Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,227 --> 00:00:10,063
The Third Year of Tensho,
Katsuyori Takeda,
2
00:00:10,063 --> 00:00:12,032
who is the present master
of the Takeda
3
00:00:12,032 --> 00:00:15,869
who will choose the way of all-out
confrontation with Nobunaga Oda.
4
00:00:15,869 --> 00:00:20,306
It has been two years since Hikage
started to chase Marou.
5
00:00:20,974 --> 00:00:23,777
Hikage is going toward the West.
6
00:00:23,777 --> 00:00:27,235
However, Hikage has not heard
anything related to Marou.
7
00:00:55,442 --> 00:00:56,909
Ninja, aren't you?
8
00:01:10,056 --> 00:01:12,024
There you are, rogue.
9
00:01:15,895 --> 00:01:18,898
Why did you run away after
you killed our leader?
10
00:01:18,898 --> 00:01:22,535
No, I didn't do that, Shiranui.
It wasn't me!
11
00:01:22,535 --> 00:01:24,002
Don't say anything!
12
00:01:25,305 --> 00:01:27,535
Hey, you! What are
you looking at?
13
00:01:29,476 --> 00:01:32,843
Why are you laughing?
Hey, do you want to fight?
14
00:01:46,226 --> 00:01:47,887
You, bastard!
15
00:02:22,929 --> 00:02:25,625
You killed our leader to betray us?
16
00:02:26,266 --> 00:02:28,029
No, I didn't!
17
00:02:29,702 --> 00:02:31,169
Betrayer!
18
00:02:38,144 --> 00:02:39,611
Shiranui!
19
00:02:48,021 --> 00:02:49,488
Shiranui, wait for me.
20
00:02:50,557 --> 00:02:52,024
Don't go. It's coming,
21
00:04:10,536 --> 00:04:12,003
Mikawa...
22
00:04:15,074 --> 00:04:16,075
A horse?
23
00:04:16,075 --> 00:04:17,633
It's an illusion.
24
00:04:22,849 --> 00:04:24,316
Shiranui!
25
00:04:36,963 --> 00:04:42,424
Was it you who killed my
companions, one by one?
26
00:04:47,473 --> 00:04:49,375
I have something to ask you.
27
00:04:49,375 --> 00:04:51,844
Do you know where the person
named Marou is?
28
00:04:51,844 --> 00:04:54,039
A person?
29
00:04:55,948 --> 00:04:59,319
My name is Majumi no Miko. I am
the one who controls the seas.
30
00:04:59,319 --> 00:05:01,879
There is another who
controls the land.
31
00:05:05,124 --> 00:05:10,129
When we unite, all of the Yoma
in the world will be revived.
32
00:05:10,129 --> 00:05:14,589
You already know who
Marou really is.
33
00:05:15,268 --> 00:05:16,735
Shut up!
34
00:06:28,975 --> 00:06:30,442
Shiratsuyu!
35
00:06:32,478 --> 00:06:33,846
Lord Miko...
36
00:06:33,846 --> 00:06:36,482
Majumi seems to have been
killed by Hikage.
37
00:06:36,482 --> 00:06:40,350
The time to revive the aquatic
Yoma will be delayed by this.
38
00:06:41,754 --> 00:06:44,724
I curse the Ninja called Hikage.
39
00:06:44,724 --> 00:06:47,427
Lord Miko, please give me
permission to kill Hikage,
40
00:06:47,427 --> 00:06:50,096
on behalf of the terrestrial Yoma.
41
00:06:50,096 --> 00:06:52,932
You have my leave. Kill Hikage.
42
00:06:52,932 --> 00:06:54,092
Yes, My Lord.
43
00:06:54,333 --> 00:06:56,801
I am going back to the East.
44
00:06:57,036 --> 00:06:59,672
I feel that this era of
war will be controlled by
45
00:06:59,672 --> 00:07:01,640
by someone from the Mikawa area.
46
00:07:02,742 --> 00:07:05,506
Therefore, I will make the
Mikawa area into a living hell.
47
00:07:05,745 --> 00:07:08,009
Oh, it sounds like fun.
48
00:07:33,105 --> 00:07:35,908
Just like a woman. Stop crying.
49
00:07:35,908 --> 00:07:38,110
Not just a woman. I am a Ninja!
50
00:07:38,110 --> 00:07:39,577
Oh...
51
00:08:31,297 --> 00:08:32,764
Kazami?
52
00:09:28,654 --> 00:09:30,815
My name is Aya.
53
00:09:34,327 --> 00:09:36,488
I'll ask somebody to let
us stay tonight.
54
00:09:38,864 --> 00:09:40,331
Aya!
55
00:09:43,135 --> 00:09:44,837
Excuse me, hello.
56
00:09:44,837 --> 00:09:45,599
Yes?
57
00:09:46,138 --> 00:09:50,097
We're travelers. Would you
let us stay tonight?
58
00:09:52,912 --> 00:09:54,213
A baby?
59
00:09:54,213 --> 00:09:57,182
So cute. Don't you want
to hold this baby?.
60
00:10:03,322 --> 00:10:04,824
Head...
61
00:10:04,824 --> 00:10:06,425
The head...
62
00:10:06,425 --> 00:10:08,120
The baby's head...
63
00:10:31,751 --> 00:10:33,152
What the hell?
64
00:10:33,152 --> 00:10:36,422
All of the villagers have died.
It's a procession of the dead.
65
00:10:36,422 --> 00:10:38,583
The dead who are still
attached to this world.
66
00:10:51,570 --> 00:10:54,334
If this was caused by war, the
village would have burned.
67
00:10:55,474 --> 00:10:57,635
I think Yoma did this.
68
00:11:28,874 --> 00:11:31,434
You said you are looking
for someone?
69
00:11:34,146 --> 00:11:37,115
What does Marou mean to you?
70
00:11:41,087 --> 00:11:43,422
He tried to kill me.
71
00:11:43,422 --> 00:11:46,391
You're chasing him and
intend to kill him?
72
00:12:45,684 --> 00:12:49,313
Damn! Why didn't he wake
me up?! Damn!
73
00:13:12,211 --> 00:13:14,441
Are you afraid of me?
74
00:13:18,918 --> 00:13:20,783
Her heart was cut in two.
75
00:13:23,823 --> 00:13:26,291
I was slain by my lover.
76
00:14:03,429 --> 00:14:06,626
Lord Mai! Lord Shiratsuyu!
77
00:14:22,748 --> 00:14:24,909
He killed me.
78
00:14:27,086 --> 00:14:29,953
Why are you still attached to
the man who killed you?
79
00:14:30,956 --> 00:14:32,423
I don't know.
80
00:14:36,262 --> 00:14:38,628
I just want to be close to him.
81
00:14:45,471 --> 00:14:46,938
Yoma!
82
00:15:24,410 --> 00:15:25,877
Hikage!
83
00:15:28,914 --> 00:15:30,616
Hikage!
84
00:15:30,616 --> 00:15:32,083
Die, Hikage!
85
00:15:33,919 --> 00:15:36,221
Hikage!
86
00:15:36,221 --> 00:15:37,856
You...
87
00:15:37,856 --> 00:15:39,414
You love that man.
88
00:15:41,560 --> 00:15:45,894
Hikage, are you going to stand
by and watch me kill them?
89
00:15:49,635 --> 00:15:51,193
Die!
90
00:15:57,376 --> 00:15:58,843
Hikage, behind you!
91
00:16:10,489 --> 00:16:11,456
Hikage!
92
00:16:28,841 --> 00:16:30,502
Hikage!
93
00:16:41,987 --> 00:16:42,954
You?!
94
00:16:43,389 --> 00:16:48,053
Don't! No! Don't! Stay out!
95
00:17:00,906 --> 00:17:02,373
No way...
96
00:17:03,909 --> 00:17:08,778
I guess her spirit entered
the body of that snake.
97
00:17:10,449 --> 00:17:14,317
Even though she is a spirit, even
though she possessed a Yoma...
98
00:17:21,026 --> 00:17:24,484
She wants to see the man
who loved her.
99
00:18:28,794 --> 00:18:29,895
What?
100
00:18:29,895 --> 00:18:31,396
It's strange.
101
00:18:31,396 --> 00:18:33,956
There are no signs of Yoma
around the area.
102
00:18:34,500 --> 00:18:36,468
It looks like they all disappeared.
103
00:18:38,403 --> 00:18:41,964
They might attack to the East,
like the Oda forces did.
104
00:18:42,574 --> 00:18:47,944
The Oda have laid waste to the
land, and revel in blood.
105
00:18:57,122 --> 00:19:01,326
The Lord of Owari, Nobunaga Oda,
aimed to rule the entire country.
106
00:19:01,326 --> 00:19:04,429
He led an expedition to
the Mikawa area.
107
00:19:04,429 --> 00:19:07,733
His purpose was to aid
Castle Nagashino.
108
00:19:07,733 --> 00:19:10,201
He may be one of the Yoma.
109
00:19:23,448 --> 00:19:25,313
It's been a while, Hikage.
110
00:19:40,165 --> 00:19:41,894
What do you want to tell me?
111
00:19:52,044 --> 00:19:54,308
I have to take your life.
112
00:19:56,648 --> 00:20:01,779
Our lord, Katsuyori Takeda, in
order to win against Nobunaga,
113
00:20:03,188 --> 00:20:05,748
ordered us to borrow the
power of Yoma.
114
00:20:11,663 --> 00:20:16,100
He ordered me to help, so I went
to see Kikuga no Miko.
115
00:20:17,369 --> 00:20:20,429
As I thought, Kikuga no
Miko was Marou.
116
00:20:21,907 --> 00:20:23,067
So what?
117
00:20:23,609 --> 00:20:27,739
Marou will help the Takeda
under one condition.
118
00:20:30,616 --> 00:20:32,174
Marou said kill me?
119
00:20:33,785 --> 00:20:36,253
For the Takeda! Die, Hikage!
120
00:20:53,839 --> 00:20:55,500
You stopped.
121
00:21:01,213 --> 00:21:02,976
I am a Ninja.
122
00:21:03,715 --> 00:21:08,175
I cannot live like you who
ignores the rules.
123
00:21:09,087 --> 00:21:14,047
If ordered to kill, I kill.
If ordered to die, I die.
124
00:21:16,662 --> 00:21:21,767
However, I do not want to kill you,
even for the Takeda,
125
00:21:21,767 --> 00:21:24,133
but a Yoma is controlling me.
126
00:21:26,071 --> 00:21:32,032
Lord Katsuyori is out of his mind.
The Takeda will not last long.
127
00:21:32,878 --> 00:21:34,345
Kazami!
128
00:21:35,580 --> 00:21:37,316
Kazami!
129
00:21:37,316 --> 00:21:38,884
Kazami!
130
00:21:38,884 --> 00:21:40,351
Kazami!
131
00:21:47,826 --> 00:21:51,730
In this year, in the area of
Nagashino Mikawa,
132
00:21:51,730 --> 00:21:53,732
the forces of Katsuyori Takeda
lost the battle against
133
00:21:53,732 --> 00:21:55,996
the forces of Nobunaga Oda.
134
00:21:56,668 --> 00:22:00,627
Thus, the extinction of the Takeda
clan came sooner then expected.
135
00:22:02,040 --> 00:22:08,814
Your death, your blood, tears,
anger and despair.
136
00:22:08,814 --> 00:22:12,451
Those are the sources
of our power.
137
00:22:12,451 --> 00:22:19,084
Katsuyori, did you really think the
Yoma would side with a coward?
138
00:22:51,356 --> 00:22:53,415
Nagashino. You're going
there, aren't you?
139
00:22:56,661 --> 00:22:58,397
Marou is waiting for me.
140
00:22:58,397 --> 00:22:59,698
Waiting for you?
141
00:22:59,698 --> 00:23:01,666
Yes, waiting for me.
142
00:23:09,374 --> 00:23:12,400
You've done enough. Don't worry
about Marou any more.
143
00:23:14,713 --> 00:23:16,681
If you are going,
144
00:23:17,783 --> 00:23:19,250
please kill me!
145
00:23:23,188 --> 00:23:24,655
Kill me.
146
00:23:25,824 --> 00:23:28,588
If you die...
147
00:23:30,095 --> 00:23:31,562
I...
148
00:23:34,699 --> 00:23:36,564
Don't go, Hikage.
149
00:23:39,204 --> 00:23:40,671
I beg you...
150
00:24:44,202 --> 00:24:46,067
Marou, I have come for you!
151
00:24:55,780 --> 00:24:57,247
Marou!
152
00:25:43,328 --> 00:25:44,795
Marou!
153
00:25:45,564 --> 00:25:48,533
Why? Why are you
Kikuga no Miko?
154
00:25:50,569 --> 00:25:52,938
Marou is not Miko.
155
00:25:52,938 --> 00:25:55,273
Kikuga no Miko was born
into this world
156
00:25:55,273 --> 00:25:57,833
by taking the shape of
Marou's infant body.
157
00:26:03,114 --> 00:26:04,581
Hikage...
158
00:26:05,717 --> 00:26:08,777
Didn't you have something
to ask me?
159
00:26:13,825 --> 00:26:17,192
That scar. Yes, that scar.
160
00:26:18,697 --> 00:26:23,566
You wanted to ask me why I threw
a poisoned shuriken at you.
161
00:26:24,102 --> 00:26:25,569
Hikage...
162
00:26:26,204 --> 00:26:29,808
You humans are so simple,
especially you Ninja.
163
00:26:29,808 --> 00:26:34,412
Ninja will fight when ordered to,
die when ordered to.
164
00:26:34,412 --> 00:26:38,678
The rules constrain you all of your
life. Such a stupid way to live.
165
00:26:40,318 --> 00:26:46,057
By breaking my shell as Marou and
being revived as Kikuga no Miko,
166
00:26:46,057 --> 00:26:50,061
I transcended my frail humanity.
167
00:26:50,061 --> 00:26:52,154
Transcended humanity?
168
00:26:52,697 --> 00:26:56,656
Therefore, during my trip, I killed
a woman whom I loved.
169
00:26:58,370 --> 00:27:01,373
Although I've killed everyone else,
I don't want to kill you, Hikage.
170
00:27:01,373 --> 00:27:02,863
That's why my shuriken missed.
171
00:27:06,344 --> 00:27:08,574
I want you to transcend
humanity too.
172
00:27:09,114 --> 00:27:11,916
As I thought, you did not truly
wish to kill me, did you?
173
00:27:11,916 --> 00:27:16,285
No, I couldn't. Hikage,
come to our world.
174
00:27:29,367 --> 00:27:30,834
Hikage!
175
00:27:41,846 --> 00:27:43,438
Hikage!
176
00:27:48,787 --> 00:27:51,381
Don't you want to come
with me, Hikage?
177
00:27:56,027 --> 00:27:57,494
I see.
178
00:27:58,129 --> 00:27:59,596
I understand!
179
00:28:02,667 --> 00:28:04,469
Hikage!
180
00:28:04,469 --> 00:28:08,530
I will drink your blood, and hold
the world in my hands.
181
00:28:24,889 --> 00:28:26,591
Majumi!
182
00:28:26,591 --> 00:28:32,723
Come, Majumi! Let us unite
and change the world!
183
00:28:36,401 --> 00:28:37,868
Aya!
184
00:28:46,077 --> 00:28:47,544
Aya!
185
00:28:56,521 --> 00:28:58,580
Aya!
186
00:29:12,437 --> 00:29:16,601
You are the sacrifice to the revival
of the Yoma, Hikage!
187
00:29:51,142 --> 00:29:55,738
Hikage, aren't you tired of
being just a human?
188
00:29:59,684 --> 00:30:01,151
Hikage!
189
00:30:01,953 --> 00:30:09,093
Yoma were created from your
human hatred, fear and prejudice.
190
00:30:09,093 --> 00:30:14,861
The way for humans to overcome
their humanity is to become Yoma.
191
00:30:28,379 --> 00:30:32,217
How about it, Hikage? I am going
to let you feel your own weakness.
192
00:30:32,217 --> 00:30:34,686
Then, perhaps, you will overcome
your humanity.
193
00:30:34,686 --> 00:30:39,924
I will stand aloof from my destiny
through living by my own beliefs.
194
00:30:39,924 --> 00:30:41,118
Stop prattling!
195
00:30:45,730 --> 00:30:49,033
Stand aloof from destiny?
196
00:30:49,033 --> 00:30:51,035
The time has come to learn
whether or not
197
00:30:51,035 --> 00:30:53,469
you are strong enough to stand
aloof from destiny.
198
00:30:58,409 --> 00:30:59,876
Here I come!
199
00:31:29,607 --> 00:31:31,802
Marou!
200
00:31:56,267 --> 00:31:57,734
Hikage...
201
00:31:59,637 --> 00:32:01,104
Marou...
202
00:33:12,777 --> 00:33:14,244
Aya...
203
00:33:16,814 --> 00:33:18,475
You carried me?
204
00:33:21,285 --> 00:33:22,752
Aya...
205
00:33:28,192 --> 00:33:29,659
Aya...
206
00:33:57,255 --> 00:34:00,520
You cry too much, just
like a woman.
207
00:34:05,029 --> 00:34:06,496
Hikage!
208
00:34:32,156 --> 00:34:33,623
Kotone, run!
209
00:34:39,430 --> 00:34:41,796
Marou!
210
00:34:46,938 --> 00:34:48,997
Kotone!
211
00:35:06,257 --> 00:35:13,186
I give my life force to you, so
please live as a human next time.
212
00:35:14,198 --> 00:35:19,966
I give my life force to you
to allow your rebirth.
213
00:35:51,302 --> 00:35:53,065
Hikage, over there.
214
00:36:05,516 --> 00:36:06,717
A baby.
215
00:36:06,717 --> 00:36:09,686
Poor woman. She used all of her
strength to give birth, then died.
216
00:36:24,235 --> 00:36:25,702
There, there...
217
00:36:37,815 --> 00:36:41,080
Being a human is so
boring, Hikage.
218
00:37:12,650 --> 00:37:18,850
Gin no ame o kiri saki nagara
219
00:37:20,124 --> 00:37:26,497
Toki o kakeru anata o
mite ta (Midnight)
220
00:37:26,497 --> 00:37:32,036
Kirie no you da ne, machi wa
221
00:37:32,036 --> 00:37:39,243
Monochrome no zawameki
o nuke dashi (Le shule)
222
00:37:39,243 --> 00:37:44,849
Hikari o nageru yo kitto
223
00:37:44,849 --> 00:37:52,156
Yami ga ashita o kesu mae ni
224
00:37:52,156 --> 00:37:53,758
Nothing in the future
225
00:37:53,758 --> 00:37:55,259
Choosing is the answer
226
00:37:55,259 --> 00:37:57,420
We are really so happy
227
00:37:58,396 --> 00:38:00,197
Lover in the future
228
00:38:00,197 --> 00:38:01,632
Glamour is the answer
229
00:38:01,632 --> 00:38:03,691
So take me away tonight
230
00:38:13,177 --> 00:38:18,376
Hosoi Toiki, yoru ga shirame ba
231
00:38:19,617 --> 00:38:25,790
Shio no kaori, yasashiku
tsutsumu (Silence)
232
00:38:25,790 --> 00:38:31,362
Hitomi o tojire ba wakaru
233
00:38:31,362 --> 00:38:38,703
Nakusa naide, anata no yume
no iro (Le shule)
234
00:38:38,703 --> 00:38:44,275
Hashiri tsukaretara sotto
235
00:38:44,275 --> 00:38:51,315
Watashi no mune ni hoho yosete
236
00:38:51,315 --> 00:38:53,184
Nothing in the future
237
00:38:53,184 --> 00:38:54,819
Choosing is the answer
238
00:38:54,819 --> 00:38:56,980
We are really so happy
239
00:38:57,888 --> 00:38:59,623
Lover in the future
240
00:38:59,623 --> 00:39:01,025
Glamour is the answer
241
00:39:01,025 --> 00:39:03,289
So take me away tonight
16666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.