All language subtitles for Derry.Girls.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,005 --> 00:00:12,685 [drum roll] 2 00:00:17,405 --> 00:00:19,965 [banging] 3 00:00:23,045 --> 00:00:24,405 [man shouts indistinctly outside] 4 00:00:24,485 --> 00:00:27,765 [Ma Mary] Already? They've started already? 5 00:00:27,845 --> 00:00:29,605 Think it's just a rehearsal, love. 6 00:00:29,685 --> 00:00:32,165 They've been playing the same three songs since 1795. 7 00:00:32,245 --> 00:00:33,885 What do they need to rehearse for? 8 00:00:33,965 --> 00:00:36,685 Well, practice makes perfect, Aunt Mary. 9 00:00:36,765 --> 00:00:39,085 You know, that is why they are so cracker. 10 00:00:39,165 --> 00:00:40,445 I'm sorry? 11 00:00:40,525 --> 00:00:42,445 Did you just call the Orange Order "cracker"? 12 00:00:42,525 --> 00:00:44,085 I'm considering joining. 13 00:00:44,165 --> 00:00:46,405 I don't think they accept Catholics, Orla, 14 00:00:46,485 --> 00:00:49,125 or, you know, acknowledge our right to exist. 15 00:00:49,205 --> 00:00:52,485 Give us a hand here, Gerry. This'll not close. 16 00:00:53,645 --> 00:00:55,125 We need to shift ourselves. 17 00:00:55,205 --> 00:00:57,285 -We're the last Fenians standing. -Relax, love. 18 00:00:57,365 --> 00:01:00,085 We've a good two or three hours before the rioting starts. 19 00:01:00,165 --> 00:01:02,765 I'll not settle myself until we're over that border, Da. 20 00:01:04,005 --> 00:01:06,645 You're absolutely sure we need the big clock, love? 21 00:01:06,725 --> 00:01:09,445 -We've been through this. -Don't want to bring the wee clock? 22 00:01:09,525 --> 00:01:10,965 I can't be doing with the wee clock. 23 00:01:11,045 --> 00:01:12,885 What exactly is your problem with the big clock? 24 00:01:12,965 --> 00:01:14,845 I wouldn't say I have a problem, as such. 25 00:01:14,925 --> 00:01:17,285 It's just much heavier and takes up a lot of room. 26 00:01:17,365 --> 00:01:19,245 I'm telling you, Mary. That's how it starts. 27 00:01:19,325 --> 00:01:21,685 Now he's dictating what size of clock you can pack. 28 00:01:21,765 --> 00:01:23,725 Next he'll be telling you what to wear, what to say. 29 00:01:23,805 --> 00:01:27,405 Before you know it, you'll be faking your own death, assuming a new identity. 30 00:01:27,485 --> 00:01:30,965 Erin, I told you not to let him watch that Sleeping with the Enemy. 31 00:01:31,045 --> 00:01:32,805 -[Erin] Couldn't stop him, Mammy. -Great show. 32 00:01:32,885 --> 00:01:34,605 Stick that in the boot. 33 00:01:34,685 --> 00:01:36,325 [Gerry grunting] 34 00:01:36,405 --> 00:01:38,885 You'll be as well getting one of the wains to do it. 35 00:01:39,605 --> 00:01:40,925 Out of the way. 36 00:01:42,845 --> 00:01:44,045 [groans] 37 00:01:47,645 --> 00:01:48,845 -[door opens] -Right. 38 00:01:48,925 --> 00:01:51,765 Listen to it. I mean, just listen to it. 39 00:01:51,845 --> 00:01:54,445 They can't-- I mean, they don't-- Why do they have to be so loud? 40 00:01:54,525 --> 00:01:56,805 -Breathe, love. -It's far worse for me, Clare. 41 00:01:56,885 --> 00:02:00,445 -I mean, my hearing is impeccable. -I've read the same paragraph 47 times 42 00:02:00,525 --> 00:02:04,965 because I can't concentrate, because-- Oh my God, the noise! 43 00:02:05,045 --> 00:02:07,165 This whale, he's a bad brute, Mrs. Quinn. 44 00:02:07,245 --> 00:02:09,245 I have to know if they catch him. 45 00:02:09,325 --> 00:02:10,885 Can I come away with you, please? 46 00:02:11,525 --> 00:02:14,725 Okay, well, if your mother has no objections, I don't see why not. 47 00:02:14,805 --> 00:02:17,165 Thank you. Thank you. 48 00:02:17,245 --> 00:02:19,525 I'll never forget this. Thank you! 49 00:02:19,605 --> 00:02:23,325 She's taking you to a caravan in Portnoo. She's not giving you a kidney, Clare. 50 00:02:23,405 --> 00:02:25,485 Listen, Mary. I just did a reading. 51 00:02:26,205 --> 00:02:30,685 The cards say if we go on this wee holiday we're placing ourselves in grave danger, 52 00:02:30,765 --> 00:02:32,885 which I'm not buzzing about, to be honest. 53 00:02:32,965 --> 00:02:34,565 You're not psychic, Aunt Sarah. 54 00:02:34,645 --> 00:02:36,005 I am psychic, Erin. 55 00:02:36,085 --> 00:02:38,725 I did a course. I got a certificate. 56 00:02:39,685 --> 00:02:42,085 Aye, this does not look good. 57 00:02:42,165 --> 00:02:43,885 Still no sign of the lottery numbers? 58 00:02:43,965 --> 00:02:45,365 [Sarah] No, Daddy. 59 00:02:45,445 --> 00:02:49,605 This psychic carry-on, it's not all it's cracked up to be, you know. 60 00:02:49,685 --> 00:02:54,365 Last night, I woke up to this wailing sound. 61 00:02:54,445 --> 00:02:57,005 I thought to myself, "Jesus, it's Granny Pat. 62 00:02:57,085 --> 00:02:59,245 She's trying to cross over." 63 00:02:59,325 --> 00:03:01,445 Now, it turned out it was only Aggie next door. 64 00:03:01,525 --> 00:03:04,365 She'd put the electric blanket on full whack 65 00:03:04,445 --> 00:03:06,525 and scalded the legs of herself. 66 00:03:06,605 --> 00:03:09,885 But still, it could just as easily have been-- 67 00:03:09,965 --> 00:03:11,765 The disembodied spirit of a dead relative? 68 00:03:11,845 --> 00:03:14,285 Exactly. My nerves are wrecked. 69 00:03:14,365 --> 00:03:16,805 I'm living on a knife's edge here. 70 00:03:16,885 --> 00:03:19,765 -Is there any Rice Krispies? -[Orla] Shh! Shh! 71 00:03:19,845 --> 00:03:22,205 This is the best bit. 72 00:03:23,085 --> 00:03:25,445 Okay, everyone. Remain calm. 73 00:03:25,525 --> 00:03:29,285 I need you all to listen very carefully. 74 00:03:29,365 --> 00:03:30,805 [marching band music] 75 00:03:32,925 --> 00:03:35,685 -[Mary] Okay, I'm going in. -[door opens] 76 00:03:35,765 --> 00:03:37,965 -[knocking] -For the love of God, 77 00:03:38,045 --> 00:03:39,205 don't come in here! 78 00:03:39,285 --> 00:03:41,165 -Everything all right, Mary? -Stay back, Deidre. 79 00:03:41,245 --> 00:03:43,005 This place is a death trap. 80 00:03:43,085 --> 00:03:44,325 Mary, I hate to do this to you, 81 00:03:44,405 --> 00:03:45,965 but me and Martin are both working nights, 82 00:03:46,045 --> 00:03:48,725 and I'm nervous about leaving these two, what with the day that's on it. 83 00:03:48,805 --> 00:03:50,685 Don't suppose you could take them with you? 84 00:03:50,765 --> 00:03:52,765 -Ach, away, Deidre, it's just-- -The English thing? 85 00:03:53,485 --> 00:03:55,125 [sighs] Listen, Mary, I understand. 86 00:03:55,205 --> 00:03:57,685 I mean, he's my nephew, and even I find it hard to get past. 87 00:03:57,765 --> 00:04:00,965 If I'm totally honest, there's times when I look at him and I feel... 88 00:04:01,045 --> 00:04:03,965 well, it's pure hatred. 89 00:04:04,045 --> 00:04:06,925 -I'll not dress it up. -No, no, it's not the English thing. 90 00:04:07,005 --> 00:04:09,245 Hope to God it's not the gay thing you're offended by. 91 00:04:09,325 --> 00:04:12,365 -There is no gay thing. -Because I'd be disappointed in you, Mary, 92 00:04:12,445 --> 00:04:14,445 -I'll not lie. -Of course not. 93 00:04:14,525 --> 00:04:17,605 I mean, if anything, the gay thing sort of cancels out the English thing. 94 00:04:17,685 --> 00:04:19,765 Again, no gay thing. 95 00:04:19,845 --> 00:04:23,165 You wouldn't move over there, James? I can't see past your massive closet. 96 00:04:23,245 --> 00:04:24,965 I'm just not sure we'll have room in the caravan. 97 00:04:25,045 --> 00:04:28,005 It'll be grand. Us men can camp outside. 98 00:04:28,085 --> 00:04:29,685 -Oh, God. -Oh, God. 99 00:04:29,765 --> 00:04:31,965 Run and ask Jim across the road for the lend of his tent. 100 00:04:32,045 --> 00:04:34,045 Well, thanks a million, Mary. I owe you one. 101 00:04:34,125 --> 00:04:37,365 If you want our Ryan to sort that gable wall of yours out, you've only to ask. 102 00:04:39,125 --> 00:04:40,965 What's wrong with our gable wall? 103 00:04:41,885 --> 00:04:44,845 -[Mary] Christ's sake. -[Sarah] Do you think it's an omen? 104 00:04:47,045 --> 00:04:48,925 -[band continues playing loudly] -Right? 105 00:04:49,005 --> 00:04:50,325 Now watch. 106 00:04:52,085 --> 00:04:53,885 [silence] 107 00:04:53,965 --> 00:04:56,525 -What about that? -Whoa! 108 00:04:56,605 --> 00:04:59,725 I tell you, girls, the double glazing, it'll change your life. 109 00:04:59,805 --> 00:05:02,445 Yes, as I said, it's... 110 00:05:02,525 --> 00:05:05,725 it's very impressive, Jim, but we're actually in a bit of a hurry, 111 00:05:05,805 --> 00:05:07,445 so if we could just grab that tent-- 112 00:05:08,125 --> 00:05:09,805 [band plays loudly] 113 00:05:12,125 --> 00:05:13,325 [silence] 114 00:05:14,285 --> 00:05:16,085 Mind-blowing. 115 00:05:16,165 --> 00:05:17,925 [Mary] What are they, stilts? 116 00:05:18,805 --> 00:05:20,205 Golf clubs. 117 00:05:20,285 --> 00:05:22,565 I thought... spatulas. 118 00:05:22,645 --> 00:05:26,085 -They're rifles. -[Sarah] Really? Are you sure? 119 00:05:26,165 --> 00:05:27,485 Fairly sure. 120 00:05:27,565 --> 00:05:31,645 I also don't understand what connection spatulas, golf clubs or stilts 121 00:05:31,725 --> 00:05:33,525 would have to the Irish Resistance. 122 00:05:33,605 --> 00:05:35,765 Christ, he's a dose. 123 00:05:35,845 --> 00:05:37,365 Right. Once your tent is erect... 124 00:05:37,445 --> 00:05:38,645 [snorts] 125 00:05:38,725 --> 00:05:41,165 ...you'll want to think about where to safely store your food, 126 00:05:41,245 --> 00:05:43,205 because believe me, girls, 127 00:05:43,285 --> 00:05:46,485 you do not want to attract predatory animals into your sleeping area. 128 00:05:47,405 --> 00:05:49,525 Bears are particularly vicious. 129 00:05:49,605 --> 00:05:52,205 Yeah, I'm not sure how many bears there are in Portnoo, though, Jim. 130 00:05:52,285 --> 00:05:54,285 But there was a cheetah on the beach one time. 131 00:05:54,365 --> 00:05:55,645 That was a greyhound, Orla. 132 00:05:56,605 --> 00:05:58,005 I know what I saw. 133 00:06:03,645 --> 00:06:05,765 Gave you the Intrepid, did he? 134 00:06:05,845 --> 00:06:08,205 That's his second-best tent, you know. 135 00:06:08,285 --> 00:06:10,085 Tell you what, son. 136 00:06:10,165 --> 00:06:11,885 I'm putting you in charge of it, okay? 137 00:06:11,965 --> 00:06:14,125 Oh, please don't. Please, don't put me in charge of it. 138 00:06:14,205 --> 00:06:15,965 You'll be all right. 139 00:06:16,045 --> 00:06:19,205 Right, there's too many of us for one car. Some of you'll have to go with my da. 140 00:06:19,285 --> 00:06:20,405 Can I? Can I? 141 00:06:20,485 --> 00:06:23,165 'Cause Joe drives really fast. 142 00:06:23,245 --> 00:06:26,405 He, like, runs through red lights and takes corners on two wheels. It is class! 143 00:06:26,485 --> 00:06:28,085 It really is. 144 00:06:28,165 --> 00:06:30,285 I think I'll hop in with Mr. Quinn, if that's okay. 145 00:06:30,365 --> 00:06:31,525 Me too. 146 00:06:31,605 --> 00:06:32,925 I'll go with me da. He lets me smoke. 147 00:06:33,005 --> 00:06:36,245 You're coming? What about the grave danger we're putting ourselves in? 148 00:06:36,325 --> 00:06:40,765 It's a concern, but so is the fact I have nothing in for me Sunday dinner, so... 149 00:06:40,845 --> 00:06:42,725 All right, Joe, if you just follow me. 150 00:06:43,965 --> 00:06:46,125 Now, why should I follow you? 151 00:06:46,205 --> 00:06:48,085 -I've got the map. -Aye. 152 00:06:48,165 --> 00:06:51,005 -Well, now I have the map. -Ach, Da. 153 00:06:51,085 --> 00:06:54,165 Joe, it's all just a bit trickier today. 154 00:06:54,245 --> 00:06:55,685 There are so many roadblocks up. 155 00:06:55,765 --> 00:06:58,285 There are so many diversions and, you know, I drive for a living. 156 00:06:58,365 --> 00:07:00,645 He says this like it's something to be proud of. 157 00:07:00,725 --> 00:07:02,805 Look, we just need to get out of this place as quickly 158 00:07:02,885 --> 00:07:04,965 and as quietly as possible. 159 00:07:05,925 --> 00:07:07,845 You know what age I am, boy? 160 00:07:07,925 --> 00:07:10,525 You know how many of these parades I've lived through? 161 00:07:12,765 --> 00:07:16,045 You think I don't realize how quickly a situation can turn? 162 00:07:17,005 --> 00:07:19,685 Do you think I'd do anything to put my family at risk? 163 00:07:19,765 --> 00:07:22,405 No, of course not. I'm sorry. 164 00:07:24,205 --> 00:07:25,605 Aye. 165 00:07:25,685 --> 00:07:28,005 What are you looking at, you tangerine toe? 166 00:07:28,085 --> 00:07:29,765 [Erin] Okay, Granda. 167 00:07:29,845 --> 00:07:32,845 I think what's happened here is, now correct me if I'm wrong, 168 00:07:32,925 --> 00:07:35,485 but I think your father has just driven through a police barricade. 169 00:07:35,565 --> 00:07:36,645 [Mary] Well, it's done now. 170 00:07:36,725 --> 00:07:38,925 Oh, that's true. It's probably not even that big a deal, 171 00:07:39,005 --> 00:07:41,285 if you ignore the fact that Orangemen are circling us 172 00:07:41,365 --> 00:07:42,965 as though we're their fucking prey. 173 00:07:43,045 --> 00:07:44,645 [Mary] It'll be grand. 174 00:07:44,725 --> 00:07:46,925 I'm starting to understand how Moby Dick must feel. 175 00:07:47,005 --> 00:07:48,645 Christ, I'm sweating here. 176 00:07:49,805 --> 00:07:52,565 -[music blaring] -[inaudible arguing] 177 00:07:58,045 --> 00:08:01,525 [Joe] You lot tell me where I can and can't go in my own town? 178 00:08:02,205 --> 00:08:03,805 Orange bastards! 179 00:08:04,645 --> 00:08:07,085 Sure, didn't I predict this? 180 00:08:07,165 --> 00:08:08,565 No, you didn't. 181 00:08:08,645 --> 00:08:11,845 I said this trip would place us in grave danger, Erin. 182 00:08:11,925 --> 00:08:13,525 Those were my very words. 183 00:08:13,605 --> 00:08:15,325 This isn't grave danger. 184 00:08:15,405 --> 00:08:17,485 Oh, look. That cop is pointing his gun at us. 185 00:08:17,565 --> 00:08:21,365 I mean, it's not ideal, but this is more of a pickle. 186 00:08:22,125 --> 00:08:24,685 It's a pickle, isn't it, Granda? It's just a pickle. 187 00:08:24,765 --> 00:08:26,165 Assholes! 188 00:08:26,245 --> 00:08:27,645 Okay, then. 189 00:08:28,405 --> 00:08:31,685 -So, would you do me a reading, Sarah? -I would, surely, love. 190 00:08:31,765 --> 00:08:32,965 Grow up, Michelle. 191 00:08:33,045 --> 00:08:35,605 Deck of cards can't actually predict your future. 192 00:08:35,685 --> 00:08:37,725 It's ridiculous. It's medieval. 193 00:08:37,805 --> 00:08:39,205 Shower of shites! 194 00:08:39,285 --> 00:08:40,885 [crowd shouting, cheering] 195 00:08:42,045 --> 00:08:44,165 They really don't look that happy, do they? 196 00:08:44,245 --> 00:08:47,005 Why don't we explain it was an accident, that we don't want any trouble? 197 00:08:47,085 --> 00:08:49,085 -I'm not going out there. -Send one of the wains. 198 00:08:49,165 --> 00:08:50,285 -What? -What? 199 00:08:50,365 --> 00:08:52,805 Well, the wee fella's English. They might respect that. 200 00:08:52,885 --> 00:08:55,325 -I think they would respect that. -Away you go, son. 201 00:08:55,405 --> 00:08:58,005 -You're not serious. -It'll be grand. 202 00:08:58,085 --> 00:09:00,845 Underneath it all, I'm sure they're reasonable enough people. 203 00:09:00,925 --> 00:09:02,405 [men shouting] 204 00:09:06,485 --> 00:09:08,925 Absolutely no chance. 205 00:09:09,005 --> 00:09:11,285 And how soon am I gonna meet this fella? 206 00:09:11,365 --> 00:09:13,405 Dead soon. Really soon. 207 00:09:13,485 --> 00:09:15,445 And answer me this. Is he a ride? 208 00:09:15,525 --> 00:09:16,845 Oh, God, aye. 209 00:09:16,925 --> 00:09:19,925 Is it just a casual thing, or are we talking a keeper here? 210 00:09:20,005 --> 00:09:22,685 I'm thinking marriage. 211 00:09:22,765 --> 00:09:25,685 -Holy fuck. -Catch yourself on. 212 00:09:25,765 --> 00:09:28,405 To think, I could be staring at him right now. 213 00:09:28,485 --> 00:09:31,445 You can't marry an Orangeman, Michelle. 214 00:09:31,525 --> 00:09:34,365 That's a pity, 'cause I think there's something really sexy 215 00:09:34,445 --> 00:09:36,285 about the fact that they hate us so much. 216 00:09:36,365 --> 00:09:39,005 ["Holiday" by Madonna plays] 217 00:09:42,845 --> 00:09:44,485 ♪ Holiday ♪ 218 00:09:46,365 --> 00:09:48,565 ♪ Celebrate ♪ 219 00:09:50,645 --> 00:09:53,405 I hope your father appreciates the fact that I was the one 220 00:09:53,485 --> 00:09:55,445 -who got us out of that mess. -He won't. 221 00:09:55,525 --> 00:09:58,725 Nobody back there actually believed you were a Japanese tourist, Gerry. 222 00:09:58,805 --> 00:10:01,725 They all thought you were a nutcase. They took pity on you. 223 00:10:01,805 --> 00:10:04,525 No, no, no, no, no, no, no. Dear God, no. 224 00:10:04,605 --> 00:10:06,645 -What's wrong? -I can't find my purse. 225 00:10:06,725 --> 00:10:09,205 -I can see your purse right there. -No, that's my sterling purse. 226 00:10:09,285 --> 00:10:12,485 I'm talking about my punt purse. I can't find my punt purse, Gerry. 227 00:10:12,565 --> 00:10:14,725 Blessed Saint Anthony, the grace of God has made you 228 00:10:14,805 --> 00:10:16,605 the patron saint of all things lost and stolen. 229 00:10:16,685 --> 00:10:19,325 I turn to you this day with childlike love and deep confidence-- 230 00:10:19,405 --> 00:10:21,325 -Look, Mary, calm down-- -Calm down, Gerry? 231 00:10:21,405 --> 00:10:22,765 We have no punts. 232 00:10:22,845 --> 00:10:25,125 We can't go to the Free State without punts. 233 00:10:25,205 --> 00:10:27,725 We're puntless. We haven't a punt between us. 234 00:10:27,805 --> 00:10:31,045 Oh, God, I think... I think I'm having a panic attack. 235 00:10:31,125 --> 00:10:34,125 -Oh, stupid punts. -Over this? 236 00:10:34,205 --> 00:10:36,365 So what happened back there was totally fine, but this 237 00:10:36,445 --> 00:10:38,885 -is worth having a panic attack about? -You have to turn around. 238 00:10:38,965 --> 00:10:40,405 There is more chance of me 239 00:10:40,485 --> 00:10:43,845 eloping with your father to a flip-flop shop in Hawaii-- 240 00:10:43,925 --> 00:10:47,725 Look, okay, fine, but that means we won't be able to buy anything, 241 00:10:47,805 --> 00:10:50,765 which means we'll have no food, which means we'll all starve to death. 242 00:10:50,845 --> 00:10:54,125 So, you know, on your head be it, Gerry. Oh, actually, do you know what? 243 00:10:54,205 --> 00:10:55,765 I think I put it in the suitcase. 244 00:10:56,845 --> 00:10:59,325 False alarm there, Saint Anthony. Sorry for troubling you. 245 00:11:00,845 --> 00:11:02,205 ♪ It would be ♪ 246 00:11:02,285 --> 00:11:04,565 ♪ It would be so nice ♪ 247 00:11:09,325 --> 00:11:11,485 What's this prick up to now? 248 00:11:15,445 --> 00:11:17,645 [car doors slam] 249 00:11:18,285 --> 00:11:21,005 What the hell were you playing at back there, "Kemosabe"? 250 00:11:21,085 --> 00:11:23,085 That's actually a Native American term. 251 00:11:23,165 --> 00:11:25,445 -Who were you meant to be? -Japanese. 252 00:11:25,525 --> 00:11:28,525 I didn't think you get much Japanese tourism in Derry, do you? 253 00:11:28,605 --> 00:11:31,085 Aye, 'cause that's why it wasn't believable, dickweed. 254 00:11:31,165 --> 00:11:33,645 -What's going on? Why have we stopped? -Punt purse is in the suitcase. 255 00:11:33,725 --> 00:11:37,325 Punts are such a pain in the ass. Why can't they just use sterling? 256 00:11:37,405 --> 00:11:40,485 Well, they did for a while, Sarah, but then, you know, partition happened. 257 00:11:40,565 --> 00:11:42,085 Holy God! 258 00:11:44,805 --> 00:11:46,285 Jesus Christ! 259 00:11:46,365 --> 00:11:48,325 Did you not put him in there, Aunt Mary? 260 00:11:48,405 --> 00:11:51,125 -No, I did not. -All right? How's it going? 261 00:11:51,205 --> 00:11:53,165 Not too bad. Not too bad. And yourself? 262 00:11:54,325 --> 00:11:55,765 I'm sorry, who are you? 263 00:11:55,845 --> 00:11:58,045 Ah, Emmett's the name. 264 00:11:58,125 --> 00:12:00,845 Well, not my real name, like, but it'll have to do. 265 00:12:01,605 --> 00:12:02,965 Anyway, I'll not be keeping you. 266 00:12:03,045 --> 00:12:04,765 -[Mary] No, hold on. Wait. -Yeah? 267 00:12:05,405 --> 00:12:07,525 Do you mind telling us what you're doing in there? 268 00:12:07,605 --> 00:12:08,885 Oh, right. 269 00:12:08,965 --> 00:12:11,285 Well, during the last 24 hours, 270 00:12:11,365 --> 00:12:13,965 crossing the border has become somewhat of a priority for me. 271 00:12:14,045 --> 00:12:15,845 So, I did a bit of asking around, you know, 272 00:12:15,925 --> 00:12:18,445 just on the off chance someone would be heading down that way, 273 00:12:18,525 --> 00:12:21,885 and your name came up, and, there you have it. 274 00:12:22,605 --> 00:12:25,485 -Fantastic. -All right? Lovely to meet you. 275 00:12:26,925 --> 00:12:29,325 ♪ We need a holiday ♪ 276 00:12:29,405 --> 00:12:31,125 I'm in shock. It's insane. 277 00:12:31,205 --> 00:12:33,045 -I don't even think I fancy him. -What? 278 00:12:33,125 --> 00:12:35,165 Well, it's obviously him. It's obviously my husband. 279 00:12:35,245 --> 00:12:37,285 Like, it's just too much of a coincidence. 280 00:12:37,365 --> 00:12:40,805 Do you remember the whole "us being in grave danger" thing Sarah mentioned? 281 00:12:40,885 --> 00:12:43,325 Well, I think... I think this might be it. 282 00:12:43,405 --> 00:12:45,245 I thought you said fortune-telling was medieval. 283 00:12:45,325 --> 00:12:48,485 Yeah, well, something has made me reassess all that. What was it again? 284 00:12:48,565 --> 00:12:51,725 Oh, aye, the fact that there's an actual Provo in the boot of our car. 285 00:12:51,805 --> 00:12:54,765 Oh, no! I've lost my bookmark. 286 00:12:54,845 --> 00:12:56,045 Now I've lost my page. 287 00:12:56,125 --> 00:12:58,245 Oh, my God, this day just goes from bad to worse. 288 00:12:58,325 --> 00:13:00,005 Bit of perspective, maybe, Clare. 289 00:13:00,085 --> 00:13:01,805 I could grow to fancy him, I suppose. 290 00:13:01,885 --> 00:13:04,085 Why doesn't someone just call the police? 291 00:13:05,045 --> 00:13:07,045 'Cause that's not how things work around here, James. 292 00:13:07,125 --> 00:13:10,365 Well, how do things work here? How do they work? 293 00:13:10,445 --> 00:13:12,365 Will one of you please explain it to me? 294 00:13:12,445 --> 00:13:16,165 Because sometimes I feel like I've gone through the fucking looking glass. 295 00:13:17,045 --> 00:13:18,885 Calm down, James. 296 00:13:18,965 --> 00:13:20,565 Aye, don't be such a dick, James. 297 00:13:22,085 --> 00:13:23,765 [knocking] 298 00:13:23,845 --> 00:13:25,365 Was there something else, or...? 299 00:13:25,445 --> 00:13:28,445 Yes. Yes, there was something else, actually. 300 00:13:28,525 --> 00:13:31,285 I'm sure you have questions. I just don't really wanna get into it all. 301 00:13:31,365 --> 00:13:33,765 Yeah, well we didn't really want you to get into our boot. 302 00:13:33,845 --> 00:13:36,285 Maybe just leave the fella be, sure. What's the odds? 303 00:13:36,365 --> 00:13:38,485 What if they pull us over at the checkpoint, Joe? 304 00:13:38,565 --> 00:13:40,085 What if the army asks to search the car? 305 00:13:40,165 --> 00:13:42,725 [scoffs] The Brits are flat out with their own parade. 306 00:13:42,805 --> 00:13:44,845 -They'll not bother with us. -That's a good point. 307 00:13:44,925 --> 00:13:47,285 -Stay out of it, you. -Right, in you go, son. 308 00:13:47,365 --> 00:13:49,565 -Ah, Da. -What do you want me to do? 309 00:13:49,645 --> 00:13:51,285 Turf the wain out in the middle of nowhere? 310 00:13:51,365 --> 00:13:54,125 But this is dangerous, Joe. He is dangerous. 311 00:13:54,205 --> 00:13:55,485 [Emmett] I'm not dangerous. 312 00:13:55,565 --> 00:13:56,765 In fairness, Emmett, 313 00:13:56,845 --> 00:13:59,445 if you were dangerous, you wouldn't say that you were dangerous, 314 00:13:59,525 --> 00:14:00,845 -would you? -[Emmett] True. 315 00:14:01,805 --> 00:14:04,965 Shh! Can you hear that? 316 00:14:05,045 --> 00:14:06,325 -[ticking] -[Michelle] Hear what? 317 00:14:06,405 --> 00:14:08,365 -Come on, Emmett, out you go. -Ah, ah, ah! 318 00:14:08,445 --> 00:14:09,925 You just stay where you are, son. 319 00:14:10,005 --> 00:14:11,885 Ticking. 320 00:14:11,965 --> 00:14:15,365 It's... it's like a ticking sound. 321 00:14:15,445 --> 00:14:18,165 I'm not comfortable driving him across the border. 322 00:14:18,245 --> 00:14:19,885 Fine. 323 00:14:19,965 --> 00:14:21,485 I'll drive him. 324 00:14:24,245 --> 00:14:25,525 Oh, dear God. 325 00:14:26,525 --> 00:14:28,725 We're all involved in this, Da. 326 00:14:28,805 --> 00:14:31,165 We'll decide what to do as a family. 327 00:14:33,565 --> 00:14:36,165 Bomb! He has a bomb! Listen, Mammy! 328 00:14:36,245 --> 00:14:39,645 -Listen! -Ach, Erin, that's just the big clock. 329 00:14:40,805 --> 00:14:43,125 [mariachi band plays] 330 00:14:45,805 --> 00:14:48,045 [crowd on TV cheers] 331 00:14:50,285 --> 00:14:53,685 It's aiding and abetting. We're talking serious jail time here. 332 00:14:53,765 --> 00:14:55,205 Well, it's a risk we have to take. 333 00:14:55,285 --> 00:14:56,485 No, it's not, Joe. 334 00:14:56,565 --> 00:14:59,085 It's not a risk we have to take. It's a risk we shouldn't take. 335 00:14:59,165 --> 00:15:02,485 -Don't you take that tone with me, boy. -He seems like a nice enough fella. 336 00:15:02,565 --> 00:15:04,805 -We have to walk away from this. -[Erin] What if we can't? 337 00:15:04,885 --> 00:15:07,845 What if we don't help him and he kills us all because we know too much? 338 00:15:07,925 --> 00:15:10,285 I like him. I think he's a character. 339 00:15:12,565 --> 00:15:14,405 -Well? -Just a cup of tea for me, please, love. 340 00:15:14,485 --> 00:15:16,725 -Same here. -[Joe] And here, thanks, love. 341 00:15:16,805 --> 00:15:20,285 Oh, and some Cokes for the wains, please. What do you fancy, Sarah? 342 00:15:20,365 --> 00:15:23,365 -I wouldn't mind a wee vodka. -Make that two. 343 00:15:23,445 --> 00:15:26,645 -We don't sell alcohol. -[baby cries] 344 00:15:26,725 --> 00:15:29,205 -I'll take a tea. -Any food? 345 00:15:29,285 --> 00:15:31,125 We're just looking. 346 00:15:31,205 --> 00:15:33,805 -[scoffs] Fine. -[Gerry] Yeah. 347 00:15:33,885 --> 00:15:36,925 And at 2.25 a burger, looking is all we'll be doing. 348 00:15:37,005 --> 00:15:38,605 Ah, don't mind me. Just grabbing a knife. 349 00:15:40,685 --> 00:15:43,765 -Take it you haven't decided yet. -Just leave it with me, son. 350 00:15:43,845 --> 00:15:46,765 Aye, no pressure. I'll be over here if you need me. 351 00:15:47,845 --> 00:15:49,445 What the hell does he need a knife for? 352 00:15:49,525 --> 00:15:51,085 He's eating his lunch. 353 00:15:51,165 --> 00:15:53,885 God, but he has great teeth, doesn't he? 354 00:15:53,965 --> 00:15:57,445 He really does, but... now, tell the truth. 355 00:15:57,525 --> 00:16:00,285 The hair. Can you see a ginger tinge? 356 00:16:00,365 --> 00:16:01,965 [Sarah] Now that you mention it... 357 00:16:02,885 --> 00:16:05,285 So Christ only knows what's lurking downstairs. 358 00:16:05,365 --> 00:16:07,125 And that is a concern. 359 00:16:07,205 --> 00:16:10,325 But spending the rest of your life with a fugitive is less of a concern? 360 00:16:11,285 --> 00:16:12,685 Absolutely. 361 00:16:12,765 --> 00:16:15,205 [pop song plays] 362 00:16:18,765 --> 00:16:21,165 -Hey. -All right? 363 00:16:26,045 --> 00:16:27,245 I think you know who I am. 364 00:16:27,325 --> 00:16:28,325 Yeah. 365 00:16:28,405 --> 00:16:29,925 You sense it. 366 00:16:30,005 --> 00:16:31,925 No, I mean I remember. You're with them. 367 00:16:33,045 --> 00:16:35,325 Look, I just wanted to say, well, 368 00:16:35,405 --> 00:16:38,005 -there's obviously something between us. -There is? 369 00:16:38,085 --> 00:16:40,685 The physical thing isn't really working for me yet. 370 00:16:40,765 --> 00:16:43,125 -Right. -I'm not saying you won't grow on me. 371 00:16:43,205 --> 00:16:45,605 -You're not a bad-looking lad. -Thank you. 372 00:16:45,685 --> 00:16:49,365 But the ginger element... well, I've sort of got a borderline phobia. 373 00:16:49,445 --> 00:16:51,365 -I'm not ginger. -There's a tinge, Emmett. 374 00:16:51,445 --> 00:16:55,845 And while I can't say it won't be a struggle, I'm willing to try. 375 00:16:57,045 --> 00:16:58,325 Great. 376 00:16:58,405 --> 00:17:00,965 Even though it sort of turns my stomach. 377 00:17:01,045 --> 00:17:02,485 Okay. 378 00:17:04,725 --> 00:17:07,965 You really think this'll work? That they'll tell us what to do? 379 00:17:08,045 --> 00:17:09,805 Sure, it's worth a try. 380 00:17:09,885 --> 00:17:12,405 Oh! Would you look at that? 381 00:17:12,485 --> 00:17:16,565 -What? What do they say? -I think-- Now, I can't be certain, 382 00:17:16,645 --> 00:17:20,645 but I think they're saying you should leave Gerry. 383 00:17:22,125 --> 00:17:24,245 I could have told you that years ago, and I'm not psychic. 384 00:17:24,325 --> 00:17:25,645 [sighs] Okay. 385 00:17:25,725 --> 00:17:27,845 Look, I've yet to hear anybody say anything 386 00:17:27,925 --> 00:17:30,885 to convince me that bringing that lad across the border with us is a good idea. 387 00:17:30,965 --> 00:17:32,005 Shit, he's coming. 388 00:17:35,045 --> 00:17:37,085 I really didn't wanna have to do this. 389 00:17:37,165 --> 00:17:38,885 Jesus Christ! 390 00:17:38,965 --> 00:17:41,525 Get down! Everybody get down! 391 00:17:41,605 --> 00:17:43,845 -Is there something wrong with her? -Stop that, Erin. 392 00:17:47,965 --> 00:17:49,925 Sorry, Emmett. You were saying? 393 00:17:50,485 --> 00:17:52,285 Didn't wanna put you in this position. 394 00:17:52,365 --> 00:17:55,205 But I can't stress the seriousness of my situation. 395 00:17:55,285 --> 00:17:56,805 -Anything else? -Oh, do you know what? 396 00:17:56,885 --> 00:18:00,085 -I wouldn't mind a knickerbocker glory. -Right. 397 00:18:01,765 --> 00:18:04,845 -You need to help me out here. -We do that and we're breaking the law. 398 00:18:04,925 --> 00:18:09,005 You recognize the legal system of a brutal, imperialistic oppressor, do you? 399 00:18:09,085 --> 00:18:11,645 If they can put me in jail for 20 years, then, yes, Emmett. Yes, I do. 400 00:18:11,725 --> 00:18:14,365 Listen, listen. Have you killed anyone, son? 401 00:18:14,445 --> 00:18:17,405 No. Well, at least not directly. 402 00:18:17,485 --> 00:18:19,845 Well, there you go. So that settles it. 403 00:18:19,925 --> 00:18:22,045 I don't think that does settle it, actually, Joe. 404 00:18:22,125 --> 00:18:24,205 You know what's wrong with you, Gerry? 405 00:18:24,285 --> 00:18:26,765 -You're an awful wuss. -I'm not a wuss. 406 00:18:26,845 --> 00:18:29,405 -You're afraid of your own shadow. -No, I'm not. 407 00:18:29,485 --> 00:18:31,245 Well, then grow a set of balls and help the fella out. 408 00:18:31,325 --> 00:18:34,605 I have a set of balls, thank you very much. 409 00:18:34,685 --> 00:18:37,045 -[Mary] Oh, seriously, Daddy. -You're even afraid of that wee girl. 410 00:18:37,125 --> 00:18:38,925 -What wee girl? -That waitress. 411 00:18:39,845 --> 00:18:41,365 You wanted a cup of tea. 412 00:18:41,445 --> 00:18:44,365 She brought you a Coke and you just sat there and said sweet Fanny Adams. 413 00:18:44,445 --> 00:18:46,325 [snickers] Your granda said "fanny". 414 00:18:46,405 --> 00:18:47,925 Well, that's because I like Coke. 415 00:18:48,005 --> 00:18:50,725 -Her customer service is shocking as well. -Aye, desperate. 416 00:18:50,805 --> 00:18:53,205 -[Sarah] Someone should say something. -Aye, Gerry! 417 00:18:53,285 --> 00:18:54,765 Gerry should say something. 418 00:18:55,365 --> 00:18:57,245 I will. No problem. 419 00:18:57,325 --> 00:18:58,525 I'll say something. 420 00:19:01,445 --> 00:19:02,605 Excuse me. 421 00:19:03,565 --> 00:19:04,765 Excuse me, please. 422 00:19:09,525 --> 00:19:10,725 What? 423 00:19:11,285 --> 00:19:13,925 Um, I just wanted to say that, uh, I, um... 424 00:19:14,005 --> 00:19:17,445 I ordered a tea. You brought me a Coke, and that's not acceptable. 425 00:19:17,525 --> 00:19:19,925 -But you drank the Coke. -That's not the point. 426 00:19:21,405 --> 00:19:25,405 And your service has been nothing short of appalling. Your attitude is worse. 427 00:19:25,485 --> 00:19:26,765 It's simply not good enough. 428 00:19:26,845 --> 00:19:28,325 I'll, uh... 429 00:19:29,045 --> 00:19:30,245 I'll bring you a tea. 430 00:19:30,325 --> 00:19:31,445 You do that. 431 00:19:33,725 --> 00:19:34,885 I'm sorry. 432 00:19:36,325 --> 00:19:37,525 [sobs] 433 00:19:38,245 --> 00:19:40,645 I got a bit of bad news today. 434 00:19:43,045 --> 00:19:45,605 I haven't really been able to focus. 435 00:19:47,485 --> 00:19:49,205 I've been a bit distracted, maybe. 436 00:19:50,885 --> 00:19:52,645 I'm sorry. 437 00:19:52,725 --> 00:19:54,645 -I'll just-- -No, no, no. 438 00:19:54,725 --> 00:19:55,965 Ignore all that. 439 00:19:57,485 --> 00:20:00,405 I'll bring your tea right away, sir. 440 00:20:06,925 --> 00:20:09,565 Well, there was absolutely no need for that. 441 00:20:09,645 --> 00:20:12,045 -Jesus, Gerry. -Harsh. 442 00:20:12,125 --> 00:20:13,885 -Awful. -Poor girl. 443 00:20:13,965 --> 00:20:15,965 I can't believe you did that, Daddy. 444 00:20:16,045 --> 00:20:17,045 I... 445 00:20:17,885 --> 00:20:19,165 You asked me to. 446 00:20:20,605 --> 00:20:22,405 How could I have known? 447 00:20:22,485 --> 00:20:25,045 And would you all just stop looking at me? 448 00:20:26,485 --> 00:20:28,005 Fine. 449 00:20:28,645 --> 00:20:29,845 Fine. 450 00:20:29,925 --> 00:20:31,965 Do you know what? Fine. 451 00:20:32,805 --> 00:20:35,365 I've had it with the lot of you. 452 00:20:38,125 --> 00:20:42,165 And just for the record back there, I was being an Australian tourist, okay? 453 00:20:42,245 --> 00:20:46,325 Australian. And I happen to think that my accent was flawless. 454 00:20:46,405 --> 00:20:49,405 "Excuse me, mate. Can you help us get out of here?" 455 00:20:51,045 --> 00:20:52,405 Flawless! 456 00:20:56,525 --> 00:20:57,525 Okay. 457 00:20:58,925 --> 00:21:01,205 We have to decide what to do here, one way or another. 458 00:21:01,285 --> 00:21:02,965 -Let's just vote. -Leave him! 459 00:21:03,845 --> 00:21:05,645 I vote we run away and leave him. 460 00:21:05,725 --> 00:21:08,765 I vote we take him, for better or worse and all that. 461 00:21:08,845 --> 00:21:10,045 I vote we take him. 462 00:21:10,125 --> 00:21:12,365 -Me too. -I can't decide. 463 00:21:12,445 --> 00:21:15,685 I decided, but I'm afraid to say what I've decided. 464 00:21:16,725 --> 00:21:18,525 Why don't we just toss a coin? 465 00:21:33,765 --> 00:21:34,965 Interesting... 466 00:21:35,045 --> 00:21:38,725 So, heads, the wee RA man comes with us. 467 00:21:38,805 --> 00:21:40,045 -Tails, we leave him. -Mmm. 468 00:21:40,125 --> 00:21:42,245 -Aye. Ready? -Go on, then. 469 00:21:42,325 --> 00:21:45,045 [coin clatters] 470 00:21:48,085 --> 00:21:50,925 -What is that, a fish? -A dolphin, is it? 471 00:21:51,005 --> 00:21:53,565 It sort of looks like Moby Dick, actually. 472 00:21:53,645 --> 00:21:56,325 -Ah, shite I used a punt, didn't I? -What's on the other side? 473 00:21:56,405 --> 00:21:59,085 -A harp. -So harp must be the head 474 00:21:59,165 --> 00:22:01,085 -and fish must be the tail? -Oh, that makes sense. 475 00:22:01,165 --> 00:22:03,285 Yeah, because fish have tails. 476 00:22:03,365 --> 00:22:06,285 -Just do it again with real money? -This is real money, Sarah. 477 00:22:06,365 --> 00:22:09,725 -You know what I mean, normal money. -All right. Who has ten pence? 478 00:22:09,805 --> 00:22:10,965 It was him. 479 00:22:11,885 --> 00:22:15,845 The mural on our house, the spray paint, it was Emmett. 480 00:22:15,925 --> 00:22:19,205 -I can prove it. -Sly wee bastard. 481 00:22:19,285 --> 00:22:22,685 -You bloody tout. -Where is Emmett? 482 00:22:23,205 --> 00:22:24,405 There he is. 483 00:22:24,485 --> 00:22:25,925 ♪ Yeah, yeah ♪ 484 00:22:26,005 --> 00:22:27,845 ♪ Yeah ♪ 485 00:22:29,365 --> 00:22:31,205 [Mary] Is that Jim's tent? 486 00:22:32,125 --> 00:22:33,485 ♪ Yeah, yeah ♪ 487 00:22:33,565 --> 00:22:34,845 [sighs] 488 00:22:35,805 --> 00:22:37,165 ♪ All right ♪ 489 00:22:37,245 --> 00:22:39,285 [Mary] What's he doing? 490 00:22:39,365 --> 00:22:42,805 ♪ What a man, what a man, what a man What a mighty good man ♪ 491 00:22:42,885 --> 00:22:45,005 ♪ Say it again now ♪ 492 00:22:45,085 --> 00:22:48,165 ♪ What a man, what a man, what a man What a mighty good man ♪ 493 00:22:48,245 --> 00:22:50,765 ♪ He's a mighty, mighty good man ♪ 494 00:22:52,045 --> 00:22:53,925 I told you to look after that tent. 495 00:22:54,005 --> 00:22:55,605 No, you didn't. You told him to look after it. 496 00:22:55,685 --> 00:22:58,365 Aye, blame the wain, big man. 497 00:23:01,805 --> 00:23:03,285 Jesus. 498 00:23:03,365 --> 00:23:05,405 Jim's second-best tent. 499 00:23:06,685 --> 00:23:08,485 How am I gonna break it to him? 500 00:23:08,565 --> 00:23:11,445 ♪ My man gives real loving That's why I call him "killer" ♪ 501 00:23:11,525 --> 00:23:14,205 ♪ He's not a wham-bam-thank-you-ma'am He's a thriller ♪ 502 00:23:14,285 --> 00:23:16,885 ♪ He takes his time And does everything right ♪ 503 00:23:16,965 --> 00:23:19,485 ♪ Knocks me out with one shot For the rest of the night ♪ 504 00:23:19,565 --> 00:23:22,405 ♪ He's a real smooth brother Never in a rush ♪ 505 00:23:22,485 --> 00:23:25,085 ♪ And he gives me goose pimples With every single touch ♪ 506 00:23:25,165 --> 00:23:27,965 ♪ Spends quality time with his kids When he can ♪ 507 00:23:28,045 --> 00:23:30,725 ♪ Secure in his manhood 'Cause he's a real man ♪ 508 00:23:30,805 --> 00:23:32,005 ♪ A lover and a fighter... ♪ 38554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.