Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:06,832
Oké, dit is het moment
van de waarheid, Dr. Marcel.
2
00:00:06,876 --> 00:00:08,660
Als er een kans is dat ze dat kan
functie in haar handen verliezen,
3
00:00:08,704 --> 00:00:09,966
ze zou er tegen zijn.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,054
Je moeder kennende,
Ik ben het ermee eens.
5
00:00:11,098 --> 00:00:12,360
Laten we haar van de tafel halen.
6
00:00:12,403 --> 00:00:13,839
Kom op.
7
00:00:13,883 --> 00:00:15,015
Hoe kon je me dit aandoen?
8
00:00:15,058 --> 00:00:17,278
Je leven stond op het spel.
9
00:00:17,321 --> 00:00:20,063
Ik weet dat we geschiedenis hebben,
maar het is geschiedenis.
10
00:00:20,107 --> 00:00:22,022
We kunnen proberen opnieuw te beginnen.
11
00:00:22,065 --> 00:00:23,675
Nieuwe buren.
12
00:00:23,719 --> 00:00:26,026
Je vader nooit
wilde dat je het wist.
13
00:00:26,069 --> 00:00:27,418
We waren verliefd.
14
00:00:27,462 --> 00:00:30,421
Jij bent degene
wie zou dit moeten hebben.
15
00:00:30,465 --> 00:00:33,337
Vanessa's biologische vader,
Ik hield destijds van hem.
16
00:00:33,381 --> 00:00:35,948
Wat gebeurt er als die oude?
gevoelens zijn er nog?
17
00:00:35,992 --> 00:00:38,429
Ik ben zo blij je te zien.
18
00:00:38,473 --> 00:00:40,127
Will, de Vas-COM-rechtszaak.
19
00:00:40,170 --> 00:00:42,042
Vertel me alsjeblieft dat je
niet gaan getuigen.
20
00:00:42,085 --> 00:00:43,043
Ik moet.
21
00:00:43,086 --> 00:00:44,174
En ik dan?
22
00:00:44,218 --> 00:00:45,436
Je gaat mijn leven verpesten.
23
00:00:45,480 --> 00:00:46,568
Ze gaan
gooi me in de gevangenis.
24
00:00:46,611 --> 00:00:48,439
Laat mij los.
25
00:00:48,483 --> 00:00:49,527
Ik was een agent.
26
00:00:49,571 --> 00:00:50,833
Van binnen bloed ik altijd blauw.
27
00:00:50,876 --> 00:00:53,444
Het was niet mijn idee
om je naar binnen te slepen.
28
00:00:53,488 --> 00:00:56,056
Ik kan niet wachten
dat deze zaak voorbij is.
29
00:00:57,144 --> 00:00:58,101
Het gebouw staat in brand.
30
00:00:58,145 --> 00:00:59,189
Je moet eruit.
31
00:00:59,233 --> 00:01:00,712
Jij liegende teef.
32
00:01:00,756 --> 00:01:01,713
Nee!
33
00:01:03,759 --> 00:01:05,543
Neem de achtertrap!
34
00:01:05,587 --> 00:01:06,414
Oke.
35
00:01:06,457 --> 00:01:07,632
Laten we hem hier weghalen.
36
00:01:12,594 --> 00:01:16,554
Laten we teruggaan naar de kamer.
37
00:01:16,598 --> 00:01:18,165
Een twee drie.
38
00:01:24,606 --> 00:01:27,087
Ah!
39
00:01:30,264 --> 00:01:31,961
Hé, hier boven!
Hier boven!
40
00:01:32,004 --> 00:01:33,441
Herman!
- Hé, Wil!
41
00:01:33,484 --> 00:01:34,964
We hebben de mand nodig.
42
00:01:35,007 --> 00:01:36,618
Ben ermee bezig.
Hé, pak de slip voor me.
43
00:01:39,186 --> 00:01:41,884
Will, heb een handje nodig
hier, kerel.
44
00:01:41,927 --> 00:01:43,973
Ik denk niet dat hij gaat
veel langer meegaan.
45
00:01:44,016 --> 00:01:45,496
Nog een andere uitweg?
46
00:01:45,540 --> 00:01:49,805
Alleen beide trappenhuizen,
maar CFD komt eraan.
47
00:01:49,848 --> 00:01:52,808
Laten we hem bij het raam pakken.
48
00:01:56,464 --> 00:01:59,336
Schuif de curve naar zijn voeten.
49
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
Jongens oké?
50
00:02:02,165 --> 00:02:03,253
Jaaa Jaaa.
51
00:02:03,297 --> 00:02:04,341
- Klem de banden vast.
- Ja.
52
00:02:04,385 --> 00:02:05,690
Pak hem bij de voeten.
53
00:02:05,734 --> 00:02:06,865
Zouden gaan
trek ze door.
54
00:02:06,909 --> 00:02:07,910
OKÉ.
Ja.
55
00:02:07,953 --> 00:02:09,564
Een twee drie.
Goed gedaan.
56
00:02:09,607 --> 00:02:11,218
Klem hem op.
57
00:02:11,261 --> 00:02:13,263
We gaan hem rondzwaaien
tegen de klok in, oké?
58
00:02:15,222 --> 00:02:17,659
En één, twee, drie, ga.
59
00:02:20,488 --> 00:02:22,185
Hé Roy!
Skid komt naar beneden.
60
00:02:22,229 --> 00:02:23,317
Jij hebt het?
- Onderweg!
61
00:02:23,360 --> 00:02:25,449
Een twee drie.
62
00:02:25,493 --> 00:02:27,147
Oke.
Laten we gaan.
63
00:02:27,190 --> 00:02:28,104
Schuif hem naar beneden.
64
00:02:28,148 --> 00:02:29,279
Blijf laag.
65
00:02:29,323 --> 00:02:30,846
Laten we gaan. schaatsen.
66
00:02:34,719 --> 00:02:35,633
Laten we gaan!
67
00:02:35,677 --> 00:02:38,462
Gaan!
68
00:02:40,856 --> 00:02:42,771
Aha!
69
00:02:49,908 --> 00:02:51,475
Hé, Will, Dylan,
70
00:02:51,519 --> 00:02:53,390
Hoi,
jullie zouden aan de zuurstof moeten zijn.
71
00:02:53,434 --> 00:02:55,349
Ja. Ja.
72
00:02:59,396 --> 00:03:02,225
- Hanna?
- Met mij gaat het goed.
73
00:03:02,269 --> 00:03:03,444
Ik dacht dat je eruit was.
74
00:03:03,487 --> 00:03:06,186
Nee, ik...
75
00:03:06,229 --> 00:03:09,101
Ik ging terug naar binnen om je te zoeken.
76
00:03:11,930 --> 00:03:14,846
Je longen zijn schoon.
77
00:03:14,890 --> 00:03:16,544
Heeft iemand Milena gezien?
78
00:03:16,587 --> 00:03:19,895
Voor zover CFD kan nagaan, nee
er is er nog een in het gebouw.
79
00:03:19,938 --> 00:03:20,852
Ik moet haar vinden.
80
00:03:25,292 --> 00:03:26,249
Wat hebben we?
81
00:03:26,293 --> 00:03:27,381
Man, midden dertig.
82
00:03:27,424 --> 00:03:28,773
GSW naar de buik.
83
00:03:28,817 --> 00:03:30,340
GCS 3t.
84
00:03:30,384 --> 00:03:31,950
Gewonnen uit structuurbrand
met een inademingsblessure.
85
00:03:31,994 --> 00:03:33,691
Dr. Asher is in de volgende
ambo met Dr. Halstead.
86
00:03:33,735 --> 00:03:34,866
Oke.
87
00:03:34,910 --> 00:03:36,216
Dr. Taylor en ik
zal deze man nemen.
88
00:03:36,259 --> 00:03:37,521
Jij neemt Hanna.
- OKÉ.
89
00:03:37,565 --> 00:03:40,568
Oké, laten we gaan.
Kom op. Op mijn rekening.
90
00:03:40,611 --> 00:03:42,787
Klaar?
Een twee drie.
91
00:03:47,227 --> 00:03:48,619
Bilaterale ademgeluiden.
92
00:03:48,663 --> 00:03:50,360
Geef me een röntgenfoto, borst,
en buik, alsjeblieft.
93
00:03:50,404 --> 00:03:51,448
BP98/68.
94
00:03:51,492 --> 00:03:54,538
Hartslag 130.
95
00:03:54,582 --> 00:03:56,148
enkel gat,
linker bovenste kwadrant.
96
00:03:56,192 --> 00:03:57,193
Deze man zit in de problemen.
97
00:03:57,237 --> 00:03:59,674
Laten we hem rollen.
98
00:03:59,717 --> 00:04:01,153
Tweede gaatje, rechtsachter.
99
00:04:01,197 --> 00:04:02,198
Door en door.
100
00:04:02,242 --> 00:04:03,199
Laten we hopen.
101
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
laparotomie?
102
00:04:04,287 --> 00:04:05,549
Ja.
103
00:04:05,593 --> 00:04:08,160
Laten we eens kijken hoe erg
de schade is.
104
00:04:08,204 --> 00:04:09,597
Elk moment.
105
00:04:09,640 --> 00:04:10,554
Röntgenfoto.
106
00:04:10,598 --> 00:04:11,990
Oké, geen vastgehouden raketten.
107
00:04:12,034 --> 00:04:14,297
Twee eenheden volbloed
en bereid de hybride OK voor.
108
00:04:14,341 --> 00:04:15,646
Ben ermee bezig.
109
00:04:18,780 --> 00:04:20,869
joh!
110
00:04:22,784 --> 00:04:25,308
joh?
111
00:04:25,352 --> 00:04:27,789
Dilan?
112
00:04:30,008 --> 00:04:30,966
Oh man.
113
00:04:31,009 --> 00:04:32,446
Je bent geraakt.
114
00:04:32,489 --> 00:04:33,403
We hebben... we moeten...
je naar het ziekenhuis.
115
00:04:33,447 --> 00:04:34,578
-Dlan.
- Ja.
116
00:04:37,929 --> 00:04:39,409
Het is niet jouw fout.
117
00:04:39,453 --> 00:04:40,889
Kom op, joh.
118
00:04:40,932 --> 00:04:44,501
Blijf bij mij.
119
00:04:44,545 --> 00:04:48,331
Het komt goed met je,
oke?
120
00:04:48,375 --> 00:04:49,941
Het komt goed met je.
Hallo?
121
00:04:49,985 --> 00:04:51,029
Dit is dokter Scott.
122
00:04:51,073 --> 00:04:53,641
Ik heb een ambulancestatus nodig.
123
00:05:01,910 --> 00:05:04,216
Dus je had een milde
inademing letsel,
124
00:05:04,260 --> 00:05:05,914
maar je reageerde goed
naar de aanvullende O2.
125
00:05:05,957 --> 00:05:09,309
Hoe hoog was haar CO-niveau?
126
00:05:09,352 --> 00:05:12,224
Piekte op 12, maar nu
het is weer normaal.
127
00:05:12,268 --> 00:05:13,617
Hoe voel je je?
128
00:05:13,661 --> 00:05:14,966
Mooi zo.
129
00:05:15,010 --> 00:05:17,273
Mag ik me nu aankleden?
130
00:05:17,317 --> 00:05:18,753
Ja, ik denk het wel.
131
00:05:18,796 --> 00:05:21,712
Nou, als je wilt
een paar uur duren...
132
00:05:21,756 --> 00:05:25,499
Will, bedankt, maar ik ben in orde.
133
00:05:25,542 --> 00:05:26,717
Oh, en Dylan?
134
00:05:26,761 --> 00:05:27,979
Heeft hij Milena gevonden?
135
00:05:28,023 --> 00:05:30,373
Ja, maar het is
ziet er niet geweldig uit.
136
00:05:30,417 --> 00:05:31,722
Oh God.
137
00:05:36,814 --> 00:05:39,469
Hé, alles goed?
138
00:05:39,513 --> 00:05:40,818
Ja.
139
00:05:40,862 --> 00:05:42,298
Je zou kunnen gebruiken
wat opruimen.
140
00:05:42,342 --> 00:05:44,692
Ik moet getuigen
bij de Vas-COM-proef vandaag.
141
00:05:44,735 --> 00:05:47,521
Al mijn kleren,
alles, het is weg.
142
00:05:47,564 --> 00:05:49,653
Ik zal kijken of ik kan
schraap een schoon hemd op.
143
00:05:49,697 --> 00:05:52,656
Het is Milena.
144
00:05:52,700 --> 00:05:54,354
Tracy, laten we gaan.
145
00:05:54,397 --> 00:05:55,485
Volg mij.
146
00:05:58,836 --> 00:06:01,970
Verloren pols en ging
systolisch op de monitoren.
147
00:06:02,013 --> 00:06:03,667
Ja, ze bloedt
van overal.
148
00:06:03,711 --> 00:06:05,147
Laat mij het overnemen.
Oke.
149
00:06:05,190 --> 00:06:07,149
Maggie, sla haar
met een milligram epi,
150
00:06:07,192 --> 00:06:08,498
een van calcium,
een versterker van bicarb,
151
00:06:08,542 --> 00:06:10,413
en blijf transfuseren.
152
00:06:10,457 --> 00:06:12,328
Kom op.
153
00:06:13,764 --> 00:06:16,463
Controleert haar hartslag?
154
00:06:17,855 --> 00:06:18,813
Geen pols.
155
00:06:18,856 --> 00:06:19,857
Ze is asystolie.
156
00:06:19,901 --> 00:06:21,337
Geef haar nog een rondje.
157
00:06:24,296 --> 00:06:26,037
Open haar borst.
158
00:06:29,954 --> 00:06:30,912
Het heeft geen zin.
159
00:06:30,955 --> 00:06:32,653
Ze is coagulopathisch.
160
00:06:32,696 --> 00:06:36,308
Dan nog een rondje.
161
00:06:36,352 --> 00:06:37,397
Kom terug, joh.
162
00:06:40,008 --> 00:06:41,792
Kom op.
Kom terug, joh.
163
00:06:47,145 --> 00:06:49,278
We zijn haar kwijt, Dylan.
164
00:06:50,497 --> 00:06:52,368
We zijn haar kwijt.
165
00:06:56,154 --> 00:06:59,244
joh.
166
00:07:10,517 --> 00:07:14,129
Tijdstip van overlijden, 8:04.
167
00:07:21,789 --> 00:07:23,007
Ze is weg.
168
00:07:23,051 --> 00:07:25,140
Het spijt me zeer.
169
00:07:54,474 --> 00:07:55,605
Het was mijn fout.
- Het was niet jouw fout.
170
00:07:55,649 --> 00:07:57,041
Ik schoot het pistool.
171
00:07:57,085 --> 00:07:59,043
Dylan, je was
aangevallen, oké?
172
00:07:59,087 --> 00:08:00,741
Er was een aanvaller.
173
00:08:00,784 --> 00:08:02,264
Hoe kon je de kogel kennen?
zou door hem heen gaan
174
00:08:02,307 --> 00:08:03,613
en Milena slaan?
Hoe kon je dat weten?
175
00:08:03,657 --> 00:08:05,006
Haar naam was Jo.
176
00:08:05,049 --> 00:08:06,181
En je probeerde
om haar te beschermen.
177
00:08:06,224 --> 00:08:08,749
Ik heb het geweldig gedaan, man.
178
00:08:08,792 --> 00:08:13,362
vriend,
je hebt je best gedaan.
179
00:08:13,405 --> 00:08:16,104
Ik heb haar vermoord.
180
00:08:16,147 --> 00:08:18,280
Ik heb de vrouw vermoord van wie ik hou, man.
181
00:08:21,631 --> 00:08:24,939
Oh God.
182
00:08:31,336 --> 00:08:32,816
ik zou niet naar binnen gaan
daar als ik jou was.
183
00:08:32,860 --> 00:08:33,991
Is ze nog steeds van streek?
184
00:08:34,035 --> 00:08:35,950
Razend is het woord dat ik zou gebruiken.
185
00:08:35,993 --> 00:08:38,474
Wat is haar prognose?
186
00:08:38,518 --> 00:08:40,171
Aangezien ze dat nog niet heeft gedaan
ingetrokken volmacht,
187
00:08:40,215 --> 00:08:41,651
Ik veronderstel dat ik kan delen.
188
00:08:41,695 --> 00:08:43,827
Ze gaat naar Brooks
Emmerich in Boston.
189
00:08:43,871 --> 00:08:45,089
Naar mijn mening,
het is de beste neuro
190
00:08:45,133 --> 00:08:46,569
revalidatiecentrum in het land.
191
00:08:46,613 --> 00:08:47,831
Naar alle waarschijnlijkheid,
ze komt hiervan terug.
192
00:08:47,875 --> 00:08:49,529
Mooi zo.
Dank je.
193
00:08:49,572 --> 00:08:51,618
Hé, Sem.
194
00:08:51,661 --> 00:08:53,968
Je begrijpt waarom ik
ervoor gekozen om het schip te ontslaan?
195
00:08:54,011 --> 00:08:57,188
Ik begrijp,
maar jouw beslissing was...
196
00:08:57,232 --> 00:09:01,149
nou, ongeïnspireerd is de
vriendelijkste wat ik kan zeggen.
197
00:09:01,192 --> 00:09:03,368
En persoonlijk heb ik
worstelde om niet aanstoot te nemen.
198
00:09:03,412 --> 00:09:04,413
Overtreding?
199
00:09:04,456 --> 00:09:05,893
Ja.
200
00:09:05,936 --> 00:09:07,547
Je twijfelde duidelijk
Ik zou de reparatie kunnen uitvoeren.
201
00:09:07,590 --> 00:09:10,419
Oh, geloof me, dat
had er niets mee te maken.
202
00:09:10,462 --> 00:09:12,726
Jij zegt het.
203
00:09:12,769 --> 00:09:14,815
Oh, en dat niet
dit had iets
204
00:09:14,858 --> 00:09:17,208
te maken hebben met uw beslissing,
maar het is ironisch
205
00:09:17,252 --> 00:09:19,776
de manier waarop je erin slaagde om aan de zijlijn te staan
het hoofd van de transplantatie,
206
00:09:19,820 --> 00:09:23,650
sommigen zeggen misschien ruimte maken
voor de volgende rijzende ster.
207
00:09:32,963 --> 00:09:34,312
Hoi.
208
00:09:34,356 --> 00:09:36,706
Hij wacht
om over Goran te horen.
209
00:09:36,750 --> 00:09:38,882
Ik kan me niet voorstellen wat
Dylan gaat door.
210
00:09:38,926 --> 00:09:41,972
Ik weet.
211
00:09:43,408 --> 00:09:45,846
mevrouw Goodwin,
mag ik wat zeggen?
212
00:09:45,889 --> 00:09:48,675
Oh. Zeker.
213
00:09:50,633 --> 00:09:53,157
Kijk, ik weet dat dit is
waarschijnlijk het laatste wat je
214
00:09:53,201 --> 00:09:56,073
vandaag nodig,
maar ik wil graag meegenomen worden
215
00:09:56,117 --> 00:09:58,685
van de transplantatiedienst.
216
00:09:58,728 --> 00:09:59,686
Opgestegen?
217
00:09:59,729 --> 00:10:00,991
Ja.
218
00:10:01,035 --> 00:10:03,211
Ten slotte
de tijd en het geld dat
219
00:10:03,254 --> 00:10:04,908
in je opleiding is gegaan?
220
00:10:04,952 --> 00:10:09,913
Na in feite te hebben
een gemeenschap
221
00:10:09,957 --> 00:10:12,133
met onze premier
transplantatie chirurg?
222
00:10:12,176 --> 00:10:13,134
Ik heb mijn redenen.
223
00:10:13,177 --> 00:10:14,614
Nou, ik weet zeker dat je dat doet.
224
00:10:14,657 --> 00:10:17,355
En ik gok dat het is
persoonlijk en niet gerelateerd
225
00:10:17,399 --> 00:10:18,748
tot uw bevoegdheid in de OK.
226
00:10:18,792 --> 00:10:19,749
Klopt.
227
00:10:19,793 --> 00:10:20,924
Nou, het antwoord is nee.
228
00:10:20,968 --> 00:10:21,925
Wauw, mevrouw Goodwin.
229
00:10:21,969 --> 00:10:22,970
Hou vol.
230
00:10:23,013 --> 00:10:24,493
Kijk, kijk, nee, nee, nee.
231
00:10:24,536 --> 00:10:30,325
Dr. Marcel, ik weet alles
over de operatie van Dr. Blake,
232
00:10:30,368 --> 00:10:34,111
en ik verdenk jou
een behoefte voelen om te boeten
233
00:10:34,155 --> 00:10:36,461
voor de beslissing die je hebt genomen.
234
00:10:36,505 --> 00:10:40,030
Maar heb je?
enig idee wat het zou zijn
235
00:10:40,074 --> 00:10:44,121
kosten om u te vervangen,
een eersteklas rekruteren
236
00:10:44,165 --> 00:10:46,123
transplantatie chirurg?
237
00:10:47,255 --> 00:10:48,778
Nee, dat doe je niet.
238
00:10:48,822 --> 00:10:54,697
En we zijn niet van plan om
beginnen patiënten af te wijzen.
239
00:10:54,741 --> 00:10:56,699
Nee nee nee nee.
240
00:10:56,743 --> 00:10:58,701
Uh-uh.
241
00:10:58,745 --> 00:11:01,530
Je bent op de
transplantatie dienst.
242
00:11:05,969 --> 00:11:07,492
Wacht, opzettelijk?
243
00:11:07,536 --> 00:11:08,537
Je weet het zeker?
244
00:11:08,580 --> 00:11:10,191
Geen vraag.
245
00:11:10,234 --> 00:11:12,149
We hebben sporen van versneller gevonden
aan de voet van beide trappen.
246
00:11:12,193 --> 00:11:13,150
Neem me niet kwalijk.
247
00:11:13,194 --> 00:11:15,239
De brand, het was brandstichting?
248
00:11:15,283 --> 00:11:17,154
Goran is het meest
vermoedelijk verdacht.
249
00:11:17,198 --> 00:11:19,461
Had willen spoelen
Milena eruit, zat vast.
250
00:11:19,504 --> 00:11:21,028
We zullen het niet weten voor
zeker totdat we controleren
251
00:11:21,071 --> 00:11:23,813
beveiligingscamera's in de buurt.
252
00:11:23,857 --> 00:11:28,557
Bedankt.
253
00:11:28,600 --> 00:11:29,514
Het spijt me, Wil.
254
00:11:29,558 --> 00:11:31,081
En ik heb dit allemaal op jou afgeroepen.
255
00:11:31,125 --> 00:11:32,909
Alsjeblieft, dat doe je niet
moeten verontschuldigen.
256
00:11:32,953 --> 00:11:35,695
Ja, maar had ik dat niet?
vroeg je om haar te laten blijven...
257
00:11:35,738 --> 00:11:37,087
Dylan, kom op.
258
00:11:37,131 --> 00:11:40,395
Mijn verlies was niets
vergeleken met die van jou.
259
00:11:40,438 --> 00:11:41,831
Het gaat goed met me.
260
00:11:41,875 --> 00:11:43,703
Ik voel gewoon met je mee.
261
00:11:54,104 --> 00:11:56,541
Dr. Marcel en ik
zijn het volledig eens.
262
00:11:56,585 --> 00:11:58,500
Het hilum van de patiënt
is niet reconstrueerbaar.
263
00:11:58,543 --> 00:11:59,544
Zijn leverschot.
264
00:11:59,588 --> 00:12:00,632
Sorry.
265
00:12:00,676 --> 00:12:01,764
Geen woordspeling bedoeld.
266
00:12:01,808 --> 00:12:03,679
Hij gaat
een transplantatie nodig.
267
00:12:03,723 --> 00:12:06,464
Ik zet hem op de lijst, oké?
268
00:12:06,508 --> 00:12:07,770
Hou vol.
269
00:12:07,814 --> 00:12:09,250
Hij zou eerder kunnen sterven
dat gebeurt.
270
00:12:09,293 --> 00:12:10,251
Ja.
271
00:12:10,294 --> 00:12:11,818
Wat een verlies.
272
00:12:13,341 --> 00:12:14,908
Ik zal doneren.
273
00:12:14,951 --> 00:12:15,778
Wat?
274
00:12:15,822 --> 00:12:16,997
Ik zei dat ik zal doneren.
275
00:12:17,040 --> 00:12:17,998
Oh kom op.
276
00:12:18,041 --> 00:12:19,042
Hé, Dylan.
277
00:12:19,086 --> 00:12:20,609
Kijk, ik snap het.
278
00:12:20,652 --> 00:12:22,654
Maar je bent in geen enkele conditie
om zo'n beslissing te nemen.
279
00:12:22,698 --> 00:12:24,787
Ik kan hem niet laten sterven.
280
00:12:24,831 --> 00:12:26,310
Wat is uw bloedgroep?
281
00:12:26,354 --> 00:12:27,311
Een positief.
282
00:12:27,355 --> 00:12:28,312
Nou dan, dat is dat.
283
00:12:28,356 --> 00:12:29,574
Hij is B-negatief.
284
00:12:29,618 --> 00:12:31,968
Nou, dan moeten we zoeken
een schenker.
285
00:12:32,012 --> 00:12:35,450
Je geeft niet op, toch?
286
00:12:35,493 --> 00:12:38,627
Dr. Marcel, uw zaak.
287
00:12:40,847 --> 00:12:42,544
We zullen mijn best doen, oké?
288
00:12:47,027 --> 00:12:51,814
Lijkt op dat ontbijt
burrito wordt koud.
289
00:12:51,858 --> 00:12:53,381
Je weet wel,
Ik ben het helemaal vergeten.
290
00:12:55,252 --> 00:12:57,994
Je weet wel,
Ik probeerde met Dylan te praten?
291
00:12:58,038 --> 00:12:59,866
Wist je dat hij was?
verliefd op haar?
292
00:12:59,909 --> 00:13:03,434
Zoals, verdriet op de top
van verdriet, weet je?
293
00:13:03,478 --> 00:13:04,740
- Ja.
- Wat kan je zeggen?
294
00:13:04,784 --> 00:13:07,525
Nou, wat zou iemand kunnen zeggen?
295
00:13:07,569 --> 00:13:09,136
Wel brutaal, toch?
296
00:13:09,179 --> 00:13:12,356
Dus wie ben jij
praten met deze dagen?
297
00:13:12,400 --> 00:13:13,836
Wat bedoelt u?
298
00:13:13,880 --> 00:13:16,839
Nou, weet je, na
al die Lonnie-zaken,
299
00:13:16,883 --> 00:13:19,276
Ik dacht dat je zou kijken
voor een andere therapeut.
300
00:13:19,320 --> 00:13:20,712
Weet je wat?
301
00:13:20,756 --> 00:13:23,759
Ik heb niet, eh, ik heb niet
echt aan het zoeken geweest.
302
00:13:23,803 --> 00:13:27,154
- Nee?
- Uh-uh.
303
00:13:27,197 --> 00:13:31,158
Hé, nietwaar?
Vas-COM trial vandaag van start?
304
00:13:31,201 --> 00:13:34,291
Onderwerp wisselaar.
305
00:13:34,335 --> 00:13:37,555
Ja, het begint vanmiddag.
306
00:13:37,599 --> 00:13:40,080
Succes daarmee.
307
00:13:43,735 --> 00:13:45,041
Maggie.
308
00:13:45,085 --> 00:13:46,651
Kijk wie hier is.
309
00:13:46,695 --> 00:13:47,696
Studiebeurs.
310
00:13:47,739 --> 00:13:48,915
Hallo, Maggie.
311
00:13:48,958 --> 00:13:50,046
Hij wilde zien
waar ik werkte.
312
00:13:50,090 --> 00:13:51,047
Oh.
313
00:13:51,091 --> 00:13:52,135
Sorry.
314
00:13:52,179 --> 00:13:53,397
Het is een beetje een droevige dag
voor ons hier.
315
00:13:53,441 --> 00:13:54,921
Ja, Vanessa vertelde het me.
316
00:13:54,964 --> 00:13:56,183
Krijg je koffie?
317
00:13:56,226 --> 00:13:57,445
Je zou met ons mee moeten doen.
318
00:13:57,488 --> 00:13:59,055
Weet je, ik deed het niet
besef hoe laat het was.
319
00:13:59,099 --> 00:14:00,927
Ik moet terug naar de SEH.
320
00:14:00,970 --> 00:14:02,493
Een andere keer dan.
321
00:14:02,537 --> 00:14:04,017
Ja.
Ja.
322
00:14:08,630 --> 00:14:10,501
Bedankt voor je komst, pap.
323
00:14:10,545 --> 00:14:12,286
Oh Hoi.
324
00:14:12,329 --> 00:14:13,635
Hé, het spijt me van Jo.
325
00:14:13,678 --> 00:14:14,941
Ik weet dat je dichtbij was.
326
00:14:14,984 --> 00:14:17,378
Ja.
327
00:14:17,421 --> 00:14:20,642
Kijk, pap, ik heb een gunst nodig.
328
00:14:20,685 --> 00:14:21,904
Kan je bellen
het hoofd van de verdovende middelen,
329
00:14:21,948 --> 00:14:23,471
geef me de gele
bestand op Goran?
330
00:14:23,514 --> 00:14:25,473
Ik moet zien of hij is
heb geen familie in de buurt.
331
00:14:25,516 --> 00:14:27,170
- Familieleden?
- Ja.
332
00:14:27,214 --> 00:14:29,216
Hij heeft een levertransplantatie nodig,
en ik moet een match vinden.
333
00:14:29,259 --> 00:14:30,913
Wacht even, Dylan.
334
00:14:30,957 --> 00:14:31,783
Denk je niet dat je
heel veel doormaken
335
00:14:31,827 --> 00:14:33,089
voor deze man?
336
00:14:33,133 --> 00:14:34,917
Hij is mijn patiënt,
en ik moet doen
337
00:14:34,961 --> 00:14:36,876
tenminste één ding klopt.
338
00:14:39,704 --> 00:14:42,098
OKÉ.
339
00:14:46,929 --> 00:14:49,932
Dr. Archer, 17 jaar oud
jongen, David Sullivan,
340
00:14:49,976 --> 00:14:51,629
werd gisteravond binnengebracht.
341
00:14:51,673 --> 00:14:53,631
Gerookte marihuana
doorspekt met fentanyl.
342
00:14:53,675 --> 00:14:55,111
Verdronken in het veld.
343
00:14:55,155 --> 00:14:56,591
Bewoner zette hem op zoutoplossing
om zijn systeem door te spoelen.
344
00:14:56,634 --> 00:14:57,635
OKÉ.
345
00:14:57,679 --> 00:14:59,028
Behandeling 6.
346
00:14:59,072 --> 00:15:00,290
Hier is zijn nieuwste drugspanel.
- Oke.
347
00:15:00,334 --> 00:15:01,335
Dank je.
348
00:15:01,378 --> 00:15:04,555
Ja.
349
00:15:04,599 --> 00:15:05,600
Kun je rechtop zitten?
Probeer rechtop te zitten.
350
00:15:05,643 --> 00:15:07,210
Wat gebeurd er?
Waar ben ik?
351
00:15:07,254 --> 00:15:08,255
David, ik ben dr. Archer.
352
00:15:08,298 --> 00:15:09,647
Ik ga behandelen
uw zoon vandaag.
353
00:15:09,691 --> 00:15:11,475
- Dank je.
- Waar ben ik?
354
00:15:11,519 --> 00:15:12,868
Stop met dat te zeggen.
355
00:15:12,912 --> 00:15:15,610
Kijk, je weet het perfect
goed waar je bent.
356
00:15:15,653 --> 00:15:17,481
Dit-- dit is niet
zoals hij, oké?
357
00:15:17,525 --> 00:15:19,483
David is geen pothead.
358
00:15:19,527 --> 00:15:20,963
Zijn labs zijn goed.
359
00:15:21,007 --> 00:15:23,139
Drugs hebben vrij veel
zijn systeem gewist.
360
00:15:23,183 --> 00:15:24,445
Wie ben jij?
361
00:15:24,488 --> 00:15:25,881
Hé, hij is je dokter.
362
00:15:25,925 --> 00:15:27,752
Ze zeiden de marihuana
er zat fentanyl in.
363
00:15:27,796 --> 00:15:29,406
Uw zoon misschien
niet eens geweten.
364
00:15:29,450 --> 00:15:31,539
We zien veel cannabis
besproeid met fentanyl.
365
00:15:31,582 --> 00:15:33,193
Je had kunnen sterven, David.
366
00:15:33,236 --> 00:15:34,324
Komen ze?
367
00:15:34,368 --> 00:15:35,543
Wie komen er?
368
00:15:35,586 --> 00:15:37,719
Hij is nog steeds hoog.
369
00:15:37,762 --> 00:15:39,460
Zijn THC-niveaus
zijn verwaarloosbaar,
370
00:15:39,503 --> 00:15:42,985
maar we houden hem op een infuus,
zorg ervoor dat we zijn systeem doorspoelen.
371
00:15:43,029 --> 00:15:44,117
Ik luister niet naar jou!
372
00:15:44,160 --> 00:15:45,683
Hé, hé, David. Hoi.
373
00:15:45,727 --> 00:15:46,989
Wat is er met jou aan de hand?
374
00:15:47,033 --> 00:15:48,164
Ik kom terug
over een tijdje.
375
00:15:48,208 --> 00:15:50,645
OKÉ. Dank je.
376
00:15:50,688 --> 00:15:52,995
Hoi.
377
00:15:53,039 --> 00:15:55,041
Kun je pagina's
Dr Charles, alstublieft?
378
00:15:55,084 --> 00:15:58,261
Ja.
379
00:16:02,178 --> 00:16:03,223
Hanna?
380
00:16:03,266 --> 00:16:05,877
Ik kan niet op adem komen.
381
00:16:05,921 --> 00:16:06,878
Oke.
382
00:16:06,922 --> 00:16:07,879
We brengen je naar een kamer.
383
00:16:07,923 --> 00:16:09,751
Ethan!
- Laat me helpen.
384
00:16:09,794 --> 00:16:10,882
Hoi.
385
00:16:10,926 --> 00:16:12,362
Ze is dyspnisch en piepend.
386
00:16:12,406 --> 00:16:13,363
OKÉ.
387
00:16:13,407 --> 00:16:14,451
Ik heb dit.
388
00:16:14,495 --> 00:16:17,063
Nee, ik blijf.
389
00:16:17,106 --> 00:16:19,543
100 milligram SOLU-MEDROL
en een ademhalingsbehandeling.
390
00:16:19,587 --> 00:16:20,588
Ja.
391
00:16:20,631 --> 00:16:21,632
Waarom piepen?
392
00:16:21,676 --> 00:16:23,373
Waarom nu?
393
00:16:23,417 --> 00:16:24,722
Inademingsletsel was minimaal,
en de CO was niet zo hoog.
394
00:16:24,766 --> 00:16:26,420
Ik weet het niet.
395
00:16:26,463 --> 00:16:27,812
Tot we dit kunnen achterhalen,
Ik denk dat we moeten intuberen.
396
00:16:27,856 --> 00:16:28,900
Ik zeg alleen...
397
00:16:28,944 --> 00:16:30,293
- Nee bedankt.
- Ja.
398
00:16:30,337 --> 00:16:31,903
Ze zit op 92
met de canule.
399
00:16:31,947 --> 00:16:33,209
Misschien hebben we dat niet nodig.
400
00:16:33,253 --> 00:16:34,689
Alstublieft.
401
00:16:34,732 --> 00:16:36,865
Ze wil het niet.
402
00:16:36,908 --> 00:16:39,781
Dit is niet
wat ik zou aanraden.
403
00:16:39,824 --> 00:16:41,391
Oke.
404
00:16:41,435 --> 00:16:42,610
We zullen zien of je kunt trekken
door zonder intubatie,
405
00:16:42,653 --> 00:16:44,351
maar ik wil een CT-thorax.
406
00:16:44,394 --> 00:16:45,961
Mags, bestel een bloedgas
en laat radiologie
407
00:16:46,005 --> 00:16:47,223
weet dat we eraan komen.
408
00:16:47,267 --> 00:16:48,920
Zal ik doen.
409
00:16:48,964 --> 00:16:50,400
Blijf zitten, oké?
410
00:16:54,013 --> 00:16:55,492
Je staat te dicht bij haar.
Je kunt niet objectief zijn.
411
00:16:55,536 --> 00:16:57,059
Je moet je terugtrekken.
- We zijn niet samen.
412
00:16:57,103 --> 00:16:58,539
Het maakt niet uit.
413
00:16:58,582 --> 00:17:01,063
Je was, en gevoelens
gewoon niet verdwijnen.
414
00:17:04,110 --> 00:17:05,720
Zelfs een banaan. I denk
het zou goed voor je zijn.
415
00:17:06,808 --> 00:17:07,765
Meneer en mevrouw Sullivan?
416
00:17:07,809 --> 00:17:09,550
Jij weer.
417
00:17:09,593 --> 00:17:12,379
Weet je, Davy,
Ik denk niet dat we elkaar hebben ontmoet.
418
00:17:12,422 --> 00:17:15,164
Ik ben dokter Charles,
en dit is Dr. Cuevas.
419
00:17:15,208 --> 00:17:16,339
Jullie zijn psychiaters?
420
00:17:16,383 --> 00:17:17,340
Ja.
421
00:17:17,384 --> 00:17:18,776
- Blijf uit mijn buurt.
- OKÉ.
422
00:17:18,820 --> 00:17:20,256
Oh God.
423
00:17:20,300 --> 00:17:21,649
Hij heeft geen psychiater nodig.
Hij heeft geen...
424
00:17:21,692 --> 00:17:22,606
nee,
hij rookte wat wiet.
425
00:17:22,650 --> 00:17:23,912
Dat is het.
426
00:17:23,955 --> 00:17:25,348
En het was dom.
Ik geef toe dat.
427
00:17:25,392 --> 00:17:26,784
Weet je, vooral
voor iemand die verdiend heeft
428
00:17:26,828 --> 00:17:28,438
vroege toelating tot Stanford.
429
00:17:28,482 --> 00:17:30,266
Oh nou ja,
dat is behoorlijk indrukwekkend.
430
00:17:30,310 --> 00:17:32,834
Hé, Davy,
Ik zie dat je nog niet gegeten hebt.
431
00:17:32,877 --> 00:17:35,793
Lieverd, van de dokter
praten met jou.
432
00:17:35,837 --> 00:17:37,839
Het is vergif.
433
00:17:37,882 --> 00:17:40,059
David, het is...
het is geen gif.
434
00:17:40,102 --> 00:17:41,756
Ik wil naar huis.
435
00:17:41,799 --> 00:17:42,974
Nou, als je niet had gedaan wat?
dat deed je in de eerste plaats,
436
00:17:43,018 --> 00:17:44,280
we zouden hier niet eens zijn.
437
00:17:44,324 --> 00:17:45,368
Erik,
dat helpt nu niet.
438
00:17:45,412 --> 00:17:46,978
Hou op.
439
00:17:47,022 --> 00:17:48,458
David, ik wil dat je het weet
dat we volledig begrijpen
440
00:17:48,502 --> 00:17:50,808
dat dit echt kan zijn
ongemakkelijke plek,
441
00:17:50,852 --> 00:17:52,506
en we willen jou
om te weten dat we
442
00:17:52,549 --> 00:17:55,900
ga proberen je eruit te krijgen
hier zo snel mogelijk, oké?
443
00:17:55,944 --> 00:17:57,554
OKÉ.
444
00:17:57,598 --> 00:17:59,643
Aangenaam kennis te maken.
- Ja.
445
00:17:59,687 --> 00:18:03,038
Aangenaam kennis te maken.
446
00:18:04,822 --> 00:18:06,128
Dr Cuevas,
dit is Dean Archer.
447
00:18:06,172 --> 00:18:08,652
Hij is het hoofd van de ED.
448
00:18:08,696 --> 00:18:11,220
Nellie begint
een psychologische rotatie vandaag.
449
00:18:11,264 --> 00:18:13,004
Nog een lam
naar de slachting.
450
00:18:13,048 --> 00:18:15,616
Nauwelijks een lam, Dr. Archer.
451
00:18:15,659 --> 00:18:16,791
Sorry.
452
00:18:16,834 --> 00:18:19,446
Dus wat is er aan de hand
met het kind?
453
00:18:19,489 --> 00:18:21,056
Wat denk je?
454
00:18:21,100 --> 00:18:23,798
Hij is paranoïde, exposeert
vervolgingswanen.
455
00:18:23,841 --> 00:18:26,844
Het is niet alleen wat hij zei
maar zijn lichaamstaal,
456
00:18:26,888 --> 00:18:28,194
weigering om oogcontact te maken.
457
00:18:28,237 --> 00:18:29,412
Ja.
458
00:18:29,456 --> 00:18:31,153
De vraag is,
is het chemisch geïnduceerd,
459
00:18:31,197 --> 00:18:32,894
of is er iets?
gebeurt hier nog meer?
460
00:18:32,937 --> 00:18:34,374
Nou, als het chemisch is
veroorzaakt, zou het moeten oplossen.
461
00:18:34,417 --> 00:18:35,810
Ja.
462
00:18:35,853 --> 00:18:36,941
Ondertussen,
we moeten beter worden
463
00:18:36,985 --> 00:18:39,161
geschiedenis van de ouders.
- Ja.
464
00:18:43,209 --> 00:18:45,733
Ik zie grond
glas opaciteit.
465
00:18:45,776 --> 00:18:47,604
En een uitvergrote
longslagader.
466
00:18:47,648 --> 00:18:49,867
Ze heeft het zeker
interstitiële ziekte.
467
00:18:49,911 --> 00:18:51,782
Maar wat is de oorzaak?
468
00:18:51,826 --> 00:18:52,914
We moeten krijgen
een bronchoscopie,
469
00:18:52,957 --> 00:18:54,481
maak haar longen schoon.
470
00:18:54,524 --> 00:18:55,830
Ze kunnen een biopsie nemen,
kijken of we erachter kunnen komen.
471
00:18:58,833 --> 00:19:01,488
Hanna!
472
00:19:01,531 --> 00:19:04,621
Ze zit pas op haar 83e.
473
00:19:04,665 --> 00:19:06,884
Haal adem hier.
474
00:19:06,928 --> 00:19:07,929
We hebben je, Hanna.
475
00:19:07,972 --> 00:19:09,974
We hebben je.
OKÉ?
476
00:19:10,018 --> 00:19:11,106
Ontspan gewoon.
477
00:19:11,150 --> 00:19:13,326
Daar ga je.
478
00:19:15,502 --> 00:19:17,547
Ik doe mee.
479
00:19:19,245 --> 00:19:21,638
We hadden moeten intuberen
haar beneden.
480
00:19:28,384 --> 00:19:30,778
Kijk, ik was eerder van streek,
maar ik wil je niet
481
00:19:30,821 --> 00:19:32,301
om de verkeerde indruk te krijgen
over Davy.
482
00:19:32,345 --> 00:19:33,694
Ik bedoel, hij is een geweldige jongen,
en we zijn erg trots op hem.
483
00:19:33,737 --> 00:19:35,783
Je weet wel, dit geheel
zaken doen met de marihuana,
484
00:19:35,826 --> 00:19:37,088
dat is ver uit karakter.
485
00:19:37,132 --> 00:19:38,655
Hij was zo lief,
blij kind.
486
00:19:38,699 --> 00:19:40,222
Weet je, iedereen zou
complimenteer ons altijd
487
00:19:40,266 --> 00:19:41,702
over hoe goed zijn manieren zijn.
488
00:19:41,745 --> 00:19:43,617
En tot nu toe,
Ik bedoel, hij is geweest
489
00:19:43,660 --> 00:19:44,618
een straight-A student.
490
00:19:44,661 --> 00:19:46,663
Dus zijn cijfers
zijn afgevallen?
491
00:19:46,707 --> 00:19:47,795
Recent.
492
00:19:47,838 --> 00:19:49,840
Alle andere wijzigingen
in zijn gedrag
493
00:19:49,884 --> 00:19:50,972
dat je kunt bedenken?
494
00:19:51,015 --> 00:19:52,234
Komt er überhaupt iets in je op?
495
00:19:52,278 --> 00:19:56,673
Nou, ik denk dat
hij is stiller de laatste tijd.
496
00:19:56,717 --> 00:19:58,153
Stiller?
497
00:19:58,197 --> 00:20:00,764
Soms lijkt hij
weg in zijn eigen wereld.
498
00:20:00,808 --> 00:20:04,855
Ik bedoel, hij geeft veel uit
meer tijd alleen in zijn kamer.
499
00:20:04,899 --> 00:20:07,641
Nou, je merkt het niet zo
veel omdat je aan het werk bent.
500
00:20:07,684 --> 00:20:09,425
OK, dus hij heeft uitgegeven
meer tijd alleen.
501
00:20:09,469 --> 00:20:11,166
Hoe zit het met... wat?
over vrienden?
502
00:20:11,210 --> 00:20:13,864
Heeft hij een groep vrienden?
waar hij normaal mee omgaat?
503
00:20:13,908 --> 00:20:15,214
Ik weet het niet.
504
00:20:15,257 --> 00:20:16,867
Ik bedoel, hij niet
iemand naar huis brengen.
505
00:20:16,911 --> 00:20:19,392
Weet je, ik denk dat hij gewoon...
tegenwoordig meer een eenling.
506
00:20:19,435 --> 00:20:21,916
Ja, maar ik bedoel, dat is...
geldt echter voor veel kinderen.
507
00:20:21,959 --> 00:20:24,701
Weet je, sinds COVID,
en de online lessen
508
00:20:24,745 --> 00:20:26,007
en het socialiseren.
509
00:20:26,050 --> 00:20:27,748
Zeker.
510
00:20:27,791 --> 00:20:29,184
Ik bedoel, de pandemie is geweest
heel hard voor jonge mensen,
511
00:20:29,228 --> 00:20:30,707
zeker.
512
00:20:30,751 --> 00:20:32,187
Maar je hebt het niet gemerkt
iets anders?
513
00:20:32,231 --> 00:20:33,623
Ik weet het niet.
514
00:20:33,667 --> 00:20:35,538
Sommige-- Oké, ik krijg
soms 's nachts wakker,
515
00:20:35,582 --> 00:20:38,237
en ik zal zien dat het licht
in zijn kamer staat nog steeds aan.
516
00:20:38,280 --> 00:20:39,803
Nou ja.
517
00:20:39,847 --> 00:20:41,718
Ik denk dat dat de reden is waarom David
slaapt zo veel in het weekend.
518
00:20:41,762 --> 00:20:43,285
Hij is het gewoon niet
voldoende rust krijgen.
519
00:20:43,329 --> 00:20:45,026
Dus slapen
gewoontes zijn veranderd?
520
00:20:45,069 --> 00:20:48,072
Oh, ik bedoel, dit is alles
normale tienerdingen, toch?
521
00:20:48,116 --> 00:20:49,726
Zeer mogelijk.
522
00:20:49,770 --> 00:20:52,076
Maar eerlijk gezegd, we zouden echt
stel het op prijs als je zou willen
523
00:20:52,120 --> 00:20:54,688
geef ons toestemming om te hebben
nog een snel gesprek
524
00:20:54,731 --> 00:20:56,342
met David om ons te helpen
erachter te komen,
525
00:20:56,385 --> 00:20:59,910
weet je, wat is er aan de hand?
en misschien wat niet.
526
00:20:59,954 --> 00:21:01,738
We willen zeker niet
dit gaat weer gebeuren.
527
00:21:01,782 --> 00:21:02,739
Nee.
528
00:21:02,783 --> 00:21:04,393
Wij niet.
529
00:21:04,437 --> 00:21:07,744
Ik denk dat als je denkt
dat het zal helpen.
530
00:21:07,788 --> 00:21:08,919
Super goed.
531
00:21:08,963 --> 00:21:11,182
Dank je.
- Oke.
532
00:21:11,226 --> 00:21:12,749
Dr. Scott.
533
00:21:12,793 --> 00:21:14,011
Dr Marcel.
534
00:21:14,055 --> 00:21:17,711
Bogdan Costavich,
Gorans broer.
535
00:21:17,754 --> 00:21:18,755
Hij is B-negatief.
536
00:21:18,799 --> 00:21:20,235
Een lucifer.
537
00:21:20,279 --> 00:21:22,368
Hij heeft toegestemd om te doneren
een kwab van zijn lever.
538
00:21:22,411 --> 00:21:24,848
Nou, meneer Costavich,
dit is erg genereus.
539
00:21:24,892 --> 00:21:26,285
ik wil gewoon maken
zeker dat je het begrijpt
540
00:21:26,328 --> 00:21:27,721
waarmee u akkoord gaat.
541
00:21:27,764 --> 00:21:30,027
Dit is... nou ja, het is...
geen eenvoudige procedure.
542
00:21:30,071 --> 00:21:31,115
Ja.
543
00:21:31,159 --> 00:21:32,203
Dr. Scott heeft het me uitgelegd.
544
00:21:32,247 --> 00:21:33,944
Ja.
545
00:21:33,988 --> 00:21:35,598
Er is een risico aan verbonden, en het is
kan wel twee maanden duren
546
00:21:35,642 --> 00:21:36,991
voordat je in staat bent
om weer aan het werk te gaan,
547
00:21:37,034 --> 00:21:39,428
dus houd daar maar rekening mee.
548
00:21:39,472 --> 00:21:41,778
Goran en ik,
we gingen verschillende kanten op.
549
00:21:41,822 --> 00:21:45,869
Ik weet dat hij slechte dingen heeft gedaan,
maar hij is mijn broer.
550
00:21:45,913 --> 00:21:46,914
Ik begrijp.
551
00:21:46,957 --> 00:21:49,569
Alsjeblieft, Crockett.
552
00:21:49,612 --> 00:21:50,570
Ja.
553
00:21:50,613 --> 00:21:51,962
Oke.
554
00:21:52,006 --> 00:21:53,355
Dr. Scott hier gaat
om je voor te bereiden, oké?
555
00:21:53,399 --> 00:21:56,924
Ik zie je daarbinnen.
556
00:21:59,230 --> 00:22:01,145
Hoi.
557
00:22:01,189 --> 00:22:04,801
Hier is haar biopsie.
558
00:22:04,845 --> 00:22:09,371
Talkkristallen ingebed
bij periarteriële granulomen.
559
00:22:09,415 --> 00:22:11,242
Kijk, op straat,
560
00:22:11,286 --> 00:22:14,942
heroïne is
vaak gesneden met talkpoeder.
561
00:22:14,985 --> 00:22:17,074
Toen ze gebruikte,
de talk gevormde embolie,
562
00:22:17,118 --> 00:22:18,728
die in haar longen terechtkwam.
563
00:22:18,772 --> 00:22:22,253
Dus ze heeft deze gehad
granulomen al jaren.
564
00:22:22,297 --> 00:22:24,908
Duidelijk,
ze heeft kunnen rondkomen.
565
00:22:24,952 --> 00:22:26,475
Maar de rook van gisteravond
566
00:22:26,519 --> 00:22:27,868
veroorzaakte de interstitiële ziekte
567
00:22:27,911 --> 00:22:31,698
en veroorzaakte de ontsteking.
- Ja.
568
00:22:31,741 --> 00:22:34,091
Hé, ze gebruikt steroïden
direct.
569
00:22:34,135 --> 00:22:36,137
Eens kijken hoe ze reageert.
570
00:22:36,180 --> 00:22:37,268
OKÉ.
571
00:22:37,312 --> 00:22:39,880
Oke.
572
00:22:46,234 --> 00:22:47,757
Studiebeurs.
573
00:22:47,801 --> 00:22:49,237
Ik heb je sms ontvangen.
574
00:22:49,280 --> 00:22:51,152
Maggie, ik hoopte
Ik zou je kunnen pakken.
575
00:22:51,195 --> 00:22:52,545
OKÉ.
576
00:22:52,588 --> 00:22:54,329
Je leek ongemakkelijk
deze morgen.
577
00:22:54,373 --> 00:22:55,330
Kwam het door mij?
578
00:22:55,374 --> 00:22:57,201
Nee nee nee nee nee.
579
00:22:57,245 --> 00:23:01,467
Kijk, ik was er heel blij mee
breng jou en Vanessa samen.
580
00:23:01,510 --> 00:23:06,123
En het betekende veel voor mij,
ook om je weer te zien.
581
00:23:06,167 --> 00:23:09,170
Ik voelde me op dezelfde manier.
582
00:23:09,213 --> 00:23:10,867
Vertel me, Maggie,
vraag je je ooit af
583
00:23:10,911 --> 00:23:12,652
hoe het zou zijn geweest
als we er samen vandoor zouden gaan?
584
00:23:12,695 --> 00:23:14,871
Ik bedoel, als onze ouders...
was er niet achter gekomen en...
585
00:23:14,915 --> 00:23:16,220
Studiebeurs.
586
00:23:16,264 --> 00:23:17,396
Ik bedoel,
als ze ons niet hadden gemaakt
587
00:23:17,439 --> 00:23:19,441
de baby ter adoptie aanbieden.
588
00:23:19,485 --> 00:23:21,051
Natuurlijk doe ik dat.
589
00:23:21,095 --> 00:23:22,966
Maar dat is niet wat er is gebeurd.
590
00:23:26,274 --> 00:23:28,537
Ik ben getrouwd, Grant.
591
00:23:28,581 --> 00:23:30,626
En ik ben heel blij,
en ik hou van mijn man.
592
00:23:30,670 --> 00:23:34,021
En je hebt een
relatie met Vanessa nu,
593
00:23:34,064 --> 00:23:36,066
en dat is prima.
Dat is goed.
594
00:23:36,110 --> 00:23:37,807
Maar ik kan daar geen deel van uitmaken.
595
00:23:37,851 --> 00:23:38,765
Mijn excuses.
596
00:23:42,769 --> 00:23:43,639
Dr Marcel.
597
00:23:43,683 --> 00:23:45,554
Ja.
Maak hem klaar.
598
00:23:45,598 --> 00:23:47,295
Ik ben er zo.
599
00:23:47,338 --> 00:23:49,123
Hier op ingaan
transplantatie, ik hoop dat die er is
600
00:23:49,166 --> 00:23:50,820
geen resterende wrok.
601
00:23:50,864 --> 00:23:51,865
Ik ben een chirurg.
602
00:23:51,908 --> 00:23:53,606
De patiënt heeft mij nodig.
603
00:23:53,649 --> 00:23:55,869
Bovendien doe ik dit
voor Dylan, dus nee, mevrouw Goodwin.
604
00:23:55,912 --> 00:23:56,870
Geen wrok.
605
00:23:56,913 --> 00:23:58,219
Blij Het te horen.
606
00:23:58,262 --> 00:23:59,742
Zoals u weet,
het ziekenhuis is verplicht
607
00:23:59,786 --> 00:24:02,092
een senior hebben
chirurg die toezicht houdt,
608
00:24:02,136 --> 00:24:05,705
en aangezien Dr. Jones zal zijn...
resectie van de donorlever,
609
00:24:05,748 --> 00:24:07,141
hij kan die rol op zich nemen.
- Ja.
610
00:24:07,184 --> 00:24:08,403
Ja dat is prima.
611
00:24:08,447 --> 00:24:10,100
ik kwam ook
om je te vertellen dat we
612
00:24:10,144 --> 00:24:13,626
weer een tekort ervaren
van samengepakte rode bloedcellen.
613
00:24:13,669 --> 00:24:17,238
Ik kan dit alleen toestaan
patiënt zeven eenheden.
614
00:24:17,281 --> 00:24:18,500
mevrouw Goodwin,
zo'n operatie
615
00:24:18,544 --> 00:24:20,067
is gewoonlijk
10 tot 20 eenheden toegewezen.
616
00:24:20,110 --> 00:24:23,636
Ja, ik weet het, maar we
kan geen enkele patiënt hebben
617
00:24:23,679 --> 00:24:24,898
onze voorraden opraken.
618
00:24:24,941 --> 00:24:27,596
We hebben andere operaties,
andere patiënten.
619
00:24:27,640 --> 00:24:28,989
Dus bel een ander ziekenhuis.
620
00:24:29,032 --> 00:24:29,946
Ik heb dat bloed nodig.
621
00:24:29,990 --> 00:24:31,078
Ik heb geprobeerd.
622
00:24:31,121 --> 00:24:33,776
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje.
623
00:24:33,820 --> 00:24:36,257
Dus je houdt me binnen
transplantatie maar mijn handen binden?
624
00:24:36,300 --> 00:24:38,433
Het spijt me, dr. Marcel.
625
00:24:38,477 --> 00:24:40,740
Zeven eenheden.
626
00:24:43,569 --> 00:24:46,963
Dus, David, weet je dat?
waarom ben je hier?
627
00:24:47,007 --> 00:24:49,444
Kun je je herinneren?
wat is er überhaupt gebeurd?
628
00:24:49,488 --> 00:24:50,837
Waarom zou ik met je praten?
629
00:24:50,880 --> 00:24:52,839
Nou, dat hoeft eigenlijk niet.
630
00:24:52,882 --> 00:24:55,406
Maar we zijn echt gewoon
proberen je te helpen.
631
00:24:57,147 --> 00:25:00,237
Papa zei dat de pot slecht was.
632
00:25:00,281 --> 00:25:06,243
Toen je het rookte, was je?
alleen of met een paar vrienden?
633
00:25:06,287 --> 00:25:07,506
Wat maakt het uit?
634
00:25:07,549 --> 00:25:08,724
Misschien helemaal geen.
635
00:25:08,768 --> 00:25:11,771
Maar ik bedoel,
gewoon uit nieuwsgierigheid,
636
00:25:11,814 --> 00:25:14,208
was je aan het hangen?
met je bemanning, of...
637
00:25:14,251 --> 00:25:16,602
Mensen zijn stom.
638
00:25:16,645 --> 00:25:18,647
Kan zeker.
639
00:25:18,691 --> 00:25:22,651
Laat me je vragen, heb je?
merkte iets anders op
640
00:25:22,695 --> 00:25:24,784
over jezelf, over--
641
00:25:24,827 --> 00:25:26,655
Ik weet het niet, de manier waarop je...
642
00:25:26,699 --> 00:25:29,876
de manier waarop je denkt, over de
hoe je over dingen denkt?
643
00:25:29,919 --> 00:25:31,312
Helemaal niets?
644
00:25:31,355 --> 00:25:32,487
Ik denk misschien--
645
00:25:34,445 --> 00:25:37,144
Ik weet.
646
00:25:37,187 --> 00:25:39,973
Davy?
647
00:25:40,016 --> 00:25:44,586
Je probeert
om mijn gedachten te lezen.
648
00:25:44,630 --> 00:25:47,154
Is hier iemand?
wie vertelt je dat?
649
00:25:47,197 --> 00:25:49,199
Wat?
Nee.
650
00:25:49,243 --> 00:25:50,549
Ik ben niet gek.
651
00:25:50,592 --> 00:25:51,724
Weet je wat?
652
00:25:51,767 --> 00:25:54,074
Soms heb ik dit...
653
00:25:54,117 --> 00:25:58,513
dit stemmetje in mijn hoofd
dat probeert me dingen te vertellen,
654
00:25:58,557 --> 00:25:59,993
en ik raak echt in de war.
655
00:26:00,036 --> 00:26:02,996
Ik verlies uit het oog of is
dat ik tegen mezelf praat,
656
00:26:03,039 --> 00:26:04,693
of is het iemand anders?
657
00:26:04,737 --> 00:26:09,959
Gebeurt dat wel eens bij jou?
658
00:26:10,003 --> 00:26:11,613
OKÉ.
659
00:26:11,657 --> 00:26:15,835
En-- en doet die stem
ooit gezegd dat je dingen moet doen?
660
00:26:20,143 --> 00:26:22,929
Ja.
661
00:26:22,972 --> 00:26:24,365
Niet om je te vertrouwen.
662
00:26:24,408 --> 00:26:26,585
OKÉ.
663
00:26:29,588 --> 00:26:34,027
Er is iets mis
bij mij, nietwaar?
664
00:26:34,070 --> 00:26:36,464
Weet je, vriend, we zijn...
ga het uitzoeken.
665
00:26:36,507 --> 00:26:38,074
OKÉ?
666
00:26:38,118 --> 00:26:40,120
Daar kun je me op vertrouwen.
667
00:26:43,514 --> 00:26:44,994
Oké, dus we weten wat
we kijken naar.
668
00:26:45,038 --> 00:26:48,650
Zijn affect, ongeordend
denken, de stemmen.
669
00:26:48,694 --> 00:26:50,043
Nu kunnen we vooruit.
670
00:26:50,086 --> 00:26:51,914
We kunnen starten
een behandeltraject.
671
00:26:51,958 --> 00:26:53,655
Ik denk dat we een moeten nemen
beetje adem hier, dokter.
672
00:26:53,699 --> 00:26:56,136
De patiënt is minderjarig,
wat betekent dat het is
673
00:26:56,179 --> 00:26:59,182
zijn ouders die gaan
bepalen hoe we verder gaan,
674
00:26:59,226 --> 00:27:01,707
dus ik hoop dat je dat was
ze zo nauwkeurig observeren
675
00:27:01,750 --> 00:27:03,056
zoals je David was.
676
00:27:05,972 --> 00:27:07,800
Dr. Marcel, hoe gaat het?
677
00:27:07,843 --> 00:27:09,192
Mooi zo.
678
00:27:09,236 --> 00:27:12,108
Alleen de leveranastomose
heeft wat werk gekost.
679
00:27:12,152 --> 00:27:15,546
Zowel de inheemse slagader als de
donoren zijn een beetje kort.
680
00:27:15,590 --> 00:27:16,765
Je gebruikt een
parachute techniek
681
00:27:16,809 --> 00:27:17,897
om ze samen te brengen.
682
00:27:17,940 --> 00:27:18,941
Ja.
683
00:27:18,985 --> 00:27:19,768
OK goed.
684
00:27:19,812 --> 00:27:21,117
Roep als je me nodig hebt.
685
00:27:21,161 --> 00:27:22,466
OKÉ.
686
00:27:22,510 --> 00:27:24,468
Ik heb bijna de
slagaders samen.
687
00:27:24,512 --> 00:27:26,122
Hoe zijn zijn vitale functies?
688
00:27:26,166 --> 00:27:27,863
BP begint te tanken.
689
00:27:27,907 --> 00:27:29,430
Waar zijn we op persers?
690
00:27:29,473 --> 00:27:30,823
- Gemaximaliseerd.
- Vochttoediening?
691
00:27:30,866 --> 00:27:32,128
Dezelfde.
692
00:27:32,172 --> 00:27:33,477
Laten we er nog een ophangen
eenheid van gepakte cellen.
693
00:27:33,521 --> 00:27:34,435
Kan niet.
Dat was onze zevende.
694
00:27:34,478 --> 00:27:35,523
We zijn eruit.
695
00:27:35,566 --> 00:27:37,394
Hij wordt acidotisch.
696
00:27:37,438 --> 00:27:38,613
Croket?
697
00:27:38,657 --> 00:27:42,138
Ja, bijna zover.
698
00:27:42,182 --> 00:27:44,706
Nog een.
699
00:27:44,750 --> 00:27:47,187
OK, leverslagader
anastomose voltooid.
700
00:27:47,230 --> 00:27:48,710
BP 87/56.
701
00:27:48,754 --> 00:27:50,277
Moet ik transfuseren?
meer bloedplaatjes?
702
00:27:50,320 --> 00:27:51,539
Ja.
703
00:27:51,582 --> 00:27:53,149
En 90 mg per
kg factor VII.
704
00:27:53,193 --> 00:27:54,194
Waarom?
705
00:27:54,237 --> 00:27:55,238
Ik moet hem stollen.
706
00:27:55,282 --> 00:27:56,675
Geef me wat Evarrest.
707
00:27:56,718 --> 00:27:57,632
We gaan ervoor
en inpakken en wegwezen.
708
00:27:57,676 --> 00:27:59,068
Inpakken?
Nee.
709
00:27:59,112 --> 00:28:00,156
Je moet de
anastomose van de galwegen.
710
00:28:00,200 --> 00:28:01,157
Nee.
711
00:28:01,201 --> 00:28:02,506
Hij heeft te veel bloed verloren.
712
00:28:02,550 --> 00:28:03,856
Moet hem stollen
nu, of we verliezen hem.
713
00:28:03,899 --> 00:28:05,727
Misschien zou je
bel Dr Jones.
714
00:28:05,771 --> 00:28:07,163
Ik weet wat ik doe.
715
00:28:07,207 --> 00:28:08,817
We pakken hem in, recyclen
wat voor bloed heeft hij verloren,
716
00:28:08,861 --> 00:28:10,514
en wacht om te voltooien
de transplantatie.
717
00:28:10,558 --> 00:28:11,733
Je kunt de operatie niet stoppen.
718
00:28:11,777 --> 00:28:12,908
Ik moet.
719
00:28:12,952 --> 00:28:14,301
Geloof me,
het is de enige optie.
720
00:28:14,344 --> 00:28:15,302
Oké, schootkussens.
721
00:28:15,345 --> 00:28:16,303
Laten we gaan.
722
00:28:16,346 --> 00:28:17,565
Kom op.
723
00:28:17,608 --> 00:28:18,566
Daar is het.
724
00:28:18,609 --> 00:28:20,220
Ga zo door.
725
00:28:24,877 --> 00:28:26,313
Hé, Daan.
726
00:28:26,356 --> 00:28:28,794
De nieuwe psych fellows
op zoek naar jou.
727
00:28:28,837 --> 00:28:30,143
Oh.
728
00:28:30,186 --> 00:28:31,405
Ja bedankt.
729
00:28:31,448 --> 00:28:35,583
Wij waren in staat
om dat kind te diagnosticeren.
730
00:28:35,626 --> 00:28:36,627
Het is grappig.
731
00:28:36,671 --> 00:28:38,586
ik denk dat
Dr. Cuevas neemt...
732
00:28:38,629 --> 00:28:41,284
een zekere voldoening in
naam erop kunnen plakken.
733
00:28:41,328 --> 00:28:42,721
Ik bedoel, ik snap dat.
734
00:28:42,764 --> 00:28:44,461
Ik was zo toen
Ik was aan het beginnen.
735
00:28:44,505 --> 00:28:48,117
Maar weet je, er is
er nog een beetje bij.
736
00:28:48,161 --> 00:28:49,162
Ja.
737
00:28:49,205 --> 00:28:51,294
Dus wat is de diagnose?
738
00:28:51,338 --> 00:28:53,688
- Schizofrenie.
- Aha.
739
00:28:53,732 --> 00:28:56,691
Ik bedoel, we moeten volgen
omhoog en bevestigen en zo,
740
00:28:56,735 --> 00:28:58,171
maar ik ben--
741
00:28:58,214 --> 00:29:00,173
Ik ben er vrij zeker van dat het is
waar we naar kijken.
742
00:29:00,216 --> 00:29:01,565
Ja.
Heb je het de ouders verteld?
743
00:29:01,609 --> 00:29:05,352
Nog niet.
744
00:29:05,395 --> 00:29:08,355
ik probeerde te bellen
mijn zoon gisteren.
745
00:29:08,398 --> 00:29:10,009
Wist niet dat je een zoon had.
746
00:29:10,052 --> 00:29:11,924
Ja.
747
00:29:11,967 --> 00:29:14,883
15 jaar geleden,
verloor hem aan drugs.
748
00:29:14,927 --> 00:29:16,537
Hij leeft. Ik niet--
749
00:29:16,580 --> 00:29:20,149
Ik weet alleen niet waar hij is.
750
00:29:20,193 --> 00:29:22,586
- Sorry om dat te horen, Dean.
- Ja.
751
00:29:22,630 --> 00:29:24,850
Ik vertel je dit
omdat ik weet wat het gaat
752
00:29:24,893 --> 00:29:26,460
te zijn voor die ouders.
753
00:29:26,503 --> 00:29:27,809
Jongen.
754
00:29:27,853 --> 00:29:30,725
Oh, ze gaan
onthoud dat lachende kind
755
00:29:30,769 --> 00:29:33,032
door de sproeiers lopen,
wat was hij trots
756
00:29:33,075 --> 00:29:35,034
toen hij leerde
hoe je moet fietsen.
757
00:29:35,077 --> 00:29:37,645
En dat zijn ze niet
gaan begrijpen
758
00:29:37,688 --> 00:29:40,213
hoe het mogelijk is
dat een of andere kracht van buitenaf
759
00:29:40,256 --> 00:29:43,520
heeft die jongen gestolen.
760
00:29:45,522 --> 00:29:47,089
Oef.
761
00:29:47,133 --> 00:29:50,005
Oh...
dat weet je.
762
00:29:50,049 --> 00:29:52,399
Ja.
763
00:29:52,442 --> 00:29:55,924
Nou, ik moet het ze gaan vertellen.
764
00:29:55,968 --> 00:29:57,404
Ik moet het de ouders gaan vertellen.
765
00:29:57,447 --> 00:29:59,841
Nou, zoals je altijd zegt,
nu tenminste
766
00:29:59,885 --> 00:30:02,017
hij krijgt de hulp die hij nodig heeft.
767
00:30:02,061 --> 00:30:05,716
Laten we hopen.
768
00:30:11,897 --> 00:30:13,550
Oké, laten we hem uitpakken.
769
00:30:17,816 --> 00:30:18,773
Jij hebt het?
770
00:30:18,817 --> 00:30:20,514
Super goed.
771
00:30:20,557 --> 00:30:22,908
Dank je.
772
00:30:22,951 --> 00:30:24,518
Oké, geen actieve bloeding.
773
00:30:24,561 --> 00:30:26,346
Martijn?
774
00:30:26,389 --> 00:30:27,913
Vitals zijn stabiel.
775
00:30:27,956 --> 00:30:29,305
Het lijkt erop dat het werkte.
776
00:30:29,349 --> 00:30:30,785
Een hels telefoontje, Crockett.
777
00:30:30,829 --> 00:30:32,874
Oke.
Goed gedaan allemaal.
778
00:30:32,918 --> 00:30:34,833
Laten we dit afronden.
779
00:30:36,922 --> 00:30:38,880
Dus Dr. Cuevas
en ik heb een sterk voorgevoel
780
00:30:38,924 --> 00:30:41,883
over wat de oorzaak zou kunnen zijn
Davids moeilijkheden.
781
00:30:41,927 --> 00:30:43,276
Is het echt zo'n mysterie?
782
00:30:43,319 --> 00:30:45,104
Ik bedoel, het lijkt gewoon
normale puberdingen.
783
00:30:45,147 --> 00:30:46,757
Ik weet dat je hebt gemerkt dat zijn...
784
00:30:46,801 --> 00:30:49,935
zijn vreemde opmerkingen,
zijn verwarde gedachten.
785
00:30:49,978 --> 00:30:51,675
Zijn angst.
786
00:30:51,719 --> 00:30:53,460
Jij... je denkt dat er...
iets mis met David?
787
00:30:53,503 --> 00:30:56,724
Wij denken dat David is
lijden aan een ziekte.
788
00:30:56,767 --> 00:30:59,596
We willen graag dat hij er een ziet
onze ambulante psychiaters.
789
00:30:59,640 --> 00:31:01,337
Wacht wacht wacht,
wacht wacht wacht.
790
00:31:01,381 --> 00:31:02,817
Een andere psychiater?
791
00:31:02,861 --> 00:31:05,515
Het is gewoon een deel van
het evaluatieproces.
792
00:31:05,559 --> 00:31:08,170
Ik begrijp het niet.
793
00:31:08,214 --> 00:31:09,258
Dit slaat nergens op.
794
00:31:09,302 --> 00:31:10,825
Wat is er aan de hand?
795
00:31:10,869 --> 00:31:13,784
We weten dat je van houdt
je zoon heel veel,
796
00:31:13,828 --> 00:31:15,395
en dit misschien niet
gemakkelijk te horen zijn,
797
00:31:15,438 --> 00:31:17,179
maar we geloven dat
David ontwikkelt zich
798
00:31:17,223 --> 00:31:19,878
een schizoaffectieve stoornis.
799
00:31:19,921 --> 00:31:21,357
Wat?
800
00:31:21,401 --> 00:31:22,532
Mentaal ziek?
801
00:31:22,576 --> 00:31:23,707
Nee.
802
00:31:23,751 --> 00:31:24,708
Psychotisch?
803
00:31:24,752 --> 00:31:25,927
Nee!
804
00:31:25,971 --> 00:31:27,624
Nee, we nemen
David is nu thuis.
805
00:31:27,668 --> 00:31:29,148
Hoe kun je
zeg je dat over hem?
806
00:31:29,191 --> 00:31:29,975
Dit is een
behandelbare aandoening.
807
00:31:30,018 --> 00:31:31,324
Hoe?
808
00:31:31,367 --> 00:31:32,760
We hebben veel
beter begrip
809
00:31:32,803 --> 00:31:34,022
van het mechanisme--
- Mijn jongen is niet gek.
810
00:31:34,066 --> 00:31:35,719
Jullie zijn degenen die gek zijn.
811
00:31:35,763 --> 00:31:36,895
Ik denk dat als we gewoon...
kunnen we hier alsjeblieft over praten?
812
00:31:36,938 --> 00:31:38,287
Nee.
Nee.
813
00:31:38,331 --> 00:31:40,289
Kijk, we willen niet
iets met jou te maken heeft.
814
00:31:40,333 --> 00:31:41,334
Blijf van ons af.
815
00:31:41,377 --> 00:31:42,683
We zouden je moeten aanklagen.
816
00:31:45,773 --> 00:31:49,081
O mijn God.
817
00:31:49,124 --> 00:31:51,431
Ik bedoel, ik heb patiënten gehad
met schizofrenie eerder,
818
00:31:51,474 --> 00:31:54,782
maar ik heb nog nooit hoeven breken
het nieuws aan de ouders.
819
00:31:54,825 --> 00:31:58,481
Helaas, hun reactie
is niet ongewoon.
820
00:31:58,525 --> 00:32:02,311
Nou, hoe gaat het met die jongen?
om hulp te krijgen?
821
00:32:02,355 --> 00:32:04,444
Precies.
822
00:32:08,404 --> 00:32:10,189
Kom binnen.
823
00:32:10,232 --> 00:32:11,233
Mevrouw Goodwin.
824
00:32:11,277 --> 00:32:13,714
Dr. Scott.
825
00:32:13,757 --> 00:32:16,021
Ik wilde je laten weten,
Goran's
826
00:32:16,064 --> 00:32:18,327
transplantatie gaat goed.
827
00:32:18,371 --> 00:32:20,416
Dr. Marcel denkt
hij komt er wel door.
828
00:32:20,460 --> 00:32:21,722
Nou, goed.
829
00:32:21,765 --> 00:32:24,072
ik weet hoeveel
dat betekent voor jou.
830
00:32:24,116 --> 00:32:26,031
Het spijt me, ik moet opraken.
831
00:32:26,074 --> 00:32:28,555
Ik heb de Vas-COM proef.
832
00:32:28,598 --> 00:32:34,343
Ik wilde je ook vertellen
Ik verlaat MED.
833
00:32:34,387 --> 00:32:35,736
Wat?
834
00:32:35,779 --> 00:32:38,173
Je herinnerde me er ooit aan
die ik draag
835
00:32:38,217 --> 00:32:40,175
een witte jas, geen blauwe.
836
00:32:40,219 --> 00:32:44,527
Maar het ding is,
hier in Chicago,
837
00:32:44,571 --> 00:32:47,835
Ik denk niet dat ik ooit zal
aan mijn verleden kunnen ontsnappen.
838
00:32:47,878 --> 00:32:50,620
Ik denk niet dat ik dat ooit zal kunnen
om die blauwe jas uit te doen.
839
00:32:50,664 --> 00:32:52,231
Maar Chicago is jouw thuis.
840
00:32:52,274 --> 00:32:53,667
Je bent hier opgegroeid.
841
00:32:53,710 --> 00:32:55,886
Ja, dat is het probleem.
842
00:32:55,930 --> 00:33:00,065
Die oude banden blijven
trekt me weer naar binnen.
843
00:33:00,108 --> 00:33:04,939
Ik moet ergens heen gaan waar
Ik kan gewoon dokter zijn.
844
00:33:04,983 --> 00:33:07,463
Dus--
845
00:33:07,507 --> 00:33:09,857
We zullen,
je zal erg gemist worden.
846
00:33:09,900 --> 00:33:13,643
Is er een manier waarop ik kan?
je uit je hoofd praten?
847
00:33:16,646 --> 00:33:21,956
Hier heb ik Jo ontmoet,
en waar ik haar verloor.
848
00:33:22,000 --> 00:33:27,396
Dus elke keer als ik voorbij ga
die kamer,
849
00:33:27,440 --> 00:33:30,095
Ik denk aan haar, en...
850
00:33:30,138 --> 00:33:34,490
Begrepen.
851
00:33:34,534 --> 00:33:38,016
Het is echt geweest
met genoegen, Dr. Scott.
852
00:33:42,368 --> 00:33:43,717
Wauw.
853
00:33:43,760 --> 00:33:45,066
Geëxtubeerd.
854
00:33:45,110 --> 00:33:46,589
RSBI was normaal.
855
00:33:46,633 --> 00:33:49,157
Geslaagd voor haar ademhaling
proef met vlag en wimpel.
856
00:33:49,201 --> 00:33:51,986
Talk granulomen.
857
00:33:52,030 --> 00:33:53,422
Heroïne verslaving.
858
00:33:53,466 --> 00:33:55,816
Een cadeau dat blijft geven.
859
00:33:55,859 --> 00:33:57,948
De longarts zal
laat je longen schoonmaken.
860
00:33:57,992 --> 00:33:59,037
Het zal goed met je gaan.
861
00:33:59,080 --> 00:34:01,517
Ja, tot het volgende.
862
00:34:01,561 --> 00:34:04,564
Ik kan gewoon niet lijken
het verleden te schudden.
863
00:34:04,607 --> 00:34:09,438
Hé, jij zit hier niet in
alleen, Hannah, oké?
864
00:34:09,482 --> 00:34:10,874
Neem me niet kwalijk.
865
00:34:10,918 --> 00:34:16,054
Dr. Halstead,
jij en ik hebben een afspraakje in de rechtbank.
866
00:34:20,319 --> 00:34:22,408
Waar ben je gekomen?
dat kledingstuk?
867
00:34:22,451 --> 00:34:24,758
Maggie heeft het uitgegraven
van de verlorenen en gevondenen.
868
00:34:24,801 --> 00:34:25,846
Ja?
869
00:34:25,889 --> 00:34:27,543
Nou, dat deed ze niet
doe je een plezier.
870
00:34:27,587 --> 00:34:29,241
Jessa Rinaldi,
we plaatsen je onder arrest.
871
00:34:29,284 --> 00:34:30,285
Wat?
872
00:34:30,329 --> 00:34:31,547
Zeg niets.
873
00:34:31,591 --> 00:34:32,809
Er zijn kosten in rekening gebracht
met zware brandstichting
874
00:34:32,853 --> 00:34:34,072
en één tel
van poging tot moord
875
00:34:34,115 --> 00:34:35,377
tegen Dr. Will Halstead.
876
00:34:35,421 --> 00:34:36,596
Oh kom op.
Wat is dit in hemelsnaam?
877
00:34:36,639 --> 00:34:38,250
Dit is absoluut belachelijk.
878
00:34:38,293 --> 00:34:39,903
We hebben creditcard
bewijs van aankoop door uw klant
879
00:34:39,947 --> 00:34:41,601
versneller plus
bewakingscamera beelden
880
00:34:41,644 --> 00:34:43,472
van haar binnenkomst
en het gebouw verlaten
881
00:34:43,516 --> 00:34:46,910
vlak voor de brand.
882
00:34:46,954 --> 00:34:49,913
Laten we gaan.
883
00:35:02,012 --> 00:35:04,667
Ik dacht dat Sam het je had verteld
Ik wilde je niet zien.
884
00:35:04,711 --> 00:35:07,148
Hij deed.
885
00:35:07,192 --> 00:35:08,802
Maar ik heb iets
Ik moet zeggen.
886
00:35:08,845 --> 00:35:10,325
Kijk, als je
kwam om zich te verontschuldigen--
887
00:35:10,369 --> 00:35:11,935
Ik niet.
888
00:35:11,979 --> 00:35:14,068
Ik kwam om je te bedanken.
889
00:35:14,112 --> 00:35:17,724
Ik heb vandaag gewonnen in de OK,
grotendeels dankzij jou,
890
00:35:17,767 --> 00:35:20,030
wat je me hebt geleerd.
891
00:35:20,074 --> 00:35:22,729
Het deed me beseffen, ik...
892
00:35:22,772 --> 00:35:27,081
Ik heb een verplichting
om dit werk voort te zetten,
893
00:35:27,125 --> 00:35:29,910
dat ik de niet kan weggooien
kennis die je me hebt gegeven.
894
00:35:31,999 --> 00:35:36,177
Zeer mooie toespraak, Crockett.
895
00:35:36,221 --> 00:35:38,788
Ondertussen sta ik buitenspel
met deze blessure.
896
00:35:38,832 --> 00:35:41,095
Ik weet.
897
00:35:41,139 --> 00:35:46,187
Wanneer ik terug kom,
die ik zal,
898
00:35:46,231 --> 00:35:49,321
als je denkt dat je gaat
wees in mijn team, denk nog eens goed na.
899
00:35:53,890 --> 00:35:57,807
Oke.
900
00:35:57,851 --> 00:36:01,898
Weet je, als het had
ben ik op de tafel geweest,
901
00:36:01,942 --> 00:36:04,292
en jij was het die
moest bellen,
902
00:36:04,336 --> 00:36:07,208
Ik ben er vrij zeker van dat je zou hebben
hetzelfde gedaan.
903
00:36:10,777 --> 00:36:13,214
Goedenacht, Pamela.
904
00:36:16,174 --> 00:36:18,350
Dus ik weet het niet
als hij het vermeldde,
905
00:36:18,393 --> 00:36:22,441
maar ik deed eigenlijk mijn
verblijf bij uw partner
906
00:36:22,484 --> 00:36:23,485
lang geleden toen.
907
00:36:23,529 --> 00:36:24,878
Een beetje voor je tijd.
908
00:36:24,921 --> 00:36:30,100
Maar in ieder geval,
dus je weet dat ik moest scheiden
909
00:36:30,144 --> 00:36:34,366
bedrijf met mijn therapeut
ongeveer twee maanden geleden.
910
00:36:34,409 --> 00:36:37,673
En ik weet het niet,
de laatste tijd ben ik gewoon echt geweest
911
00:36:37,717 --> 00:36:39,545
de interactie missen.
912
00:36:39,588 --> 00:36:45,420
En dan vandaag, ik gewoon
deze meedogenloze dag had, en...
913
00:36:45,464 --> 00:36:46,856
Mijn excuses.
914
00:36:46,900 --> 00:36:49,468
ik moet gewoon
u een paar vragen stellen.
915
00:36:49,511 --> 00:36:50,556
Rook je?
916
00:36:50,599 --> 00:36:51,644
Nee.
917
00:36:51,687 --> 00:36:54,255
Gebruik je recreatieve drugs?
918
00:36:54,299 --> 00:36:56,083
Nee.
919
00:36:56,126 --> 00:36:58,607
Heb je een pistool?
in het huis?
920
00:36:58,651 --> 00:37:01,262
Nee, dat doe ik niet.
921
00:37:01,306 --> 00:37:03,177
OKÉ.
922
00:37:03,221 --> 00:37:07,790
Dus dat zei je vandaag?
bijzonder moeilijk was?
923
00:37:07,834 --> 00:37:11,794
Op welke manier was het moeilijk?
924
00:37:11,838 --> 00:37:13,405
Hm?
925
00:37:28,637 --> 00:37:31,423
April?
926
00:37:31,466 --> 00:37:32,424
Ethan.
927
00:37:32,467 --> 00:37:33,860
Hoi.
928
00:37:33,903 --> 00:37:40,301
Ik, eh, ik zag
overlijdensbericht van je vader.
929
00:37:40,345 --> 00:37:44,871
Ik-- ik zou zijn gekomen
naar de dienst, maar ik...
930
00:37:44,914 --> 00:37:48,266
Ik was niet zeker.
931
00:37:48,309 --> 00:37:50,877
Ik bedoel, ik wilde niet
het is onhandig, dus...
932
00:37:50,920 --> 00:37:51,965
Nee.
933
00:37:52,008 --> 00:37:55,360
Eh, ben je terug in Chicago?
934
00:37:55,403 --> 00:37:57,187
Ja. Ja.
935
00:37:57,231 --> 00:37:59,973
Ik heb mijn NP-programma afgerond.
936
00:38:00,016 --> 00:38:04,630
ik werk met een
medische groep hier, dus...
937
00:38:04,673 --> 00:38:05,674
En jij dan?
938
00:38:05,718 --> 00:38:07,633
Zijn jullie allemaal beter?
939
00:38:07,676 --> 00:38:10,375
Ja vrij veel.
940
00:38:10,418 --> 00:38:13,029
Raad mijn NFL-carrière
is voorbij, maar...
941
00:38:15,031 --> 00:38:16,642
Hoe is het met de familie?
942
00:38:16,685 --> 00:38:18,296
Emily, de baby?
943
00:38:18,339 --> 00:38:20,428
Nou, hij is waarschijnlijk
inmiddels enorm.
944
00:38:20,472 --> 00:38:22,909
Geen baby meer, nee.
945
00:38:22,952 --> 00:38:24,867
Maar goed.
946
00:38:24,911 --> 00:38:27,957
Ze zijn echt goed.
947
00:38:28,001 --> 00:38:31,047
Je bent niet getrouwd
of zo, toch?
948
00:38:32,919 --> 00:38:36,618
Nee.
949
00:38:36,662 --> 00:38:38,925
Heb jij?
950
00:38:38,968 --> 00:38:41,536
Nee.
951
00:38:46,411 --> 00:38:51,416
eh,
952
00:38:51,459 --> 00:38:54,157
goed,
Ik zie je nog wel.
953
00:38:55,811 --> 00:38:57,422
Ja.
954
00:39:22,621 --> 00:39:23,796
Ja.
955
00:39:23,839 --> 00:39:25,624
Hallo.
U bent gebeld door...
956
00:39:25,667 --> 00:39:27,277
Sean Archer.
957
00:39:27,321 --> 00:39:29,541
En gevangene
in de gevangenis van Cook County.
958
00:39:29,584 --> 00:39:30,542
Wil je accepteren?
959
00:39:30,585 --> 00:39:31,717
Ja.
960
00:39:31,760 --> 00:39:35,416
Absoluut.
961
00:39:35,460 --> 00:39:39,072
Pa?
962
00:39:40,552 --> 00:39:41,553
.
963
00:39:47,646 --> 00:39:49,343
.
964
00:39:57,960 --> 00:39:59,440
Dylan.
965
00:39:59,484 --> 00:40:00,920
Hé, Dylan.
966
00:40:00,963 --> 00:40:03,575
Wacht even.
967
00:40:03,618 --> 00:40:05,141
Het was Goran niet.
968
00:40:05,185 --> 00:40:07,317
Het was Jessa.
969
00:40:07,361 --> 00:40:08,580
Wat?
970
00:40:08,623 --> 00:40:09,842
Het vuur.
971
00:40:09,885 --> 00:40:11,452
Goran had niets
ermee te maken hebben.
972
00:40:11,496 --> 00:40:15,630
Jessa uit Vasik, ze was
degene die eraan begon.
973
00:40:16,936 --> 00:40:18,503
Oh.
974
00:40:18,546 --> 00:40:22,202
Ja, mevrouw Goodwin
vertelde me dat je wegging.
975
00:40:22,245 --> 00:40:23,769
Ik weet dat je bent geweest
door heel veel,
976
00:40:23,812 --> 00:40:25,510
maar als je beslissing had
alles wat met het vuur te maken heeft...
977
00:40:25,553 --> 00:40:26,467
Het deed het niet.
978
00:40:26,511 --> 00:40:29,470
Weet je wat?
Dat kan ik waarderen.
979
00:40:29,514 --> 00:40:32,473
Ja.
980
00:40:32,517 --> 00:40:34,519
Ja.
Misschien een paar dagen de tijd geven.
981
00:40:34,562 --> 00:40:35,476
Denk er over na.
982
00:40:39,175 --> 00:40:43,223
Je bent een goede vent, Will.
983
00:40:43,266 --> 00:40:45,051
Hou je haaks gast.
984
00:40:46,531 --> 00:40:48,576
Jij ook.
68162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.