All language subtitles for Fartblinda.S01E07.TPB.1337x.Spud17_Subtítulos01.ENG-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:04,580 Tenemos el fin de semana para resolver esto. 2 00:00:04,660 --> 00:00:06,740 Estamos vendiendo la empresa en su totalidad. 3 00:00:06,820 --> 00:00:08,580 La FSA está intentando... 4 00:00:08,660 --> 00:00:09,780 No escuchaste esto de mí. 5 00:00:09,860 --> 00:00:12,060 ...por uno de nuestros empleados... 6 00:00:12,140 --> 00:00:14,340 ¡Estoy solicitando la custodia exclusiva! 7 00:00:14,420 --> 00:00:15,820 ...para derribarlo todo. 8 00:00:17,060 --> 00:00:18,300 Se llevó a Olle. 9 00:00:18,380 --> 00:00:20,260 compré descapotables por su dinero, también. 10 00:00:20,340 --> 00:00:22,980 Si es verdad, estarán llamando todos los bancos de Suecia. 11 00:00:23,060 --> 00:00:26,860 Me dijiste que los descapotables eran una cosa segura, ¡pero no compraste ninguno! 12 00:00:26,940 --> 00:00:29,060 Todas las ofertas no funcionan. 13 00:00:29,140 --> 00:00:32,100 Klingspor va a Norbank. Se lleva todo su departamento con él. 14 00:00:33,540 --> 00:00:34,940 ¿Sabes a qué me recuerda esto? 15 00:00:35,020 --> 00:00:35,900 ¿Has visto a Adán? 16 00:00:35,980 --> 00:00:39,940 Como cuando encienden las luces en el club y decirle a la gente que se vaya. 17 00:00:40,020 --> 00:00:41,420 -¿Adán? -Está aquí. 18 00:00:41,500 --> 00:00:43,500 Fue divertido mientras duró. 19 00:00:43,580 --> 00:00:45,060 ¡Adán! 20 00:00:45,620 --> 00:00:47,660 ¡Joder! 21 00:00:59,860 --> 00:01:03,300 Banco ST en quiebra - personal en crisis 22 00:01:29,500 --> 00:01:32,900 ¡Oye! ¡Maldito danés! 23 00:01:35,140 --> 00:01:37,780 -¿Qué demonios estás haciendo? -¡Joder! 24 00:01:37,860 --> 00:01:40,660 ¿Estás trayendo hierba? a la casa de mis hijos?! 25 00:01:40,740 --> 00:01:43,300 ¿Qué estás haciendo? ¡Para! 26 00:01:43,380 --> 00:01:45,940 ¡¿Para?! ¡Tiene hierba! ¡Mis hijos viven aquí! 27 00:01:46,020 --> 00:01:48,940 ¡Basta, Pedro! Lo siento, lo siento, lo siento. 28 00:01:49,020 --> 00:01:51,220 Es mio. ¡Pedro, es mío! 29 00:01:51,300 --> 00:01:53,700 -¡Suficiente! -Lo siento mucho. Lo siento mucho. 30 00:01:56,860 --> 00:01:59,980 El Tribunal de Distrito de Estocolmo Svegborn 31 00:02:00,060 --> 00:02:02,580 como liquidador de ST Bank. 32 00:02:02,660 --> 00:02:07,100 En una conferencia de prensa hoy, instói} 33 00:02:07,180 --> 00:02:10,700 diciendo que llevará mucho tiempo... 34 00:02:25,540 --> 00:02:28,100 Banco ST en quiebra - personal en crisis 35 00:02:29,180 --> 00:02:32,020 Debes haberla cabreado como un rey. 36 00:02:34,980 --> 00:02:37,380 ¿Quieres ir primero, o debo hacerlo yo? 37 00:02:41,140 --> 00:02:45,740 He estado teniendo una aventura con Bea Farkas. Pero tu ya lo sabías. 38 00:02:47,900 --> 00:02:49,660 Sí. 39 00:02:53,300 --> 00:02:55,700 ¿Estás enamorado de ella? 40 00:02:57,620 --> 00:03:00,340 Era. 41 00:03:00,420 --> 00:03:03,060 El viaje era para ella, ¿no? 42 00:03:08,260 --> 00:03:10,460 Realmente no te mereces nada de esto. 43 00:03:10,540 --> 00:03:13,380 No, no lo hago. 44 00:03:17,100 --> 00:03:19,140 ¿Qué pasa con los niños? 45 00:03:19,220 --> 00:03:22,460 ¿Lo aguantamos o lo hacemos...? 46 00:03:23,220 --> 00:03:26,100 -¿Qué debemos hacer? -No sé. 47 00:03:26,180 --> 00:03:29,260 Mi mente está por todas partes en este momento. 48 00:03:53,740 --> 00:03:55,220 Te amo. 49 00:03:58,300 --> 00:04:00,260 Eres un gran padre. 50 00:04:15,700 --> 00:04:18,020 -¿Peder Rooth? -Ese soy yo. 51 00:04:18,100 --> 00:04:21,580 Somos de la Autoridad de Delitos Económicos. ¿Podemos entrar? 52 00:04:21,660 --> 00:04:24,100 Por favor, hazlo. 53 00:04:26,500 --> 00:04:30,940 Eres sospechoso en un asunto criminal. Estamos aquí para traerte para interrogarte. 54 00:05:12,660 --> 00:05:17,140 CIEGO 55 00:05:30,220 --> 00:05:32,340 Oye... 56 00:05:33,820 --> 00:05:36,180 No fue tu culpa. 57 00:05:38,500 --> 00:05:43,500 Es nuestro trabajo... reportar los hechos, cómo son realmente las cosas. 58 00:05:44,100 --> 00:05:47,980 que pasa despues de eso no es una consecuencia de lo que hemos escrito. 59 00:05:48,060 --> 00:05:50,820 Es una consecuencia de la vida real. 60 00:05:50,900 --> 00:05:53,940 No digo que no duela. 61 00:05:54,580 --> 00:05:57,900 A veces duele. Puede doler como el infierno. 62 00:06:00,340 --> 00:06:05,300 A veces, ayuda a distraerse. Recuerdo cuando mi esposa, mi ex esposa... 63 00:06:05,380 --> 00:06:07,180 -¡Por el amor de Dios! -...pidió el divorcio... 64 00:06:07,260 --> 00:06:09,420 ¡Dejala sola! 65 00:06:12,060 --> 00:06:15,260 Que llore en paz, malditos buitres! 66 00:06:16,140 --> 00:06:19,740 -¡Ay dios mío! ¿Qué le pasa? -No, tiene razón. 67 00:06:20,740 --> 00:06:22,780 Lo siento. 68 00:06:23,860 --> 00:06:27,060 Nina, ¿cómo está el ejecutivo de negocios? de la historia del año que viene? 69 00:06:27,140 --> 00:06:30,060 ¡Excelente! El pensó que era un verdadero lujo y un honor. 70 00:06:31,780 --> 00:06:34,580 ¿Entiendes por qué estás aquí? 71 00:06:35,460 --> 00:06:40,180 La sanción por infracciones contables. y el fraude es prisión. 72 00:06:40,260 --> 00:06:44,300 Pero estoy seguro de que Birgitta ya te ha informado sobre esto. 73 00:06:44,380 --> 00:06:48,780 Que Henrik Beijer actuó sin el conocimiento de la Junta... 74 00:06:48,860 --> 00:06:51,660 ... parece casi absurdo. 75 00:06:52,980 --> 00:06:55,140 ¿Pero mantienes esa afirmación? 76 00:06:55,220 --> 00:06:57,980 Henrik es bastante absurdo. 77 00:06:58,060 --> 00:07:01,100 Henrik nunca fue un jugador de equipo. 78 00:07:01,180 --> 00:07:07,180 ¿Por qué la Junta habría autorizado tal... comportamiento imprudente? 79 00:07:07,900 --> 00:07:12,140 Si lo hubiéramos sabido, te puedo garantizar que le habríamos puesto fin inmediatamente. 80 00:07:12,220 --> 00:07:16,060 Entonces, la Junta no sabía de miles de millones en operaciones? 81 00:07:16,140 --> 00:07:21,860 Si ese es el caso, ST Bank tiene mayor problemas que lo que ha ocurrido hasta ahora. 82 00:07:24,140 --> 00:07:30,540 Esa mujer tratará de demostrar que Henrik Beijer actuó bajo órdenes tuyas. 83 00:07:30,620 --> 00:07:33,060 No, ¿no dijo ella? ¿toda la Junta lo sabía? 84 00:07:33,140 --> 00:07:36,780 Bueno, tú estabas a cargo del día a día. operaciones, no hay forma de evitarlo. 85 00:07:36,860 --> 00:07:39,420 -Ella vendrá detrás de ti. -Oh, ¿estamos hablando de rendición de cuentas ahora? 86 00:07:39,500 --> 00:07:41,740 No hay necesidad de ponerse nervioso. 87 00:07:41,820 --> 00:07:43,660 Henrik Beijer fue una coincidencia, 88 00:07:43,740 --> 00:07:47,820 y ahora hay que separar lo coincidente de lo constante. 89 00:07:47,900 --> 00:07:51,500 lo haremos bien, mientras nos mantengamos unidos. 90 00:07:51,580 --> 00:07:53,420 No he visto ningún obituario. 91 00:07:53,500 --> 00:07:57,780 Leo no quería uno. n manadas de todos modos. 92 00:07:57,860 --> 00:08:00,540 ¿Dónde se lleva a cabo el servicio? 93 00:08:01,500 --> 00:08:03,580 Capilla Rocksta. 94 00:08:03,660 --> 00:08:05,580 -¿Cuando? -Bea... 95 00:08:05,660 --> 00:08:09,780 -Leo sigue en estado de shock. -¿Qué quieres decir? 96 00:08:09,860 --> 00:08:13,180 Su mundo entero acaba de colapsar. 97 00:08:13,260 --> 00:08:19,180 Estoy seguro de que eventualmente estará bien, 98 00:08:19,260 --> 00:08:22,900 ¿De verdad crees que es una buena idea para que asistas? 99 00:08:24,500 --> 00:08:27,660 Adán era mi amigo mucho antes de conocer a Leo. 100 00:08:29,860 --> 00:08:32,540 Cuatro hurras por Bea. Hip hip... 101 00:08:32,620 --> 00:08:35,580 ¡Hurra, hurra, hurra, hurra! 102 00:08:35,660 --> 00:08:38,700 ¡Muchas felicidades, Bea! 103 00:08:41,060 --> 00:08:45,220 creo que todos nos sentimos un poco emocional hoy. 104 00:08:45,300 --> 00:08:49,740 En este momento, somos el sitio de noticias más visitado de Suecia. 105 00:08:49,820 --> 00:08:53,380 Historias como esta son la razón por qué nos convertimos en periodistas. 106 00:08:53,460 --> 00:08:58,100 Para examinar a los que están en el poder, y exponer a quienes abusan de ella. 107 00:08:58,620 --> 00:09:02,380 no es coincidencia que The Daily Post logró esto. 108 00:09:02,460 --> 00:09:06,980 Ni que lo lograra una joven apoyado por un personal experimentado. 109 00:09:07,060 --> 00:09:11,140 Así es como operamos. Permitimos que nuestros jóvenes se eleven. 110 00:09:11,220 --> 00:09:14,980 Encendemos las estrellas. 111 00:09:15,060 --> 00:09:18,860 Lo siento. Sólo tenía que decirlo. ¡Vamos a tostar! 112 00:09:18,940 --> 00:09:21,420 ¡Salud, Bea! 113 00:09:21,500 --> 00:09:24,820 ¡Salud a todos! ¡Hurra por nosotros! 114 00:09:27,140 --> 00:09:30,340 ¿La gerencia estaba al tanto de lo que estabas haciendo en el comercio? 115 00:09:31,780 --> 00:09:34,660 -¿Están afirmando lo contrario? -Solo responde mi pregunta. 116 00:09:34,740 --> 00:09:38,820 ¡Por supuesto! Por supuesto. Por supuesto que lo sabían. 117 00:09:38,900 --> 00:09:41,100 ¿Tienes algo que corrobore eso? 118 00:09:41,180 --> 00:09:45,100 ¿Me estás tomando el pelo? Has mirado los informes, ¿no? 119 00:09:53,260 --> 00:09:55,780 ¿Quieres decir que no has...? 120 00:09:56,980 --> 00:10:00,660 no has comprobado mis informes semanales a Peder Rooth? 121 00:10:00,740 --> 00:10:05,060 Está todo ahí. Ganancias, pérdidas, posiciones, ¡todo! 122 00:10:05,140 --> 00:10:07,620 ¿Sabes leer...? 123 00:10:08,780 --> 00:10:12,100 Gracias. Hemos terminado aqui. 124 00:10:17,420 --> 00:10:20,660 -¡Oye! -Hola. 125 00:10:22,260 --> 00:10:25,260 -¡Buen coche! -Sí. 126 00:10:27,740 --> 00:10:30,060 Robin Less... 127 00:10:30,140 --> 00:10:31,740 -Necesito pedirte un favor. -¿Vaya? 128 00:10:31,820 --> 00:10:35,020 ¿Conoces esos informes semanales? que Beijer envía a Clearing? 129 00:10:35,100 --> 00:10:37,220 Sí, ¿qué pasa con ellos? 130 00:11:21,820 --> 00:11:26,460 -¿Qué es esto? -Tus informes semanales. 131 00:11:26,820 --> 00:11:29,180 ¿Esto es una broma? 132 00:11:29,260 --> 00:11:31,940 necesitas confirmar que son auténticos. 133 00:11:32,020 --> 00:11:33,740 ¿Quieres decir que quieres que mienta? 134 00:11:33,820 --> 00:11:37,060 tenemos que demostrar que hemos manejado las cosas profesionalmente. 135 00:11:37,140 --> 00:11:39,780 Maldita sea, Hombre Raíz. Te estás desesperando. 136 00:11:39,860 --> 00:11:43,860 Estoy tratando de resolver esto de una manera que nos beneficie a ambos. 137 00:11:43,940 --> 00:11:46,500 Joder, Henrik, estás frito. ¿No entiendes eso? 138 00:11:46,580 --> 00:11:50,060 Quiero que cooperes, o te irás. sin nada. quiero compensar... 139 00:11:50,140 --> 00:11:52,980 Sé qué informes envié. 140 00:11:53,060 --> 00:11:55,220 esos son los documentos que Otto y yo obtuvimos. 141 00:11:55,300 --> 00:12:00,260 No. Clearing mantiene registros de ellos, y claramente indican exactamente lo que hice. 142 00:12:00,340 --> 00:12:02,420 Nunca consultamos con ellos. 143 00:12:02,500 --> 00:12:06,260 Usted vino a nosotros con sus documentos, y confiamos en ti. 144 00:12:06,340 --> 00:12:08,340 Fuiste así de convincente. 145 00:12:08,420 --> 00:12:12,940 Eso es lo que le diremos al Crimen Económico Autoridad. ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 146 00:12:17,420 --> 00:12:20,900 Entonces, es por eso que no me dejaste ¿Te envía un correo electrónico con algo sobre los intercambios? 147 00:12:22,220 --> 00:12:26,620 Toda esa charla sobre seguridad. solo estabas cubriendo tu propio trasero, ¿no? 148 00:12:26,700 --> 00:12:29,860 ¿Cuánto dinero? 149 00:12:29,940 --> 00:12:34,100 cuantos millones te hice ¿Peder Rooth? 150 00:12:34,180 --> 00:12:38,140 -Bien, Henrik... -¡Vamos! Compañero. Compañero... 151 00:12:38,220 --> 00:12:40,220 Siéntate. 152 00:12:41,780 --> 00:12:44,660 -¡Hablemos! -Multa. 153 00:12:53,740 --> 00:12:57,180 ¿Sabes qué tiene de triste todo esto? 154 00:12:57,260 --> 00:13:02,060 eres una de las pocas personas Alguna vez he respetado mucho. 155 00:13:03,860 --> 00:13:07,500 Me salvaste la vida, ¿recuerdas? En Ibiza. 156 00:13:08,860 --> 00:13:11,260 ¡Estás jodidamente loco! 157 00:13:11,340 --> 00:13:14,940 -Después de que recibimos nuestro primer bono. -Sí. 158 00:13:15,020 --> 00:13:20,060 Tú y ese chico americano... Querías comprar ese toro. Y tu lo hiciste. 159 00:13:20,140 --> 00:13:23,500 Yo no sabía qué carajo estaba pasando, y entonces llegó la policía. 160 00:13:23,580 --> 00:13:26,980 Podría haber muerto. Realmente podría haberlo hecho. 161 00:13:32,980 --> 00:13:35,740 Joder, Henrik. Ayudame aqui. 162 00:13:38,340 --> 00:13:41,980 Esto es una locura. Estas son falsificaciones. 163 00:13:42,620 --> 00:13:45,220 realmente piensas te saldrás con la tuya? 164 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 Bueno. 165 00:14:09,260 --> 00:14:11,820 Vi a Peder esta mañana. Quería hablar de ti. 166 00:14:11,900 --> 00:14:13,300 Siempre es un buen tema de conversación. 167 00:14:13,380 --> 00:14:17,020 Me mostró algunos informes semanales, alegando que los enviaste. ¡Totalmente falso! 168 00:14:17,100 --> 00:14:19,220 - Está tratando de incriminarte. -¿Cuánto te ofreció? 169 00:14:19,300 --> 00:14:21,860 -¿Eh? -Para certificar que son reales. 170 00:14:21,940 --> 00:14:24,540 -No importa. -Vamos. ¿Cuánto cuesta? 171 00:14:24,620 --> 00:14:26,940 -Dos años de salario. -¡Guau! 172 00:14:27,020 --> 00:14:29,860 Si hubiera sabido que durante nuestro salario negociaciones, hubieras estado mucho mejor. 173 00:14:29,940 --> 00:14:32,180 ¿Qué le dijiste? 174 00:14:32,260 --> 00:14:34,620 ¡Vamos! ¿Me vendiste? 175 00:14:34,700 --> 00:14:39,580 Henrik, estoy en una mierda profunda. Compré convertibles por 17 millones. 176 00:14:39,660 --> 00:14:42,580 En ese caso, deberías llevarlos. por cada centavo que puedas. 177 00:14:42,660 --> 00:14:45,980 Que piensen que están ganando. Se llevan una sorpresa. 178 00:14:46,060 --> 00:14:48,580 -¿Una sorpresa? -No quiero estropear la diversión. 179 00:14:48,660 --> 00:14:50,620 Vamos. ¿Que sorpresa? ¡Dime! 180 00:14:50,700 --> 00:14:54,700 Tengo una grabación donde Rooth Man confirma lo que estaba pasando en el comercio. 181 00:14:54,780 --> 00:14:57,220 No puedo esperar a ver la mirada en su rostro cuando lo escucha. 182 00:14:57,300 --> 00:15:02,380 ¡Esperar! Si hago una copia de seguridad de los informes, y te presentas con esta grabacion...? 183 00:15:02,460 --> 00:15:06,900 No se verá bien. Pero estás frito de todos modos. Entonces, ordénalos por todo lo que valen. 184 00:15:06,980 --> 00:15:11,060 -¡Nunca volveré a trabajar en esta industria! -Ir al extranjero. Eso es lo que estoy haciendo. 185 00:15:11,140 --> 00:15:14,460 -Empiezo en Goldman en dos semanas. - ¿Te vas a Nueva York? 186 00:15:14,540 --> 00:15:16,860 Soy. Esta patada en el trasero fue algo bueno. 187 00:15:16,940 --> 00:15:19,500 - ¿Les hablaste de mí? -¿Qué? 188 00:15:19,580 --> 00:15:23,100 -Siempre hablábamos de Nueva York. -No soy un centro de trabajo. 189 00:15:23,180 --> 00:15:26,980 ¡Henrik, vamos! Sabes que estoy en una mierda profunda. 190 00:15:27,060 --> 00:15:29,500 Me vendiste, y ahora estas rogando? 191 00:15:29,580 --> 00:15:32,100 ¡Muestra un maldito respeto por ti mismo! 192 00:15:37,540 --> 00:15:41,860 Oye, ¿hay alguna manera de que podamos retrasar la entrega por un mes o dos? 193 00:15:41,940 --> 00:15:44,980 El coche está casi listo. Está en la etapa final de producción. 194 00:15:45,060 --> 00:15:49,100 -Eric, ¿estás vendiendo Ferraris a cualquiera? -¡Hey hombre! ¿Cómo te va? 195 00:15:49,180 --> 00:15:51,100 -Que bueno verte. -Tú también. 196 00:15:51,180 --> 00:15:53,500 -Siempre un placer. -¿Te puedo traer un café? 197 00:15:53,580 --> 00:15:56,780 Estoy bien. Pero me gustaría pedir prestado su cliente por un minuto. 198 00:15:56,860 --> 00:15:59,540 -¡No hay problema! Toma asiento. -Gracias. 199 00:16:04,660 --> 00:16:06,940 Quiero más. 200 00:16:07,900 --> 00:16:10,980 -Ya hemos acordado una suma. -¡Multa! En ese caso, se cancela el trato. 201 00:16:11,060 --> 00:16:14,620 - Testificaré a favor de Henrik. - ¿Estás seguro de que eso es sabio? 202 00:16:14,700 --> 00:16:17,780 Salario de cuatro años, y voy a respaldar tu historia. Si no, estás por tu cuenta. 203 00:16:17,860 --> 00:16:19,860 ¿Por mi cuenta? 204 00:16:21,260 --> 00:16:24,300 Dulce pequeño Nico, tú eres el que está solo. 205 00:16:24,380 --> 00:16:29,300 Tienes a Henrik Beijer de tu lado. Un cocainómano que no cae bien a nadie. 206 00:16:29,380 --> 00:16:32,020 no tienes tanta credibilidad, Nico. 207 00:16:32,100 --> 00:16:35,700 Beijer puede probar que sus informes han sido manipulados. 208 00:16:35,780 --> 00:16:38,860 -¿Cómo? -Te lo puedo decir, pero no gratis. 209 00:16:39,900 --> 00:16:42,900 Si te respaldo, y él presenta su evidencia, estoy acabado en esta industria. 210 00:16:42,980 --> 00:16:45,900 El salario de dos años no es suficiente. 211 00:16:51,220 --> 00:16:53,220 Claro, podría estar fanfarroneando, 212 00:16:53,300 --> 00:16:56,100 pero conozco a Henrik desde hace mucho tiempo, y creo que está sentado en algo. 213 00:16:56,180 --> 00:16:58,580 No lo dudo ni por un segundo. 214 00:16:59,220 --> 00:17:03,260 Otto, esto se está saliendo de control. Hay demasiados agujeros para tapar. 215 00:17:03,340 --> 00:17:06,180 -¿No sería mejor que...? -¿Mejor hacer qué? 216 00:17:06,260 --> 00:17:08,620 ¡Por favor dime! ¿Qué sería mejor? 217 00:17:08,700 --> 00:17:11,900 Nico pide cuatro años de salario para revelar qué tipo de prueba tiene Henrik. 218 00:17:11,980 --> 00:17:15,460 -¡Esto se está poniendo jodidamente caro! -¿Más caro que tu libertad? 219 00:17:31,620 --> 00:17:34,100 ¡Llama a Adán! 220 00:17:47,180 --> 00:17:50,220 Próxima parada: Enskede Gård. 221 00:17:52,580 --> 00:17:54,860 Cuidado con la brecha... 222 00:18:14,300 --> 00:18:17,580 -¡Eres un maldito ángel! -De nada. 223 00:18:19,100 --> 00:18:21,540 Entonces, ¿cómo está Eszti? 224 00:18:22,900 --> 00:18:25,220 Mismo viejo. 225 00:18:42,220 --> 00:18:46,540 No fue tu culpa, Bea. Probablemente estaba súper deprimido. 226 00:18:47,940 --> 00:18:51,500 El mundo de los negocios está jodido. 227 00:18:58,540 --> 00:19:00,940 ¡Esto es tan delicioso! 228 00:19:03,460 --> 00:19:05,780 Esta es mi comida favorita. 229 00:19:06,700 --> 00:19:08,580 -¿Que es eso? -No importa. 230 00:19:08,660 --> 00:19:11,420 ¿Ha sido ingresado en el hospital? 231 00:19:11,500 --> 00:19:14,060 Sí, necesito volver esta noche. 232 00:19:14,140 --> 00:19:16,420 ¿Qué ocurre? 233 00:19:17,380 --> 00:19:20,420 -Tengo un maldito cáncer, dicen. -¿Qué? 234 00:19:22,100 --> 00:19:25,420 Pero todos tenemos que morir alguna vez. 235 00:19:25,500 --> 00:19:27,980 Hay cosas peores. 236 00:19:29,340 --> 00:19:32,780 Bea, realmente necesito irme. Jodidamente aprecio esto. 237 00:19:38,500 --> 00:19:40,460 ¡Dale a Eszti lo mejor de mí! 238 00:20:11,220 --> 00:20:15,420 el me dio esperanza que me permitió soñar... 239 00:20:15,500 --> 00:20:17,580 Creer... 240 00:20:17,660 --> 00:20:23,140 Adam quería que la vida fuera más grande, para ser mas hermosa... 241 00:20:23,220 --> 00:20:26,100 ...y más grande. 242 00:20:26,900 --> 00:20:31,180 Tal vez Adam estaba cegado por ese deseo. 243 00:20:31,860 --> 00:20:35,340 Tal vez todos lo somos, sin que nos demos cuenta. 244 00:20:36,140 --> 00:20:39,180 Y entonces, un día, es demasiado tarde. 245 00:20:44,380 --> 00:20:47,900 A pesar de todas nuestras diferencias... 246 00:20:47,980 --> 00:20:52,500 ...a pesar...de la diferencia de edad... 247 00:20:52,580 --> 00:20:58,300 ...y a pesar del hecho de que Adam estaba avergonzado por mi gusto por la música... 248 00:20:58,380 --> 00:21:00,140 ...nos hicimos amantes. 249 00:21:10,580 --> 00:21:13,340 Gracias. 250 00:21:13,420 --> 00:21:16,020 Siento tu pérdida. 251 00:21:16,100 --> 00:21:20,420 Adam y yo teníamos nuestras diferencias. Realmente lo hicimos. 252 00:21:20,500 --> 00:21:23,580 Era un joven muy talentoso. 253 00:21:23,660 --> 00:21:27,940 Por eso yo personalmente quisiera ofrecer mi... 254 00:21:29,020 --> 00:21:31,340 ... condolencias, y en nombre del banco. 255 00:22:26,460 --> 00:22:28,460 Oye... 256 00:22:56,380 --> 00:22:58,900 Todavía sueño con nosotros... 257 00:23:00,500 --> 00:23:03,300 Yo también, todos los días. 258 00:23:30,220 --> 00:23:35,620 Los animales no solo follan para sobrevivir de la especie ¡Eso es una mierda! 259 00:23:35,700 --> 00:23:39,060 Follan por las mismas razones como humanos! 260 00:23:39,140 --> 00:23:44,780 Este científico había estado estudiando Delfines masturbándose. 261 00:23:44,860 --> 00:23:48,660 ¡Eso suena loco! Me hubiera encantado ver eso. 262 00:23:50,020 --> 00:23:51,980 -O no... -Sí. 263 00:23:52,060 --> 00:23:55,060 -Lo he pasado muy bien. -Mm-hmm. 264 00:23:55,140 --> 00:23:57,300 Asi que... 265 00:23:57,380 --> 00:23:59,460 ¿Qué piensas? 266 00:24:00,180 --> 00:24:01,540 Acerca de...? 267 00:24:01,620 --> 00:24:06,100 Estaba pensando... no me importaría verte de nuevo Si quieres, eso es. 268 00:24:06,180 --> 00:24:07,740 Me encantaría. 269 00:24:07,820 --> 00:24:12,420 Solo quiero que seamos abiertos y honestos. juntos. Estoy... 270 00:24:12,500 --> 00:24:15,820 Estoy viendo a otras personas. Eres libre de hacer lo mismo, por supuesto. 271 00:24:15,900 --> 00:24:18,260 -Sí. -Solo para que estemos en la misma página. 272 00:24:18,340 --> 00:24:20,260 ¡Por supuesto! 273 00:24:20,340 --> 00:24:24,180 La pareja puede volverse realmente claustrofóbica. 274 00:24:25,460 --> 00:24:27,420 Anders... 275 00:24:27,500 --> 00:24:30,020 Me temo que tengo que irme... 276 00:24:30,900 --> 00:24:33,100 Pero tengo tu número. 277 00:24:34,780 --> 00:24:39,460 Así que... Gracias por la cena. 278 00:24:40,300 --> 00:24:42,660 -¡Adiós! -¡Adiós! 279 00:24:47,660 --> 00:24:51,700 -¿Entonces, cómo te fue? -¡No le digas una puta palabra a nadie! 280 00:24:52,860 --> 00:24:55,500 - ¿Te importa si te acompaño? -Toma asiento. 281 00:24:55,580 --> 00:24:59,100 ¿Puedo invitarte a una cerveza? ¿Una copa de vino? 282 00:24:59,180 --> 00:25:02,460 ¿Qué hora es? Bueno. Uno para el camino. 283 00:25:02,540 --> 00:25:05,300 En ese caso, me uniré a ti. Dos cervezas por favor. 284 00:25:10,060 --> 00:25:13,220 He... he tomado una decisión. 285 00:25:13,300 --> 00:25:15,260 Me voy. 286 00:25:16,820 --> 00:25:19,180 ¡Qué mierda, Bea! 287 00:25:19,260 --> 00:25:22,700 Sé que esto es muy duro para ti, pero... 288 00:25:22,780 --> 00:25:25,140 Por favor, aguanta ahí. Sólo... 289 00:25:25,220 --> 00:25:29,540 ¿Cómo definirías tu relación? con la verdad como periodista? 290 00:25:29,620 --> 00:25:34,020 -Es absolutamente central. -Entonces, ¿nunca has ocultado información? 291 00:25:34,100 --> 00:25:37,580 nunca has fingido ignorancia o manipulado una fuente? 292 00:25:37,660 --> 00:25:38,540 Está pasando... 293 00:25:38,620 --> 00:25:41,180 ¿Alguna vez has tomado números? fuera de contexto 294 00:25:41,260 --> 00:25:45,020 para que parezcan más grandes o más pequeños para hacerlos más noticiables? 295 00:25:45,100 --> 00:25:48,180 Bea, nunca dije ni reclamé esto es facil. 296 00:25:48,260 --> 00:25:51,700 Y sin embargo, estás tan seguro que tu forma de ver una situación 297 00:25:51,780 --> 00:25:55,500 esta mas cerca de la verdad que la opinión de otra persona sobre la realidad. 298 00:25:55,580 --> 00:25:58,100 yo no sería capaz hacer mi trabajo de otra manera. 299 00:25:58,180 --> 00:26:01,940 Pero como puedes estar tan seguro que lo que tu y yo estamos haciendo... 300 00:26:02,820 --> 00:26:05,620 ... ¿no es solo agregar a un problema mayor? 301 00:26:08,580 --> 00:26:12,860 Esa discusión requiere al menos dos tragos de tequila – cada uno. 302 00:26:17,860 --> 00:26:20,940 Quiero contar mi versión ahora. Pekín 303 00:26:22,700 --> 00:26:25,540 -¿Ya recibiste alguna oferta? -¿Para el edificio? 304 00:26:25,620 --> 00:26:28,300 -Sí. -No, no que yo sepa. 305 00:26:28,380 --> 00:26:31,060 Una maldita cadena de hamburguesas probablemente lo compre. 306 00:26:31,140 --> 00:26:34,660 Ese edificio ha albergado un banco. durante cien años. 307 00:26:34,740 --> 00:26:38,220 ¡Cien años! Ni siquiera puedo soportar pensar en ello. 308 00:26:38,860 --> 00:26:41,180 Carl! Me alegro de que pudieras hacerlo. 309 00:26:41,940 --> 00:26:45,340 -¿Como estuvo? -Déjame terminar mi cena y hablamos. 310 00:26:52,460 --> 00:26:54,820 ¿Qué querías? 311 00:26:54,900 --> 00:26:57,700 -Hablar. -¿Acerca de? 312 00:26:59,380 --> 00:27:04,940 Sé que has estado pasando un tiempo difícil Este asunto con Adam... 313 00:27:05,020 --> 00:27:08,540 ¿T-t-te habló Ronja? 314 00:27:09,460 --> 00:27:12,500 -Puedo notar que estás enojado. -La eché. 315 00:27:16,660 --> 00:27:20,980 La gente dice que es difícil ser pobre. 316 00:27:22,260 --> 00:27:26,180 ¡Pero Dios mío! Es aún más difícil ser rico. 317 00:27:27,660 --> 00:27:31,060 quiero que sepas que tu madre y yo hicimos lo mejor que pudimos. 318 00:27:31,140 --> 00:27:33,140 Excelente. 319 00:27:44,260 --> 00:27:46,820 El anillo de sello Rehnskiöld. 320 00:27:48,380 --> 00:27:53,140 Se ha transmitido de padre a hijo durante diez generaciones. 321 00:27:54,900 --> 00:27:59,940 Ahora es el momento para mí para pasarlo al número once. 322 00:28:04,060 --> 00:28:06,740 Padre tenía razón. 323 00:28:08,180 --> 00:28:11,900 "El roedor promedio" fracasó. 324 00:28:12,820 --> 00:28:16,220 -¿Sabías que así me llamó? -Sí. 325 00:28:17,540 --> 00:28:20,660 Se suponía que Sigvard para hacerse cargo del negocio. 326 00:28:20,740 --> 00:28:23,180 El talentoso. 327 00:28:24,140 --> 00:28:27,740 Pero el accidente automovilístico puso fin a eso, y así me cayó. 328 00:28:28,780 --> 00:28:32,100 Nunca pensó que me las arreglaría. 329 00:28:32,980 --> 00:28:35,580 Resulta que no lo hice. 330 00:28:38,340 --> 00:28:43,180 Creciendo en la sombra de alguien que ni siquiera existe... 331 00:28:44,500 --> 00:28:47,140 ¿Tienes alguna idea de cómo es eso? 332 00:28:49,340 --> 00:28:52,140 Estás tratando de dejar atrás un recuerdo. 333 00:28:52,220 --> 00:28:54,780 no lo quiero 334 00:28:58,020 --> 00:29:00,660 -¿Algo más? -Carlo! 335 00:29:02,300 --> 00:29:07,300 ¿Puedes ex... me lo puedes explicar? de una manera que entiendo? 336 00:29:07,380 --> 00:29:11,900 Acabo de estar en un... funeral. 337 00:29:12,700 --> 00:29:14,380 ¿Qué no entiendes? 338 00:29:15,540 --> 00:29:18,900 -Entiendo que este amigo significó mucho para ti. -Ah, déjalo. 339 00:29:18,980 --> 00:29:21,980 ¡Siéntate aquí y habla de ti mismo! 340 00:29:22,060 --> 00:29:24,980 ¿Te escuchas a ti mismo? 341 00:29:26,540 --> 00:29:28,020 Solo intento ayudar. 342 00:29:28,100 --> 00:29:32,420 ¡Yo... no... necesito tu ayuda! 343 00:29:33,740 --> 00:29:37,420 Estoy acostumbrado a luchar. Lucho... todos los días. 344 00:29:37,500 --> 00:29:40,700 -No deberías tener que hacerlo. -¡Papá, tengo una maldita parálisis cerebral! 345 00:29:40,780 --> 00:29:42,980 Mírame. 346 00:29:45,820 --> 00:29:48,380 ¡Mírame! 347 00:29:49,540 --> 00:29:51,900 Es una lucha, pero... 348 00:29:53,500 --> 00:29:55,380 ¡Mierda! 349 00:29:56,340 --> 00:29:59,980 Pero sigo viviendo mi vida. 350 00:30:00,060 --> 00:30:03,860 Y vale algo. Tengo una vida digna. 351 00:30:04,980 --> 00:30:10,900 ¡No quiero tu dinero! Y puedo hacer mis propios amigos. 352 00:30:15,780 --> 00:30:21,140 Ser llamado "el roedor promedio" Debe haber sido absolutamente horrible para ti. 353 00:30:51,820 --> 00:30:54,860 Dile a tu marido que entre. Es raro tenerlo esperando en el auto. 354 00:30:54,940 --> 00:30:57,140 -Solo estaba... Nos vamos ahora. -Vaya. 355 00:30:57,220 --> 00:31:00,260 Lo entiendo. ¿Qué están haciendo ustedes dos? 356 00:31:00,340 --> 00:31:03,580 -Solo hablando. -¿Hablando sobre qué? 357 00:31:03,660 --> 00:31:08,420 Hampus? ¿Te importaría ir arriba? y preparar a Hedda para ir a la cama? ¿Por favor? 358 00:31:08,500 --> 00:31:10,940 -Estoy haciendo mi tarea. - Dile que entre. 359 00:31:11,020 --> 00:31:15,460 Verlo sentado en ese maldito auto es solo extraño. Pídele que entre. ¡Por favor! 360 00:31:15,540 --> 00:31:20,220 Que podrías ser enviado a prisión y no he dicho una palabra! 361 00:31:20,300 --> 00:31:25,140 ¿A prisión? que tipo de historias ¿Te ha estado dando de comer tu marido? 362 00:31:25,220 --> 00:31:27,220 -¡Ese maldito bocazas! -Oye... 363 00:31:27,300 --> 00:31:30,180 -¡Son jodidamente perfectos el uno para el otro! -No fue fácil para él. 364 00:31:30,260 --> 00:31:32,300 Ah, ¿no fue fácil? ¿En qué manera? 365 00:31:32,380 --> 00:31:35,140 Él no podía saber que tú estuvieron involucrados con First Gulf. 366 00:31:35,220 --> 00:31:38,340 -Salvó a 28 empleados. ¿De acuerdo? -¿En serio? 367 00:31:38,420 --> 00:31:42,660 ¡Le importaban un carajo las 170 personas! Salvó su propio culo dulce. 368 00:31:42,740 --> 00:31:47,300 ¡Él sabía exactamente lo que estaba pasando! Quería verme estrellarme y quemarme. 369 00:31:47,380 --> 00:31:49,940 -¡De ​​ninguna manera! -Esperar. ¿Deberíamos sentir pena por ti? 370 00:31:50,020 --> 00:31:52,700 -Un poquito. -Vete a follarte a tu reportera en su casa. 371 00:31:52,780 --> 00:31:54,660 ¡Esta es mi casa ahora! 372 00:31:54,740 --> 00:31:56,940 ¿Así que eso es lo que has estado discutiendo? ¿Quién es dueño de qué? 373 00:31:57,020 --> 00:32:01,220 -¿Por qué mierda te ríes? -Oye. Llámame si necesitas hablar. 374 00:32:01,300 --> 00:32:03,980 ¡Oh Dios! 375 00:32:04,060 --> 00:32:06,500 -En realidad, quiero hablar. -Avanzar. 376 00:32:06,580 --> 00:32:10,180 Quiero hablar con ella. Tú y yo hablaremos más tarde. 377 00:32:10,260 --> 00:32:13,180 -¡Oye! ¡Rebeca! -¡No tengo nada que decirte! 378 00:32:13,260 --> 00:32:16,620 ¿Crees que está bien venir aquí? y difundir rumores desagradables en mi casa?! 379 00:32:16,700 --> 00:32:18,780 -¡¿Difundo rumores en tu casa?! -¡Cuida a tu familia en su lugar! 380 00:32:18,860 --> 00:32:21,940 Entrar en el coche. Y deberías tratar de controlarte. 381 00:32:22,020 --> 00:32:25,180 ¡Qué vergüenza! ¿Lo disfrutaste? Eso espero. 382 00:32:25,260 --> 00:32:30,100 Jodiendo así. ¡Vas a terminar follando solo! 383 00:32:30,180 --> 00:32:32,620 ¿Qué diablos crees que estás haciendo? 384 00:32:32,700 --> 00:32:35,260 -¡Peder, qué carajo! -¡Cortalo! 385 00:32:37,020 --> 00:32:40,460 -¡Hampus! -¡Quítate de encima a mi papá! 386 00:32:40,540 --> 00:32:43,340 -¡Hampus, no! ¡Para! -¡Hampus! 387 00:32:43,420 --> 00:32:46,020 -¡Hampus, cálmate! -Hampus, ven aquí. 388 00:32:46,100 --> 00:32:47,700 -¡Te odio! -Hampus, cálmate. 389 00:32:47,780 --> 00:32:49,540 ¡Vete al infierno! 390 00:32:49,620 --> 00:32:51,500 ¡Entrar! 391 00:32:53,420 --> 00:32:56,260 Gracias por venir. 392 00:32:56,340 --> 00:33:01,180 Lamento la última vez que nos vimos. Estaba un poco... desquiciado. 393 00:33:01,260 --> 00:33:04,260 Pero me alegro de que hayas venido. 394 00:33:05,460 --> 00:33:08,020 ¡De acuerdo! 395 00:33:08,100 --> 00:33:09,780 Asi que... 396 00:33:09,860 --> 00:33:15,300 Peder Rooth y Otto Rehnskiöld sabían exactamente lo que estaba pasando en el comercio. 397 00:33:15,380 --> 00:33:16,620 Todo el tiempo. 398 00:33:17,860 --> 00:33:20,820 Sí, eso he oído. ¿Puedes probarlo? 399 00:33:20,900 --> 00:33:23,060 -Puedo. -¿Cómo? 400 00:33:23,140 --> 00:33:26,580 prefiero hablar con la policia sobre esa parte 401 00:33:26,660 --> 00:33:30,100 -¿Entonces que hacemos aqui? -Tengo una propuesta. 402 00:33:30,780 --> 00:33:35,380 Si te prometo que no voy a hablar a cualquier reportero que no seas tú, 403 00:33:35,460 --> 00:33:40,540 tienes que prometer no escribir nada sobre los oficios sin ejecutarlo por mí. 404 00:33:49,420 --> 00:33:51,900 Yo no hago ese tipo de tratos. 405 00:33:58,220 --> 00:34:00,580 Oh, ¿eres una mujer de principios? 406 00:34:01,300 --> 00:34:03,140 Guau, eso es hermoso! 407 00:34:05,900 --> 00:34:10,860 Pensé que estabas dispuesto a hacer cualquier cosa. para obtener su historia. 408 00:34:22,740 --> 00:34:25,180 Y sin violencia. 409 00:34:25,260 --> 00:34:29,100 Solo pídele la grabación, y ser convincente al respecto. Eso es todo. 410 00:34:29,620 --> 00:34:31,460 ¿Y dónde lo guardaría? 411 00:34:31,540 --> 00:34:36,020 Bueno, probablemente usó su teléfono celular, así que empieza por ahí. 412 00:34:36,100 --> 00:34:39,420 -¿Y si quiere que le paguen? -¡Ni un centavo! 413 00:34:39,500 --> 00:34:41,900 Ese hombre ya me ha costado bastante. 414 00:34:41,980 --> 00:34:45,460 ¿Y si él no quiere renunciar a la grabación? 415 00:34:47,700 --> 00:34:51,100 Supongo que simplemente hay que preguntárselo amablemente. 416 00:34:57,580 --> 00:35:00,140 esta es karin con la Autoridad de Delitos Económicos. 417 00:35:00,220 --> 00:35:03,500 Acabo de hablar con el fiscal. Traeremos a Henrik Beijer mañana. 418 00:35:03,580 --> 00:35:07,860 Tiene algunas explicaciones que hacer. ST Bank me envió los informes semanales, 419 00:35:07,940 --> 00:35:11,260 y definitivamente ha estado volando solo. 420 00:35:14,460 --> 00:35:17,660 Los conocedores del reloj lo reconocerán. Hará un chapoteo. 421 00:35:17,740 --> 00:35:20,140 -Entonces eso es lo que quiero. Perdóneme. -No hay problema. 422 00:35:20,220 --> 00:35:22,820 ¡Hola, cariño! No puedo ir a Miami. 423 00:35:22,900 --> 00:35:26,700 Parezco una mesa de mármol. 424 00:35:26,780 --> 00:35:29,900 -Es por eso que estamos volando hacia el sol. -Solo estoy bromeando. 425 00:35:29,980 --> 00:35:33,740 -Pero en serio, necesito un bronceador en aerosol. -Guárdalo para Nueva York. 426 00:35:33,820 --> 00:35:38,300 -El clima allí es una mierda en abril. -¿Nueva York? ¿A quién le importa Nueva York? 427 00:35:38,380 --> 00:35:39,500 Espera un segundo. 428 00:35:40,940 --> 00:35:44,940 ¡Hola! Tore Kettner. Soy el hermano de Calle. 429 00:35:45,020 --> 00:35:46,660 ¿Oh sí? 430 00:35:46,740 --> 00:35:50,220 hay agua goteando del techo del baño. 431 00:35:50,300 --> 00:35:52,420 -Tal vez venga de aquí arriba. 432 00:35:52,500 --> 00:35:54,900 Está bien, ya veo. 433 00:35:54,980 --> 00:35:56,660 -¿Hola? -Adelante. 434 00:35:56,740 --> 00:36:00,860 -Esperar. Te llamo despues. -Excelente. 435 00:36:00,940 --> 00:36:04,900 -¡Envuélvelo! Lo quiero. -Absolutamente. 436 00:36:04,980 --> 00:36:09,220 -¿Estamos hablando de mucha agua? -Realmente no. Solo está goteando. 437 00:36:09,300 --> 00:36:12,020 ¿Se han reemplazado las tuberías aquí? 438 00:36:12,100 --> 00:36:14,340 Honestamente, no lo sé. 439 00:36:14,420 --> 00:36:17,460 -Echemos un vistazo. -¡Por supuesto! 440 00:36:17,540 --> 00:36:19,860 -De esta manera. -Yo solía ser un plomero. 441 00:36:22,220 --> 00:36:24,580 ¡Tu lugar se ve genial! 442 00:36:29,580 --> 00:36:31,340 Tú conoces mejor estas cosas... 443 00:36:43,060 --> 00:36:46,100 ¿Cuál es el PIN de tu teléfono celular? 444 00:36:47,180 --> 00:36:49,020 Bueno. 445 00:36:57,620 --> 00:37:00,020 Aquí. 446 00:37:06,500 --> 00:37:08,620 -Su PIN. -¡Ay! 447 00:37:10,100 --> 00:37:11,980 ¡Ay! 448 00:37:12,060 --> 00:37:15,060 ¿Su PIN? ¿Su PIN? 449 00:37:16,540 --> 00:37:18,660 1515! 450 00:37:32,620 --> 00:37:36,300 Entonces, ¿cuál es el plan, entonces? ¿Cómo reducir las pérdidas? 451 00:37:36,380 --> 00:37:40,740 -No, no vamos a hacer eso. -¿Sin pérdidas? 452 00:37:40,820 --> 00:37:44,980 Me preocupa que pueda dañar confianza del cliente en el banco. 453 00:37:45,060 --> 00:37:47,980 no nos hemos comunicado esta situación antes. 454 00:37:48,060 --> 00:37:52,740 Si tenemos que hacerlo, en el futuro, tenemos que proceder con cautela. 455 00:37:52,820 --> 00:37:55,900 -Entonces, ¿seguimos rodando las posiciones? -Sí. 456 00:37:55,980 --> 00:37:59,860 -¿Y la esperanza de que el mercado cambie? 457 00:37:59,940 --> 00:38:02,580 En otras palabras, ¿exactamente como antes? 458 00:38:05,180 --> 00:38:06,100 Sí. 459 00:38:11,300 --> 00:38:13,340 Escuchar... 460 00:38:14,780 --> 00:38:17,580 Esto queda entre nosotros. 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,580 ¿Te envió Peder Rooth? 462 00:38:29,220 --> 00:38:30,940 ¡Oye! 463 00:38:40,780 --> 00:38:43,900 ¿Otto está involucrado? 464 00:38:43,980 --> 00:38:46,220 Otto Rehnskiöld. 465 00:38:47,340 --> 00:38:49,940 De paso... 466 00:38:50,020 --> 00:38:52,900 Necesito tu copia también. 467 00:38:53,900 --> 00:38:55,620 no tengo copia 468 00:38:55,700 --> 00:38:59,940 ¡Por supuesto que tienes una copia! Eres un tipo inteligente. 469 00:39:00,020 --> 00:39:03,340 No, no hice una copia. ¡Multa! 470 00:39:03,420 --> 00:39:05,700 Multa. 471 00:39:05,780 --> 00:39:08,620 Multa. Yo solo... 472 00:40:19,300 --> 00:40:22,140 ¿Te unirás a nosotros más tarde? 473 00:40:22,220 --> 00:40:25,100 Hampus, necesito encontrar un lugar para quedarme. 474 00:40:25,180 --> 00:40:29,740 ¡Será genial! Puedes quedarte conmigo, y te puedes quedar con tu mamá... 475 00:40:29,820 --> 00:40:33,620 -¡Tendrás dos casas! - ¿Por qué no hablas con ella? 476 00:40:33,700 --> 00:40:36,660 Dile que la jodiste. 477 00:40:36,740 --> 00:40:39,380 Puedo hablar con ella, y... 478 00:40:41,660 --> 00:40:44,580 -Di que todo... -¡Oye! 479 00:40:44,660 --> 00:40:47,340 ¡Esto será genial! 480 00:40:49,860 --> 00:40:52,020 ¡Entra! 481 00:40:53,700 --> 00:40:57,220 ¡No olvides tu cinturón de seguridad! Te veo luego. 482 00:40:57,300 --> 00:41:00,620 -Llámame cuando llegues. -De acuerdo. 483 00:41:00,700 --> 00:41:02,340 ¡Adiós! 484 00:41:22,980 --> 00:41:24,460 Nuestra historia con más clics: 485 00:41:24,540 --> 00:41:28,060 El multimillonario petrolero Alf Johansson está considerando una demanda contra ST Bank. 486 00:41:28,140 --> 00:41:31,740 La quiebra le ha costado mucho dinero, y él está, cito, "saltando loco". 487 00:41:31,820 --> 00:41:35,140 -¿Quién incluso usa esa expresión? -Bueno, Alf lo hizo. 488 00:41:35,220 --> 00:41:38,060 Gran trabajo, Nina. Bien hecho. 489 00:41:38,140 --> 00:41:41,260 Bea, ¿no tienes nada para nosotros? ¿Hola? 490 00:41:41,340 --> 00:41:43,860 ¿Tienes algo para nosotros hoy? 491 00:41:45,540 --> 00:41:47,380 No. 492 00:41:53,340 --> 00:41:54,940 Iré. 493 00:41:55,980 --> 00:41:57,940 Bea! 494 00:42:00,580 --> 00:42:05,500 no puedo soportarlo No si la gente lo hará perder sus trabajos, quedar endeudados de por vida... 495 00:42:05,580 --> 00:42:07,860 ¡Porque un banco estaba manipulando los libros! 496 00:42:07,940 --> 00:42:09,860 Solo estabas haciendo tu trabajo, e hiciste un buen trabajo. 497 00:42:09,940 --> 00:42:13,180 -Sí, pero no vale la pena. -¡Maldita sea, Farkas! 498 00:42:13,260 --> 00:42:16,220 ¡Este es sólo el comienzo! Tómate una semana libre. ¡Toma dos! 499 00:42:16,300 --> 00:42:18,620 Vete, despeja tu mente. 500 00:42:18,700 --> 00:42:20,620 Gracias pero no gracias. 501 00:42:20,700 --> 00:42:23,340 ¿Has oído las noticias? 502 00:42:23,420 --> 00:42:26,620 ¡Henrik Beijer se suicidó! 41852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.