мы же с тобой как братья.
217
00:36:20,760 --> 00:36:26,995
Ты своей святой водой пробиваешь дырки,
А я вхожу и делаю всю грязную работу.
218
00:36:27,720 --> 00:36:31,269
Бандит бандита узнает сразу.
219
00:36:52,480 --> 00:36:55,119
- Так ты умеешь читать?
- Для этого не нужно уметь читать.
220
00:36:55,240 --> 00:37:00,712
Я вижу фото, а под ним цену.
Стало быть у парня неприятности.
221
00:37:05,960 --> 00:37:09,748
Так что у тебя была за передряга?
222
00:37:14,720 --> 00:37:20,113
- Я участвовал в революции в Ирландии.
- Революция?
223
00:37:20,240 --> 00:37:23,630
Похоже теперь революционеры есть по всему
свету. Они как мухи.
224
00:37:23,760 --> 00:37:26,638
У нас тоже была революция. Все
мужчины пошли. И что с ними стало?
225
00:37:26,760 --> 00:37:33,359
Панчо Виллья, был самый лучший главарь
бандитов. Яйца как у быка.
226
00:37:33,480 --> 00:37:38,349
До революции это был хороший бандит,
А теперь кто он? Пустое место.
227
00:37:38,480 --> 00:37:41,916
Вышел в тираж, хоть и генерал.
Чушь собачья.
228
00:37:45,920 --> 00:37:50,630
Подожди минутку. Ты пришел в эти края, чтобы
присоединиться к революции?
229
00:37:52,560 --> 00:37:54,596
Нет уж.
230
00:37:57,120 --> 00:37:58,838
Одной мне хватило.
231
00:38:04,120 --> 00:38:07,430
Стой, ты... ты грязный...
232
00:38:07,560 --> 00:38:10,313
...сукин сын!
233
00:38:10,440 --> 00:38:12,635
Белый ублюдок!
234
00:40:01,040 --> 00:40:02,678
Эй!
235
00:40:07,960 --> 00:40:10,190
Ложись, придурок.
236
00:41:17,760 --> 00:41:22,550
- Скажи мне, какая дорога ведет к Луканино?
- Пошел ты. Сам найдешь.
237
00:41:23,200 --> 00:41:28,672
Мексика большая страна, но для
тебя она будет просто огромной!
238
00:43:15,400 --> 00:43:18,551
Джон, где ты? Это мы.
239
00:43:23,560 --> 00:43:26,074
Давайте... Давайте...
240
00:43:30,840 --> 00:43:33,070
Заходи подальше.
241
00:43:33,200 --> 00:43:36,636
Ну еще чуть подальше.
242
00:43:36,760 --> 00:43:40,230
Я вам устрою веселье, ублюдки.
243
00:43:41,680 --> 00:43:45,195
Ты сошел с ума?
Теперь ты разговариваешь сам с собой?
244
00:43:45,320 --> 00:43:49,154
Мой друг, разве я не говорил тебе,
что Мексика - большая страна.
245
00:43:52,880 --> 00:43:54,916
О, черт.
246
00:43:55,840 --> 00:43:57,637
Кто эти люди внутри?
247
00:43:58,720 --> 00:44:02,190
Ты имеешь в виду, кто были
эти люди внутри.
248
00:44:26,360 --> 00:44:29,636
Кем они были?
Кто были эти люди внутри?
249
00:44:29,760 --> 00:44:31,398
Чуло!
250
00:44:35,920 --> 00:44:38,753
Кто были эти люди, бога ради?
251
00:44:38,880 --> 00:44:44,159
Один из них был Ашенбах.
А еще - три солдата и один капитан.
252
00:44:44,280 --> 00:44:46,919
Все они там умерли.
253
00:44:47,040 --> 00:44:50,715
Тихо иди и собери
оборудование нашего друга.
254
00:44:51,960 --> 00:44:57,717
Я пошел у Ашенбаху и сказал,
что ты хочешь его видеть.
255
00:44:57,840 --> 00:45:01,833
Ну он не поверил.
256
00:45:01,960 --> 00:45:05,157
Я говорю: "Зря.
Он ведь нашел серебро."
257
00:45:05,280 --> 00:45:07,236
Ашенбах сразу решил идти.
258
00:45:07,360 --> 00:45:12,559
Но капитан... Сдается мне, что капитан
и Ашенбах работали вместе.
259
00:45:12,680 --> 00:45:15,478
Капитан сказал "Пусть он сам придет."
260
00:45:15,600 --> 00:45:22,676
А я ответил капитану: "Как он придет,
если ему руку оторвало динамитом?"
261
00:45:22,800 --> 00:45:26,998
Когда они это услышали, тут
же потащили свои задницы сюда.
262
00:45:27,880 --> 00:45:32,271
Хотя это теперь все равно -
с них теперь взятки гладки.
263
00:45:32,400 --> 00:45:36,598
К тому же, у тебя уже нет никакого
контракта. Так что ты теперь свободен.
264
00:45:38,760 --> 00:45:41,911
Конечно, тут остается одна
небольшая проблема: Армия.
265
00:45:42,040 --> 00:45:47,068
Они реагируют очень нервно, когда
узнают, что один из их капитанов умер.
266
00:45:47,200 --> 00:45:50,988
Но я не беспокоюсь на этот счет.
Я твой друг Хуан, и я помогу тебе.
267
00:45:51,120 --> 00:45:53,395
Я сделаю все, что надо,
скажу, что надо...
268
00:45:53,520 --> 00:45:58,833
Нет, нет, нет... Мне не нужна никакая помощь
от тебя, я и сам знаю, что я в заднице.
269
00:46:00,520 --> 00:46:02,556
Проклятый воришка.
270
00:46:10,120 --> 00:46:12,475
Чего тебе от меня надо?
271
00:46:15,400 --> 00:46:17,516
Ничего.
272
00:46:18,120 --> 00:46:20,953
Я просто подумал, что может быть...
273
00:46:21,640 --> 00:46:25,599
мы могли бы пойти в Меса Верде.
274
00:46:30,480 --> 00:46:34,393
В банк. Ты только его помнишь
в Меса Верде?
275
00:46:34,520 --> 00:46:38,638
Да, там есть одно место, куда ты можешь
пойти, присесть и поесть.
276
00:46:38,760 --> 00:46:41,593
- А перед тобой раскрывается...
...Банк.
277
00:46:41,720 --> 00:46:43,870
Верно. Как ты узнал?
278
00:46:45,360 --> 00:46:48,875
Слушай, Меса Верде,
это только начало.
279
00:46:49,000 --> 00:46:55,633
А потом мы будем Хуан и Джон,
специалисты по банкам.
280
00:46:57,560 --> 00:47:01,075
Мы сможем назвать это: "Джонни и Джонни" .
Так больше по-американски.
281
00:47:01,200 --> 00:47:04,715
Амиго, мы двинем в Америку,
там банки есть везде.
282
00:47:04,840 --> 00:47:08,310
В Калифорнии, Колорадо,
Канзас-Сити, Техасе и Остине.
283
00:47:08,440 --> 00:47:13,230
Знаешь, ты должен подумать, о том какие
перспективы раскрываются перед нами.
284
00:47:13,360 --> 00:47:16,193
Я больше думаю о большом
поезде перед нами.
285
00:47:16,320 --> 00:47:19,312
Эй! С дороги!
286
00:50:50,600 --> 00:50:53,114
Эй, ты.
287
00:50:54,120 --> 00:50:56,588
Мне знакома эта физиономия.
288
00:50:57,360 --> 00:50:59,794
Где я видел тебя прежде?
289
00:51:28,720 --> 00:51:30,711
Стой там где ты стоишь.
290
00:51:37,720 --> 00:51:39,711
И бросай нож, ублюдок.
291
00:51:52,720 --> 00:51:55,154
У меня есть семья.
292
00:52:13,080 --> 00:52:15,071
И у меня тоже есть семья.
293
00:54:06,400 --> 00:54:08,709
Красиво, да?
294
00:54:08,840 --> 00:54:11,035
Дети мои...
295
00:54:14,640 --> 00:54:22,115
Раз, два, раз, два...
Равнение налево.
296
00:54:24,120 --> 00:54:26,793
Раз, два, раз, два...
297
00:54:32,120 --> 00:54:34,475
Раз, два, раз, два...
298
00:55:07,640 --> 00:55:09,756
Есть последняя просьба?
299
00:55:25,480 --> 00:55:27,835
А у тебя?
300
00:55:47,800 --> 00:55:50,109
Равняйсь...
301
00:55:59,280 --> 00:56:00,599
Строй...
302
00:56:06,880 --> 00:56:08,313
Приготовить оружие.
303
00:56:14,720 --> 00:56:16,711
Готовсь...
304
00:56:21,240 --> 00:56:24,232
Огонь!
305
00:56:34,280 --> 00:56:37,670
Эй, Бог, ты уверен, что это Меса Верде?
306
00:58:17,360 --> 00:58:20,238
Тебе фасоль с чили или без?
307
00:58:20,360 --> 00:58:22,715
Ничего мне от тебя не надо.
308
00:58:22,840 --> 00:58:26,549
- Да ладно, немного фасоли.
- Послушай-ка меня, ты сукин сын.
309
00:58:26,680 --> 00:58:30,673
Если ты выкинешь еще раз такое..
Я тебе голову проломлю!
310
00:58:32,280 --> 00:58:34,555
Ради бога...
311
00:58:35,760 --> 00:58:37,990
Поезд проходил мимо и я сел в него.
312
00:58:38,120 --> 00:58:42,398
- А потом ждал тебя в твоем Меса Верде.
- Моем Меса Верде? Тут все изменилось.
313
00:58:42,520 --> 00:58:47,469
- Солдаты облепили город, словно мухи.
- Так нам это и надо.
314
00:58:48,080 --> 00:58:50,799
Что ты имеешь в виду?
315
00:58:53,720 --> 00:58:57,952
Революция - это неразбериха.
316
00:59:02,120 --> 00:59:04,111
ИРЛАНДСКАЯ СВОБОДА
317
00:59:41,880 --> 00:59:44,713
О чем ты говоришь?
Революция? Неразбериха?
318
00:59:47,600 --> 00:59:50,637
А там где неразбериха, человек,
который знает, что он хочет,
319
00:59:50,760 --> 00:59:55,197
- получает хорошую шанс этого достичь.
- Не понимаю я тебя.
320
01:00:03,640 --> 01:00:05,073
Это он?
321
01:00:09,680 --> 01:00:11,671
Это он.
322
01:00:16,560 --> 01:00:18,516
Кто он?
323
01:00:18,640 --> 01:00:20,835
- Ты мне доверяешь?
- Нет.
324
01:00:20,960 --> 01:00:23,520
- Ты хочешь попасть в банк?
- Да.
325
01:00:24,200 --> 01:00:29,115
Я позабочусь о том, что ты получишь
на это шанс. Идем.
326
01:00:48,240 --> 01:00:51,357
Держите его, черт побери.
327
01:01:23,440 --> 01:01:27,274
Спасибо. Расслабься.
328
01:01:28,960 --> 01:01:30,552
Все закончилось.
329
01:01:31,600 --> 01:01:37,118
Если ты позволишь инфекции распространиться,
по моим счетам будет платить твоя вдова.
330
01:01:43,720 --> 01:01:45,312
Мэллори!
331
01:01:46,120 --> 01:01:48,998
Вы едва присоединились к нам
в Меса Верде,
332
01:01:49,840 --> 01:01:52,479
а уже появились на передней
полосе газеты.
333
01:01:54,720 --> 01:01:56,836
"Ирландский подрывник
разыскивается за убийство."
334
01:02:03,240 --> 01:02:06,118
У Вас редкий талант заводить друзей.
335
01:02:06,240 --> 01:02:10,199
Вы расшевелили это осиное гнездо.
336
01:02:12,320 --> 01:02:14,356
Капитан пусть достанется Вам, но...
337
01:02:14,480 --> 01:02:19,110
...до сих пор никто не осмеливался
убрать иностранного капиталиста.
338
01:02:20,240 --> 01:02:22,435
Даже Панчо Виллья.
339
01:02:23,320 --> 01:02:28,440
Видимо даже секретные службы Его
Величества хотели бы Вас изловить.
340
01:02:29,560 --> 01:02:32,950
А пока Вы - ценное
приобретение для нас.
341
01:02:33,600 --> 01:02:37,195
Даже учитывая, что порой Вы
слишком много пьете.
342
01:02:37,320 --> 01:02:39,470
Кто сказал, что я много пью?
343
01:02:40,880 --> 01:02:42,472
- Ваша печень.
344
01:02:42,600 --> 01:02:45,034
А что с другим? С этим?
345
01:02:46,080 --> 01:02:47,957
Он в порядке.
346
01:02:48,080 --> 01:02:51,277
Правда, при операциях он режет
чуть глубже, чем я.
347
01:02:52,280 --> 01:02:56,751
Доктор имеет в виду, что как-то мы
провернули одно дельце вместе.
348
01:02:57,760 --> 01:03:00,035
А теперь, вернемся к
нашим делам, друзья.
349
01:03:02,120 --> 01:03:04,111
У меня есть хорошие новости.
350
01:03:04,240 --> 01:03:09,792
Через два дня, Виллья и Запата будут
атаковать с севера и юга одновременно.
351
01:03:12,120 --> 01:03:16,910
Мы здесь, как и те что в других городах, должны
будем параллельно начать беспорядки.
352
01:03:17,040 --> 01:03:19,998
Хуерто падет. Это вопрос недели.
353
01:03:21,120 --> 01:03:25,671
Ну а для Мигеля это вопрос часов,
если он не бросит курить.
354
01:03:25,800 --> 01:03:28,189
Это легко сказать.
355
01:03:29,080 --> 01:03:36,077
Мы будем атаковать в четырех местах.
Антонио - ратуша и старая тюрьма.
356
01:03:36,200 --> 01:03:41,479
Так что - разделитесь на две группы,
одна из них под командованием Хосе.
357
01:03:41,600 --> 01:03:46,196
Хесус, железнодорожный вокзал и
сортировочная станция, как планировали.
358
01:03:46,320 --> 01:03:50,632
Прибывайте вовремя небольшими группами,
чтобы не привлекать внимания.
359
01:03:50,760 --> 01:03:54,036
Выдайте себя за пассажиров и
железнодорожных служащих.
360
01:03:54,160 --> 01:03:59,314
Маноло и Хуанито будут атаковать армейские
казармы с нашими основными силами.
361
01:04:00,320 --> 01:04:06,668
Это точки их максимальной концентрации,
а это ключ для успеха нашего плана.
362
01:04:06,800 --> 01:04:10,190
Вы должны создать впечатление
массированного наступления.
363
01:04:10,320 --> 01:04:13,835
И, если необходимо, быть готовы
принести себя в жертву.
364
01:04:14,720 --> 01:04:18,395
Четвертая и последняя цель...
Ортега, это почтамт.
365
01:04:19,880 --> 01:04:23,589
Когда враг занят на 4 фронтах,
366
01:04:23,720 --> 01:04:26,154
мы сможем двинуться против
нашей настоящей цели.
367
01:04:27,080 --> 01:04:29,389
Пока все согласны?
368
01:04:31,440 --> 01:04:35,479
- Тебе понадобятся люди.
- Мне будет нужен только один человек.
369
01:04:37,240 --> 01:04:39,231
Один?
370
01:04:39,360 --> 01:04:41,316
Да.
371
01:04:42,320 --> 01:04:43,958
Он?
372
01:04:45,640 --> 01:04:47,676
Он? Он?
373
01:04:47,800 --> 01:04:53,272
Что это значит " он" ?
Кто он? Что делать?
374
01:04:53,400 --> 01:04:55,914
Напасть на банк.
375
01:04:57,480 --> 01:05:00,119
Банк?
376
01:05:00,240 --> 01:05:02,879
Мы возьмем на себя этот банк.
377
01:05:03,000 --> 01:05:06,310
Поэтому-то мы и здесь,
так что не беспокойтесь об этом.
378
01:05:08,520 --> 01:05:10,909
Ну, что я еще могу сказать?
379
01:05:11,600 --> 01:05:14,751
Разве что...
Я надеюсь, что вы это сделаете.
380
01:05:15,960 --> 01:05:17,996
Я тоже. И он.
381
01:05:19,560 --> 01:05:24,350
Мы снова встретимся вечером,
чтобы обсудить детали. Мне пора.
382
01:05:24,480 --> 01:05:29,759
Я оставил женщину, которая вот-вот должна
родить, а она не может ждать конца революции.
383
01:05:32,440 --> 01:05:36,035
- Земля и свобода!
- Земля и свобода!
384
01:05:36,640 --> 01:05:40,599
Теперь поднимитесь, и выходите по одному
и никому не попадайтесь на глаза.
385
01:05:40,720 --> 01:05:42,756
Кстати о глазах:
как твоя катаракта?
386
01:05:42,880 --> 01:05:46,156
Хотя бы один глаз видит.
А второй...
387
01:05:46,280 --> 01:05:49,272
Шшш... Тебе ничего не надо
мне говорить.
388
01:05:51,120 --> 01:05:53,509
Я все понимаю.
389
01:05:54,200 --> 01:05:56,668
Земля и свобода!
390
01:05:57,680 --> 01:05:59,830
И свобода!
391
01:07:24,320 --> 01:07:26,880
Предупредите капитана!
392
01:07:27,560 --> 01:07:29,869
Живо!
393
01:07:50,600 --> 01:07:52,909
Пошли!
394
01:07:53,640 --> 01:07:56,234
Псст. Псст.
395
01:08:01,600 --> 01:08:03,591
Браво, Чуло.
396
01:08:07,120 --> 01:08:09,350
Вот вам, вот вам.
397
01:08:21,280 --> 01:08:26,070
Мальчик, там должно быть много денег
в банке, посмотри на этих солдат.
398
01:08:31,720 --> 01:08:36,032
- Ты знаешь, как это работает?
- Да. Это...
399
01:08:37,040 --> 01:08:39,031
Короткий запал.
400
01:08:40,040 --> 01:08:42,031
- Нет.
- Нет?
401
01:08:43,040 --> 01:08:44,871
Нормальная длина.
402
01:08:45,000 --> 01:08:46,797
30 секунд.
403
01:08:47,840 --> 01:08:50,718
Ясно. 30 секунд.
404
01:09:52,480 --> 01:09:56,393
- Что ты нашел.
- Ничего кроме резаной бумаги.
405
01:09:59,720 --> 01:10:02,917
Подожди минутку...
Это указывает прямо вниз.
406
01:10:18,400 --> 01:10:19,833
Псст...
407
01:12:35,000 --> 01:12:36,991
Сейф здесь.
408
01:13:02,760 --> 01:13:04,751
Пригнитесь, придурки!
409
01:13:43,000 --> 01:13:48,279
- Куда ты идешь, бога ради?
- Не знаю, но что-то тут не так.
410
01:13:48,400 --> 01:13:52,154
Я зашел в банк, но там ничего не было.
Ни денег, ничего.
411
01:13:52,280 --> 01:13:56,353
Деньги перевезли в Мехико
больше месяца назад.
412
01:13:56,480 --> 01:14:00,359
А это место стали использовать с тех
пор, как тюрьму для политзаключенных.
413
01:14:02,680 --> 01:14:06,639
- Что ты имеешь в виду, тюрьма
для политзаключенных?
- Я никогда не говорил и слова о деньгах.
414
01:14:06,760 --> 01:14:10,070
Все, что я тебя спросил, хочешь ли
ты проникнуть внутрь.
415
01:14:10,200 --> 01:14:13,670
Но ты же знал, что этот банк
мечта всей моей жизни.
416
01:14:13,800 --> 01:14:21,434
Однако ты только что освободил 150 патриотов,
с безупречной смелостью, глядя в лицо опасности.
417
01:14:28,800 --> 01:14:31,075
О, да.
418
01:14:33,360 --> 01:14:36,511
Теперь ты великий герой революции.
419
01:14:37,840 --> 01:14:41,833
- Вива Миранда!
- Я не хочу быть героем. Я хочу деньги!
420
01:14:41,960 --> 01:14:43,598
Деньги!
421
01:14:44,600 --> 01:14:48,115
- Ты научил меня одной вещи.
- Какой?
422
01:14:48,880 --> 01:14:51,269
Как надо накалывать!
423
01:16:14,760 --> 01:16:18,036
- Что это?
- Это карта.
424
01:16:21,080 --> 01:16:23,799
Карта твоей родины, а ты
на ней развалился.
425
01:16:25,040 --> 01:16:29,636
Это не моя родина. Моя родина
это я и моя семья.
426
01:16:29,760 --> 01:16:32,320
Твоя страна это также Хуерта,
427
01:16:33,120 --> 01:16:35,315
и губернатор, и помещики.
428
01:16:36,080 --> 01:16:38,514
Гюнтер Руис и его саранча в форме...
429
01:16:39,520 --> 01:16:42,114
- И эта маленькая революция тоже.
- Революция?
430
01:16:42,240 --> 01:16:47,314
Даже не пытайся говорить мне о революции.
Я все знаю о революции.
431
01:16:47,440 --> 01:16:51,558
Это когда люди, которые начитались книг,
идут к тем, кто читать книг не умеет.
432
01:16:51,680 --> 01:16:53,830
И говорят им: "Пришло время для перемен."
- Шшш
433
01:16:53,960 --> 01:16:56,599
Шшш, Шшш, Шшш, не шикай мне!
434
01:16:56,720 --> 01:17:01,157
Я знаю, что говорю, когда
я говорю о революции.
435
01:17:01,280 --> 01:17:06,479
Люди, которые читали книги, идут к неграмотным
и говорят: "Мы должны что-то переменить."
436
01:17:06,600 --> 01:17:08,750
Тогда бедные люди, начинаю что-то менять.
437
01:17:08,880 --> 01:17:14,477
В результате, те, кто умеет читать,
садятся за большой стол, едят и говорят.
438
01:17:14,600 --> 01:17:17,512
Ну а что происходит с
бедными людьми?
439
01:17:18,320 --> 01:17:20,515
Они умирают!
440
01:17:22,520 --> 01:17:24,511
Вот что такое твоя революция.
441
01:17:31,280 --> 01:17:33,157
Шшш...
442
01:17:33,280 --> 01:17:37,398
Так что, пожалуйста, не говори
мне о революции.
443
01:17:48,120 --> 01:17:51,476
А что происходит после этого? Все та же
чертовщина начинается по новой.
444
01:18:16,520 --> 01:18:19,512
МИХАИЛ БАКУНИН
ПАТРИОТИЗМ
445
01:18:31,680 --> 01:18:34,035
Капитан!
446
01:18:47,880 --> 01:18:50,235
Вперед!
447
01:19:04,400 --> 01:19:06,516
Мне это тоже не нравится.
448
01:19:06,640 --> 01:19:12,476
Однако, Гюнтер Руис в 20 милях
отсюда. Он едет по дороге,
которая ведет к этому мосту.
449
01:19:12,600 --> 01:19:15,512
И он прочешет весь этот
район кустик за кустиком.
450
01:19:15,640 --> 01:19:19,792
Поэтому и есть приказ отступить, и
спрятаться в пещерах Сан Исидро.
451
01:19:19,920 --> 01:19:21,911
Что ж, это блестящий приказ.
452
01:19:24,040 --> 01:19:25,951
Здесь мы их и встретим.
453
01:19:26,960 --> 01:19:31,511
А вы и остальные, идите в свои подвалы
мечтать и мочиться на стены.
454
01:19:31,640 --> 01:19:33,949
Не все могут воевать.
455
01:19:34,080 --> 01:19:36,389
Поэтому есть те, кто все должен
организовать и скоординировать.
456
01:19:36,520 --> 01:19:38,511
Да, да. Конечно.
457
01:19:41,040 --> 01:19:43,235
Да, хорошо...
458
01:19:43,360 --> 01:19:45,351
Не обращай на меня внимание.
459
01:19:46,520 --> 01:19:49,114
Это личное.
460
01:19:59,280 --> 01:20:01,953
Извините, насчет всех этих
приказов, но я остаюсь.
461
01:20:03,600 --> 01:20:06,160
Мне уже плевать на всю
эту революцию.
462
01:20:06,280 --> 01:20:11,308
Я уже устал бегать по горам
вверх и вниз без всякого толку.
463
01:20:11,440 --> 01:20:14,591
Так что, я остаюсь здесь. Прямо
здесь. У моста Святого Георга.
464
01:20:16,720 --> 01:20:21,589
Может быть, за меня говорит злость
на вас и на ваши скучные мечты.
465
01:20:23,440 --> 01:20:25,874
А может быть потому что
у меня просто болят ноги.
466
01:20:34,320 --> 01:20:40,759
Если он остается, я тоже остаюсь.
У меня, может, тоже ноги болят.
467
01:20:43,040 --> 01:20:48,831
Друзья, я и ирландец, мы пойдем
половим немножко саранчи.
468
01:20:50,280 --> 01:20:53,750
Внимание! Идете назад
и прячетесь по пещерам.
469
01:20:53,880 --> 01:20:57,759
А если что-то здесь будет не так,
тогда каждый сам за себя.
470
01:20:57,880 --> 01:21:00,633
Двигайте задницы!
Понятно?
471
01:21:31,200 --> 01:21:36,274
Если что-нибудь пойдет не так
и ваш отец не вернется,
472
01:21:36,400 --> 01:21:40,712
на небе я буду молить Господа,
чтобы он о вас позаботился.
473
01:22:04,480 --> 01:22:08,155
Что ж... Удачи!
474
01:22:08,280 --> 01:22:09,872
Спасибо!
475
01:22:32,280 --> 01:22:37,274
Слушай, когда они скроются из виду,
мы потихонечку смоемся, да?
476
01:22:44,640 --> 01:22:50,397
Нет? Ты что, хочешь тут остаться? У тебя
из-за всех этих взрывов башка поехала.
477
01:22:54,080 --> 01:22:57,595
Помнишь, Джон и Хуан?
478
01:22:59,040 --> 01:23:00,758
Америка?
479
01:23:01,680 --> 01:23:03,477
Миллионы?
480
01:23:04,000 --> 01:23:05,752
Нет?
481
01:23:06,520 --> 01:23:08,033
Нет.
482
01:23:09,040 --> 01:23:12,919
Я не понимаю тебя, я думал ты схитрил,
чтобы мы смогли убраться отсюда.
483
01:23:13,040 --> 01:23:17,795
- Что мы сделаем вдвоем против этой саранчи?
- Ты сделаешь мне одолжение, если уйдешь.
484
01:23:17,920 --> 01:23:23,756
Если у меня выбор между воришкой и шансом
освободить мир от нескольких униформ -
485
01:23:23,880 --> 01:23:26,075
Я выбираю не воришку.
486
01:23:28,720 --> 01:23:30,233
ОК.
487
01:23:33,440 --> 01:23:35,237
ОК.
488
01:23:36,480 --> 01:23:38,118
Нет!
489
01:23:40,400 --> 01:23:43,756
Нет, нет, нет и нет.
Тебе бы этого хотелось, да?
490
01:23:44,520 --> 01:23:51,153
Так вот, послушай меня,
ирландский кусок дерьма!
491
01:23:51,800 --> 01:23:56,510
Если ты думаешь, что ты единственный, кто
имеет яйца, чтобы остаться, ты ошибаешься.
492
01:23:56,640 --> 01:23:59,996
Потому что и я имею яйца,
чтобы остаться.
493
01:24:18,480 --> 01:24:22,996
Он говорит, что это не опасно.
"Просто издалека наблюдай за мостом."
494
01:24:24,160 --> 01:24:28,995
Но откуда бы я не смотрел,
мост все равно слишком близко.
495
01:24:30,000 --> 01:24:33,117
Почему я ввязался в эту чертову
революцию?
496
01:24:33,240 --> 01:24:39,076
Боже, почему ты не убил меня, а
позволил сказать "Я тоже остаюсь" ?
497
01:24:40,000 --> 01:24:43,675
Посмотри на него.
Все из-за него.
498
01:24:43,800 --> 01:24:46,553
Он ведет себя как турист, который
просто остановился на привал.
499
01:24:46,680 --> 01:24:49,069
Посмотри на него.
500
01:24:49,200 --> 01:24:51,794
Что, черт побери, его волнует?
501
01:24:51,920 --> 01:24:54,275
Он получает удовольствие.
502
01:24:54,400 --> 01:24:58,757
Я рад, что он веселится, Боже,
потому что мне не до веселья.
503
01:24:58,880 --> 01:25:00,916
О нет.
504
01:25:04,520 --> 01:25:05,714
Эй!
505
01:25:07,040 --> 01:25:09,315
Что это?
506
01:25:13,800 --> 01:25:15,995
Теперь он собирается поспать?
507
01:25:16,520 --> 01:25:19,990
Давай. Поспи. Поспи.
508
01:25:20,760 --> 01:25:24,594
Я скажу тебе кое-что, когда он заснет,
я смоюсь. Но это между нами. Шшш.
509
01:25:27,960 --> 01:25:30,633
А бог за тобой присмотрит.
510
01:26:15,280 --> 01:26:17,350
Остановить там, Сержант.
511
01:26:45,120 --> 01:26:46,917
Эй!
512
01:26:50,760 --> 01:26:54,594
Господи, только идиот может
спать в такой момент.
513
01:26:58,760 --> 01:27:00,318
Эй!
514
01:28:30,760 --> 01:28:34,639
Вылезайте из грузовиков, врассыпную
и под мост. В укрытие!
515
01:28:34,760 --> 01:28:37,752
Артиллерия, огонь по скалам.
516
01:33:45,600 --> 01:33:47,795
Всех до одного.
517
01:33:50,000 --> 01:33:52,275
Шестерых.
518
01:33:55,640 --> 01:33:58,996
Я никогда не считал их прежде.
519
01:35:40,440 --> 01:35:42,715
Нет, Хуан, нет.
520
01:35:42,840 --> 01:35:46,276
Не надо, ради бога. Они все ждут
тебя где-нибудь неподалеку отсюда.
521
01:38:26,560 --> 01:38:28,630
Спокойно, не двигаться!
522
01:38:28,760 --> 01:38:30,751
Капитан!
523
01:38:33,440 --> 01:38:37,069
Стоять. Выкинуть этого
сукина сына из грузовика.
524
01:38:37,200 --> 01:38:40,078
До лагеря он должен доехать живым.
525
01:41:42,160 --> 01:41:44,390
Раз, два, раз, два...
526
01:41:53,240 --> 01:41:57,074
Раз, два, раз, два...
527
01:42:01,760 --> 01:42:04,832
Раз, два, раз, два...
528
01:42:06,200 --> 01:42:09,158
Кругом, выше!
529
01:42:11,160 --> 01:42:12,559
Левый ряд!
530
01:42:12,680 --> 01:42:14,671
На изготовку!
531
01:42:21,680 --> 01:42:23,193
Есть последние просьбы?
532
01:42:28,880 --> 01:42:31,155
Кругом!
533
01:42:34,440 --> 01:42:36,635
Готовность!
534
01:42:36,760 --> 01:42:38,876
Приготовить оружие!
535
01:42:39,880 --> 01:42:41,836
Прицелиться!
536
01:46:18,320 --> 01:46:20,311
У тебя есть последняя просьба?
537
01:47:09,640 --> 01:47:11,949
На изготовку!
538
01:47:18,000 --> 01:47:20,230
Приготовить оружие!
539
01:47:23,640 --> 01:47:24,914
Прицелиться!
540
01:47:25,040 --> 01:47:27,031
Пригнись, придурок.
541
01:50:08,640 --> 01:50:11,791
Приготовить оружие!
542
01:50:18,440 --> 01:50:19,839
Прицелиться!
543
01:50:19,960 --> 01:50:21,154
Огонь!
544
01:52:30,760 --> 01:52:33,194
А для богачей ты поешь.
545
01:52:46,760 --> 01:52:48,990
О, Боже, Хуан.
546
01:52:54,120 --> 01:52:59,319
Если они наконец-то тронутся,
547
01:52:59,440 --> 01:53:04,719
То, пожалуй, мы сможем перейти
границу уже этой ночью, не думаешь?
548
01:53:08,720 --> 01:53:12,759
Америка. Это Америка, Хуан!
549
01:53:13,720 --> 01:53:17,793
Боже, если там действительно так
хорошо, как ты говоришь,
550
01:53:17,920 --> 01:53:20,229
богатый край грез и мечтаний...
551
01:53:20,360 --> 01:53:22,237
Хуан?
552
01:53:26,520 --> 01:53:29,080
О боже...
553
01:53:32,240 --> 01:53:34,674
О боже, Хуан...
554
01:53:36,800 --> 01:53:40,270
Как это было, Хуан и... Джон?
555
01:53:42,000 --> 01:53:44,719
Джонни и Джонни?
556
01:53:44,840 --> 01:53:49,038
Я пробиваю брешь, а ты в нее входишь.
А добычу поровну, верно?
557
01:55:10,000 --> 01:55:11,956
Что там такое?
558
01:55:12,640 --> 01:55:15,632
Они просто передвигают поезд.
559
01:55:16,320 --> 01:55:18,629
Мы скоро тронемся.
560
01:55:20,080 --> 01:55:23,152
Солдаты почти закончили
грузить свое добро.
561
01:58:15,080 --> 01:58:17,719
Прочь с дороги.
562
01:58:26,200 --> 01:58:29,476
Что тебе нужно от меня, подонок?
563
01:58:29,600 --> 01:58:31,397
Пропусти меня.
564
02:00:16,080 --> 02:00:18,275
Это твоё.
565
02:00:21,680 --> 02:00:24,592
Здесь внутри целое состояние.
566
02:00:24,720 --> 02:00:27,757
Деньги, драгоценности...
567
02:00:29,280 --> 02:00:31,157
Жемчуг.
568
02:02:14,000 --> 02:02:16,468
За юную Мексику!
569
02:02:43,360 --> 02:02:47,239
Да уж, этот поезд наверно
уже не попадет в Америку.
570
02:02:47,360 --> 02:02:50,318
Поезд, может быть, и нет,
но мы да.
571
02:03:03,040 --> 02:03:05,156
Эй...
572
02:03:06,960 --> 02:03:08,996
В какой стороне Америка?
573
02:03:13,480 --> 02:03:18,110
Явно не в той.
Вон в той.
574
02:03:22,040 --> 02:03:24,429
Ну, тогда...
575
02:03:30,320 --> 02:03:32,311
пошли.
576
02:03:49,520 --> 02:03:52,353
Даже Панчо Виллья слышал много о тебе.
577
02:03:52,480 --> 02:03:55,995
Он всегда говорил: "Хотел бы я
познакомиться с этим Мирандой."
578
02:03:59,920 --> 02:04:01,911
Со мной?
579
02:04:03,120 --> 02:04:05,315
Точно.
580
02:04:05,440 --> 02:04:09,274
Командующий военной хунтой рассказал
нам про все, что вы сделали.
581
02:04:09,400 --> 02:04:12,870
Что бы вы не слышали, уверяю вас,
что это только слова.
582
02:04:13,880 --> 02:04:18,032
А слова не смогут описать, что Хуан
совершил и выстрадал ради нашего дела.
583
02:04:20,600 --> 02:04:22,955
Доктор!
584
02:04:24,560 --> 02:04:26,835
Как вы поживаете?
585
02:04:27,560 --> 02:04:30,836
Вот это тот человек, который
должен поговорить с Вилльей.
586
02:04:32,160 --> 02:04:34,628
Эй...
587
02:04:37,120 --> 02:04:39,111
Джон.
588
02:04:42,520 --> 02:04:44,670
Доктор.
589
02:04:48,320 --> 02:04:50,629
Мы думали, что потеряли вас, доктор.
590
02:05:07,440 --> 02:05:09,715
Огоньку не найдется?
591
02:05:13,640 --> 02:05:18,475
Послушай, Гюнтер Руис охотиться за нами,
а Виллья хочет поговорить со мной.
592
02:05:18,600 --> 02:05:20,875
Я думаю нам надо сваливать отсюда.
593
02:05:22,040 --> 02:05:28,115
Господи, Хуан, ты не можешь сейчас уйти.
Ты славный герой революции.
594
02:05:28,240 --> 02:05:29,912
Можно тебе кое-что сказать?
595
02:05:30,040 --> 02:05:32,031
Да пошел ты!
596
02:05:37,080 --> 02:05:39,355
Вы свободны.
597
02:05:52,480 --> 02:05:57,600
Поезд с тысячей солдат и тяжелым
вооружением следует прямо на нас.
598
02:05:57,720 --> 02:06:00,234
А что с Вилльей и его людьми?
599
02:06:00,360 --> 02:06:05,388
Он встретил сопротивление в горах.
И просит нас придержать их 24 часа.
600
02:06:14,120 --> 02:06:17,032
- И где мы сейчас находимся?
- Приблизительно здесь.
601
02:06:18,480 --> 02:06:21,278
Да уж, хорошенькая пустыня.
602
02:06:21,400 --> 02:06:24,119
Никаких преград, ни рек, ни
каньонов на 100 миль вокруг.
603
02:06:24,240 --> 02:06:29,075
- Сколько им надо, чтобы добраться сюда?
- Три часа, более или менее.
604
02:06:29,200 --> 02:06:31,111
Три часа.
605
02:06:43,600 --> 02:06:48,549
Похоже, нам придется
остановить их прямо здесь.
606
02:06:50,120 --> 02:06:53,510
Все что мы сможем сделать, это
разобрать пару ярдов пути.
607
02:06:53,640 --> 02:06:56,757
А потом что? Они все
равно перебьют нас.
608
02:06:56,880 --> 02:06:58,199
Подожди.
609
02:06:58,320 --> 02:07:01,312
Есть много способов остановить поезд.
610
02:07:02,800 --> 02:07:06,349
- Сколько у нас динамита?
- Может быть, 200 фунтов.
611
02:07:06,480 --> 02:07:08,835
Тебе этого хватит?
612
02:07:10,120 --> 02:07:13,032
Да. Должно хватить. Я подсчитал.
613
02:07:13,720 --> 02:07:18,510
Еще мне будет нужен
паровоз и один человек.
614
02:07:20,520 --> 02:07:22,192
Да, да. ОК.
615
02:07:22,320 --> 02:07:28,190
- Кто-то смелый, верный нашему делу.
- Это мне все равно. Что мне делать?
616
02:07:30,120 --> 02:07:32,031
Такой, как доктор Вилльега, я думаю.
617
02:07:38,600 --> 02:07:41,194
Хм...
618
02:07:42,360 --> 02:07:46,831
- Ну... Почту за честь.
- Не сомневаюсь, доктор.
619
02:07:47,800 --> 02:07:52,112
Также и потому, что поездом
командует наш старый знакомый.
620
02:07:52,240 --> 02:07:54,276
Некий полковник Гюнтер Руис.
621
02:09:01,280 --> 02:09:05,717
Сгребай побольше. А то мы
никогда не разгонимся.
622
02:09:19,360 --> 02:09:22,557
Давай, погорбаться над этим, Вилльега.
623
02:09:30,920 --> 02:09:35,436
Давайте перестанем притворятся,
Маллори. Вы все знаете?
624
02:09:35,560 --> 02:09:40,156
- Вы почувствовали или догадались?
- Все намного проще, Вилльега.
625
02:09:40,280 --> 02:09:43,955
Я видел вас. Той дождливой ночью.
626
02:09:53,920 --> 02:09:58,072
Понимаю. Вы уже осудили и
приговорили меня.
627
02:10:07,840 --> 02:10:11,674
Поэтому вы меня и взяли.
Чтобы убить.
628
02:10:12,720 --> 02:10:16,474
Осудить легко.
А вас когда-нибудь пытали?
629
02:10:16,600 --> 02:10:21,276
Вы уверены, что не заговорили бы?
Я был уверен, но все же заговорил.
630
02:10:22,520 --> 02:10:27,275
Из-за меня погибли люди.
И что мне делать? Убить себя?
631
02:10:27,400 --> 02:10:30,358
Мертвым это не поможет.
Но я-то не изменился.
632
02:10:30,480 --> 02:10:34,996
Я все еще верю в те же идеалы.
Я еще могу послужить общему делу.
633
02:10:35,120 --> 02:10:38,112
Замолчи, Вилльега!
Ради бога, замолчи.
634
02:12:43,440 --> 02:12:49,595
Когда я начал использовать динамит,
я во многое верил. Во многие идеалы.
635
02:12:51,320 --> 02:12:53,675
А в конце, я стал верить
только в динамит.
636
02:12:54,680 --> 02:12:56,671
Я не осуждаю вас, Вилльега.
637
02:12:59,280 --> 02:13:02,431
Я сделал это лишь раз в жизни.
638
02:13:03,680 --> 02:13:05,910
А теперь сгребайте уголь.
639
02:14:38,280 --> 02:14:41,033
Конец пути, Вилльега.
640
02:14:43,640 --> 02:14:45,915
И теперь я вам ничем не могу помочь.
641
02:15:00,280 --> 02:15:03,192
Просто закройте глаза и прыгайте.
642
02:15:10,440 --> 02:15:13,159
Ради бога, спасайтесь.
643
02:15:30,480 --> 02:15:33,153
Боже мой!
644
02:19:13,120 --> 02:19:14,997
Черт...
645
02:19:18,360 --> 02:19:20,316
Боже...
646
02:20:36,760 --> 02:20:38,716
Эй...
647
02:20:38,840 --> 02:20:42,116
Помнишь?
648
02:20:44,040 --> 02:20:46,679
Помнишь, что ты мне рассказал?
649
02:20:47,320 --> 02:20:49,993
Рассказал мне об Америке.
650
02:20:50,680 --> 02:20:54,878
О банках и о золоте.
651
02:20:55,000 --> 02:20:58,470
То, что ты мне сказал
тогда в поезде, помнишь?
652
02:21:02,680 --> 02:21:04,830
Эй. Эй.
653
02:21:06,200 --> 02:21:08,475
Эй...
654
02:21:09,880 --> 02:21:15,477
Нет уж, ты сукин сын. Давай.
Теперь ты знаешь, что ты мне сказал.
655
02:21:15,600 --> 02:21:19,832
А теперь если ты бросишь меня. Что
станет со мной, ты подумал?
656
02:21:22,120 --> 02:21:26,910
- Они, наверное, сделают тебя генералом.
- Черт, да не хочу я быть генералом.
657
02:21:32,920 --> 02:21:35,229
Давай, поговори со мной.
658
02:21:35,360 --> 02:21:37,078
Поговори, продолжай говорить.
659
02:21:37,200 --> 02:21:41,113
Говори. Расскажи мне о Вилльеге.
Помнишь Вилльегу?
660
02:21:41,240 --> 02:21:43,515
- Вилльега?
- Да.
661
02:21:44,480 --> 02:21:46,869
Он погиб.
662
02:21:48,240 --> 02:21:51,471
Он погиб, как великий...
663
02:21:52,520 --> 02:21:56,229
и отважный герой революции.
664
02:22:14,880 --> 02:22:16,757
ОК.
665
02:22:17,560 --> 02:22:22,429
Тише, тише... Я пойду.
Я приведу помощь.
666
02:22:28,560 --> 02:22:30,278
Генерал...
667
02:22:36,160 --> 02:22:38,151
- Огоньку не найдется?
- Да.
668
02:23:15,560 --> 02:23:17,915
О, мой друг...
669
02:23:19,160 --> 02:23:22,277
Я больше не хочу тебя
обманывать.
670
02:23:48,920 --> 02:23:50,911
Я пойду за помощью.
671
02:27:40,520 --> 02:27:43,080
Джонни!
672
02:28:28,800 --> 02:28:31,109
А как же я?
68273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.