All language subtitles for Chicago.Med.S08E01.How.Do.You.Begin.to.Count.the.Losses.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:06,832 Oké, dit is het moment van de waarheid, Dr. Marcel. 2 00:00:06,876 --> 00:00:08,660 Als er een kans is dat ze dat kan functie in haar handen verliezen, 3 00:00:08,704 --> 00:00:09,966 ze zou er tegen zijn. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,054 Je moeder kennende, Ik ben het ermee eens. 5 00:00:11,098 --> 00:00:12,360 Laten we haar van de tafel halen. 6 00:00:12,403 --> 00:00:13,839 Kom op. 7 00:00:13,883 --> 00:00:15,015 Hoe kon je me dit aandoen? 8 00:00:15,058 --> 00:00:17,278 Je leven stond op het spel. 9 00:00:17,321 --> 00:00:20,063 Ik weet dat we geschiedenis hebben, maar het is geschiedenis. 10 00:00:20,107 --> 00:00:22,022 We kunnen proberen opnieuw te beginnen. 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,675 Nieuwe buren. 12 00:00:23,719 --> 00:00:26,026 Je vader nooit wilde dat je het wist. 13 00:00:26,069 --> 00:00:27,418 We waren verliefd. 14 00:00:27,462 --> 00:00:30,421 Jij bent degene wie zou dit moeten hebben. 15 00:00:30,465 --> 00:00:33,337 Vanessa's biologische vader, Ik hield destijds van hem. 16 00:00:33,381 --> 00:00:35,948 Wat gebeurt er als die oude? gevoelens zijn er nog? 17 00:00:35,992 --> 00:00:38,429 Ik ben zo blij je te zien. 18 00:00:38,473 --> 00:00:40,127 Will, de Vas-COM-rechtszaak. 19 00:00:40,170 --> 00:00:42,042 Vertel me alsjeblieft dat je niet gaan getuigen. 20 00:00:42,085 --> 00:00:43,043 Ik moet. 21 00:00:43,086 --> 00:00:44,174 En ik dan? 22 00:00:44,218 --> 00:00:45,436 Je gaat mijn leven verpesten. 23 00:00:45,480 --> 00:00:46,568 Ze gaan gooi me in de gevangenis. 24 00:00:46,611 --> 00:00:48,439 Laat mij los. 25 00:00:48,483 --> 00:00:49,527 Ik was een agent. 26 00:00:49,571 --> 00:00:50,833 Van binnen bloed ik altijd blauw. 27 00:00:50,876 --> 00:00:53,444 Het was niet mijn idee om je naar binnen te slepen. 28 00:00:53,488 --> 00:00:56,056 Ik kan niet wachten dat deze zaak voorbij is. 29 00:00:57,144 --> 00:00:58,101 Het gebouw staat in brand. 30 00:00:58,145 --> 00:00:59,189 Je moet eruit. 31 00:00:59,233 --> 00:01:00,712 Jij liegende teef. 32 00:01:00,756 --> 00:01:01,713 Nee! 33 00:01:03,759 --> 00:01:05,543 Neem de achtertrap! 34 00:01:05,587 --> 00:01:06,414 Oke. 35 00:01:06,457 --> 00:01:07,632 Laten we hem hier weghalen. 36 00:01:12,594 --> 00:01:16,554 Laten we teruggaan naar de kamer. 37 00:01:16,598 --> 00:01:18,165 Een twee drie. 38 00:01:24,606 --> 00:01:27,087 Ah! 39 00:01:30,264 --> 00:01:31,961 Hé, hier boven! Hier boven! 40 00:01:32,004 --> 00:01:33,441 Herman! - Hé, Wil! 41 00:01:33,484 --> 00:01:34,964 We hebben de mand nodig. 42 00:01:35,007 --> 00:01:36,618 Ben ermee bezig. Hé, pak de slip voor me. 43 00:01:39,186 --> 00:01:41,884 Will, heb een handje nodig hier, kerel. 44 00:01:41,927 --> 00:01:43,973 Ik denk niet dat hij gaat veel langer meegaan. 45 00:01:44,016 --> 00:01:45,496 Nog een andere uitweg? 46 00:01:45,540 --> 00:01:49,805 Alleen beide trappenhuizen, maar CFD komt eraan. 47 00:01:49,848 --> 00:01:52,808 Laten we hem bij het raam pakken. 48 00:01:56,464 --> 00:01:59,336 Schuif de curve naar zijn voeten. 49 00:02:01,121 --> 00:02:02,122 Jongens oké? 50 00:02:02,165 --> 00:02:03,253 Jaaa Jaaa. 51 00:02:03,297 --> 00:02:04,341 - Klem de banden vast. - Ja. 52 00:02:04,385 --> 00:02:05,690 Pak hem bij de voeten. 53 00:02:05,734 --> 00:02:06,865 Zouden gaan trek ze door. 54 00:02:06,909 --> 00:02:07,910 OKÉ. Ja. 55 00:02:07,953 --> 00:02:09,564 Een twee drie. Goed gedaan. 56 00:02:09,607 --> 00:02:11,218 Klem hem op. 57 00:02:11,261 --> 00:02:13,263 We gaan hem rondzwaaien tegen de klok in, oké? 58 00:02:15,222 --> 00:02:17,659 En één, twee, drie, ga. 59 00:02:20,488 --> 00:02:22,185 Hé Roy! Skid komt naar beneden. 60 00:02:22,229 --> 00:02:23,317 Jij hebt het? - Onderweg! 61 00:02:23,360 --> 00:02:25,449 Een twee drie. 62 00:02:25,493 --> 00:02:27,147 Oke. Laten we gaan. 63 00:02:27,190 --> 00:02:28,104 Schuif hem naar beneden. 64 00:02:28,148 --> 00:02:29,279 Blijf laag. 65 00:02:29,323 --> 00:02:30,846 Laten we gaan. schaatsen. 66 00:02:34,719 --> 00:02:35,633 Laten we gaan! 67 00:02:35,677 --> 00:02:38,462 Gaan! 68 00:02:40,856 --> 00:02:42,771 Aha! 69 00:02:49,908 --> 00:02:51,475 Hé, Will, Dylan, 70 00:02:51,519 --> 00:02:53,390 Hoi, jullie zouden aan de zuurstof moeten zijn. 71 00:02:53,434 --> 00:02:55,349 Ja. Ja. 72 00:02:59,396 --> 00:03:02,225 - Hanna? - Met mij gaat het goed. 73 00:03:02,269 --> 00:03:03,444 Ik dacht dat je eruit was. 74 00:03:03,487 --> 00:03:06,186 Nee, ik... 75 00:03:06,229 --> 00:03:09,101 Ik ging terug naar binnen om je te zoeken. 76 00:03:11,930 --> 00:03:14,846 Je longen zijn schoon. 77 00:03:14,890 --> 00:03:16,544 Heeft iemand Milena gezien? 78 00:03:16,587 --> 00:03:19,895 Voor zover CFD kan nagaan, nee er is er nog een in het gebouw. 79 00:03:19,938 --> 00:03:20,852 Ik moet haar vinden. 80 00:03:25,292 --> 00:03:26,249 Wat hebben we? 81 00:03:26,293 --> 00:03:27,381 Man, midden dertig. 82 00:03:27,424 --> 00:03:28,773 GSW naar de buik. 83 00:03:28,817 --> 00:03:30,340 GCS 3t. 84 00:03:30,384 --> 00:03:31,950 Gewonnen uit structuurbrand met een inademingsblessure. 85 00:03:31,994 --> 00:03:33,691 Dr. Asher is in de volgende ambo met Dr. Halstead. 86 00:03:33,735 --> 00:03:34,866 Oke. 87 00:03:34,910 --> 00:03:36,216 Dr. Taylor en ik zal deze man nemen. 88 00:03:36,259 --> 00:03:37,521 Jij neemt Hanna. - OKÉ. 89 00:03:37,565 --> 00:03:40,568 Oké, laten we gaan. Kom op. Op mijn rekening. 90 00:03:40,611 --> 00:03:42,787 Klaar? Een twee drie. 91 00:03:47,227 --> 00:03:48,619 Bilaterale ademgeluiden. 92 00:03:48,663 --> 00:03:50,360 Geef me een röntgenfoto, borst, en buik, alsjeblieft. 93 00:03:50,404 --> 00:03:51,448 BP98/68. 94 00:03:51,492 --> 00:03:54,538 Hartslag 130. 95 00:03:54,582 --> 00:03:56,148 enkel gat, linker bovenste kwadrant. 96 00:03:56,192 --> 00:03:57,193 Deze man zit in de problemen. 97 00:03:57,237 --> 00:03:59,674 Laten we hem rollen. 98 00:03:59,717 --> 00:04:01,153 Tweede gaatje, rechtsachter. 99 00:04:01,197 --> 00:04:02,198 Door en door. 100 00:04:02,242 --> 00:04:03,199 Laten we hopen. 101 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 laparotomie? 102 00:04:04,287 --> 00:04:05,549 Ja. 103 00:04:05,593 --> 00:04:08,160 Laten we eens kijken hoe erg de schade is. 104 00:04:08,204 --> 00:04:09,597 Elk moment. 105 00:04:09,640 --> 00:04:10,554 Röntgenfoto. 106 00:04:10,598 --> 00:04:11,990 Oké, geen vastgehouden raketten. 107 00:04:12,034 --> 00:04:14,297 Twee eenheden volbloed en bereid de hybride OK voor. 108 00:04:14,341 --> 00:04:15,646 Ben ermee bezig. 109 00:04:18,780 --> 00:04:20,869 joh! 110 00:04:22,784 --> 00:04:25,308 joh? 111 00:04:25,352 --> 00:04:27,789 Dilan? 112 00:04:30,008 --> 00:04:30,966 Oh man. 113 00:04:31,009 --> 00:04:32,446 Je bent geraakt. 114 00:04:32,489 --> 00:04:33,403 We hebben... we moeten... je naar het ziekenhuis. 115 00:04:33,447 --> 00:04:34,578 -Dlan. - Ja. 116 00:04:37,929 --> 00:04:39,409 Het is niet jouw fout. 117 00:04:39,453 --> 00:04:40,889 Kom op, joh. 118 00:04:40,932 --> 00:04:44,501 Blijf bij mij. 119 00:04:44,545 --> 00:04:48,331 Het komt goed met je, oke? 120 00:04:48,375 --> 00:04:49,941 Het komt goed met je. Hallo? 121 00:04:49,985 --> 00:04:51,029 Dit is dokter Scott. 122 00:04:51,073 --> 00:04:53,641 Ik heb een ambulancestatus nodig. 123 00:05:01,910 --> 00:05:04,216 Dus je had een milde inademing letsel, 124 00:05:04,260 --> 00:05:05,914 maar je reageerde goed naar de aanvullende O2. 125 00:05:05,957 --> 00:05:09,309 Hoe hoog was haar CO-niveau? 126 00:05:09,352 --> 00:05:12,224 Piekte op 12, maar nu het is weer normaal. 127 00:05:12,268 --> 00:05:13,617 Hoe voel je je? 128 00:05:13,661 --> 00:05:14,966 Mooi zo. 129 00:05:15,010 --> 00:05:17,273 Mag ik me nu aankleden? 130 00:05:17,317 --> 00:05:18,753 Ja, ik denk het wel. 131 00:05:18,796 --> 00:05:21,712 Nou, als je wilt een paar uur duren... 132 00:05:21,756 --> 00:05:25,499 Will, bedankt, maar ik ben in orde. 133 00:05:25,542 --> 00:05:26,717 Oh, en Dylan? 134 00:05:26,761 --> 00:05:27,979 Heeft hij Milena gevonden? 135 00:05:28,023 --> 00:05:30,373 Ja, maar het is ziet er niet geweldig uit. 136 00:05:30,417 --> 00:05:31,722 Oh God. 137 00:05:36,814 --> 00:05:39,469 Hé, alles goed? 138 00:05:39,513 --> 00:05:40,818 Ja. 139 00:05:40,862 --> 00:05:42,298 Je zou kunnen gebruiken wat opruimen. 140 00:05:42,342 --> 00:05:44,692 Ik moet getuigen bij de Vas-COM-proef vandaag. 141 00:05:44,735 --> 00:05:47,521 Al mijn kleren, alles, het is weg. 142 00:05:47,564 --> 00:05:49,653 Ik zal kijken of ik kan schraap een schoon hemd op. 143 00:05:49,697 --> 00:05:52,656 Het is Milena. 144 00:05:52,700 --> 00:05:54,354 Tracy, laten we gaan. 145 00:05:54,397 --> 00:05:55,485 Volg mij. 146 00:05:58,836 --> 00:06:01,970 Verloren pols en ging systolisch op de monitoren. 147 00:06:02,013 --> 00:06:03,667 Ja, ze bloedt van overal. 148 00:06:03,711 --> 00:06:05,147 Laat mij het overnemen. Oke. 149 00:06:05,190 --> 00:06:07,149 Maggie, sla haar met een milligram epi, 150 00:06:07,192 --> 00:06:08,498 een van calcium, een versterker van bicarb, 151 00:06:08,542 --> 00:06:10,413 en blijf transfuseren. 152 00:06:10,457 --> 00:06:12,328 Kom op. 153 00:06:13,764 --> 00:06:16,463 Controleert haar hartslag? 154 00:06:17,855 --> 00:06:18,813 Geen pols. 155 00:06:18,856 --> 00:06:19,857 Ze is asystolie. 156 00:06:19,901 --> 00:06:21,337 Geef haar nog een rondje. 157 00:06:24,296 --> 00:06:26,037 Open haar borst. 158 00:06:29,954 --> 00:06:30,912 Het heeft geen zin. 159 00:06:30,955 --> 00:06:32,653 Ze is coagulopathisch. 160 00:06:32,696 --> 00:06:36,308 Dan nog een rondje. 161 00:06:36,352 --> 00:06:37,397 Kom terug, joh. 162 00:06:40,008 --> 00:06:41,792 Kom op. Kom terug, joh. 163 00:06:47,145 --> 00:06:49,278 We zijn haar kwijt, Dylan. 164 00:06:50,497 --> 00:06:52,368 We zijn haar kwijt. 165 00:06:56,154 --> 00:06:59,244 joh. 166 00:07:10,517 --> 00:07:14,129 Tijdstip van overlijden, 8:04. 167 00:07:21,789 --> 00:07:23,007 Ze is weg. 168 00:07:23,051 --> 00:07:25,140 Het spijt me zeer. 169 00:07:54,474 --> 00:07:55,605 Het was mijn fout. - Het was niet jouw fout. 170 00:07:55,649 --> 00:07:57,041 Ik schoot het pistool. 171 00:07:57,085 --> 00:07:59,043 Dylan, je was aangevallen, oké? 172 00:07:59,087 --> 00:08:00,741 Er was een aanvaller. 173 00:08:00,784 --> 00:08:02,264 Hoe kon je de kogel kennen? zou door hem heen gaan 174 00:08:02,307 --> 00:08:03,613 en Milena slaan? Hoe kon je dat weten? 175 00:08:03,657 --> 00:08:05,006 Haar naam was Jo. 176 00:08:05,049 --> 00:08:06,181 En je probeerde om haar te beschermen. 177 00:08:06,224 --> 00:08:08,749 Ik heb het geweldig gedaan, man. 178 00:08:08,792 --> 00:08:13,362 vriend, je hebt je best gedaan. 179 00:08:13,405 --> 00:08:16,104 Ik heb haar vermoord. 180 00:08:16,147 --> 00:08:18,280 Ik heb de vrouw vermoord van wie ik hou, man. 181 00:08:21,631 --> 00:08:24,939 Oh God. 182 00:08:31,336 --> 00:08:32,816 ik zou niet naar binnen gaan daar als ik jou was. 183 00:08:32,860 --> 00:08:33,991 Is ze nog steeds van streek? 184 00:08:34,035 --> 00:08:35,950 Razend is het woord dat ik zou gebruiken. 185 00:08:35,993 --> 00:08:38,474 Wat is haar prognose? 186 00:08:38,518 --> 00:08:40,171 Aangezien ze dat nog niet heeft gedaan ingetrokken volmacht, 187 00:08:40,215 --> 00:08:41,651 Ik veronderstel dat ik kan delen. 188 00:08:41,695 --> 00:08:43,827 Ze gaat naar Brooks Emmerich in Boston. 189 00:08:43,871 --> 00:08:45,089 Naar mijn mening, het is de beste neuro 190 00:08:45,133 --> 00:08:46,569 revalidatiecentrum in het land. 191 00:08:46,613 --> 00:08:47,831 Naar alle waarschijnlijkheid, ze komt hiervan terug. 192 00:08:47,875 --> 00:08:49,529 Mooi zo. Dank je. 193 00:08:49,572 --> 00:08:51,618 Hé, Sem. 194 00:08:51,661 --> 00:08:53,968 Je begrijpt waarom ik ervoor gekozen om het schip te ontslaan? 195 00:08:54,011 --> 00:08:57,188 Ik begrijp, maar jouw beslissing was... 196 00:08:57,232 --> 00:09:01,149 nou, ongeïnspireerd is de vriendelijkste wat ik kan zeggen. 197 00:09:01,192 --> 00:09:03,368 En persoonlijk heb ik worstelde om niet aanstoot te nemen. 198 00:09:03,412 --> 00:09:04,413 Overtreding? 199 00:09:04,456 --> 00:09:05,893 Ja. 200 00:09:05,936 --> 00:09:07,547 Je twijfelde duidelijk Ik zou de reparatie kunnen uitvoeren. 201 00:09:07,590 --> 00:09:10,419 Oh, geloof me, dat had er niets mee te maken. 202 00:09:10,462 --> 00:09:12,726 Jij zegt het. 203 00:09:12,769 --> 00:09:14,815 Oh, en dat niet dit had iets 204 00:09:14,858 --> 00:09:17,208 te maken hebben met uw beslissing, maar het is ironisch 205 00:09:17,252 --> 00:09:19,776 de manier waarop je erin slaagde om aan de zijlijn te staan het hoofd van de transplantatie, 206 00:09:19,820 --> 00:09:23,650 sommigen zeggen misschien ruimte maken voor de volgende rijzende ster. 207 00:09:32,963 --> 00:09:34,312 Hoi. 208 00:09:34,356 --> 00:09:36,706 Hij wacht om over Goran te horen. 209 00:09:36,750 --> 00:09:38,882 Ik kan me niet voorstellen wat Dylan gaat door. 210 00:09:38,926 --> 00:09:41,972 Ik weet. 211 00:09:43,408 --> 00:09:45,846 mevrouw Goodwin, mag ik wat zeggen? 212 00:09:45,889 --> 00:09:48,675 Oh. Zeker. 213 00:09:50,633 --> 00:09:53,157 Kijk, ik weet dat dit is waarschijnlijk het laatste wat je 214 00:09:53,201 --> 00:09:56,073 vandaag nodig, maar ik wil graag meegenomen worden 215 00:09:56,117 --> 00:09:58,685 van de transplantatiedienst. 216 00:09:58,728 --> 00:09:59,686 Opgestegen? 217 00:09:59,729 --> 00:10:00,991 Ja. 218 00:10:01,035 --> 00:10:03,211 Ten slotte de tijd en het geld dat 219 00:10:03,254 --> 00:10:04,908 in je opleiding is gegaan? 220 00:10:04,952 --> 00:10:09,913 Na in feite te hebben een gemeenschap 221 00:10:09,957 --> 00:10:12,133 met onze premier transplantatie chirurg? 222 00:10:12,176 --> 00:10:13,134 Ik heb mijn redenen. 223 00:10:13,177 --> 00:10:14,614 Nou, ik weet zeker dat je dat doet. 224 00:10:14,657 --> 00:10:17,355 En ik gok dat het is persoonlijk en niet gerelateerd 225 00:10:17,399 --> 00:10:18,748 tot uw bevoegdheid in de OK. 226 00:10:18,792 --> 00:10:19,749 Klopt. 227 00:10:19,793 --> 00:10:20,924 Nou, het antwoord is nee. 228 00:10:20,968 --> 00:10:21,925 Wauw, mevrouw Goodwin. 229 00:10:21,969 --> 00:10:22,970 Hou vol. 230 00:10:23,013 --> 00:10:24,493 Kijk, kijk, nee, nee, nee. 231 00:10:24,536 --> 00:10:30,325 Dr. Marcel, ik weet alles over de operatie van Dr. Blake, 232 00:10:30,368 --> 00:10:34,111 en ik verdenk jou een behoefte voelen om te boeten 233 00:10:34,155 --> 00:10:36,461 voor de beslissing die je hebt genomen. 234 00:10:36,505 --> 00:10:40,030 Maar heb je? enig idee wat het zou zijn 235 00:10:40,074 --> 00:10:44,121 kosten om u te vervangen, een eersteklas rekruteren 236 00:10:44,165 --> 00:10:46,123 transplantatie chirurg? 237 00:10:47,255 --> 00:10:48,778 Nee, dat doe je niet. 238 00:10:48,822 --> 00:10:54,697 En we zijn niet van plan om beginnen patiënten af ​​te wijzen. 239 00:10:54,741 --> 00:10:56,699 Nee nee nee nee. 240 00:10:56,743 --> 00:10:58,701 Uh-uh. 241 00:10:58,745 --> 00:11:01,530 Je bent op de transplantatie dienst. 242 00:11:05,969 --> 00:11:07,492 Wacht, opzettelijk? 243 00:11:07,536 --> 00:11:08,537 Je weet het zeker? 244 00:11:08,580 --> 00:11:10,191 Geen vraag. 245 00:11:10,234 --> 00:11:12,149 We hebben sporen van versneller gevonden aan de voet van beide trappen. 246 00:11:12,193 --> 00:11:13,150 Neem me niet kwalijk. 247 00:11:13,194 --> 00:11:15,239 De brand, het was brandstichting? 248 00:11:15,283 --> 00:11:17,154 Goran is het meest vermoedelijk verdacht. 249 00:11:17,198 --> 00:11:19,461 Had willen spoelen Milena eruit, zat vast. 250 00:11:19,504 --> 00:11:21,028 We zullen het niet weten voor zeker totdat we controleren 251 00:11:21,071 --> 00:11:23,813 beveiligingscamera's in de buurt. 252 00:11:23,857 --> 00:11:28,557 Bedankt. 253 00:11:28,600 --> 00:11:29,514 Het spijt me, Wil. 254 00:11:29,558 --> 00:11:31,081 En ik heb dit allemaal op jou afgeroepen. 255 00:11:31,125 --> 00:11:32,909 Alsjeblieft, dat doe je niet moeten verontschuldigen. 256 00:11:32,953 --> 00:11:35,695 Ja, maar had ik dat niet? vroeg je om haar te laten blijven... 257 00:11:35,738 --> 00:11:37,087 Dylan, kom op. 258 00:11:37,131 --> 00:11:40,395 Mijn verlies was niets vergeleken met die van jou. 259 00:11:40,438 --> 00:11:41,831 Het gaat goed met me. 260 00:11:41,875 --> 00:11:43,703 Ik voel gewoon met je mee. 261 00:11:54,104 --> 00:11:56,541 Dr. Marcel en ik zijn het volledig eens. 262 00:11:56,585 --> 00:11:58,500 Het hilum van de patiënt is niet reconstrueerbaar. 263 00:11:58,543 --> 00:11:59,544 Zijn leverschot. 264 00:11:59,588 --> 00:12:00,632 Sorry. 265 00:12:00,676 --> 00:12:01,764 Geen woordspeling bedoeld. 266 00:12:01,808 --> 00:12:03,679 Hij gaat een transplantatie nodig. 267 00:12:03,723 --> 00:12:06,464 Ik zet hem op de lijst, oké? 268 00:12:06,508 --> 00:12:07,770 Hou vol. 269 00:12:07,814 --> 00:12:09,250 Hij zou eerder kunnen sterven dat gebeurt. 270 00:12:09,293 --> 00:12:10,251 Ja. 271 00:12:10,294 --> 00:12:11,818 Wat een verlies. 272 00:12:13,341 --> 00:12:14,908 Ik zal doneren. 273 00:12:14,951 --> 00:12:15,778 Wat? 274 00:12:15,822 --> 00:12:16,997 Ik zei dat ik zal doneren. 275 00:12:17,040 --> 00:12:17,998 Oh kom op. 276 00:12:18,041 --> 00:12:19,042 Hé, Dylan. 277 00:12:19,086 --> 00:12:20,609 Kijk, ik snap het. 278 00:12:20,652 --> 00:12:22,654 Maar je bent in geen enkele conditie om zo'n beslissing te nemen. 279 00:12:22,698 --> 00:12:24,787 Ik kan hem niet laten sterven. 280 00:12:24,831 --> 00:12:26,310 Wat is uw bloedgroep? 281 00:12:26,354 --> 00:12:27,311 Een positief. 282 00:12:27,355 --> 00:12:28,312 Nou dan, dat is dat. 283 00:12:28,356 --> 00:12:29,574 Hij is B-negatief. 284 00:12:29,618 --> 00:12:31,968 Nou, dan moeten we zoeken een schenker. 285 00:12:32,012 --> 00:12:35,450 Je geeft niet op, toch? 286 00:12:35,493 --> 00:12:38,627 Dr. Marcel, uw zaak. 287 00:12:40,847 --> 00:12:42,544 We zullen mijn best doen, oké? 288 00:12:47,027 --> 00:12:51,814 Lijkt op dat ontbijt burrito wordt koud. 289 00:12:51,858 --> 00:12:53,381 Je weet wel, Ik ben het helemaal vergeten. 290 00:12:55,252 --> 00:12:57,994 Je weet wel, Ik probeerde met Dylan te praten? 291 00:12:58,038 --> 00:12:59,866 Wist je dat hij was? verliefd op haar? 292 00:12:59,909 --> 00:13:03,434 Zoals, verdriet op de top van verdriet, weet je? 293 00:13:03,478 --> 00:13:04,740 - Ja. - Wat kan je zeggen? 294 00:13:04,784 --> 00:13:07,525 Nou, wat zou iemand kunnen zeggen? 295 00:13:07,569 --> 00:13:09,136 Wel brutaal, toch? 296 00:13:09,179 --> 00:13:12,356 Dus wie ben jij praten met deze dagen? 297 00:13:12,400 --> 00:13:13,836 Wat bedoelt u? 298 00:13:13,880 --> 00:13:16,839 Nou, weet je, na al die Lonnie-zaken, 299 00:13:16,883 --> 00:13:19,276 Ik dacht dat je zou kijken voor een andere therapeut. 300 00:13:19,320 --> 00:13:20,712 Weet je wat? 301 00:13:20,756 --> 00:13:23,759 Ik heb niet, eh, ik heb niet echt aan het zoeken geweest. 302 00:13:23,803 --> 00:13:27,154 - Nee? - Uh-uh. 303 00:13:27,197 --> 00:13:31,158 Hé, nietwaar? Vas-COM trial vandaag van start? 304 00:13:31,201 --> 00:13:34,291 Onderwerp wisselaar. 305 00:13:34,335 --> 00:13:37,555 Ja, het begint vanmiddag. 306 00:13:37,599 --> 00:13:40,080 Succes daarmee. 307 00:13:43,735 --> 00:13:45,041 Maggie. 308 00:13:45,085 --> 00:13:46,651 Kijk wie hier is. 309 00:13:46,695 --> 00:13:47,696 Studiebeurs. 310 00:13:47,739 --> 00:13:48,915 Hallo, Maggie. 311 00:13:48,958 --> 00:13:50,046 Hij wilde zien waar ik werkte. 312 00:13:50,090 --> 00:13:51,047 Oh. 313 00:13:51,091 --> 00:13:52,135 Sorry. 314 00:13:52,179 --> 00:13:53,397 Het is een beetje een droevige dag voor ons hier. 315 00:13:53,441 --> 00:13:54,921 Ja, Vanessa vertelde het me. 316 00:13:54,964 --> 00:13:56,183 Krijg je koffie? 317 00:13:56,226 --> 00:13:57,445 Je zou met ons mee moeten doen. 318 00:13:57,488 --> 00:13:59,055 Weet je, ik deed het niet besef hoe laat het was. 319 00:13:59,099 --> 00:14:00,927 Ik moet terug naar de SEH. 320 00:14:00,970 --> 00:14:02,493 Een andere keer dan. 321 00:14:02,537 --> 00:14:04,017 Ja. Ja. 322 00:14:08,630 --> 00:14:10,501 Bedankt voor je komst, pap. 323 00:14:10,545 --> 00:14:12,286 Oh Hoi. 324 00:14:12,329 --> 00:14:13,635 Hé, het spijt me van Jo. 325 00:14:13,678 --> 00:14:14,941 Ik weet dat je dichtbij was. 326 00:14:14,984 --> 00:14:17,378 Ja. 327 00:14:17,421 --> 00:14:20,642 Kijk, pap, ik heb een gunst nodig. 328 00:14:20,685 --> 00:14:21,904 Kan je bellen het hoofd van de verdovende middelen, 329 00:14:21,948 --> 00:14:23,471 geef me de gele bestand op Goran? 330 00:14:23,514 --> 00:14:25,473 Ik moet zien of hij is heb geen familie in de buurt. 331 00:14:25,516 --> 00:14:27,170 - Familieleden? - Ja. 332 00:14:27,214 --> 00:14:29,216 Hij heeft een levertransplantatie nodig, en ik moet een match vinden. 333 00:14:29,259 --> 00:14:30,913 Wacht even, Dylan. 334 00:14:30,957 --> 00:14:31,783 Denk je niet dat je heel veel doormaken 335 00:14:31,827 --> 00:14:33,089 voor deze man? 336 00:14:33,133 --> 00:14:34,917 Hij is mijn patiënt, en ik moet doen 337 00:14:34,961 --> 00:14:36,876 tenminste één ding klopt. 338 00:14:39,704 --> 00:14:42,098 OKÉ. 339 00:14:46,929 --> 00:14:49,932 Dr. Archer, 17 jaar oud jongen, David Sullivan, 340 00:14:49,976 --> 00:14:51,629 werd gisteravond binnengebracht. 341 00:14:51,673 --> 00:14:53,631 Gerookte marihuana doorspekt met fentanyl. 342 00:14:53,675 --> 00:14:55,111 Verdronken in het veld. 343 00:14:55,155 --> 00:14:56,591 Bewoner zette hem op zoutoplossing om zijn systeem door te spoelen. 344 00:14:56,634 --> 00:14:57,635 OKÉ. 345 00:14:57,679 --> 00:14:59,028 Behandeling 6. 346 00:14:59,072 --> 00:15:00,290 Hier is zijn nieuwste drugspanel. - Oke. 347 00:15:00,334 --> 00:15:01,335 Dank je. 348 00:15:01,378 --> 00:15:04,555 Ja. 349 00:15:04,599 --> 00:15:05,600 Kun je rechtop zitten? Probeer rechtop te zitten. 350 00:15:05,643 --> 00:15:07,210 Wat gebeurd er? Waar ben ik? 351 00:15:07,254 --> 00:15:08,255 David, ik ben dr. Archer. 352 00:15:08,298 --> 00:15:09,647 Ik ga behandelen uw zoon vandaag. 353 00:15:09,691 --> 00:15:11,475 - Dank je. - Waar ben ik? 354 00:15:11,519 --> 00:15:12,868 Stop met dat te zeggen. 355 00:15:12,912 --> 00:15:15,610 Kijk, je weet het perfect goed waar je bent. 356 00:15:15,653 --> 00:15:17,481 Dit-- dit is niet zoals hij, oké? 357 00:15:17,525 --> 00:15:19,483 David is geen pothead. 358 00:15:19,527 --> 00:15:20,963 Zijn labs zijn goed. 359 00:15:21,007 --> 00:15:23,139 Drugs hebben vrij veel zijn systeem gewist. 360 00:15:23,183 --> 00:15:24,445 Wie ben jij? 361 00:15:24,488 --> 00:15:25,881 Hé, hij is je dokter. 362 00:15:25,925 --> 00:15:27,752 Ze zeiden de marihuana er zat fentanyl in. 363 00:15:27,796 --> 00:15:29,406 Uw zoon misschien niet eens geweten. 364 00:15:29,450 --> 00:15:31,539 We zien veel cannabis besproeid met fentanyl. 365 00:15:31,582 --> 00:15:33,193 Je had kunnen sterven, David. 366 00:15:33,236 --> 00:15:34,324 Komen ze? 367 00:15:34,368 --> 00:15:35,543 Wie komen er? 368 00:15:35,586 --> 00:15:37,719 Hij is nog steeds hoog. 369 00:15:37,762 --> 00:15:39,460 Zijn THC-niveaus zijn verwaarloosbaar, 370 00:15:39,503 --> 00:15:42,985 maar we houden hem op een infuus, zorg ervoor dat we zijn systeem doorspoelen. 371 00:15:43,029 --> 00:15:44,117 Ik luister niet naar jou! 372 00:15:44,160 --> 00:15:45,683 Hé, hé, David. Hoi. 373 00:15:45,727 --> 00:15:46,989 Wat is er met jou aan de hand? 374 00:15:47,033 --> 00:15:48,164 Ik kom terug over een tijdje. 375 00:15:48,208 --> 00:15:50,645 OKÉ. Dank je. 376 00:15:50,688 --> 00:15:52,995 Hoi. 377 00:15:53,039 --> 00:15:55,041 Kun je pagina's Dr Charles, alstublieft? 378 00:15:55,084 --> 00:15:58,261 Ja. 379 00:16:02,178 --> 00:16:03,223 Hanna? 380 00:16:03,266 --> 00:16:05,877 Ik kan niet op adem komen. 381 00:16:05,921 --> 00:16:06,878 Oke. 382 00:16:06,922 --> 00:16:07,879 We brengen je naar een kamer. 383 00:16:07,923 --> 00:16:09,751 Ethan! - Laat me helpen. 384 00:16:09,794 --> 00:16:10,882 Hoi. 385 00:16:10,926 --> 00:16:12,362 Ze is dyspnisch en piepend. 386 00:16:12,406 --> 00:16:13,363 OKÉ. 387 00:16:13,407 --> 00:16:14,451 Ik heb dit. 388 00:16:14,495 --> 00:16:17,063 Nee, ik blijf. 389 00:16:17,106 --> 00:16:19,543 100 milligram SOLU-MEDROL en een ademhalingsbehandeling. 390 00:16:19,587 --> 00:16:20,588 Ja. 391 00:16:20,631 --> 00:16:21,632 Waarom piepen? 392 00:16:21,676 --> 00:16:23,373 Waarom nu? 393 00:16:23,417 --> 00:16:24,722 Inademingsletsel was minimaal, en de CO was niet zo hoog. 394 00:16:24,766 --> 00:16:26,420 Ik weet het niet. 395 00:16:26,463 --> 00:16:27,812 Tot we dit kunnen achterhalen, Ik denk dat we moeten intuberen. 396 00:16:27,856 --> 00:16:28,900 Ik zeg alleen... 397 00:16:28,944 --> 00:16:30,293 - Nee bedankt. - Ja. 398 00:16:30,337 --> 00:16:31,903 Ze zit op 92 met de canule. 399 00:16:31,947 --> 00:16:33,209 Misschien hebben we dat niet nodig. 400 00:16:33,253 --> 00:16:34,689 Alstublieft. 401 00:16:34,732 --> 00:16:36,865 Ze wil het niet. 402 00:16:36,908 --> 00:16:39,781 Dit is niet wat ik zou aanraden. 403 00:16:39,824 --> 00:16:41,391 Oke. 404 00:16:41,435 --> 00:16:42,610 We zullen zien of je kunt trekken door zonder intubatie, 405 00:16:42,653 --> 00:16:44,351 maar ik wil een CT-thorax. 406 00:16:44,394 --> 00:16:45,961 Mags, bestel een bloedgas en laat radiologie 407 00:16:46,005 --> 00:16:47,223 weet dat we eraan komen. 408 00:16:47,267 --> 00:16:48,920 Zal ik doen. 409 00:16:48,964 --> 00:16:50,400 Blijf zitten, oké? 410 00:16:54,013 --> 00:16:55,492 Je staat te dicht bij haar. Je kunt niet objectief zijn. 411 00:16:55,536 --> 00:16:57,059 Je moet je terugtrekken. - We zijn niet samen. 412 00:16:57,103 --> 00:16:58,539 Het maakt niet uit. 413 00:16:58,582 --> 00:17:01,063 Je was, en gevoelens gewoon niet verdwijnen. 414 00:17:04,110 --> 00:17:05,720 Zelfs een banaan. I denk het zou goed voor je zijn. 415 00:17:06,808 --> 00:17:07,765 Meneer en mevrouw Sullivan? 416 00:17:07,809 --> 00:17:09,550 Jij weer. 417 00:17:09,593 --> 00:17:12,379 Weet je, Davy, Ik denk niet dat we elkaar hebben ontmoet. 418 00:17:12,422 --> 00:17:15,164 Ik ben dokter Charles, en dit is Dr. Cuevas. 419 00:17:15,208 --> 00:17:16,339 Jullie zijn psychiaters? 420 00:17:16,383 --> 00:17:17,340 Ja. 421 00:17:17,384 --> 00:17:18,776 - Blijf uit mijn buurt. - OKÉ. 422 00:17:18,820 --> 00:17:20,256 Oh God. 423 00:17:20,300 --> 00:17:21,649 Hij heeft geen psychiater nodig. Hij heeft geen... 424 00:17:21,692 --> 00:17:22,606 nee, hij rookte wat wiet. 425 00:17:22,650 --> 00:17:23,912 Dat is het. 426 00:17:23,955 --> 00:17:25,348 En het was dom. Ik geef toe dat. 427 00:17:25,392 --> 00:17:26,784 Weet je, vooral voor iemand die verdiend heeft 428 00:17:26,828 --> 00:17:28,438 vroege toelating tot Stanford. 429 00:17:28,482 --> 00:17:30,266 Oh nou ja, dat is behoorlijk indrukwekkend. 430 00:17:30,310 --> 00:17:32,834 Hé, Davy, Ik zie dat je nog niet gegeten hebt. 431 00:17:32,877 --> 00:17:35,793 Lieverd, van de dokter praten met jou. 432 00:17:35,837 --> 00:17:37,839 Het is vergif. 433 00:17:37,882 --> 00:17:40,059 David, het is... het is geen gif. 434 00:17:40,102 --> 00:17:41,756 Ik wil naar huis. 435 00:17:41,799 --> 00:17:42,974 Nou, als je niet had gedaan wat? dat deed je in de eerste plaats, 436 00:17:43,018 --> 00:17:44,280 we zouden hier niet eens zijn. 437 00:17:44,324 --> 00:17:45,368 Erik, dat helpt nu niet. 438 00:17:45,412 --> 00:17:46,978 Hou op. 439 00:17:47,022 --> 00:17:48,458 David, ik wil dat je het weet dat we volledig begrijpen 440 00:17:48,502 --> 00:17:50,808 dat dit echt kan zijn ongemakkelijke plek, 441 00:17:50,852 --> 00:17:52,506 en we willen jou om te weten dat we 442 00:17:52,549 --> 00:17:55,900 ga proberen je eruit te krijgen hier zo snel mogelijk, oké? 443 00:17:55,944 --> 00:17:57,554 OKÉ. 444 00:17:57,598 --> 00:17:59,643 Aangenaam kennis te maken. - Ja. 445 00:17:59,687 --> 00:18:03,038 Aangenaam kennis te maken. 446 00:18:04,822 --> 00:18:06,128 Dr Cuevas, dit is Dean Archer. 447 00:18:06,172 --> 00:18:08,652 Hij is het hoofd van de ED. 448 00:18:08,696 --> 00:18:11,220 Nellie begint een psychologische rotatie vandaag. 449 00:18:11,264 --> 00:18:13,004 Nog een lam naar de slachting. 450 00:18:13,048 --> 00:18:15,616 Nauwelijks een lam, Dr. Archer. 451 00:18:15,659 --> 00:18:16,791 Sorry. 452 00:18:16,834 --> 00:18:19,446 Dus wat is er aan de hand met het kind? 453 00:18:19,489 --> 00:18:21,056 Wat denk je? 454 00:18:21,100 --> 00:18:23,798 Hij is paranoïde, exposeert vervolgingswanen. 455 00:18:23,841 --> 00:18:26,844 Het is niet alleen wat hij zei maar zijn lichaamstaal, 456 00:18:26,888 --> 00:18:28,194 weigering om oogcontact te maken. 457 00:18:28,237 --> 00:18:29,412 Ja. 458 00:18:29,456 --> 00:18:31,153 De vraag is, is het chemisch geïnduceerd, 459 00:18:31,197 --> 00:18:32,894 of is er iets? gebeurt hier nog meer? 460 00:18:32,937 --> 00:18:34,374 Nou, als het chemisch is veroorzaakt, zou het moeten oplossen. 461 00:18:34,417 --> 00:18:35,810 Ja. 462 00:18:35,853 --> 00:18:36,941 Ondertussen, we moeten beter worden 463 00:18:36,985 --> 00:18:39,161 geschiedenis van de ouders. - Ja. 464 00:18:43,209 --> 00:18:45,733 Ik zie grond glas opaciteit. 465 00:18:45,776 --> 00:18:47,604 En een uitvergrote longslagader. 466 00:18:47,648 --> 00:18:49,867 Ze heeft het zeker interstitiële ziekte. 467 00:18:49,911 --> 00:18:51,782 Maar wat is de oorzaak? 468 00:18:51,826 --> 00:18:52,914 We moeten krijgen een bronchoscopie, 469 00:18:52,957 --> 00:18:54,481 maak haar longen schoon. 470 00:18:54,524 --> 00:18:55,830 Ze kunnen een biopsie nemen, kijken of we erachter kunnen komen. 471 00:18:58,833 --> 00:19:01,488 Hanna! 472 00:19:01,531 --> 00:19:04,621 Ze zit pas op haar 83e. 473 00:19:04,665 --> 00:19:06,884 Haal adem hier. 474 00:19:06,928 --> 00:19:07,929 We hebben je, Hanna. 475 00:19:07,972 --> 00:19:09,974 We hebben je. OKÉ? 476 00:19:10,018 --> 00:19:11,106 Ontspan gewoon. 477 00:19:11,150 --> 00:19:13,326 Daar ga je. 478 00:19:15,502 --> 00:19:17,547 Ik doe mee. 479 00:19:19,245 --> 00:19:21,638 We hadden moeten intuberen haar beneden. 480 00:19:28,384 --> 00:19:30,778 Kijk, ik was eerder van streek, maar ik wil je niet 481 00:19:30,821 --> 00:19:32,301 om de verkeerde indruk te krijgen over Davy. 482 00:19:32,345 --> 00:19:33,694 Ik bedoel, hij is een geweldige jongen, en we zijn erg trots op hem. 483 00:19:33,737 --> 00:19:35,783 Je weet wel, dit geheel zaken doen met de marihuana, 484 00:19:35,826 --> 00:19:37,088 dat is ver uit karakter. 485 00:19:37,132 --> 00:19:38,655 Hij was zo lief, blij kind. 486 00:19:38,699 --> 00:19:40,222 Weet je, iedereen zou complimenteer ons altijd 487 00:19:40,266 --> 00:19:41,702 over hoe goed zijn manieren zijn. 488 00:19:41,745 --> 00:19:43,617 En tot nu toe, Ik bedoel, hij is geweest 489 00:19:43,660 --> 00:19:44,618 een straight-A student. 490 00:19:44,661 --> 00:19:46,663 Dus zijn cijfers zijn afgevallen? 491 00:19:46,707 --> 00:19:47,795 Recent. 492 00:19:47,838 --> 00:19:49,840 Alle andere wijzigingen in zijn gedrag 493 00:19:49,884 --> 00:19:50,972 dat je kunt bedenken? 494 00:19:51,015 --> 00:19:52,234 Komt er überhaupt iets in je op? 495 00:19:52,278 --> 00:19:56,673 Nou, ik denk dat hij is stiller de laatste tijd. 496 00:19:56,717 --> 00:19:58,153 Stiller? 497 00:19:58,197 --> 00:20:00,764 Soms lijkt hij weg in zijn eigen wereld. 498 00:20:00,808 --> 00:20:04,855 Ik bedoel, hij geeft veel uit meer tijd alleen in zijn kamer. 499 00:20:04,899 --> 00:20:07,641 Nou, je merkt het niet zo veel omdat je aan het werk bent. 500 00:20:07,684 --> 00:20:09,425 OK, dus hij heeft uitgegeven meer tijd alleen. 501 00:20:09,469 --> 00:20:11,166 Hoe zit het met... wat? over vrienden? 502 00:20:11,210 --> 00:20:13,864 Heeft hij een groep vrienden? waar hij normaal mee omgaat? 503 00:20:13,908 --> 00:20:15,214 Ik weet het niet. 504 00:20:15,257 --> 00:20:16,867 Ik bedoel, hij niet iemand naar huis brengen. 505 00:20:16,911 --> 00:20:19,392 Weet je, ik denk dat hij gewoon... tegenwoordig meer een eenling. 506 00:20:19,435 --> 00:20:21,916 Ja, maar ik bedoel, dat is... geldt echter voor veel kinderen. 507 00:20:21,959 --> 00:20:24,701 Weet je, sinds COVID, en de online lessen 508 00:20:24,745 --> 00:20:26,007 en het socialiseren. 509 00:20:26,050 --> 00:20:27,748 Zeker. 510 00:20:27,791 --> 00:20:29,184 Ik bedoel, de pandemie is geweest heel hard voor jonge mensen, 511 00:20:29,228 --> 00:20:30,707 zeker. 512 00:20:30,751 --> 00:20:32,187 Maar je hebt het niet gemerkt iets anders? 513 00:20:32,231 --> 00:20:33,623 Ik weet het niet. 514 00:20:33,667 --> 00:20:35,538 Sommige-- Oké, ik krijg soms 's nachts wakker, 515 00:20:35,582 --> 00:20:38,237 en ik zal zien dat het licht in zijn kamer staat nog steeds aan. 516 00:20:38,280 --> 00:20:39,803 Nou ja. 517 00:20:39,847 --> 00:20:41,718 Ik denk dat dat de reden is waarom David slaapt zo veel in het weekend. 518 00:20:41,762 --> 00:20:43,285 Hij is het gewoon niet voldoende rust krijgen. 519 00:20:43,329 --> 00:20:45,026 Dus slapen gewoontes zijn veranderd? 520 00:20:45,069 --> 00:20:48,072 Oh, ik bedoel, dit is alles normale tienerdingen, toch? 521 00:20:48,116 --> 00:20:49,726 Zeer mogelijk. 522 00:20:49,770 --> 00:20:52,076 Maar eerlijk gezegd, we zouden echt stel het op prijs als je zou willen 523 00:20:52,120 --> 00:20:54,688 geef ons toestemming om te hebben nog een snel gesprek 524 00:20:54,731 --> 00:20:56,342 met David om ons te helpen erachter te komen, 525 00:20:56,385 --> 00:20:59,910 weet je, wat is er aan de hand? en misschien wat niet. 526 00:20:59,954 --> 00:21:01,738 We willen zeker niet dit gaat weer gebeuren. 527 00:21:01,782 --> 00:21:02,739 Nee. 528 00:21:02,783 --> 00:21:04,393 Wij niet. 529 00:21:04,437 --> 00:21:07,744 Ik denk dat als je denkt dat het zal helpen. 530 00:21:07,788 --> 00:21:08,919 Super goed. 531 00:21:08,963 --> 00:21:11,182 Dank je. - Oke. 532 00:21:11,226 --> 00:21:12,749 Dr. Scott. 533 00:21:12,793 --> 00:21:14,011 Dr Marcel. 534 00:21:14,055 --> 00:21:17,711 Bogdan Costavich, Gorans broer. 535 00:21:17,754 --> 00:21:18,755 Hij is B-negatief. 536 00:21:18,799 --> 00:21:20,235 Een lucifer. 537 00:21:20,279 --> 00:21:22,368 Hij heeft toegestemd om te doneren een kwab van zijn lever. 538 00:21:22,411 --> 00:21:24,848 Nou, meneer Costavich, dit is erg genereus. 539 00:21:24,892 --> 00:21:26,285 ik wil gewoon maken zeker dat je het begrijpt 540 00:21:26,328 --> 00:21:27,721 waarmee u akkoord gaat. 541 00:21:27,764 --> 00:21:30,027 Dit is... nou ja, het is... geen eenvoudige procedure. 542 00:21:30,071 --> 00:21:31,115 Ja. 543 00:21:31,159 --> 00:21:32,203 Dr. Scott heeft het me uitgelegd. 544 00:21:32,247 --> 00:21:33,944 Ja. 545 00:21:33,988 --> 00:21:35,598 Er is een risico aan verbonden, en het is kan wel twee maanden duren 546 00:21:35,642 --> 00:21:36,991 voordat je in staat bent om weer aan het werk te gaan, 547 00:21:37,034 --> 00:21:39,428 dus houd daar maar rekening mee. 548 00:21:39,472 --> 00:21:41,778 Goran en ik, we gingen verschillende kanten op. 549 00:21:41,822 --> 00:21:45,869 Ik weet dat hij slechte dingen heeft gedaan, maar hij is mijn broer. 550 00:21:45,913 --> 00:21:46,914 Ik begrijp. 551 00:21:46,957 --> 00:21:49,569 Alsjeblieft, Crockett. 552 00:21:49,612 --> 00:21:50,570 Ja. 553 00:21:50,613 --> 00:21:51,962 Oke. 554 00:21:52,006 --> 00:21:53,355 Dr. Scott hier gaat om je voor te bereiden, oké? 555 00:21:53,399 --> 00:21:56,924 Ik zie je daarbinnen. 556 00:21:59,230 --> 00:22:01,145 Hoi. 557 00:22:01,189 --> 00:22:04,801 Hier is haar biopsie. 558 00:22:04,845 --> 00:22:09,371 Talkkristallen ingebed bij periarteriële granulomen. 559 00:22:09,415 --> 00:22:11,242 Kijk, op straat, 560 00:22:11,286 --> 00:22:14,942 heroïne is vaak gesneden met talkpoeder. 561 00:22:14,985 --> 00:22:17,074 Toen ze gebruikte, de talk gevormde embolie, 562 00:22:17,118 --> 00:22:18,728 die in haar longen terechtkwam. 563 00:22:18,772 --> 00:22:22,253 Dus ze heeft deze gehad granulomen al jaren. 564 00:22:22,297 --> 00:22:24,908 Duidelijk, ze heeft kunnen rondkomen. 565 00:22:24,952 --> 00:22:26,475 Maar de rook van gisteravond 566 00:22:26,519 --> 00:22:27,868 veroorzaakte de interstitiële ziekte 567 00:22:27,911 --> 00:22:31,698 en veroorzaakte de ontsteking. - Ja. 568 00:22:31,741 --> 00:22:34,091 Hé, ze gebruikt steroïden direct. 569 00:22:34,135 --> 00:22:36,137 Eens kijken hoe ze reageert. 570 00:22:36,180 --> 00:22:37,268 OKÉ. 571 00:22:37,312 --> 00:22:39,880 Oke. 572 00:22:46,234 --> 00:22:47,757 Studiebeurs. 573 00:22:47,801 --> 00:22:49,237 Ik heb je sms ontvangen. 574 00:22:49,280 --> 00:22:51,152 Maggie, ik hoopte Ik zou je kunnen pakken. 575 00:22:51,195 --> 00:22:52,545 OKÉ. 576 00:22:52,588 --> 00:22:54,329 Je leek ongemakkelijk deze morgen. 577 00:22:54,373 --> 00:22:55,330 Kwam het door mij? 578 00:22:55,374 --> 00:22:57,201 Nee nee nee nee nee. 579 00:22:57,245 --> 00:23:01,467 Kijk, ik was er heel blij mee breng jou en Vanessa samen. 580 00:23:01,510 --> 00:23:06,123 En het betekende veel voor mij, ook om je weer te zien. 581 00:23:06,167 --> 00:23:09,170 Ik voelde me op dezelfde manier. 582 00:23:09,213 --> 00:23:10,867 Vertel me, Maggie, vraag je je ooit af 583 00:23:10,911 --> 00:23:12,652 hoe het zou zijn geweest als we er samen vandoor zouden gaan? 584 00:23:12,695 --> 00:23:14,871 Ik bedoel, als onze ouders... was er niet achter gekomen en... 585 00:23:14,915 --> 00:23:16,220 Studiebeurs. 586 00:23:16,264 --> 00:23:17,396 Ik bedoel, als ze ons niet hadden gemaakt 587 00:23:17,439 --> 00:23:19,441 de baby ter adoptie aanbieden. 588 00:23:19,485 --> 00:23:21,051 Natuurlijk doe ik dat. 589 00:23:21,095 --> 00:23:22,966 Maar dat is niet wat er is gebeurd. 590 00:23:26,274 --> 00:23:28,537 Ik ben getrouwd, Grant. 591 00:23:28,581 --> 00:23:30,626 En ik ben heel blij, en ik hou van mijn man. 592 00:23:30,670 --> 00:23:34,021 En je hebt een relatie met Vanessa nu, 593 00:23:34,064 --> 00:23:36,066 en dat is prima. Dat is goed. 594 00:23:36,110 --> 00:23:37,807 Maar ik kan daar geen deel van uitmaken. 595 00:23:37,851 --> 00:23:38,765 Mijn excuses. 596 00:23:42,769 --> 00:23:43,639 Dr Marcel. 597 00:23:43,683 --> 00:23:45,554 Ja. Maak hem klaar. 598 00:23:45,598 --> 00:23:47,295 Ik ben er zo. 599 00:23:47,338 --> 00:23:49,123 Hier op ingaan transplantatie, ik hoop dat die er is 600 00:23:49,166 --> 00:23:50,820 geen resterende wrok. 601 00:23:50,864 --> 00:23:51,865 Ik ben een chirurg. 602 00:23:51,908 --> 00:23:53,606 De patiënt heeft mij nodig. 603 00:23:53,649 --> 00:23:55,869 Bovendien doe ik dit voor Dylan, dus nee, mevrouw Goodwin. 604 00:23:55,912 --> 00:23:56,870 Geen wrok. 605 00:23:56,913 --> 00:23:58,219 Blij Het te horen. 606 00:23:58,262 --> 00:23:59,742 Zoals u weet, het ziekenhuis is verplicht 607 00:23:59,786 --> 00:24:02,092 een senior hebben chirurg die toezicht houdt, 608 00:24:02,136 --> 00:24:05,705 en aangezien Dr. Jones zal zijn... resectie van de donorlever, 609 00:24:05,748 --> 00:24:07,141 hij kan die rol op zich nemen. - Ja. 610 00:24:07,184 --> 00:24:08,403 Ja dat is prima. 611 00:24:08,447 --> 00:24:10,100 ik kwam ook om je te vertellen dat we 612 00:24:10,144 --> 00:24:13,626 weer een tekort ervaren van samengepakte rode bloedcellen. 613 00:24:13,669 --> 00:24:17,238 Ik kan dit alleen toestaan patiënt zeven eenheden. 614 00:24:17,281 --> 00:24:18,500 mevrouw Goodwin, zo'n operatie 615 00:24:18,544 --> 00:24:20,067 is gewoonlijk 10 tot 20 eenheden toegewezen. 616 00:24:20,110 --> 00:24:23,636 Ja, ik weet het, maar we kan geen enkele patiënt hebben 617 00:24:23,679 --> 00:24:24,898 onze voorraden opraken. 618 00:24:24,941 --> 00:24:27,596 We hebben andere operaties, andere patiënten. 619 00:24:27,640 --> 00:24:28,989 Dus bel een ander ziekenhuis. 620 00:24:29,032 --> 00:24:29,946 Ik heb dat bloed nodig. 621 00:24:29,990 --> 00:24:31,078 Ik heb geprobeerd. 622 00:24:31,121 --> 00:24:33,776 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 623 00:24:33,820 --> 00:24:36,257 Dus je houdt me binnen transplantatie maar mijn handen binden? 624 00:24:36,300 --> 00:24:38,433 Het spijt me, dr. Marcel. 625 00:24:38,477 --> 00:24:40,740 Zeven eenheden. 626 00:24:43,569 --> 00:24:46,963 Dus, David, weet je dat? waarom ben je hier? 627 00:24:47,007 --> 00:24:49,444 Kun je je herinneren? wat is er überhaupt gebeurd? 628 00:24:49,488 --> 00:24:50,837 Waarom zou ik met je praten? 629 00:24:50,880 --> 00:24:52,839 Nou, dat hoeft eigenlijk niet. 630 00:24:52,882 --> 00:24:55,406 Maar we zijn echt gewoon proberen je te helpen. 631 00:24:57,147 --> 00:25:00,237 Papa zei dat de pot slecht was. 632 00:25:00,281 --> 00:25:06,243 Toen je het rookte, was je? alleen of met een paar vrienden? 633 00:25:06,287 --> 00:25:07,506 Wat maakt het uit? 634 00:25:07,549 --> 00:25:08,724 Misschien helemaal geen. 635 00:25:08,768 --> 00:25:11,771 Maar ik bedoel, gewoon uit nieuwsgierigheid, 636 00:25:11,814 --> 00:25:14,208 was je aan het hangen? met je bemanning, of... 637 00:25:14,251 --> 00:25:16,602 Mensen zijn stom. 638 00:25:16,645 --> 00:25:18,647 Kan zeker. 639 00:25:18,691 --> 00:25:22,651 Laat me je vragen, heb je? merkte iets anders op 640 00:25:22,695 --> 00:25:24,784 over jezelf, over-- 641 00:25:24,827 --> 00:25:26,655 Ik weet het niet, de manier waarop je... 642 00:25:26,699 --> 00:25:29,876 de manier waarop je denkt, over de hoe je over dingen denkt? 643 00:25:29,919 --> 00:25:31,312 Helemaal niets? 644 00:25:31,355 --> 00:25:32,487 Ik denk misschien-- 645 00:25:34,445 --> 00:25:37,144 Ik weet. 646 00:25:37,187 --> 00:25:39,973 Davy? 647 00:25:40,016 --> 00:25:44,586 Je probeert om mijn gedachten te lezen. 648 00:25:44,630 --> 00:25:47,154 Is hier iemand? wie vertelt je dat? 649 00:25:47,197 --> 00:25:49,199 Wat? Nee. 650 00:25:49,243 --> 00:25:50,549 Ik ben niet gek. 651 00:25:50,592 --> 00:25:51,724 Weet je wat? 652 00:25:51,767 --> 00:25:54,074 Soms heb ik dit... 653 00:25:54,117 --> 00:25:58,513 dit stemmetje in mijn hoofd dat probeert me dingen te vertellen, 654 00:25:58,557 --> 00:25:59,993 en ik raak echt in de war. 655 00:26:00,036 --> 00:26:02,996 Ik verlies uit het oog of is dat ik tegen mezelf praat, 656 00:26:03,039 --> 00:26:04,693 of is het iemand anders? 657 00:26:04,737 --> 00:26:09,959 Gebeurt dat wel eens bij jou? 658 00:26:10,003 --> 00:26:11,613 OKÉ. 659 00:26:11,657 --> 00:26:15,835 En-- en doet die stem ooit gezegd dat je dingen moet doen? 660 00:26:20,143 --> 00:26:22,929 Ja. 661 00:26:22,972 --> 00:26:24,365 Niet om je te vertrouwen. 662 00:26:24,408 --> 00:26:26,585 OKÉ. 663 00:26:29,588 --> 00:26:34,027 Er is iets mis bij mij, nietwaar? 664 00:26:34,070 --> 00:26:36,464 Weet je, vriend, we zijn... ga het uitzoeken. 665 00:26:36,507 --> 00:26:38,074 OKÉ? 666 00:26:38,118 --> 00:26:40,120 Daar kun je me op vertrouwen. 667 00:26:43,514 --> 00:26:44,994 Oké, dus we weten wat we kijken naar. 668 00:26:45,038 --> 00:26:48,650 Zijn affect, ongeordend denken, de stemmen. 669 00:26:48,694 --> 00:26:50,043 Nu kunnen we vooruit. 670 00:26:50,086 --> 00:26:51,914 We kunnen starten een behandeltraject. 671 00:26:51,958 --> 00:26:53,655 Ik denk dat we een moeten nemen beetje adem hier, dokter. 672 00:26:53,699 --> 00:26:56,136 De patiënt is minderjarig, wat betekent dat het is 673 00:26:56,179 --> 00:26:59,182 zijn ouders die gaan bepalen hoe we verder gaan, 674 00:26:59,226 --> 00:27:01,707 dus ik hoop dat je dat was ze zo nauwkeurig observeren 675 00:27:01,750 --> 00:27:03,056 zoals je David was. 676 00:27:05,972 --> 00:27:07,800 Dr. Marcel, hoe gaat het? 677 00:27:07,843 --> 00:27:09,192 Mooi zo. 678 00:27:09,236 --> 00:27:12,108 Alleen de leveranastomose heeft wat werk gekost. 679 00:27:12,152 --> 00:27:15,546 Zowel de inheemse slagader als de donoren zijn een beetje kort. 680 00:27:15,590 --> 00:27:16,765 Je gebruikt een parachute techniek 681 00:27:16,809 --> 00:27:17,897 om ze samen te brengen. 682 00:27:17,940 --> 00:27:18,941 Ja. 683 00:27:18,985 --> 00:27:19,768 OK goed. 684 00:27:19,812 --> 00:27:21,117 Roep als je me nodig hebt. 685 00:27:21,161 --> 00:27:22,466 OKÉ. 686 00:27:22,510 --> 00:27:24,468 Ik heb bijna de slagaders samen. 687 00:27:24,512 --> 00:27:26,122 Hoe zijn zijn vitale functies? 688 00:27:26,166 --> 00:27:27,863 BP begint te tanken. 689 00:27:27,907 --> 00:27:29,430 Waar zijn we op persers? 690 00:27:29,473 --> 00:27:30,823 - Gemaximaliseerd. - Vochttoediening? 691 00:27:30,866 --> 00:27:32,128 Dezelfde. 692 00:27:32,172 --> 00:27:33,477 Laten we er nog een ophangen eenheid van gepakte cellen. 693 00:27:33,521 --> 00:27:34,435 Kan niet. Dat was onze zevende. 694 00:27:34,478 --> 00:27:35,523 We zijn eruit. 695 00:27:35,566 --> 00:27:37,394 Hij wordt acidotisch. 696 00:27:37,438 --> 00:27:38,613 Croket? 697 00:27:38,657 --> 00:27:42,138 Ja, bijna zover. 698 00:27:42,182 --> 00:27:44,706 Nog een. 699 00:27:44,750 --> 00:27:47,187 OK, leverslagader anastomose voltooid. 700 00:27:47,230 --> 00:27:48,710 BP 87/56. 701 00:27:48,754 --> 00:27:50,277 Moet ik transfuseren? meer bloedplaatjes? 702 00:27:50,320 --> 00:27:51,539 Ja. 703 00:27:51,582 --> 00:27:53,149 En 90 mg per kg factor VII. 704 00:27:53,193 --> 00:27:54,194 Waarom? 705 00:27:54,237 --> 00:27:55,238 Ik moet hem stollen. 706 00:27:55,282 --> 00:27:56,675 Geef me wat Evarrest. 707 00:27:56,718 --> 00:27:57,632 We gaan ervoor en inpakken en wegwezen. 708 00:27:57,676 --> 00:27:59,068 Inpakken? Nee. 709 00:27:59,112 --> 00:28:00,156 Je moet de anastomose van de galwegen. 710 00:28:00,200 --> 00:28:01,157 Nee. 711 00:28:01,201 --> 00:28:02,506 Hij heeft te veel bloed verloren. 712 00:28:02,550 --> 00:28:03,856 Moet hem stollen nu, of we verliezen hem. 713 00:28:03,899 --> 00:28:05,727 Misschien zou je bel Dr Jones. 714 00:28:05,771 --> 00:28:07,163 Ik weet wat ik doe. 715 00:28:07,207 --> 00:28:08,817 We pakken hem in, recyclen wat voor bloed heeft hij verloren, 716 00:28:08,861 --> 00:28:10,514 en wacht om te voltooien de transplantatie. 717 00:28:10,558 --> 00:28:11,733 Je kunt de operatie niet stoppen. 718 00:28:11,777 --> 00:28:12,908 Ik moet. 719 00:28:12,952 --> 00:28:14,301 Geloof me, het is de enige optie. 720 00:28:14,344 --> 00:28:15,302 Oké, schootkussens. 721 00:28:15,345 --> 00:28:16,303 Laten we gaan. 722 00:28:16,346 --> 00:28:17,565 Kom op. 723 00:28:17,608 --> 00:28:18,566 Daar is het. 724 00:28:18,609 --> 00:28:20,220 Ga zo door. 725 00:28:24,877 --> 00:28:26,313 Hé, Daan. 726 00:28:26,356 --> 00:28:28,794 De nieuwe psych fellows op zoek naar jou. 727 00:28:28,837 --> 00:28:30,143 Oh. 728 00:28:30,186 --> 00:28:31,405 Ja bedankt. 729 00:28:31,448 --> 00:28:35,583 Wij waren in staat om dat kind te diagnosticeren. 730 00:28:35,626 --> 00:28:36,627 Het is grappig. 731 00:28:36,671 --> 00:28:38,586 ik denk dat Dr. Cuevas neemt... 732 00:28:38,629 --> 00:28:41,284 een zekere voldoening in naam erop kunnen plakken. 733 00:28:41,328 --> 00:28:42,721 Ik bedoel, ik snap dat. 734 00:28:42,764 --> 00:28:44,461 Ik was zo toen Ik was aan het beginnen. 735 00:28:44,505 --> 00:28:48,117 Maar weet je, er is er nog een beetje bij. 736 00:28:48,161 --> 00:28:49,162 Ja. 737 00:28:49,205 --> 00:28:51,294 Dus wat is de diagnose? 738 00:28:51,338 --> 00:28:53,688 - Schizofrenie. - Aha. 739 00:28:53,732 --> 00:28:56,691 Ik bedoel, we moeten volgen omhoog en bevestigen en zo, 740 00:28:56,735 --> 00:28:58,171 maar ik ben-- 741 00:28:58,214 --> 00:29:00,173 Ik ben er vrij zeker van dat het is waar we naar kijken. 742 00:29:00,216 --> 00:29:01,565 Ja. Heb je het de ouders verteld? 743 00:29:01,609 --> 00:29:05,352 Nog niet. 744 00:29:05,395 --> 00:29:08,355 ik probeerde te bellen mijn zoon gisteren. 745 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 Wist niet dat je een zoon had. 746 00:29:10,052 --> 00:29:11,924 Ja. 747 00:29:11,967 --> 00:29:14,883 15 jaar geleden, verloor hem aan drugs. 748 00:29:14,927 --> 00:29:16,537 Hij leeft. Ik niet-- 749 00:29:16,580 --> 00:29:20,149 Ik weet alleen niet waar hij is. 750 00:29:20,193 --> 00:29:22,586 - Sorry om dat te horen, Dean. - Ja. 751 00:29:22,630 --> 00:29:24,850 Ik vertel je dit omdat ik weet wat het gaat 752 00:29:24,893 --> 00:29:26,460 te zijn voor die ouders. 753 00:29:26,503 --> 00:29:27,809 Jongen. 754 00:29:27,853 --> 00:29:30,725 Oh, ze gaan onthoud dat lachende kind 755 00:29:30,769 --> 00:29:33,032 door de sproeiers lopen, wat was hij trots 756 00:29:33,075 --> 00:29:35,034 toen hij leerde hoe je moet fietsen. 757 00:29:35,077 --> 00:29:37,645 En dat zijn ze niet gaan begrijpen 758 00:29:37,688 --> 00:29:40,213 hoe het mogelijk is dat een of andere kracht van buitenaf 759 00:29:40,256 --> 00:29:43,520 heeft die jongen gestolen. 760 00:29:45,522 --> 00:29:47,089 Oef. 761 00:29:47,133 --> 00:29:50,005 Oh... dat weet je. 762 00:29:50,049 --> 00:29:52,399 Ja. 763 00:29:52,442 --> 00:29:55,924 Nou, ik moet het ze gaan vertellen. 764 00:29:55,968 --> 00:29:57,404 Ik moet het de ouders gaan vertellen. 765 00:29:57,447 --> 00:29:59,841 Nou, zoals je altijd zegt, nu tenminste 766 00:29:59,885 --> 00:30:02,017 hij krijgt de hulp die hij nodig heeft. 767 00:30:02,061 --> 00:30:05,716 Laten we hopen. 768 00:30:11,897 --> 00:30:13,550 Oké, laten we hem uitpakken. 769 00:30:17,816 --> 00:30:18,773 Jij hebt het? 770 00:30:18,817 --> 00:30:20,514 Super goed. 771 00:30:20,557 --> 00:30:22,908 Dank je. 772 00:30:22,951 --> 00:30:24,518 Oké, geen actieve bloeding. 773 00:30:24,561 --> 00:30:26,346 Martijn? 774 00:30:26,389 --> 00:30:27,913 Vitals zijn stabiel. 775 00:30:27,956 --> 00:30:29,305 Het lijkt erop dat het werkte. 776 00:30:29,349 --> 00:30:30,785 Een hels telefoontje, Crockett. 777 00:30:30,829 --> 00:30:32,874 Oke. Goed gedaan allemaal. 778 00:30:32,918 --> 00:30:34,833 Laten we dit afronden. 779 00:30:36,922 --> 00:30:38,880 Dus Dr. Cuevas en ik heb een sterk voorgevoel 780 00:30:38,924 --> 00:30:41,883 over wat de oorzaak zou kunnen zijn Davids moeilijkheden. 781 00:30:41,927 --> 00:30:43,276 Is het echt zo'n mysterie? 782 00:30:43,319 --> 00:30:45,104 Ik bedoel, het lijkt gewoon normale puberdingen. 783 00:30:45,147 --> 00:30:46,757 Ik weet dat je hebt gemerkt dat zijn... 784 00:30:46,801 --> 00:30:49,935 zijn vreemde opmerkingen, zijn verwarde gedachten. 785 00:30:49,978 --> 00:30:51,675 Zijn angst. 786 00:30:51,719 --> 00:30:53,460 Jij... je denkt dat er... iets mis met David? 787 00:30:53,503 --> 00:30:56,724 Wij denken dat David is lijden aan een ziekte. 788 00:30:56,767 --> 00:30:59,596 We willen graag dat hij er een ziet onze ambulante psychiaters. 789 00:30:59,640 --> 00:31:01,337 Wacht wacht wacht, wacht wacht wacht. 790 00:31:01,381 --> 00:31:02,817 Een andere psychiater? 791 00:31:02,861 --> 00:31:05,515 Het is gewoon een deel van het evaluatieproces. 792 00:31:05,559 --> 00:31:08,170 Ik begrijp het niet. 793 00:31:08,214 --> 00:31:09,258 Dit slaat nergens op. 794 00:31:09,302 --> 00:31:10,825 Wat is er aan de hand? 795 00:31:10,869 --> 00:31:13,784 We weten dat je van houdt je zoon heel veel, 796 00:31:13,828 --> 00:31:15,395 en dit misschien niet gemakkelijk te horen zijn, 797 00:31:15,438 --> 00:31:17,179 maar we geloven dat David ontwikkelt zich 798 00:31:17,223 --> 00:31:19,878 een schizoaffectieve stoornis. 799 00:31:19,921 --> 00:31:21,357 Wat? 800 00:31:21,401 --> 00:31:22,532 Mentaal ziek? 801 00:31:22,576 --> 00:31:23,707 Nee. 802 00:31:23,751 --> 00:31:24,708 Psychotisch? 803 00:31:24,752 --> 00:31:25,927 Nee! 804 00:31:25,971 --> 00:31:27,624 Nee, we nemen David is nu thuis. 805 00:31:27,668 --> 00:31:29,148 Hoe kun je zeg je dat over hem? 806 00:31:29,191 --> 00:31:29,975 Dit is een behandelbare aandoening. 807 00:31:30,018 --> 00:31:31,324 Hoe? 808 00:31:31,367 --> 00:31:32,760 We hebben veel beter begrip 809 00:31:32,803 --> 00:31:34,022 van het mechanisme-- - Mijn jongen is niet gek. 810 00:31:34,066 --> 00:31:35,719 Jullie zijn degenen die gek zijn. 811 00:31:35,763 --> 00:31:36,895 Ik denk dat als we gewoon... kunnen we hier alsjeblieft over praten? 812 00:31:36,938 --> 00:31:38,287 Nee. Nee. 813 00:31:38,331 --> 00:31:40,289 Kijk, we willen niet iets met jou te maken heeft. 814 00:31:40,333 --> 00:31:41,334 Blijf van ons af. 815 00:31:41,377 --> 00:31:42,683 We zouden je moeten aanklagen. 816 00:31:45,773 --> 00:31:49,081 O mijn God. 817 00:31:49,124 --> 00:31:51,431 Ik bedoel, ik heb patiënten gehad met schizofrenie eerder, 818 00:31:51,474 --> 00:31:54,782 maar ik heb nog nooit hoeven breken het nieuws aan de ouders. 819 00:31:54,825 --> 00:31:58,481 Helaas, hun reactie is niet ongewoon. 820 00:31:58,525 --> 00:32:02,311 Nou, hoe gaat het met die jongen? om hulp te krijgen? 821 00:32:02,355 --> 00:32:04,444 Precies. 822 00:32:08,404 --> 00:32:10,189 Kom binnen. 823 00:32:10,232 --> 00:32:11,233 Mevrouw Goodwin. 824 00:32:11,277 --> 00:32:13,714 Dr. Scott. 825 00:32:13,757 --> 00:32:16,021 Ik wilde je laten weten, Goran's 826 00:32:16,064 --> 00:32:18,327 transplantatie gaat goed. 827 00:32:18,371 --> 00:32:20,416 Dr. Marcel denkt hij komt er wel door. 828 00:32:20,460 --> 00:32:21,722 Nou, goed. 829 00:32:21,765 --> 00:32:24,072 ik weet hoeveel dat betekent voor jou. 830 00:32:24,116 --> 00:32:26,031 Het spijt me, ik moet opraken. 831 00:32:26,074 --> 00:32:28,555 Ik heb de Vas-COM proef. 832 00:32:28,598 --> 00:32:34,343 Ik wilde je ook vertellen Ik verlaat MED. 833 00:32:34,387 --> 00:32:35,736 Wat? 834 00:32:35,779 --> 00:32:38,173 Je herinnerde me er ooit aan die ik draag 835 00:32:38,217 --> 00:32:40,175 een witte jas, geen blauwe. 836 00:32:40,219 --> 00:32:44,527 Maar het ding is, hier in Chicago, 837 00:32:44,571 --> 00:32:47,835 Ik denk niet dat ik ooit zal aan mijn verleden kunnen ontsnappen. 838 00:32:47,878 --> 00:32:50,620 Ik denk niet dat ik dat ooit zal kunnen om die blauwe jas uit te doen. 839 00:32:50,664 --> 00:32:52,231 Maar Chicago is jouw thuis. 840 00:32:52,274 --> 00:32:53,667 Je bent hier opgegroeid. 841 00:32:53,710 --> 00:32:55,886 Ja, dat is het probleem. 842 00:32:55,930 --> 00:33:00,065 Die oude banden blijven trekt me weer naar binnen. 843 00:33:00,108 --> 00:33:04,939 Ik moet ergens heen gaan waar Ik kan gewoon dokter zijn. 844 00:33:04,983 --> 00:33:07,463 Dus-- 845 00:33:07,507 --> 00:33:09,857 We zullen, je zal erg gemist worden. 846 00:33:09,900 --> 00:33:13,643 Is er een manier waarop ik kan? je uit je hoofd praten? 847 00:33:16,646 --> 00:33:21,956 Hier heb ik Jo ontmoet, en waar ik haar verloor. 848 00:33:22,000 --> 00:33:27,396 Dus elke keer als ik voorbij ga die kamer, 849 00:33:27,440 --> 00:33:30,095 Ik denk aan haar, en... 850 00:33:30,138 --> 00:33:34,490 Begrepen. 851 00:33:34,534 --> 00:33:38,016 Het is echt geweest met genoegen, Dr. Scott. 852 00:33:42,368 --> 00:33:43,717 Wauw. 853 00:33:43,760 --> 00:33:45,066 Geëxtubeerd. 854 00:33:45,110 --> 00:33:46,589 RSBI was normaal. 855 00:33:46,633 --> 00:33:49,157 Geslaagd voor haar ademhaling proef met vlag en wimpel. 856 00:33:49,201 --> 00:33:51,986 Talk granulomen. 857 00:33:52,030 --> 00:33:53,422 Heroïne verslaving. 858 00:33:53,466 --> 00:33:55,816 Een cadeau dat blijft geven. 859 00:33:55,859 --> 00:33:57,948 De longarts zal laat je longen schoonmaken. 860 00:33:57,992 --> 00:33:59,037 Het zal goed met je gaan. 861 00:33:59,080 --> 00:34:01,517 Ja, tot het volgende. 862 00:34:01,561 --> 00:34:04,564 Ik kan gewoon niet lijken het verleden te schudden. 863 00:34:04,607 --> 00:34:09,438 Hé, jij zit hier niet in alleen, Hannah, oké? 864 00:34:09,482 --> 00:34:10,874 Neem me niet kwalijk. 865 00:34:10,918 --> 00:34:16,054 Dr. Halstead, jij en ik hebben een afspraakje in de rechtbank. 866 00:34:20,319 --> 00:34:22,408 Waar ben je gekomen? dat kledingstuk? 867 00:34:22,451 --> 00:34:24,758 Maggie heeft het uitgegraven van de verlorenen en gevondenen. 868 00:34:24,801 --> 00:34:25,846 Ja? 869 00:34:25,889 --> 00:34:27,543 Nou, dat deed ze niet doe je een plezier. 870 00:34:27,587 --> 00:34:29,241 Jessa Rinaldi, we plaatsen je onder arrest. 871 00:34:29,284 --> 00:34:30,285 Wat? 872 00:34:30,329 --> 00:34:31,547 Zeg niets. 873 00:34:31,591 --> 00:34:32,809 Er zijn kosten in rekening gebracht met zware brandstichting 874 00:34:32,853 --> 00:34:34,072 en één tel van poging tot moord 875 00:34:34,115 --> 00:34:35,377 tegen Dr. Will Halstead. 876 00:34:35,421 --> 00:34:36,596 Oh kom op. Wat is dit in hemelsnaam? 877 00:34:36,639 --> 00:34:38,250 Dit is absoluut belachelijk. 878 00:34:38,293 --> 00:34:39,903 We hebben creditcard bewijs van aankoop door uw klant 879 00:34:39,947 --> 00:34:41,601 versneller plus bewakingscamera beelden 880 00:34:41,644 --> 00:34:43,472 van haar binnenkomst en het gebouw verlaten 881 00:34:43,516 --> 00:34:46,910 vlak voor de brand. 882 00:34:46,954 --> 00:34:49,913 Laten we gaan. 883 00:35:02,012 --> 00:35:04,667 Ik dacht dat Sam het je had verteld Ik wilde je niet zien. 884 00:35:04,711 --> 00:35:07,148 Hij deed. 885 00:35:07,192 --> 00:35:08,802 Maar ik heb iets Ik moet zeggen. 886 00:35:08,845 --> 00:35:10,325 Kijk, als je kwam om zich te verontschuldigen-- 887 00:35:10,369 --> 00:35:11,935 Ik niet. 888 00:35:11,979 --> 00:35:14,068 Ik kwam om je te bedanken. 889 00:35:14,112 --> 00:35:17,724 Ik heb vandaag gewonnen in de OK, grotendeels dankzij jou, 890 00:35:17,767 --> 00:35:20,030 wat je me hebt geleerd. 891 00:35:20,074 --> 00:35:22,729 Het deed me beseffen, ik... 892 00:35:22,772 --> 00:35:27,081 Ik heb een verplichting om dit werk voort te zetten, 893 00:35:27,125 --> 00:35:29,910 dat ik de niet kan weggooien kennis die je me hebt gegeven. 894 00:35:31,999 --> 00:35:36,177 Zeer mooie toespraak, Crockett. 895 00:35:36,221 --> 00:35:38,788 Ondertussen sta ik buitenspel met deze blessure. 896 00:35:38,832 --> 00:35:41,095 Ik weet. 897 00:35:41,139 --> 00:35:46,187 Wanneer ik terug kom, die ik zal, 898 00:35:46,231 --> 00:35:49,321 als je denkt dat je gaat wees in mijn team, denk nog eens goed na. 899 00:35:53,890 --> 00:35:57,807 Oke. 900 00:35:57,851 --> 00:36:01,898 Weet je, als het had ben ik op de tafel geweest, 901 00:36:01,942 --> 00:36:04,292 en jij was het die moest bellen, 902 00:36:04,336 --> 00:36:07,208 Ik ben er vrij zeker van dat je zou hebben hetzelfde gedaan. 903 00:36:10,777 --> 00:36:13,214 Goedenacht, Pamela. 904 00:36:16,174 --> 00:36:18,350 Dus ik weet het niet als hij het vermeldde, 905 00:36:18,393 --> 00:36:22,441 maar ik deed eigenlijk mijn verblijf bij uw partner 906 00:36:22,484 --> 00:36:23,485 lang geleden toen. 907 00:36:23,529 --> 00:36:24,878 Een beetje voor je tijd. 908 00:36:24,921 --> 00:36:30,100 Maar in ieder geval, dus je weet dat ik moest scheiden 909 00:36:30,144 --> 00:36:34,366 bedrijf met mijn therapeut ongeveer twee maanden geleden. 910 00:36:34,409 --> 00:36:37,673 En ik weet het niet, de laatste tijd ben ik gewoon echt geweest 911 00:36:37,717 --> 00:36:39,545 de interactie missen. 912 00:36:39,588 --> 00:36:45,420 En dan vandaag, ik gewoon deze meedogenloze dag had, en... 913 00:36:45,464 --> 00:36:46,856 Mijn excuses. 914 00:36:46,900 --> 00:36:49,468 ik moet gewoon u een paar vragen stellen. 915 00:36:49,511 --> 00:36:50,556 Rook je? 916 00:36:50,599 --> 00:36:51,644 Nee. 917 00:36:51,687 --> 00:36:54,255 Gebruik je recreatieve drugs? 918 00:36:54,299 --> 00:36:56,083 Nee. 919 00:36:56,126 --> 00:36:58,607 Heb je een pistool? in het huis? 920 00:36:58,651 --> 00:37:01,262 Nee, dat doe ik niet. 921 00:37:01,306 --> 00:37:03,177 OKÉ. 922 00:37:03,221 --> 00:37:07,790 Dus dat zei je vandaag? bijzonder moeilijk was? 923 00:37:07,834 --> 00:37:11,794 Op welke manier was het moeilijk? 924 00:37:11,838 --> 00:37:13,405 Hm? 925 00:37:28,637 --> 00:37:31,423 April? 926 00:37:31,466 --> 00:37:32,424 Ethan. 927 00:37:32,467 --> 00:37:33,860 Hoi. 928 00:37:33,903 --> 00:37:40,301 Ik, eh, ik zag overlijdensbericht van je vader. 929 00:37:40,345 --> 00:37:44,871 Ik-- ik zou zijn gekomen naar de dienst, maar ik... 930 00:37:44,914 --> 00:37:48,266 Ik was niet zeker. 931 00:37:48,309 --> 00:37:50,877 Ik bedoel, ik wilde niet het is onhandig, dus... 932 00:37:50,920 --> 00:37:51,965 Nee. 933 00:37:52,008 --> 00:37:55,360 Eh, ben je terug in Chicago? 934 00:37:55,403 --> 00:37:57,187 Ja. Ja. 935 00:37:57,231 --> 00:37:59,973 Ik heb mijn NP-programma afgerond. 936 00:38:00,016 --> 00:38:04,630 ik werk met een medische groep hier, dus... 937 00:38:04,673 --> 00:38:05,674 En jij dan? 938 00:38:05,718 --> 00:38:07,633 Zijn jullie allemaal beter? 939 00:38:07,676 --> 00:38:10,375 Ja vrij veel. 940 00:38:10,418 --> 00:38:13,029 Raad mijn NFL-carrière is voorbij, maar... 941 00:38:15,031 --> 00:38:16,642 Hoe is het met de familie? 942 00:38:16,685 --> 00:38:18,296 Emily, de baby? 943 00:38:18,339 --> 00:38:20,428 Nou, hij is waarschijnlijk inmiddels enorm. 944 00:38:20,472 --> 00:38:22,909 Geen baby meer, nee. 945 00:38:22,952 --> 00:38:24,867 Maar goed. 946 00:38:24,911 --> 00:38:27,957 Ze zijn echt goed. 947 00:38:28,001 --> 00:38:31,047 Je bent niet getrouwd of zo, toch? 948 00:38:32,919 --> 00:38:36,618 Nee. 949 00:38:36,662 --> 00:38:38,925 Heb jij? 950 00:38:38,968 --> 00:38:41,536 Nee. 951 00:38:46,411 --> 00:38:51,416 eh, 952 00:38:51,459 --> 00:38:54,157 goed, Ik zie je nog wel. 953 00:38:55,811 --> 00:38:57,422 Ja. 954 00:39:22,621 --> 00:39:23,796 Ja. 955 00:39:23,839 --> 00:39:25,624 Hallo. U bent gebeld door... 956 00:39:25,667 --> 00:39:27,277 Sean Archer. 957 00:39:27,321 --> 00:39:29,541 En gevangene in de gevangenis van Cook County. 958 00:39:29,584 --> 00:39:30,542 Wil je accepteren? 959 00:39:30,585 --> 00:39:31,717 Ja. 960 00:39:31,760 --> 00:39:35,416 Absoluut. 961 00:39:35,460 --> 00:39:39,072 Pa? 962 00:39:40,552 --> 00:39:41,553 . 963 00:39:47,646 --> 00:39:49,343 . 964 00:39:57,960 --> 00:39:59,440 Dylan. 965 00:39:59,484 --> 00:40:00,920 Hé, Dylan. 966 00:40:00,963 --> 00:40:03,575 Wacht even. 967 00:40:03,618 --> 00:40:05,141 Het was Goran niet. 968 00:40:05,185 --> 00:40:07,317 Het was Jessa. 969 00:40:07,361 --> 00:40:08,580 Wat? 970 00:40:08,623 --> 00:40:09,842 Het vuur. 971 00:40:09,885 --> 00:40:11,452 Goran had niets ermee te maken hebben. 972 00:40:11,496 --> 00:40:15,630 Jessa uit Vasik, ze was degene die eraan begon. 973 00:40:16,936 --> 00:40:18,503 Oh. 974 00:40:18,546 --> 00:40:22,202 Ja, mevrouw Goodwin vertelde me dat je wegging. 975 00:40:22,245 --> 00:40:23,769 Ik weet dat je bent geweest door heel veel, 976 00:40:23,812 --> 00:40:25,510 maar als je beslissing had alles wat met het vuur te maken heeft... 977 00:40:25,553 --> 00:40:26,467 Het deed het niet. 978 00:40:26,511 --> 00:40:29,470 Weet je wat? Dat kan ik waarderen. 979 00:40:29,514 --> 00:40:32,473 Ja. 980 00:40:32,517 --> 00:40:34,519 Ja. Misschien een paar dagen de tijd geven. 981 00:40:34,562 --> 00:40:35,476 Denk er over na. 982 00:40:39,175 --> 00:40:43,223 Je bent een goede vent, Will. 983 00:40:43,266 --> 00:40:45,051 Hou je haaks gast. 984 00:40:46,531 --> 00:40:48,576 Jij ook. 68162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.