All language subtitles for Giu.La.Testa.1971.iTALiAN.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,640 --> 00:00:09,992 РЕВОЛЮЦИЯ - 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,911 РЕВОЛЮЦИЯ - 3 00:00:12,040 --> 00:00:14,713 НЕ СВЕТСКИЙ УЖИН, 4 00:00:14,840 --> 00:00:18,116 НЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ СОБЫТИЕ, 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,516 НЕ РИСУНОК И НЕ ВЫШИВКА, 6 00:00:21,640 --> 00:00:26,714 ЕЕ НЕЛЬЗЯ ДЕЛАТЬ... 7 00:00:26,840 --> 00:00:31,391 ИЗЯЩНО И ВЕЖЛИВО. 8 00:00:32,240 --> 00:00:37,314 РЕВОЛЮЦИЯ - ЭТО АКТ НА СИЛИЯ... МАО ЦЗЕДУН 9 00:03:22,760 --> 00:03:25,115 Давай, кобыла! 10 00:03:34,600 --> 00:03:37,353 Давай, кобыла! 11 00:03:55,160 --> 00:03:57,390 Сеньор! 12 00:03:59,000 --> 00:04:00,831 Сеньор! 13 00:04:01,840 --> 00:04:03,239 Сеньор! 14 00:04:03,360 --> 00:04:07,592 - Затяни-ка ремень... - Сеньор, мне очень надо в Сан-Фелипе. 15 00:04:07,720 --> 00:04:10,154 У меня мать умерла. 16 00:04:10,280 --> 00:04:12,748 Прямо по дороге, полсотни миль. 17 00:04:20,760 --> 00:04:22,990 Прошу вас... 18 00:04:25,600 --> 00:04:28,433 Убирайся. 19 00:04:40,640 --> 00:04:43,108 Эй. Эй, амиго. 20 00:04:46,560 --> 00:04:48,357 Подойди сюда. 21 00:05:11,560 --> 00:05:13,949 То что надо... 22 00:05:15,000 --> 00:05:17,150 Ты - то, что надо. 23 00:05:19,520 --> 00:05:22,353 Ребята, он нам подойдет. 24 00:05:23,360 --> 00:05:29,879 Я запущу тебя в дилижанс, чтобы посмотреть на их рожи, когда они тебя увидят. 25 00:05:55,520 --> 00:05:57,670 Двигайся. 26 00:06:48,800 --> 00:06:50,870 - Господи, я... - Неважно, дорогой. 27 00:07:24,360 --> 00:07:26,510 Тц, тц. 28 00:07:26,640 --> 00:07:28,835 Вот туда. 29 00:07:42,560 --> 00:07:46,235 Не эта дверь. Другая, вон та. 30 00:07:46,360 --> 00:07:48,794 Потяни. Давай. 31 00:07:54,000 --> 00:07:58,994 Итак, сейчас ты просто сядешь, и будешь вести себя, как хороший мальчик. 32 00:08:00,880 --> 00:08:04,111 Видите? Он понимает. 33 00:08:04,240 --> 00:08:07,038 Как знать. Возможно, он даже говорить умеет. 34 00:08:07,160 --> 00:08:11,676 Аха, теперь даже крестьяне... Горчицы? 35 00:08:11,800 --> 00:08:15,429 Спасибо. Даже крестьяне качают свои права. 36 00:08:15,560 --> 00:08:18,711 После того, как они выиграли революцию. 37 00:08:18,840 --> 00:08:20,398 Или, по крайней мере, почти. 38 00:08:20,520 --> 00:08:23,398 Животные, они просто животные. 39 00:08:25,200 --> 00:08:28,033 Давайте не забывать, что даже животных можно усмирить и обезвредить. 40 00:08:28,160 --> 00:08:30,958 Лично я считаю, что они жалкие, неотесанные выродки. 41 00:08:31,080 --> 00:08:33,435 - Да, неотесанные. Абсолютно верно. 42 00:08:33,560 --> 00:08:35,596 - Точно, моя милая. Точно. 43 00:08:35,720 --> 00:08:40,077 Мне неприятно это говорить, но вам следовало бы послушать их на исповеди. 44 00:08:40,200 --> 00:08:44,637 - Вы представить себе не можете. - Думаю, что могу, святой отец. 45 00:08:44,760 --> 00:08:46,398 Я могу себе представить. 46 00:08:46,520 --> 00:08:49,751 Жизнь в таком свальном грехе, в одной комнате, 47 00:08:49,880 --> 00:08:53,953 Мужчины и женщины вместе, спят сбившись в кучу, как крысы в канализации. 48 00:08:54,080 --> 00:08:58,517 Ночью, когда погаснут огни, все ограничения исчезают. 49 00:08:58,640 --> 00:09:05,113 Ты даже не знаешь, кто рядом с тобой - мать, сестра, дочь... а то и коза. 50 00:09:05,240 --> 00:09:07,276 В каждой стране есть свои такие досадные недоноски. 51 00:09:09,520 --> 00:09:15,117 - Прямо как черномазые у нас дома. - То есть, как животные. Они же в сущности такие же. 52 00:09:15,240 --> 00:09:18,869 Именно, поэтому они неполноценные. 53 00:09:20,120 --> 00:09:23,669 Эй, ты! Ты знаешь, кем был твой отец? 54 00:09:27,760 --> 00:09:30,274 Ты хотя бы знаешь, сколько тебе лет? 55 00:09:33,360 --> 00:09:35,510 Он не знает. 56 00:09:35,640 --> 00:09:39,758 А сколько у тебя детей, ты знаешь? 57 00:09:40,360 --> 00:09:44,592 А сколько детей было у твоей матери? 58 00:09:44,720 --> 00:09:46,711 Он ни черта не знает. 59 00:09:46,840 --> 00:09:50,833 И ради такого сброда нам навязывают аграрную реформу. 60 00:09:51,760 --> 00:09:59,474 А эта задница, Мадеро, хочет дать государство и нашу землю таким болванам. 61 00:09:59,600 --> 00:10:02,398 Все мы орудие в руках божьих. 62 00:10:02,520 --> 00:10:06,354 К счастью провидение лишило власти этого Мадеро 63 00:10:06,480 --> 00:10:09,597 Мой дорогой монсиньор, давайте будем реалистичными. 64 00:10:09,720 --> 00:10:15,590 То что вы называете провидением, я называю Генерал Хуерта. Это он поставил чернь на место. 65 00:10:15,720 --> 00:10:19,793 На лучшее место, для таких животных как они. 66 00:10:21,640 --> 00:10:24,359 Животные. 67 00:10:24,480 --> 00:10:26,038 Я могу себе представить, отец. 68 00:10:26,160 --> 00:10:31,632 - Могу себе представить жизнь в свальном грехе. .....хотели дать государство и нашу землю... 69 00:10:31,760 --> 00:10:33,273 в руки таких идиотов! 70 00:10:33,400 --> 00:10:36,472 - Козы. - Животные. 71 00:10:36,600 --> 00:10:39,273 - Крысы! - Как черномазые у нас дома. 72 00:10:39,400 --> 00:10:41,072 - Неполноценные! - Животные! 73 00:10:41,200 --> 00:10:44,317 Провидение лишило... 74 00:10:45,080 --> 00:10:47,036 Прямо как черномазые. 75 00:10:47,160 --> 00:10:51,119 Животные. Они просто животные. 76 00:10:51,240 --> 00:10:52,832 ...прямо как черномазые. - Неотесанные! 77 00:10:52,960 --> 00:10:55,235 Они просто животные. 78 00:10:55,360 --> 00:10:56,793 - Прямо как черномазые. - Неотесанные! 79 00:10:56,920 --> 00:10:58,399 Животные! 80 00:10:58,520 --> 00:11:00,954 - Несчастные выродки. - Могу себе представить... 81 00:11:01,080 --> 00:11:02,718 Черномазые. 82 00:11:02,840 --> 00:11:05,593 - Неотесанные! - Черномазые! 83 00:11:05,720 --> 00:11:07,631 ...как черномазые. - Идиоты! 84 00:11:07,760 --> 00:11:09,352 - Черномазые! - Идиоты! 85 00:11:09,480 --> 00:11:12,233 ...как черномазые. - Идиоты! Выродки! 86 00:11:13,160 --> 00:11:15,390 Скачи, кобыла, скачи! 87 00:11:22,800 --> 00:11:25,155 Скачи, кобыла! 88 00:11:29,480 --> 00:11:32,677 Эй, ты, выходи. Дай нам руку и подтолкни. 89 00:11:32,800 --> 00:11:36,679 - Двигай, ты ленивый кусок дерьма! - Вперед! 90 00:11:36,800 --> 00:11:41,794 Ты думаешь, они пошевелят свои задницы, чтобы помочь нам, ублюдки? Ни черта. 91 00:11:42,560 --> 00:11:46,599 Скачи! Кобыла, хей-эй! 92 00:12:01,440 --> 00:12:03,431 Эгей! 93 00:13:13,720 --> 00:13:17,554 Убери его прочь, пока он нам тут все не измазал. 94 00:13:17,680 --> 00:13:22,708 А теперь леди и джентльмены, отдавайте все моим парням, не создавая проблем. 95 00:13:22,840 --> 00:13:25,434 Давайте всех их убьем, ОК, Папа? 96 00:13:26,440 --> 00:13:30,479 Сколько раз тебе повторять, Чуло, не стрелять, пока Папа не даст добро? 97 00:13:42,480 --> 00:13:43,629 Иди-ка сюда. 98 00:13:43,760 --> 00:13:45,751 Иди, иди, иди, иди! 99 00:13:59,280 --> 00:14:03,353 Ты хотел узнать о моей семье? Это мои сыновья. 100 00:14:03,480 --> 00:14:05,948 Каждый из них от разных матерей. 101 00:14:06,080 --> 00:14:07,911 А сейчас на колени. 102 00:14:08,040 --> 00:14:09,439 На колени! 103 00:14:09,560 --> 00:14:11,152 На колени! 104 00:14:11,280 --> 00:14:13,669 Папа! 105 00:14:16,160 --> 00:14:18,594 Это мой отец, я так думаю. 106 00:14:18,720 --> 00:14:22,110 - Рад встрече... - Зайди внутрь, пока Чуло всех не перебил. 107 00:14:23,120 --> 00:14:27,796 В моей матери текла кровь Ацтеков, которые благороднее всех вас. 108 00:14:32,480 --> 00:14:35,392 А сейчас я задам тебе вопрос. 109 00:14:35,520 --> 00:14:37,511 Ты можешь сделать ребенка? 110 00:14:38,320 --> 00:14:40,754 Ты можешь сделать ребенка? 111 00:14:42,280 --> 00:14:44,953 Печально, но мы тебе поможем. 112 00:14:48,600 --> 00:14:49,919 Сеньора! 113 00:14:50,040 --> 00:14:52,713 Отпусти меня! Отпусти меня. 114 00:15:06,160 --> 00:15:07,798 Иди уже. 115 00:15:11,400 --> 00:15:13,072 Иди. 116 00:15:34,920 --> 00:15:39,675 Иди! Иди! Иди! Иди! 117 00:16:42,480 --> 00:16:44,516 Ну как, красиво, а? 118 00:17:52,520 --> 00:17:56,877 О, боже, помоги мне. Я падаю в обморок. 119 00:17:58,440 --> 00:18:04,310 Нет, нет, нет, нет. Если ты сейчас упадешь в обморок, то пропустишь самое интересное. 120 00:18:13,360 --> 00:18:15,749 Хуанито, ты все взял? 121 00:18:18,680 --> 00:18:20,750 Ты заплатишь за это, ублюдок. 122 00:18:20,880 --> 00:18:26,000 - Я гражданин Соединенных Штатов Америки. - По мне, так ты просто голый сукин сын. 123 00:18:26,120 --> 00:18:27,951 Ты понял меня, янки? 124 00:18:49,440 --> 00:18:51,271 Спасибо. 125 00:19:20,800 --> 00:19:24,156 Спасибо. За все. 126 00:23:08,200 --> 00:23:10,430 Огонька не найдется? 127 00:23:36,720 --> 00:23:38,676 Ложись, придурок! 128 00:23:44,880 --> 00:23:47,314 В крыше дыра. 129 00:23:54,720 --> 00:23:56,312 Эй! 130 00:24:14,000 --> 00:24:17,515 - На твоем месте я бы не стал этого делать. - Почему? 131 00:24:31,400 --> 00:24:34,756 Когда ты нажмешь на курок и застрелишь меня, я упаду. 132 00:24:46,280 --> 00:24:51,195 А если я упаду... Придется переписывать карты. 133 00:25:12,440 --> 00:25:16,638 Вместе со мной исчезнет половина этой чертовой страны. 134 00:25:17,400 --> 00:25:19,755 И ты в первую очередь. 135 00:25:58,560 --> 00:26:03,270 - Теперь ты понял? - О, да, да, конечно. 136 00:26:03,400 --> 00:26:05,231 Да! 137 00:26:05,360 --> 00:26:09,353 Это как чудо господне. Ты..Ты великий чародей да? 138 00:26:09,480 --> 00:26:14,031 Я испортил твой мотоцикл, а ты мой дилижанс. Так что мы квиты! 139 00:26:14,160 --> 00:26:16,230 - Квиты? - Да. 140 00:26:17,920 --> 00:26:20,115 Нет, мы не квиты. 141 00:26:21,120 --> 00:26:23,588 Починишь мотоцикл, тогда будем квиты. 142 00:26:25,400 --> 00:26:27,834 Я подожду внутри. 143 00:26:32,880 --> 00:26:36,236 Ну теперь мы убьем его, папа? 144 00:26:36,360 --> 00:26:39,591 Нет. Сначала мы починим мотоцикл. Шш... 145 00:26:53,240 --> 00:26:57,358 - Это виски. - Спасибо господу за это. 146 00:26:57,480 --> 00:27:00,552 Куда ты едешь в этом ковчеге? 147 00:27:00,680 --> 00:27:03,319 Ну, а ты куда идешь? 148 00:27:05,280 --> 00:27:07,919 - На серебряные копи. - Ого. 149 00:27:08,040 --> 00:27:10,793 Луканина? Да, я знаю это место. 150 00:27:10,920 --> 00:27:15,072 И хозяина тамошнего знаю. Немецкий сукин сын. 151 00:27:15,200 --> 00:27:19,637 Грязная свинья Ашенбах. Он гоняет наших людей, как рабов. 152 00:27:19,760 --> 00:27:22,399 Даже своих личных слуг. Однажды я поимел его горничную, 153 00:27:22,520 --> 00:27:26,672 у нее задница была, как барабан. Когда она от меня залетела, он... 154 00:27:26,800 --> 00:27:31,510 Боже милостивый! Может ты заткнешься и починишь мой мотоцикл? 155 00:27:33,960 --> 00:27:35,871 ОК. 156 00:27:36,760 --> 00:27:38,478 ОК. 157 00:27:39,480 --> 00:27:42,199 Как скажешь фокусник. 158 00:27:50,440 --> 00:27:53,113 Убери свои руки от этого. 159 00:28:28,280 --> 00:28:30,953 БРИТАНСКОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО ПРЕДЛАГАЕТ НАГРАДУ В 300 ФУНТОВ 160 00:28:31,080 --> 00:28:33,116 ЗА ПОИМКУ ИРЛАНДСКОГО ТЕРРОРИСТА ДЖОНА Х. МЭЛЛОРИ 161 00:28:36,560 --> 00:28:38,949 Твое счастье, фокусник. 162 00:28:39,080 --> 00:28:41,594 Нету даже одного вшивого песо. 163 00:28:42,600 --> 00:28:48,675 И для чего я назвал тебя Наполеоном, когда у тебя напрочь нет воображения? 164 00:28:48,800 --> 00:28:52,395 - Меса Верде. - Да, папа. Меса Верде. Меса Верде. 165 00:28:52,520 --> 00:28:57,150 Если этот фокусник с нами пойдет, мы будем богачами. 166 00:28:57,280 --> 00:29:00,670 А зачем он нам? Динамит вот он тут. 167 00:29:00,800 --> 00:29:04,076 Нет, нам нужен специалист. 168 00:29:05,080 --> 00:29:08,709 Нужны только спички - и яйца. У меня есть и то, и другое. 169 00:29:08,840 --> 00:29:10,831 - Ах да? - Да. 170 00:29:16,640 --> 00:29:18,631 Видишь вон то дерево? 171 00:29:46,080 --> 00:29:48,036 Короткий запал. 172 00:30:09,880 --> 00:30:12,599 Теперь вы понимаете, почему нам нужен этот фокусник? 173 00:30:13,240 --> 00:30:15,151 Да? 174 00:31:57,680 --> 00:32:02,879 - Где мы, черт побери? - Какую работу ты делал для немца? 175 00:32:03,840 --> 00:32:08,391 Слышал, я задал тебе вопрос. Что ты делал для немца? 176 00:32:09,360 --> 00:32:12,591 - Я искал для него серебро. - Серебро? 177 00:32:12,720 --> 00:32:15,393 Знаешь, я тебя не понимаю. 178 00:32:15,520 --> 00:32:22,073 Зачем ты тратишь свое время и свою святую воду на какое-то серебро? По мне, так это грех. 179 00:32:25,000 --> 00:32:29,073 - У тебя есть идеи получше? - Да. Золото лучше, чем серебро. 180 00:32:29,200 --> 00:32:31,589 В этих горах нет золота. 181 00:32:31,720 --> 00:32:33,870 Да нет же, есть. 182 00:32:34,000 --> 00:32:36,150 В Меса Верде. 183 00:32:38,720 --> 00:32:41,678 Меса Верде? Это же город. 184 00:32:42,680 --> 00:32:46,673 Конечно город. Ты когда-нибудь слышал о банках в деревне? 185 00:32:49,200 --> 00:32:51,953 Ах. Банк? 186 00:32:53,800 --> 00:32:56,951 Не просто банк. Настоящий банк. 187 00:32:58,080 --> 00:33:05,430 Самый красивый, прекрасный, фантастический, великолепный банк на свете. 188 00:33:05,560 --> 00:33:08,154 Когда ты стоишь перед этим банком, 189 00:33:08,280 --> 00:33:13,195 ты видишь золотые ворота, прямо как врата в рай. 190 00:33:13,320 --> 00:33:18,838 А когда ты входишь во внутрь, то все... все в золоте. 191 00:33:18,960 --> 00:33:21,838 Золотая плевательница, золотые ручки. И деньги. 192 00:33:21,960 --> 00:33:25,157 Деньги... Деньги повсюду. 193 00:33:25,280 --> 00:33:30,479 Я точно знаю, я видел все это собственными глазами, когда мне было 8 лет. 194 00:33:30,600 --> 00:33:35,230 Мой отец пытался грабануть банк, но они его поймали. А меня не поймают. Слышь, папа? 195 00:33:35,360 --> 00:33:36,679 Верно! 196 00:33:36,800 --> 00:33:39,678 Послушай, фокусник. Сейчас, послушай меня. 197 00:33:42,880 --> 00:33:45,474 Послушай, почему бы тебе не пойти со мной? 198 00:33:45,600 --> 00:33:48,114 Будем работать вместе. 199 00:33:49,320 --> 00:33:52,153 Тогда мы станем богатыми. 200 00:33:58,040 --> 00:34:00,156 Как твое имя, черт побери? 201 00:34:01,320 --> 00:34:03,311 Шон. 202 00:34:03,440 --> 00:34:05,431 Как? 203 00:34:06,320 --> 00:34:08,914 Джон. 204 00:34:12,000 --> 00:34:14,878 - Как тебя зовут? - Джон. 205 00:34:15,000 --> 00:34:18,709 Фантастика. Это невероятно. 206 00:34:18,840 --> 00:34:22,230 Мое имя Хуан, а твое Джон. Хуан и Джон. 207 00:34:22,360 --> 00:34:24,032 И что с того? 208 00:34:24,160 --> 00:34:27,835 Что с того? Разве ты не понимаешь это? 209 00:34:27,960 --> 00:34:29,916 Это... 210 00:34:30,040 --> 00:34:31,951 судьба. 211 00:36:05,080 --> 00:36:07,116 Нет. Мне это не интересно. 212 00:36:07,240 --> 00:36:09,071 Почему? 213 00:36:09,200 --> 00:36:14,069 Тебе надо больше? Я дам тебе больше половины. О деньгах я не беспокоюсь. 214 00:36:14,200 --> 00:36:16,873 Мне хочется поработать с тобою. 215 00:36:17,000 --> 00:36:18,911 Послушай, что я скажу. 216 00:36:19,040 --> 00:36:20,632 Мы же с тобой как братья. 217 00:36:20,760 --> 00:36:26,995 Ты своей святой водой пробиваешь дырки, А я вхожу и делаю всю грязную работу. 218 00:36:27,720 --> 00:36:31,269 Бандит бандита узнает сразу. 219 00:36:52,480 --> 00:36:55,119 - Так ты умеешь читать? - Для этого не нужно уметь читать. 220 00:36:55,240 --> 00:37:00,712 Я вижу фото, а под ним цену. Стало быть у парня неприятности. 221 00:37:05,960 --> 00:37:09,748 Так что у тебя была за передряга? 222 00:37:14,720 --> 00:37:20,113 - Я участвовал в революции в Ирландии. - Революция? 223 00:37:20,240 --> 00:37:23,630 Похоже теперь революционеры есть по всему свету. Они как мухи. 224 00:37:23,760 --> 00:37:26,638 У нас тоже была революция. Все мужчины пошли. И что с ними стало? 225 00:37:26,760 --> 00:37:33,359 Панчо Виллья, был самый лучший главарь бандитов. Яйца как у быка. 226 00:37:33,480 --> 00:37:38,349 До революции это был хороший бандит, А теперь кто он? Пустое место. 227 00:37:38,480 --> 00:37:41,916 Вышел в тираж, хоть и генерал. Чушь собачья. 228 00:37:45,920 --> 00:37:50,630 Подожди минутку. Ты пришел в эти края, чтобы присоединиться к революции? 229 00:37:52,560 --> 00:37:54,596 Нет уж. 230 00:37:57,120 --> 00:37:58,838 Одной мне хватило. 231 00:38:04,120 --> 00:38:07,430 Стой, ты... ты грязный... 232 00:38:07,560 --> 00:38:10,313 ...сукин сын! 233 00:38:10,440 --> 00:38:12,635 Белый ублюдок! 234 00:40:01,040 --> 00:40:02,678 Эй! 235 00:40:07,960 --> 00:40:10,190 Ложись, придурок. 236 00:41:17,760 --> 00:41:22,550 - Скажи мне, какая дорога ведет к Луканино? - Пошел ты. Сам найдешь. 237 00:41:23,200 --> 00:41:28,672 Мексика большая страна, но для тебя она будет просто огромной! 238 00:43:15,400 --> 00:43:18,551 Джон, где ты? Это мы. 239 00:43:23,560 --> 00:43:26,074 Давайте... Давайте... 240 00:43:30,840 --> 00:43:33,070 Заходи подальше. 241 00:43:33,200 --> 00:43:36,636 Ну еще чуть подальше. 242 00:43:36,760 --> 00:43:40,230 Я вам устрою веселье, ублюдки. 243 00:43:41,680 --> 00:43:45,195 Ты сошел с ума? Теперь ты разговариваешь сам с собой? 244 00:43:45,320 --> 00:43:49,154 Мой друг, разве я не говорил тебе, что Мексика - большая страна. 245 00:43:52,880 --> 00:43:54,916 О, черт. 246 00:43:55,840 --> 00:43:57,637 Кто эти люди внутри? 247 00:43:58,720 --> 00:44:02,190 Ты имеешь в виду, кто были эти люди внутри. 248 00:44:26,360 --> 00:44:29,636 Кем они были? Кто были эти люди внутри? 249 00:44:29,760 --> 00:44:31,398 Чуло! 250 00:44:35,920 --> 00:44:38,753 Кто были эти люди, бога ради? 251 00:44:38,880 --> 00:44:44,159 Один из них был Ашенбах. А еще - три солдата и один капитан. 252 00:44:44,280 --> 00:44:46,919 Все они там умерли. 253 00:44:47,040 --> 00:44:50,715 Тихо иди и собери оборудование нашего друга. 254 00:44:51,960 --> 00:44:57,717 Я пошел у Ашенбаху и сказал, что ты хочешь его видеть. 255 00:44:57,840 --> 00:45:01,833 Ну он не поверил. 256 00:45:01,960 --> 00:45:05,157 Я говорю: "Зря. Он ведь нашел серебро." 257 00:45:05,280 --> 00:45:07,236 Ашенбах сразу решил идти. 258 00:45:07,360 --> 00:45:12,559 Но капитан... Сдается мне, что капитан и Ашенбах работали вместе. 259 00:45:12,680 --> 00:45:15,478 Капитан сказал "Пусть он сам придет." 260 00:45:15,600 --> 00:45:22,676 А я ответил капитану: "Как он придет, если ему руку оторвало динамитом?" 261 00:45:22,800 --> 00:45:26,998 Когда они это услышали, тут же потащили свои задницы сюда. 262 00:45:27,880 --> 00:45:32,271 Хотя это теперь все равно - с них теперь взятки гладки. 263 00:45:32,400 --> 00:45:36,598 К тому же, у тебя уже нет никакого контракта. Так что ты теперь свободен. 264 00:45:38,760 --> 00:45:41,911 Конечно, тут остается одна небольшая проблема: Армия. 265 00:45:42,040 --> 00:45:47,068 Они реагируют очень нервно, когда узнают, что один из их капитанов умер. 266 00:45:47,200 --> 00:45:50,988 Но я не беспокоюсь на этот счет. Я твой друг Хуан, и я помогу тебе. 267 00:45:51,120 --> 00:45:53,395 Я сделаю все, что надо, скажу, что надо... 268 00:45:53,520 --> 00:45:58,833 Нет, нет, нет... Мне не нужна никакая помощь от тебя, я и сам знаю, что я в заднице. 269 00:46:00,520 --> 00:46:02,556 Проклятый воришка. 270 00:46:10,120 --> 00:46:12,475 Чего тебе от меня надо? 271 00:46:15,400 --> 00:46:17,516 Ничего. 272 00:46:18,120 --> 00:46:20,953 Я просто подумал, что может быть... 273 00:46:21,640 --> 00:46:25,599 мы могли бы пойти в Меса Верде. 274 00:46:30,480 --> 00:46:34,393 В банк. Ты только его помнишь в Меса Верде? 275 00:46:34,520 --> 00:46:38,638 Да, там есть одно место, куда ты можешь пойти, присесть и поесть. 276 00:46:38,760 --> 00:46:41,593 - А перед тобой раскрывается... ...Банк. 277 00:46:41,720 --> 00:46:43,870 Верно. Как ты узнал? 278 00:46:45,360 --> 00:46:48,875 Слушай, Меса Верде, это только начало. 279 00:46:49,000 --> 00:46:55,633 А потом мы будем Хуан и Джон, специалисты по банкам. 280 00:46:57,560 --> 00:47:01,075 Мы сможем назвать это: "Джонни и Джонни" . Так больше по-американски. 281 00:47:01,200 --> 00:47:04,715 Амиго, мы двинем в Америку, там банки есть везде. 282 00:47:04,840 --> 00:47:08,310 В Калифорнии, Колорадо, Канзас-Сити, Техасе и Остине. 283 00:47:08,440 --> 00:47:13,230 Знаешь, ты должен подумать, о том какие перспективы раскрываются перед нами. 284 00:47:13,360 --> 00:47:16,193 Я больше думаю о большом поезде перед нами. 285 00:47:16,320 --> 00:47:19,312 Эй! С дороги! 286 00:50:50,600 --> 00:50:53,114 Эй, ты. 287 00:50:54,120 --> 00:50:56,588 Мне знакома эта физиономия. 288 00:50:57,360 --> 00:50:59,794 Где я видел тебя прежде? 289 00:51:28,720 --> 00:51:30,711 Стой там где ты стоишь. 290 00:51:37,720 --> 00:51:39,711 И бросай нож, ублюдок. 291 00:51:52,720 --> 00:51:55,154 У меня есть семья. 292 00:52:13,080 --> 00:52:15,071 И у меня тоже есть семья. 293 00:54:06,400 --> 00:54:08,709 Красиво, да? 294 00:54:08,840 --> 00:54:11,035 Дети мои... 295 00:54:14,640 --> 00:54:22,115 Раз, два, раз, два... Равнение налево. 296 00:54:24,120 --> 00:54:26,793 Раз, два, раз, два... 297 00:54:32,120 --> 00:54:34,475 Раз, два, раз, два... 298 00:55:07,640 --> 00:55:09,756 Есть последняя просьба? 299 00:55:25,480 --> 00:55:27,835 А у тебя? 300 00:55:47,800 --> 00:55:50,109 Равняйсь... 301 00:55:59,280 --> 00:56:00,599 Строй... 302 00:56:06,880 --> 00:56:08,313 Приготовить оружие. 303 00:56:14,720 --> 00:56:16,711 Готовсь... 304 00:56:21,240 --> 00:56:24,232 Огонь! 305 00:56:34,280 --> 00:56:37,670 Эй, Бог, ты уверен, что это Меса Верде? 306 00:58:17,360 --> 00:58:20,238 Тебе фасоль с чили или без? 307 00:58:20,360 --> 00:58:22,715 Ничего мне от тебя не надо. 308 00:58:22,840 --> 00:58:26,549 - Да ладно, немного фасоли. - Послушай-ка меня, ты сукин сын. 309 00:58:26,680 --> 00:58:30,673 Если ты выкинешь еще раз такое.. Я тебе голову проломлю! 310 00:58:32,280 --> 00:58:34,555 Ради бога... 311 00:58:35,760 --> 00:58:37,990 Поезд проходил мимо и я сел в него. 312 00:58:38,120 --> 00:58:42,398 - А потом ждал тебя в твоем Меса Верде. - Моем Меса Верде? Тут все изменилось. 313 00:58:42,520 --> 00:58:47,469 - Солдаты облепили город, словно мухи. - Так нам это и надо. 314 00:58:48,080 --> 00:58:50,799 Что ты имеешь в виду? 315 00:58:53,720 --> 00:58:57,952 Революция - это неразбериха. 316 00:59:02,120 --> 00:59:04,111 ИРЛАНДСКАЯ СВОБОДА 317 00:59:41,880 --> 00:59:44,713 О чем ты говоришь? Революция? Неразбериха? 318 00:59:47,600 --> 00:59:50,637 А там где неразбериха, человек, который знает, что он хочет, 319 00:59:50,760 --> 00:59:55,197 - получает хорошую шанс этого достичь. - Не понимаю я тебя. 320 01:00:03,640 --> 01:00:05,073 Это он? 321 01:00:09,680 --> 01:00:11,671 Это он. 322 01:00:16,560 --> 01:00:18,516 Кто он? 323 01:00:18,640 --> 01:00:20,835 - Ты мне доверяешь? - Нет. 324 01:00:20,960 --> 01:00:23,520 - Ты хочешь попасть в банк? - Да. 325 01:00:24,200 --> 01:00:29,115 Я позабочусь о том, что ты получишь на это шанс. Идем. 326 01:00:48,240 --> 01:00:51,357 Держите его, черт побери. 327 01:01:23,440 --> 01:01:27,274 Спасибо. Расслабься. 328 01:01:28,960 --> 01:01:30,552 Все закончилось. 329 01:01:31,600 --> 01:01:37,118 Если ты позволишь инфекции распространиться, по моим счетам будет платить твоя вдова. 330 01:01:43,720 --> 01:01:45,312 Мэллори! 331 01:01:46,120 --> 01:01:48,998 Вы едва присоединились к нам в Меса Верде, 332 01:01:49,840 --> 01:01:52,479 а уже появились на передней полосе газеты. 333 01:01:54,720 --> 01:01:56,836 "Ирландский подрывник разыскивается за убийство." 334 01:02:03,240 --> 01:02:06,118 У Вас редкий талант заводить друзей. 335 01:02:06,240 --> 01:02:10,199 Вы расшевелили это осиное гнездо. 336 01:02:12,320 --> 01:02:14,356 Капитан пусть достанется Вам, но... 337 01:02:14,480 --> 01:02:19,110 ...до сих пор никто не осмеливался убрать иностранного капиталиста. 338 01:02:20,240 --> 01:02:22,435 Даже Панчо Виллья. 339 01:02:23,320 --> 01:02:28,440 Видимо даже секретные службы Его Величества хотели бы Вас изловить. 340 01:02:29,560 --> 01:02:32,950 А пока Вы - ценное приобретение для нас. 341 01:02:33,600 --> 01:02:37,195 Даже учитывая, что порой Вы слишком много пьете. 342 01:02:37,320 --> 01:02:39,470 Кто сказал, что я много пью? 343 01:02:40,880 --> 01:02:42,472 - Ваша печень. 344 01:02:42,600 --> 01:02:45,034 А что с другим? С этим? 345 01:02:46,080 --> 01:02:47,957 Он в порядке. 346 01:02:48,080 --> 01:02:51,277 Правда, при операциях он режет чуть глубже, чем я. 347 01:02:52,280 --> 01:02:56,751 Доктор имеет в виду, что как-то мы провернули одно дельце вместе. 348 01:02:57,760 --> 01:03:00,035 А теперь, вернемся к нашим делам, друзья. 349 01:03:02,120 --> 01:03:04,111 У меня есть хорошие новости. 350 01:03:04,240 --> 01:03:09,792 Через два дня, Виллья и Запата будут атаковать с севера и юга одновременно. 351 01:03:12,120 --> 01:03:16,910 Мы здесь, как и те что в других городах, должны будем параллельно начать беспорядки. 352 01:03:17,040 --> 01:03:19,998 Хуерто падет. Это вопрос недели. 353 01:03:21,120 --> 01:03:25,671 Ну а для Мигеля это вопрос часов, если он не бросит курить. 354 01:03:25,800 --> 01:03:28,189 Это легко сказать. 355 01:03:29,080 --> 01:03:36,077 Мы будем атаковать в четырех местах. Антонио - ратуша и старая тюрьма. 356 01:03:36,200 --> 01:03:41,479 Так что - разделитесь на две группы, одна из них под командованием Хосе. 357 01:03:41,600 --> 01:03:46,196 Хесус, железнодорожный вокзал и сортировочная станция, как планировали. 358 01:03:46,320 --> 01:03:50,632 Прибывайте вовремя небольшими группами, чтобы не привлекать внимания. 359 01:03:50,760 --> 01:03:54,036 Выдайте себя за пассажиров и железнодорожных служащих. 360 01:03:54,160 --> 01:03:59,314 Маноло и Хуанито будут атаковать армейские казармы с нашими основными силами. 361 01:04:00,320 --> 01:04:06,668 Это точки их максимальной концентрации, а это ключ для успеха нашего плана. 362 01:04:06,800 --> 01:04:10,190 Вы должны создать впечатление массированного наступления. 363 01:04:10,320 --> 01:04:13,835 И, если необходимо, быть готовы принести себя в жертву. 364 01:04:14,720 --> 01:04:18,395 Четвертая и последняя цель... Ортега, это почтамт. 365 01:04:19,880 --> 01:04:23,589 Когда враг занят на 4 фронтах, 366 01:04:23,720 --> 01:04:26,154 мы сможем двинуться против нашей настоящей цели. 367 01:04:27,080 --> 01:04:29,389 Пока все согласны? 368 01:04:31,440 --> 01:04:35,479 - Тебе понадобятся люди. - Мне будет нужен только один человек. 369 01:04:37,240 --> 01:04:39,231 Один? 370 01:04:39,360 --> 01:04:41,316 Да. 371 01:04:42,320 --> 01:04:43,958 Он? 372 01:04:45,640 --> 01:04:47,676 Он? Он? 373 01:04:47,800 --> 01:04:53,272 Что это значит " он" ? Кто он? Что делать? 374 01:04:53,400 --> 01:04:55,914 Напасть на банк. 375 01:04:57,480 --> 01:05:00,119 Банк? 376 01:05:00,240 --> 01:05:02,879 Мы возьмем на себя этот банк. 377 01:05:03,000 --> 01:05:06,310 Поэтому-то мы и здесь, так что не беспокойтесь об этом. 378 01:05:08,520 --> 01:05:10,909 Ну, что я еще могу сказать? 379 01:05:11,600 --> 01:05:14,751 Разве что... Я надеюсь, что вы это сделаете. 380 01:05:15,960 --> 01:05:17,996 Я тоже. И он. 381 01:05:19,560 --> 01:05:24,350 Мы снова встретимся вечером, чтобы обсудить детали. Мне пора. 382 01:05:24,480 --> 01:05:29,759 Я оставил женщину, которая вот-вот должна родить, а она не может ждать конца революции. 383 01:05:32,440 --> 01:05:36,035 - Земля и свобода! - Земля и свобода! 384 01:05:36,640 --> 01:05:40,599 Теперь поднимитесь, и выходите по одному и никому не попадайтесь на глаза. 385 01:05:40,720 --> 01:05:42,756 Кстати о глазах: как твоя катаракта? 386 01:05:42,880 --> 01:05:46,156 Хотя бы один глаз видит. А второй... 387 01:05:46,280 --> 01:05:49,272 Шшш... Тебе ничего не надо мне говорить. 388 01:05:51,120 --> 01:05:53,509 Я все понимаю. 389 01:05:54,200 --> 01:05:56,668 Земля и свобода! 390 01:05:57,680 --> 01:05:59,830 И свобода! 391 01:07:24,320 --> 01:07:26,880 Предупредите капитана! 392 01:07:27,560 --> 01:07:29,869 Живо! 393 01:07:50,600 --> 01:07:52,909 Пошли! 394 01:07:53,640 --> 01:07:56,234 Псст. Псст. 395 01:08:01,600 --> 01:08:03,591 Браво, Чуло. 396 01:08:07,120 --> 01:08:09,350 Вот вам, вот вам. 397 01:08:21,280 --> 01:08:26,070 Мальчик, там должно быть много денег в банке, посмотри на этих солдат. 398 01:08:31,720 --> 01:08:36,032 - Ты знаешь, как это работает? - Да. Это... 399 01:08:37,040 --> 01:08:39,031 Короткий запал. 400 01:08:40,040 --> 01:08:42,031 - Нет. - Нет? 401 01:08:43,040 --> 01:08:44,871 Нормальная длина. 402 01:08:45,000 --> 01:08:46,797 30 секунд. 403 01:08:47,840 --> 01:08:50,718 Ясно. 30 секунд. 404 01:09:52,480 --> 01:09:56,393 - Что ты нашел. - Ничего кроме резаной бумаги. 405 01:09:59,720 --> 01:10:02,917 Подожди минутку... Это указывает прямо вниз. 406 01:10:18,400 --> 01:10:19,833 Псст... 407 01:12:35,000 --> 01:12:36,991 Сейф здесь. 408 01:13:02,760 --> 01:13:04,751 Пригнитесь, придурки! 409 01:13:43,000 --> 01:13:48,279 - Куда ты идешь, бога ради? - Не знаю, но что-то тут не так. 410 01:13:48,400 --> 01:13:52,154 Я зашел в банк, но там ничего не было. Ни денег, ничего. 411 01:13:52,280 --> 01:13:56,353 Деньги перевезли в Мехико больше месяца назад. 412 01:13:56,480 --> 01:14:00,359 А это место стали использовать с тех пор, как тюрьму для политзаключенных. 413 01:14:02,680 --> 01:14:06,639 - Что ты имеешь в виду, тюрьма для политзаключенных? - Я никогда не говорил и слова о деньгах. 414 01:14:06,760 --> 01:14:10,070 Все, что я тебя спросил, хочешь ли ты проникнуть внутрь. 415 01:14:10,200 --> 01:14:13,670 Но ты же знал, что этот банк мечта всей моей жизни. 416 01:14:13,800 --> 01:14:21,434 Однако ты только что освободил 150 патриотов, с безупречной смелостью, глядя в лицо опасности. 417 01:14:28,800 --> 01:14:31,075 О, да. 418 01:14:33,360 --> 01:14:36,511 Теперь ты великий герой революции. 419 01:14:37,840 --> 01:14:41,833 - Вива Миранда! - Я не хочу быть героем. Я хочу деньги! 420 01:14:41,960 --> 01:14:43,598 Деньги! 421 01:14:44,600 --> 01:14:48,115 - Ты научил меня одной вещи. - Какой? 422 01:14:48,880 --> 01:14:51,269 Как надо накалывать! 423 01:16:14,760 --> 01:16:18,036 - Что это? - Это карта. 424 01:16:21,080 --> 01:16:23,799 Карта твоей родины, а ты на ней развалился. 425 01:16:25,040 --> 01:16:29,636 Это не моя родина. Моя родина это я и моя семья. 426 01:16:29,760 --> 01:16:32,320 Твоя страна это также Хуерта, 427 01:16:33,120 --> 01:16:35,315 и губернатор, и помещики. 428 01:16:36,080 --> 01:16:38,514 Гюнтер Руис и его саранча в форме... 429 01:16:39,520 --> 01:16:42,114 - И эта маленькая революция тоже. - Революция? 430 01:16:42,240 --> 01:16:47,314 Даже не пытайся говорить мне о революции. Я все знаю о революции. 431 01:16:47,440 --> 01:16:51,558 Это когда люди, которые начитались книг, идут к тем, кто читать книг не умеет. 432 01:16:51,680 --> 01:16:53,830 И говорят им: "Пришло время для перемен." - Шшш 433 01:16:53,960 --> 01:16:56,599 Шшш, Шшш, Шшш, не шикай мне! 434 01:16:56,720 --> 01:17:01,157 Я знаю, что говорю, когда я говорю о революции. 435 01:17:01,280 --> 01:17:06,479 Люди, которые читали книги, идут к неграмотным и говорят: "Мы должны что-то переменить." 436 01:17:06,600 --> 01:17:08,750 Тогда бедные люди, начинаю что-то менять. 437 01:17:08,880 --> 01:17:14,477 В результате, те, кто умеет читать, садятся за большой стол, едят и говорят. 438 01:17:14,600 --> 01:17:17,512 Ну а что происходит с бедными людьми? 439 01:17:18,320 --> 01:17:20,515 Они умирают! 440 01:17:22,520 --> 01:17:24,511 Вот что такое твоя революция. 441 01:17:31,280 --> 01:17:33,157 Шшш... 442 01:17:33,280 --> 01:17:37,398 Так что, пожалуйста, не говори мне о революции. 443 01:17:48,120 --> 01:17:51,476 А что происходит после этого? Все та же чертовщина начинается по новой. 444 01:18:16,520 --> 01:18:19,512 МИХАИЛ БАКУНИН ПАТРИОТИЗМ 445 01:18:31,680 --> 01:18:34,035 Капитан! 446 01:18:47,880 --> 01:18:50,235 Вперед! 447 01:19:04,400 --> 01:19:06,516 Мне это тоже не нравится. 448 01:19:06,640 --> 01:19:12,476 Однако, Гюнтер Руис в 20 милях отсюда. Он едет по дороге, которая ведет к этому мосту. 449 01:19:12,600 --> 01:19:15,512 И он прочешет весь этот район кустик за кустиком. 450 01:19:15,640 --> 01:19:19,792 Поэтому и есть приказ отступить, и спрятаться в пещерах Сан Исидро. 451 01:19:19,920 --> 01:19:21,911 Что ж, это блестящий приказ. 452 01:19:24,040 --> 01:19:25,951 Здесь мы их и встретим. 453 01:19:26,960 --> 01:19:31,511 А вы и остальные, идите в свои подвалы мечтать и мочиться на стены. 454 01:19:31,640 --> 01:19:33,949 Не все могут воевать. 455 01:19:34,080 --> 01:19:36,389 Поэтому есть те, кто все должен организовать и скоординировать. 456 01:19:36,520 --> 01:19:38,511 Да, да. Конечно. 457 01:19:41,040 --> 01:19:43,235 Да, хорошо... 458 01:19:43,360 --> 01:19:45,351 Не обращай на меня внимание. 459 01:19:46,520 --> 01:19:49,114 Это личное. 460 01:19:59,280 --> 01:20:01,953 Извините, насчет всех этих приказов, но я остаюсь. 461 01:20:03,600 --> 01:20:06,160 Мне уже плевать на всю эту революцию. 462 01:20:06,280 --> 01:20:11,308 Я уже устал бегать по горам вверх и вниз без всякого толку. 463 01:20:11,440 --> 01:20:14,591 Так что, я остаюсь здесь. Прямо здесь. У моста Святого Георга. 464 01:20:16,720 --> 01:20:21,589 Может быть, за меня говорит злость на вас и на ваши скучные мечты. 465 01:20:23,440 --> 01:20:25,874 А может быть потому что у меня просто болят ноги. 466 01:20:34,320 --> 01:20:40,759 Если он остается, я тоже остаюсь. У меня, может, тоже ноги болят. 467 01:20:43,040 --> 01:20:48,831 Друзья, я и ирландец, мы пойдем половим немножко саранчи. 468 01:20:50,280 --> 01:20:53,750 Внимание! Идете назад и прячетесь по пещерам. 469 01:20:53,880 --> 01:20:57,759 А если что-то здесь будет не так, тогда каждый сам за себя. 470 01:20:57,880 --> 01:21:00,633 Двигайте задницы! Понятно? 471 01:21:31,200 --> 01:21:36,274 Если что-нибудь пойдет не так и ваш отец не вернется, 472 01:21:36,400 --> 01:21:40,712 на небе я буду молить Господа, чтобы он о вас позаботился. 473 01:22:04,480 --> 01:22:08,155 Что ж... Удачи! 474 01:22:08,280 --> 01:22:09,872 Спасибо! 475 01:22:32,280 --> 01:22:37,274 Слушай, когда они скроются из виду, мы потихонечку смоемся, да? 476 01:22:44,640 --> 01:22:50,397 Нет? Ты что, хочешь тут остаться? У тебя из-за всех этих взрывов башка поехала. 477 01:22:54,080 --> 01:22:57,595 Помнишь, Джон и Хуан? 478 01:22:59,040 --> 01:23:00,758 Америка? 479 01:23:01,680 --> 01:23:03,477 Миллионы? 480 01:23:04,000 --> 01:23:05,752 Нет? 481 01:23:06,520 --> 01:23:08,033 Нет. 482 01:23:09,040 --> 01:23:12,919 Я не понимаю тебя, я думал ты схитрил, чтобы мы смогли убраться отсюда. 483 01:23:13,040 --> 01:23:17,795 - Что мы сделаем вдвоем против этой саранчи? - Ты сделаешь мне одолжение, если уйдешь. 484 01:23:17,920 --> 01:23:23,756 Если у меня выбор между воришкой и шансом освободить мир от нескольких униформ - 485 01:23:23,880 --> 01:23:26,075 Я выбираю не воришку. 486 01:23:28,720 --> 01:23:30,233 ОК. 487 01:23:33,440 --> 01:23:35,237 ОК. 488 01:23:36,480 --> 01:23:38,118 Нет! 489 01:23:40,400 --> 01:23:43,756 Нет, нет, нет и нет. Тебе бы этого хотелось, да? 490 01:23:44,520 --> 01:23:51,153 Так вот, послушай меня, ирландский кусок дерьма! 491 01:23:51,800 --> 01:23:56,510 Если ты думаешь, что ты единственный, кто имеет яйца, чтобы остаться, ты ошибаешься. 492 01:23:56,640 --> 01:23:59,996 Потому что и я имею яйца, чтобы остаться. 493 01:24:18,480 --> 01:24:22,996 Он говорит, что это не опасно. "Просто издалека наблюдай за мостом." 494 01:24:24,160 --> 01:24:28,995 Но откуда бы я не смотрел, мост все равно слишком близко. 495 01:24:30,000 --> 01:24:33,117 Почему я ввязался в эту чертову революцию? 496 01:24:33,240 --> 01:24:39,076 Боже, почему ты не убил меня, а позволил сказать "Я тоже остаюсь" ? 497 01:24:40,000 --> 01:24:43,675 Посмотри на него. Все из-за него. 498 01:24:43,800 --> 01:24:46,553 Он ведет себя как турист, который просто остановился на привал. 499 01:24:46,680 --> 01:24:49,069 Посмотри на него. 500 01:24:49,200 --> 01:24:51,794 Что, черт побери, его волнует? 501 01:24:51,920 --> 01:24:54,275 Он получает удовольствие. 502 01:24:54,400 --> 01:24:58,757 Я рад, что он веселится, Боже, потому что мне не до веселья. 503 01:24:58,880 --> 01:25:00,916 О нет. 504 01:25:04,520 --> 01:25:05,714 Эй! 505 01:25:07,040 --> 01:25:09,315 Что это? 506 01:25:13,800 --> 01:25:15,995 Теперь он собирается поспать? 507 01:25:16,520 --> 01:25:19,990 Давай. Поспи. Поспи. 508 01:25:20,760 --> 01:25:24,594 Я скажу тебе кое-что, когда он заснет, я смоюсь. Но это между нами. Шшш. 509 01:25:27,960 --> 01:25:30,633 А бог за тобой присмотрит. 510 01:26:15,280 --> 01:26:17,350 Остановить там, Сержант. 511 01:26:45,120 --> 01:26:46,917 Эй! 512 01:26:50,760 --> 01:26:54,594 Господи, только идиот может спать в такой момент. 513 01:26:58,760 --> 01:27:00,318 Эй! 514 01:28:30,760 --> 01:28:34,639 Вылезайте из грузовиков, врассыпную и под мост. В укрытие! 515 01:28:34,760 --> 01:28:37,752 Артиллерия, огонь по скалам. 516 01:33:45,600 --> 01:33:47,795 Всех до одного. 517 01:33:50,000 --> 01:33:52,275 Шестерых. 518 01:33:55,640 --> 01:33:58,996 Я никогда не считал их прежде. 519 01:35:40,440 --> 01:35:42,715 Нет, Хуан, нет. 520 01:35:42,840 --> 01:35:46,276 Не надо, ради бога. Они все ждут тебя где-нибудь неподалеку отсюда. 521 01:38:26,560 --> 01:38:28,630 Спокойно, не двигаться! 522 01:38:28,760 --> 01:38:30,751 Капитан! 523 01:38:33,440 --> 01:38:37,069 Стоять. Выкинуть этого сукина сына из грузовика. 524 01:38:37,200 --> 01:38:40,078 До лагеря он должен доехать живым. 525 01:41:42,160 --> 01:41:44,390 Раз, два, раз, два... 526 01:41:53,240 --> 01:41:57,074 Раз, два, раз, два... 527 01:42:01,760 --> 01:42:04,832 Раз, два, раз, два... 528 01:42:06,200 --> 01:42:09,158 Кругом, выше! 529 01:42:11,160 --> 01:42:12,559 Левый ряд! 530 01:42:12,680 --> 01:42:14,671 На изготовку! 531 01:42:21,680 --> 01:42:23,193 Есть последние просьбы? 532 01:42:28,880 --> 01:42:31,155 Кругом! 533 01:42:34,440 --> 01:42:36,635 Готовность! 534 01:42:36,760 --> 01:42:38,876 Приготовить оружие! 535 01:42:39,880 --> 01:42:41,836 Прицелиться! 536 01:46:18,320 --> 01:46:20,311 У тебя есть последняя просьба? 537 01:47:09,640 --> 01:47:11,949 На изготовку! 538 01:47:18,000 --> 01:47:20,230 Приготовить оружие! 539 01:47:23,640 --> 01:47:24,914 Прицелиться! 540 01:47:25,040 --> 01:47:27,031 Пригнись, придурок. 541 01:50:08,640 --> 01:50:11,791 Приготовить оружие! 542 01:50:18,440 --> 01:50:19,839 Прицелиться! 543 01:50:19,960 --> 01:50:21,154 Огонь! 544 01:52:30,760 --> 01:52:33,194 А для богачей ты поешь. 545 01:52:46,760 --> 01:52:48,990 О, Боже, Хуан. 546 01:52:54,120 --> 01:52:59,319 Если они наконец-то тронутся, 547 01:52:59,440 --> 01:53:04,719 То, пожалуй, мы сможем перейти границу уже этой ночью, не думаешь? 548 01:53:08,720 --> 01:53:12,759 Америка. Это Америка, Хуан! 549 01:53:13,720 --> 01:53:17,793 Боже, если там действительно так хорошо, как ты говоришь, 550 01:53:17,920 --> 01:53:20,229 богатый край грез и мечтаний... 551 01:53:20,360 --> 01:53:22,237 Хуан? 552 01:53:26,520 --> 01:53:29,080 О боже... 553 01:53:32,240 --> 01:53:34,674 О боже, Хуан... 554 01:53:36,800 --> 01:53:40,270 Как это было, Хуан и... Джон? 555 01:53:42,000 --> 01:53:44,719 Джонни и Джонни? 556 01:53:44,840 --> 01:53:49,038 Я пробиваю брешь, а ты в нее входишь. А добычу поровну, верно? 557 01:55:10,000 --> 01:55:11,956 Что там такое? 558 01:55:12,640 --> 01:55:15,632 Они просто передвигают поезд. 559 01:55:16,320 --> 01:55:18,629 Мы скоро тронемся. 560 01:55:20,080 --> 01:55:23,152 Солдаты почти закончили грузить свое добро. 561 01:58:15,080 --> 01:58:17,719 Прочь с дороги. 562 01:58:26,200 --> 01:58:29,476 Что тебе нужно от меня, подонок? 563 01:58:29,600 --> 01:58:31,397 Пропусти меня. 564 02:00:16,080 --> 02:00:18,275 Это твоё. 565 02:00:21,680 --> 02:00:24,592 Здесь внутри целое состояние. 566 02:00:24,720 --> 02:00:27,757 Деньги, драгоценности... 567 02:00:29,280 --> 02:00:31,157 Жемчуг. 568 02:02:14,000 --> 02:02:16,468 За юную Мексику! 569 02:02:43,360 --> 02:02:47,239 Да уж, этот поезд наверно уже не попадет в Америку. 570 02:02:47,360 --> 02:02:50,318 Поезд, может быть, и нет, но мы да. 571 02:03:03,040 --> 02:03:05,156 Эй... 572 02:03:06,960 --> 02:03:08,996 В какой стороне Америка? 573 02:03:13,480 --> 02:03:18,110 Явно не в той. Вон в той. 574 02:03:22,040 --> 02:03:24,429 Ну, тогда... 575 02:03:30,320 --> 02:03:32,311 пошли. 576 02:03:49,520 --> 02:03:52,353 Даже Панчо Виллья слышал много о тебе. 577 02:03:52,480 --> 02:03:55,995 Он всегда говорил: "Хотел бы я познакомиться с этим Мирандой." 578 02:03:59,920 --> 02:04:01,911 Со мной? 579 02:04:03,120 --> 02:04:05,315 Точно. 580 02:04:05,440 --> 02:04:09,274 Командующий военной хунтой рассказал нам про все, что вы сделали. 581 02:04:09,400 --> 02:04:12,870 Что бы вы не слышали, уверяю вас, что это только слова. 582 02:04:13,880 --> 02:04:18,032 А слова не смогут описать, что Хуан совершил и выстрадал ради нашего дела. 583 02:04:20,600 --> 02:04:22,955 Доктор! 584 02:04:24,560 --> 02:04:26,835 Как вы поживаете? 585 02:04:27,560 --> 02:04:30,836 Вот это тот человек, который должен поговорить с Вилльей. 586 02:04:32,160 --> 02:04:34,628 Эй... 587 02:04:37,120 --> 02:04:39,111 Джон. 588 02:04:42,520 --> 02:04:44,670 Доктор. 589 02:04:48,320 --> 02:04:50,629 Мы думали, что потеряли вас, доктор. 590 02:05:07,440 --> 02:05:09,715 Огоньку не найдется? 591 02:05:13,640 --> 02:05:18,475 Послушай, Гюнтер Руис охотиться за нами, а Виллья хочет поговорить со мной. 592 02:05:18,600 --> 02:05:20,875 Я думаю нам надо сваливать отсюда. 593 02:05:22,040 --> 02:05:28,115 Господи, Хуан, ты не можешь сейчас уйти. Ты славный герой революции. 594 02:05:28,240 --> 02:05:29,912 Можно тебе кое-что сказать? 595 02:05:30,040 --> 02:05:32,031 Да пошел ты! 596 02:05:37,080 --> 02:05:39,355 Вы свободны. 597 02:05:52,480 --> 02:05:57,600 Поезд с тысячей солдат и тяжелым вооружением следует прямо на нас. 598 02:05:57,720 --> 02:06:00,234 А что с Вилльей и его людьми? 599 02:06:00,360 --> 02:06:05,388 Он встретил сопротивление в горах. И просит нас придержать их 24 часа. 600 02:06:14,120 --> 02:06:17,032 - И где мы сейчас находимся? - Приблизительно здесь. 601 02:06:18,480 --> 02:06:21,278 Да уж, хорошенькая пустыня. 602 02:06:21,400 --> 02:06:24,119 Никаких преград, ни рек, ни каньонов на 100 миль вокруг. 603 02:06:24,240 --> 02:06:29,075 - Сколько им надо, чтобы добраться сюда? - Три часа, более или менее. 604 02:06:29,200 --> 02:06:31,111 Три часа. 605 02:06:43,600 --> 02:06:48,549 Похоже, нам придется остановить их прямо здесь. 606 02:06:50,120 --> 02:06:53,510 Все что мы сможем сделать, это разобрать пару ярдов пути. 607 02:06:53,640 --> 02:06:56,757 А потом что? Они все равно перебьют нас. 608 02:06:56,880 --> 02:06:58,199 Подожди. 609 02:06:58,320 --> 02:07:01,312 Есть много способов остановить поезд. 610 02:07:02,800 --> 02:07:06,349 - Сколько у нас динамита? - Может быть, 200 фунтов. 611 02:07:06,480 --> 02:07:08,835 Тебе этого хватит? 612 02:07:10,120 --> 02:07:13,032 Да. Должно хватить. Я подсчитал. 613 02:07:13,720 --> 02:07:18,510 Еще мне будет нужен паровоз и один человек. 614 02:07:20,520 --> 02:07:22,192 Да, да. ОК. 615 02:07:22,320 --> 02:07:28,190 - Кто-то смелый, верный нашему делу. - Это мне все равно. Что мне делать? 616 02:07:30,120 --> 02:07:32,031 Такой, как доктор Вилльега, я думаю. 617 02:07:38,600 --> 02:07:41,194 Хм... 618 02:07:42,360 --> 02:07:46,831 - Ну... Почту за честь. - Не сомневаюсь, доктор. 619 02:07:47,800 --> 02:07:52,112 Также и потому, что поездом командует наш старый знакомый. 620 02:07:52,240 --> 02:07:54,276 Некий полковник Гюнтер Руис. 621 02:09:01,280 --> 02:09:05,717 Сгребай побольше. А то мы никогда не разгонимся. 622 02:09:19,360 --> 02:09:22,557 Давай, погорбаться над этим, Вилльега. 623 02:09:30,920 --> 02:09:35,436 Давайте перестанем притворятся, Маллори. Вы все знаете? 624 02:09:35,560 --> 02:09:40,156 - Вы почувствовали или догадались? - Все намного проще, Вилльега. 625 02:09:40,280 --> 02:09:43,955 Я видел вас. Той дождливой ночью. 626 02:09:53,920 --> 02:09:58,072 Понимаю. Вы уже осудили и приговорили меня. 627 02:10:07,840 --> 02:10:11,674 Поэтому вы меня и взяли. Чтобы убить. 628 02:10:12,720 --> 02:10:16,474 Осудить легко. А вас когда-нибудь пытали? 629 02:10:16,600 --> 02:10:21,276 Вы уверены, что не заговорили бы? Я был уверен, но все же заговорил. 630 02:10:22,520 --> 02:10:27,275 Из-за меня погибли люди. И что мне делать? Убить себя? 631 02:10:27,400 --> 02:10:30,358 Мертвым это не поможет. Но я-то не изменился. 632 02:10:30,480 --> 02:10:34,996 Я все еще верю в те же идеалы. Я еще могу послужить общему делу. 633 02:10:35,120 --> 02:10:38,112 Замолчи, Вилльега! Ради бога, замолчи. 634 02:12:43,440 --> 02:12:49,595 Когда я начал использовать динамит, я во многое верил. Во многие идеалы. 635 02:12:51,320 --> 02:12:53,675 А в конце, я стал верить только в динамит. 636 02:12:54,680 --> 02:12:56,671 Я не осуждаю вас, Вилльега. 637 02:12:59,280 --> 02:13:02,431 Я сделал это лишь раз в жизни. 638 02:13:03,680 --> 02:13:05,910 А теперь сгребайте уголь. 639 02:14:38,280 --> 02:14:41,033 Конец пути, Вилльега. 640 02:14:43,640 --> 02:14:45,915 И теперь я вам ничем не могу помочь. 641 02:15:00,280 --> 02:15:03,192 Просто закройте глаза и прыгайте. 642 02:15:10,440 --> 02:15:13,159 Ради бога, спасайтесь. 643 02:15:30,480 --> 02:15:33,153 Боже мой! 644 02:19:13,120 --> 02:19:14,997 Черт... 645 02:19:18,360 --> 02:19:20,316 Боже... 646 02:20:36,760 --> 02:20:38,716 Эй... 647 02:20:38,840 --> 02:20:42,116 Помнишь? 648 02:20:44,040 --> 02:20:46,679 Помнишь, что ты мне рассказал? 649 02:20:47,320 --> 02:20:49,993 Рассказал мне об Америке. 650 02:20:50,680 --> 02:20:54,878 О банках и о золоте. 651 02:20:55,000 --> 02:20:58,470 То, что ты мне сказал тогда в поезде, помнишь? 652 02:21:02,680 --> 02:21:04,830 Эй. Эй. 653 02:21:06,200 --> 02:21:08,475 Эй... 654 02:21:09,880 --> 02:21:15,477 Нет уж, ты сукин сын. Давай. Теперь ты знаешь, что ты мне сказал. 655 02:21:15,600 --> 02:21:19,832 А теперь если ты бросишь меня. Что станет со мной, ты подумал? 656 02:21:22,120 --> 02:21:26,910 - Они, наверное, сделают тебя генералом. - Черт, да не хочу я быть генералом. 657 02:21:32,920 --> 02:21:35,229 Давай, поговори со мной. 658 02:21:35,360 --> 02:21:37,078 Поговори, продолжай говорить. 659 02:21:37,200 --> 02:21:41,113 Говори. Расскажи мне о Вилльеге. Помнишь Вилльегу? 660 02:21:41,240 --> 02:21:43,515 - Вилльега? - Да. 661 02:21:44,480 --> 02:21:46,869 Он погиб. 662 02:21:48,240 --> 02:21:51,471 Он погиб, как великий... 663 02:21:52,520 --> 02:21:56,229 и отважный герой революции. 664 02:22:14,880 --> 02:22:16,757 ОК. 665 02:22:17,560 --> 02:22:22,429 Тише, тише... Я пойду. Я приведу помощь. 666 02:22:28,560 --> 02:22:30,278 Генерал... 667 02:22:36,160 --> 02:22:38,151 - Огоньку не найдется? - Да. 668 02:23:15,560 --> 02:23:17,915 О, мой друг... 669 02:23:19,160 --> 02:23:22,277 Я больше не хочу тебя обманывать. 670 02:23:48,920 --> 02:23:50,911 Я пойду за помощью. 671 02:27:40,520 --> 02:27:43,080 Джонни! 672 02:28:28,800 --> 02:28:31,109 А как же я? 68273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.