All language subtitles for Blood_Reign_02[x264-AAC][SSP-Corp][0D551599]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,227 --> 00:00:10,063 The Third Year of Tensho, Katsuyori Takeda, 2 00:00:10,063 --> 00:00:12,032 who is the present master of the Takeda 3 00:00:12,032 --> 00:00:15,869 who will choose the way of all-out confrontation with Nobunaga Oda. 4 00:00:15,869 --> 00:00:20,306 It has been two years since Hikage started to chase Marou. 5 00:00:20,974 --> 00:00:23,777 Hikage is going toward the West. 6 00:00:23,777 --> 00:00:27,235 However, Hikage has not heard anything related to Marou. 7 00:00:55,442 --> 00:00:56,909 Ninja, aren't you? 8 00:01:10,056 --> 00:01:12,024 There you are, rogue. 9 00:01:15,895 --> 00:01:18,898 Why did you run away after you killed our leader? 10 00:01:18,898 --> 00:01:22,535 No, I didn't do that, Shiranui. It wasn't me! 11 00:01:22,535 --> 00:01:24,002 Don't say anything! 12 00:01:25,305 --> 00:01:27,535 Hey, you! What are you looking at? 13 00:01:29,476 --> 00:01:32,843 Why are you laughing? Hey, do you want to fight? 14 00:01:46,226 --> 00:01:47,887 You, bastard! 15 00:02:22,929 --> 00:02:25,625 You killed our leader to betray us? 16 00:02:26,266 --> 00:02:28,029 No, I didn't! 17 00:02:29,702 --> 00:02:31,169 Betrayer! 18 00:02:38,144 --> 00:02:39,611 Shiranui! 19 00:02:48,021 --> 00:02:49,488 Shiranui, wait for me. 20 00:02:50,557 --> 00:02:52,024 Don't go. It's coming, 21 00:04:10,536 --> 00:04:12,003 Mikawa... 22 00:04:15,074 --> 00:04:16,075 A horse? 23 00:04:16,075 --> 00:04:17,633 It's an illusion. 24 00:04:22,849 --> 00:04:24,316 Shiranui! 25 00:04:36,963 --> 00:04:42,424 Was it you who killed my companions, one by one? 26 00:04:47,473 --> 00:04:49,375 I have something to ask you. 27 00:04:49,375 --> 00:04:51,844 Do you know where the person named Marou is? 28 00:04:51,844 --> 00:04:54,039 A person? 29 00:04:55,948 --> 00:04:59,319 My name is Majumi no Miko. I am the one who controls the seas. 30 00:04:59,319 --> 00:05:01,879 There is another who controls the land. 31 00:05:05,124 --> 00:05:10,129 When we unite, all of the Yoma in the world will be revived. 32 00:05:10,129 --> 00:05:14,589 You already know who Marou really is. 33 00:05:15,268 --> 00:05:16,735 Shut up! 34 00:06:28,975 --> 00:06:30,442 Shiratsuyu! 35 00:06:32,478 --> 00:06:33,846 Lord Miko... 36 00:06:33,846 --> 00:06:36,482 Majumi seems to have been killed by Hikage. 37 00:06:36,482 --> 00:06:40,350 The time to revive the aquatic Yoma will be delayed by this. 38 00:06:41,754 --> 00:06:44,724 I curse the Ninja called Hikage. 39 00:06:44,724 --> 00:06:47,427 Lord Miko, please give me permission to kill Hikage, 40 00:06:47,427 --> 00:06:50,096 on behalf of the terrestrial Yoma. 41 00:06:50,096 --> 00:06:52,932 You have my leave. Kill Hikage. 42 00:06:52,932 --> 00:06:54,092 Yes, My Lord. 43 00:06:54,333 --> 00:06:56,801 I am going back to the East. 44 00:06:57,036 --> 00:06:59,672 I feel that this era of war will be controlled by 45 00:06:59,672 --> 00:07:01,640 by someone from the Mikawa area. 46 00:07:02,742 --> 00:07:05,506 Therefore, I will make the Mikawa area into a living hell. 47 00:07:05,745 --> 00:07:08,009 Oh, it sounds like fun. 48 00:07:33,105 --> 00:07:35,908 Just like a woman. Stop crying. 49 00:07:35,908 --> 00:07:38,110 Not just a woman. I am a Ninja! 50 00:07:38,110 --> 00:07:39,577 Oh... 51 00:08:31,297 --> 00:08:32,764 Kazami? 52 00:09:28,654 --> 00:09:30,815 My name is Aya. 53 00:09:34,327 --> 00:09:36,488 I'll ask somebody to let us stay tonight. 54 00:09:38,864 --> 00:09:40,331 Aya! 55 00:09:43,135 --> 00:09:44,837 Excuse me, hello. 56 00:09:44,837 --> 00:09:45,599 Yes? 57 00:09:46,138 --> 00:09:50,097 We're travelers. Would you let us stay tonight? 58 00:09:52,912 --> 00:09:54,213 A baby? 59 00:09:54,213 --> 00:09:57,182 So cute. Don't you want to hold this baby?. 60 00:10:03,322 --> 00:10:04,824 Head... 61 00:10:04,824 --> 00:10:06,425 The head... 62 00:10:06,425 --> 00:10:08,120 The baby's head... 63 00:10:31,751 --> 00:10:33,152 What the hell? 64 00:10:33,152 --> 00:10:36,422 All of the villagers have died. It's a procession of the dead. 65 00:10:36,422 --> 00:10:38,583 The dead who are still attached to this world. 66 00:10:51,570 --> 00:10:54,334 If this was caused by war, the village would have burned. 67 00:10:55,474 --> 00:10:57,635 I think Yoma did this. 68 00:11:28,874 --> 00:11:31,434 You said you are looking for someone? 69 00:11:34,146 --> 00:11:37,115 What does Marou mean to you? 70 00:11:41,087 --> 00:11:43,422 He tried to kill me. 71 00:11:43,422 --> 00:11:46,391 You're chasing him and intend to kill him? 72 00:12:45,684 --> 00:12:49,313 Damn! Why didn't he wake me up?! Damn! 73 00:13:12,211 --> 00:13:14,441 Are you afraid of me? 74 00:13:18,918 --> 00:13:20,783 Her heart was cut in two. 75 00:13:23,823 --> 00:13:26,291 I was slain by my lover. 76 00:14:03,429 --> 00:14:06,626 Lord Mai! Lord Shiratsuyu! 77 00:14:22,748 --> 00:14:24,909 He killed me. 78 00:14:27,086 --> 00:14:29,953 Why are you still attached to the man who killed you? 79 00:14:30,956 --> 00:14:32,423 I don't know. 80 00:14:36,262 --> 00:14:38,628 I just want to be close to him. 81 00:14:45,471 --> 00:14:46,938 Yoma! 82 00:15:24,410 --> 00:15:25,877 Hikage! 83 00:15:28,914 --> 00:15:30,616 Hikage! 84 00:15:30,616 --> 00:15:32,083 Die, Hikage! 85 00:15:33,919 --> 00:15:36,221 Hikage! 86 00:15:36,221 --> 00:15:37,856 You... 87 00:15:37,856 --> 00:15:39,414 You love that man. 88 00:15:41,560 --> 00:15:45,894 Hikage, are you going to stand by and watch me kill them? 89 00:15:49,635 --> 00:15:51,193 Die! 90 00:15:57,376 --> 00:15:58,843 Hikage, behind you! 91 00:16:10,489 --> 00:16:11,456 Hikage! 92 00:16:28,841 --> 00:16:30,502 Hikage! 93 00:16:41,987 --> 00:16:42,954 You?! 94 00:16:43,389 --> 00:16:48,053 Don't! No! Don't! Stay out! 95 00:17:00,906 --> 00:17:02,373 No way... 96 00:17:03,909 --> 00:17:08,778 I guess her spirit entered the body of that snake. 97 00:17:10,449 --> 00:17:14,317 Even though she is a spirit, even though she possessed a Yoma... 98 00:17:21,026 --> 00:17:24,484 She wants to see the man who loved her. 99 00:18:28,794 --> 00:18:29,895 What? 100 00:18:29,895 --> 00:18:31,396 It's strange. 101 00:18:31,396 --> 00:18:33,956 There are no signs of Yoma around the area. 102 00:18:34,500 --> 00:18:36,468 It looks like they all disappeared. 103 00:18:38,403 --> 00:18:41,964 They might attack to the East, like the Oda forces did. 104 00:18:42,574 --> 00:18:47,944 The Oda have laid waste to the land, and revel in blood. 105 00:18:57,122 --> 00:19:01,326 The Lord of Owari, Nobunaga Oda, aimed to rule the entire country. 106 00:19:01,326 --> 00:19:04,429 He led an expedition to the Mikawa area. 107 00:19:04,429 --> 00:19:07,733 His purpose was to aid Castle Nagashino. 108 00:19:07,733 --> 00:19:10,201 He may be one of the Yoma. 109 00:19:23,448 --> 00:19:25,313 It's been a while, Hikage. 110 00:19:40,165 --> 00:19:41,894 What do you want to tell me? 111 00:19:52,044 --> 00:19:54,308 I have to take your life. 112 00:19:56,648 --> 00:20:01,779 Our lord, Katsuyori Takeda, in order to win against Nobunaga, 113 00:20:03,188 --> 00:20:05,748 ordered us to borrow the power of Yoma. 114 00:20:11,663 --> 00:20:16,100 He ordered me to help, so I went to see Kikuga no Miko. 115 00:20:17,369 --> 00:20:20,429 As I thought, Kikuga no Miko was Marou. 116 00:20:21,907 --> 00:20:23,067 So what? 117 00:20:23,609 --> 00:20:27,739 Marou will help the Takeda under one condition. 118 00:20:30,616 --> 00:20:32,174 Marou said kill me? 119 00:20:33,785 --> 00:20:36,253 For the Takeda! Die, Hikage! 120 00:20:53,839 --> 00:20:55,500 You stopped. 121 00:21:01,213 --> 00:21:02,976 I am a Ninja. 122 00:21:03,715 --> 00:21:08,175 I cannot live like you who ignores the rules. 123 00:21:09,087 --> 00:21:14,047 If ordered to kill, I kill. If ordered to die, I die. 124 00:21:16,662 --> 00:21:21,767 However, I do not want to kill you, even for the Takeda, 125 00:21:21,767 --> 00:21:24,133 but a Yoma is controlling me. 126 00:21:26,071 --> 00:21:32,032 Lord Katsuyori is out of his mind. The Takeda will not last long. 127 00:21:32,878 --> 00:21:34,345 Kazami! 128 00:21:35,580 --> 00:21:37,316 Kazami! 129 00:21:37,316 --> 00:21:38,884 Kazami! 130 00:21:38,884 --> 00:21:40,351 Kazami! 131 00:21:47,826 --> 00:21:51,730 In this year, in the area of Nagashino Mikawa, 132 00:21:51,730 --> 00:21:53,732 the forces of Katsuyori Takeda lost the battle against 133 00:21:53,732 --> 00:21:55,996 the forces of Nobunaga Oda. 134 00:21:56,668 --> 00:22:00,627 Thus, the extinction of the Takeda clan came sooner then expected. 135 00:22:02,040 --> 00:22:08,814 Your death, your blood, tears, anger and despair. 136 00:22:08,814 --> 00:22:12,451 Those are the sources of our power. 137 00:22:12,451 --> 00:22:19,084 Katsuyori, did you really think the Yoma would side with a coward? 138 00:22:51,356 --> 00:22:53,415 Nagashino. You're going there, aren't you? 139 00:22:56,661 --> 00:22:58,397 Marou is waiting for me. 140 00:22:58,397 --> 00:22:59,698 Waiting for you? 141 00:22:59,698 --> 00:23:01,666 Yes, waiting for me. 142 00:23:09,374 --> 00:23:12,400 You've done enough. Don't worry about Marou any more. 143 00:23:14,713 --> 00:23:16,681 If you are going, 144 00:23:17,783 --> 00:23:19,250 please kill me! 145 00:23:23,188 --> 00:23:24,655 Kill me. 146 00:23:25,824 --> 00:23:28,588 If you die... 147 00:23:30,095 --> 00:23:31,562 I... 148 00:23:34,699 --> 00:23:36,564 Don't go, Hikage. 149 00:23:39,204 --> 00:23:40,671 I beg you... 150 00:24:44,202 --> 00:24:46,067 Marou, I have come for you! 151 00:24:55,780 --> 00:24:57,247 Marou! 152 00:25:43,328 --> 00:25:44,795 Marou! 153 00:25:45,564 --> 00:25:48,533 Why? Why are you Kikuga no Miko? 154 00:25:50,569 --> 00:25:52,938 Marou is not Miko. 155 00:25:52,938 --> 00:25:55,273 Kikuga no Miko was born into this world 156 00:25:55,273 --> 00:25:57,833 by taking the shape of Marou's infant body. 157 00:26:03,114 --> 00:26:04,581 Hikage... 158 00:26:05,717 --> 00:26:08,777 Didn't you have something to ask me? 159 00:26:13,825 --> 00:26:17,192 That scar. Yes, that scar. 160 00:26:18,697 --> 00:26:23,566 You wanted to ask me why I threw a poisoned shuriken at you. 161 00:26:24,102 --> 00:26:25,569 Hikage... 162 00:26:26,204 --> 00:26:29,808 You humans are so simple, especially you Ninja. 163 00:26:29,808 --> 00:26:34,412 Ninja will fight when ordered to, die when ordered to. 164 00:26:34,412 --> 00:26:38,678 The rules constrain you all of your life. Such a stupid way to live. 165 00:26:40,318 --> 00:26:46,057 By breaking my shell as Marou and being revived as Kikuga no Miko, 166 00:26:46,057 --> 00:26:50,061 I transcended my frail humanity. 167 00:26:50,061 --> 00:26:52,154 Transcended humanity? 168 00:26:52,697 --> 00:26:56,656 Therefore, during my trip, I killed a woman whom I loved. 169 00:26:58,370 --> 00:27:01,373 Although I've killed everyone else, I don't want to kill you, Hikage. 170 00:27:01,373 --> 00:27:02,863 That's why my shuriken missed. 171 00:27:06,344 --> 00:27:08,574 I want you to transcend humanity too. 172 00:27:09,114 --> 00:27:11,916 As I thought, you did not truly wish to kill me, did you? 173 00:27:11,916 --> 00:27:16,285 No, I couldn't. Hikage, come to our world. 174 00:27:29,367 --> 00:27:30,834 Hikage! 175 00:27:41,846 --> 00:27:43,438 Hikage! 176 00:27:48,787 --> 00:27:51,381 Don't you want to come with me, Hikage? 177 00:27:56,027 --> 00:27:57,494 I see. 178 00:27:58,129 --> 00:27:59,596 I understand! 179 00:28:02,667 --> 00:28:04,469 Hikage! 180 00:28:04,469 --> 00:28:08,530 I will drink your blood, and hold the world in my hands. 181 00:28:24,889 --> 00:28:26,591 Majumi! 182 00:28:26,591 --> 00:28:32,723 Come, Majumi! Let us unite and change the world! 183 00:28:36,401 --> 00:28:37,868 Aya! 184 00:28:46,077 --> 00:28:47,544 Aya! 185 00:28:56,521 --> 00:28:58,580 Aya! 186 00:29:12,437 --> 00:29:16,601 You are the sacrifice to the revival of the Yoma, Hikage! 187 00:29:51,142 --> 00:29:55,738 Hikage, aren't you tired of being just a human? 188 00:29:59,684 --> 00:30:01,151 Hikage! 189 00:30:01,953 --> 00:30:09,093 Yoma were created from your human hatred, fear and prejudice. 190 00:30:09,093 --> 00:30:14,861 The way for humans to overcome their humanity is to become Yoma. 191 00:30:28,379 --> 00:30:32,217 How about it, Hikage? I am going to let you feel your own weakness. 192 00:30:32,217 --> 00:30:34,686 Then, perhaps, you will overcome your humanity. 193 00:30:34,686 --> 00:30:39,924 I will stand aloof from my destiny through living by my own beliefs. 194 00:30:39,924 --> 00:30:41,118 Stop prattling! 195 00:30:45,730 --> 00:30:49,033 Stand aloof from destiny? 196 00:30:49,033 --> 00:30:51,035 The time has come to learn whether or not 197 00:30:51,035 --> 00:30:53,469 you are strong enough to stand aloof from destiny. 198 00:30:58,409 --> 00:30:59,876 Here I come! 199 00:31:29,607 --> 00:31:31,802 Marou! 200 00:31:56,267 --> 00:31:57,734 Hikage... 201 00:31:59,637 --> 00:32:01,104 Marou... 202 00:33:12,777 --> 00:33:14,244 Aya... 203 00:33:16,814 --> 00:33:18,475 You carried me? 204 00:33:21,285 --> 00:33:22,752 Aya... 205 00:33:28,192 --> 00:33:29,659 Aya... 206 00:33:57,255 --> 00:34:00,520 You cry too much, just like a woman. 207 00:34:05,029 --> 00:34:06,496 Hikage! 208 00:34:32,156 --> 00:34:33,623 Kotone, run! 209 00:34:39,430 --> 00:34:41,796 Marou! 210 00:34:46,938 --> 00:34:48,997 Kotone! 211 00:35:06,257 --> 00:35:13,186 I give my life force to you, so please live as a human next time. 212 00:35:14,198 --> 00:35:19,966 I give my life force to you to allow your rebirth. 213 00:35:51,302 --> 00:35:53,065 Hikage, over there. 214 00:36:05,516 --> 00:36:06,717 A baby. 215 00:36:06,717 --> 00:36:09,686 Poor woman. She used all of her strength to give birth, then died. 216 00:36:24,235 --> 00:36:25,702 There, there... 217 00:36:37,815 --> 00:36:41,080 Being a human is so boring, Hikage. 218 00:37:12,650 --> 00:37:18,850 Gin no ame o kiri saki nagara 219 00:37:20,124 --> 00:37:26,497 Toki o kakeru anata o mite ta (Midnight) 220 00:37:26,497 --> 00:37:32,036 Kirie no you da ne, machi wa 221 00:37:32,036 --> 00:37:39,243 Monochrome no zawameki o nuke dashi (Le shule) 222 00:37:39,243 --> 00:37:44,849 Hikari o nageru yo kitto 223 00:37:44,849 --> 00:37:52,156 Yami ga ashita o kesu mae ni 224 00:37:52,156 --> 00:37:53,758 Nothing in the future 225 00:37:53,758 --> 00:37:55,259 Choosing is the answer 226 00:37:55,259 --> 00:37:57,420 We are really so happy 227 00:37:58,396 --> 00:38:00,197 Lover in the future 228 00:38:00,197 --> 00:38:01,632 Glamour is the answer 229 00:38:01,632 --> 00:38:03,691 So take me away tonight 230 00:38:13,177 --> 00:38:18,376 Hosoi Toiki, yoru ga shirame ba 231 00:38:19,617 --> 00:38:25,790 Shio no kaori, yasashiku tsutsumu (Silence) 232 00:38:25,790 --> 00:38:31,362 Hitomi o tojire ba wakaru 233 00:38:31,362 --> 00:38:38,703 Nakusa naide, anata no yume no iro (Le shule) 234 00:38:38,703 --> 00:38:44,275 Hashiri tsukaretara sotto 235 00:38:44,275 --> 00:38:51,315 Watashi no mune ni hoho yosete 236 00:38:51,315 --> 00:38:53,184 Nothing in the future 237 00:38:53,184 --> 00:38:54,819 Choosing is the answer 238 00:38:54,819 --> 00:38:56,980 We are really so happy 239 00:38:57,888 --> 00:38:59,623 Lover in the future 240 00:38:59,623 --> 00:39:01,025 Glamour is the answer 241 00:39:01,025 --> 00:39:03,289 So take me away tonight 16666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.