Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:19,040
EL DIABLO BLANCO
2
00:01:01,960 --> 00:01:06,920
A�o 1850, bajo el Zar Nicol�s I el Loco,
los fieros habitantes del C�ucaso,
3
00:01:07,360 --> 00:01:13,680
parapetados en las monta�as, alrededor
del Im�n Shamil, se baten por la libertad
4
00:01:14,000 --> 00:01:20,800
e independencia contra la ferocidad
de las tropas rusas que ocupan la regi�n.
5
00:01:32,240 --> 00:01:34,360
Te traigo un poco de trabajo.
6
00:01:35,080 --> 00:01:37,240
�Los rusos! �Los rusos!
7
00:01:37,480 --> 00:01:38,840
�Los rusos!
8
00:01:39,040 --> 00:01:40,440
�Los rusos! �Ah!
9
00:01:42,840 --> 00:01:45,160
�Los rusos! �Los rusos!
10
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
�Los rusos!
11
00:02:14,280 --> 00:02:16,080
�D�jame!
12
00:02:25,720 --> 00:02:27,640
�Socorro!
13
00:02:30,280 --> 00:02:31,920
�Socorro!
14
00:02:49,640 --> 00:02:51,880
Esta ser� nuestra verdadera t�ctica.
15
00:02:52,160 --> 00:02:55,440
Ahora, si su Majestad nos concede
otros dos regimientos,
16
00:02:55,440 --> 00:02:59,320
tendremos, por fin, la posibilidad de
organizar un ataque en masa.
17
00:03:01,920 --> 00:03:03,680
Nuestra estrategia...
18
00:03:03,680 --> 00:03:05,760
�Estrategia, t�ctica,
ataque!
19
00:03:06,160 --> 00:03:07,920
Y ahora otros dos regimientos.
20
00:03:07,920 --> 00:03:09,200
�Dos regimientos!
21
00:03:09,200 --> 00:03:11,240
Habl�is como si se tratase
de un juego.
22
00:03:11,240 --> 00:03:14,120
Sois como ni�os que se divierten
jugando a los soldados.
23
00:03:14,760 --> 00:03:17,360
Borontov es un idiota y vosotros
no sois mejores que �l.
24
00:03:17,360 --> 00:03:20,040
Vuestros planes son igual
de nefastos que los suyos.
25
00:03:20,240 --> 00:03:23,480
Unos miserables bandidos tienen
en jaque a un ej�rcito entero.
26
00:03:23,480 --> 00:03:26,720
�Es incre�ble! Vosotros recib�s las
medallas, pero quien paga soy yo.
27
00:03:26,720 --> 00:03:29,120
Estas condecoraciones me
cuestan millones de rublos.
28
00:03:29,120 --> 00:03:31,040
Esta, siete millones de rublos.
29
00:03:31,040 --> 00:03:32,200
Y esta...
30
00:03:32,200 --> 00:03:33,840
diez millones de rublos.
31
00:03:37,480 --> 00:03:38,640
�Estoy harto!
32
00:03:40,760 --> 00:03:42,200
Desde ahora mismo,
33
00:03:43,840 --> 00:03:45,000
trabajar� solo
34
00:03:45,520 --> 00:03:49,480
Todo lo referente a esta campa�a
quedar� bajo mi supervisi�n.
35
00:03:49,760 --> 00:03:50,960
�Entendido?
36
00:03:52,240 --> 00:03:53,840
Y os garantizo
37
00:03:54,040 --> 00:03:55,400
que la guerra se va a acabar.
38
00:03:55,680 --> 00:03:56,720
�Qu� quieres?
39
00:03:57,000 --> 00:03:57,880
�Fuera!
40
00:03:57,880 --> 00:03:59,040
Perdonadme, Majestad.
41
00:03:59,280 --> 00:04:02,040
La princesa Mar�a
Grabilievna Vorontsova
42
00:04:04,440 --> 00:04:07,400
Recoged vuestra quincalla.
Sale muy cara.
43
00:04:08,840 --> 00:04:10,120
�Y ahora, fuera!
44
00:04:17,680 --> 00:04:19,200
�Ah, la princesa!
45
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
Voy enseguida.
46
00:04:21,760 --> 00:04:22,760
Ve delante.
47
00:04:37,320 --> 00:04:38,480
Majestad.
48
00:04:39,120 --> 00:04:41,400
Buenos d�as, Mar�a Grabilievna.
49
00:04:47,120 --> 00:04:49,560
Siempre un perfume delicioso.
50
00:04:50,880 --> 00:04:52,280
Es franc�s, �verdad?
51
00:04:53,720 --> 00:04:56,880
Es una verdadera l�stima
que seas mi hijastra.
52
00:04:58,720 --> 00:05:01,440
Me inspiras unos sentimientos
muy distintos.
53
00:05:02,400 --> 00:05:03,320
Si�ntate.
54
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Tengo algo que decirte,
Mar�a Grabilievna.
55
00:05:14,040 --> 00:05:18,320
- Se trata de tu marido.
- �Por qu�? �Qu� le ha pasado?
56
00:05:19,560 --> 00:05:22,080
Es un idiota, Mar�a Grabilievna.
57
00:05:22,400 --> 00:05:24,560
Cre�a que era algo grave.
58
00:05:25,840 --> 00:05:28,280
Ver�is, Majestad,
59
00:05:28,600 --> 00:05:31,200
Sergei no es muy brillante,
60
00:05:31,200 --> 00:05:32,360
pero...
61
00:05:32,360 --> 00:05:35,280
Me alegra que est�s de acuerdo
conmigo, Mar�a Grabilievna.
62
00:05:39,960 --> 00:05:43,280
Por tanto, no te sorprender�s
cuando conozcas mi decisi�n.
63
00:05:43,880 --> 00:05:46,880
Creo que estar�s de acuerdo
en que no ten�a otra opci�n.
64
00:05:50,240 --> 00:05:52,520
Es la orden para su
sustituci�n del alto mando.
65
00:05:54,000 --> 00:05:55,040
�Sabes, Mar�a...?
66
00:05:55,400 --> 00:05:56,640
Tu marido tiene muchos enemigos
67
00:05:56,680 --> 00:06:00,360
y, hasta ahora, ha conducido
la campa�a de modo poco satisfactorio.
68
00:06:01,360 --> 00:06:04,640
No ha hecho progresos en la guerra
contra los rebeldes
69
00:06:04,680 --> 00:06:07,040
y hasta ahora no hace nada m�s
que pedir soldados y dinero.
70
00:06:07,040 --> 00:06:08,560
�Soldados y dinero!
71
00:06:11,400 --> 00:06:15,960
Pero tu marido tiene una gran ventaja,
que lo hace querido para mi coraz�n.
72
00:06:18,200 --> 00:06:19,400
Su...
73
00:06:19,720 --> 00:06:22,080
encantadora esposa.
74
00:06:23,040 --> 00:06:26,000
Su Majestad...
es muy amable.
75
00:06:26,000 --> 00:06:28,760
Y podr�a serlo mucho m�s...
76
00:06:29,120 --> 00:06:30,720
Mar�a Grabilievna.
77
00:06:31,400 --> 00:06:36,120
No creo que su Majestad
pudiera ser m�s amable.
78
00:06:36,120 --> 00:06:38,800
Un padre no podr�a serlo m�s.
79
00:06:44,400 --> 00:06:45,440
Mira,
80
00:06:46,160 --> 00:06:48,880
deber�a someter a tu marido
a una investigaci�n.
81
00:06:48,880 --> 00:06:52,200
En cambio, le dar�
la posibilidad de rehabilitarse.
82
00:06:52,680 --> 00:06:56,680
�Est�s dispuesta a dejar
ma�ana San Petersburgo
83
00:06:56,680 --> 00:06:59,160
para reunirte con �l
en el frente?
84
00:06:59,520 --> 00:07:01,880
Si su Majestad lo desea...
85
00:07:02,160 --> 00:07:03,360
Bien.
86
00:07:04,320 --> 00:07:06,320
Ahora, escucha,
Mar�a Grabilievna.
87
00:07:07,480 --> 00:07:09,080
Entr�gale esto.
88
00:07:11,680 --> 00:07:13,880
Es mi autorizaci�n escrita
89
00:07:14,160 --> 00:07:15,600
para tratar con el enemigo.
90
00:07:15,600 --> 00:07:17,160
No le ser� dif�cil.
91
00:07:17,800 --> 00:07:22,400
Incluso los rebeldes estar�n cansados
de esta guerra, que est� durando demasiado
92
00:07:22,400 --> 00:07:23,960
y pactar�n con nosotros.
93
00:07:23,960 --> 00:07:25,280
El rey Shamil es viejo.
94
00:07:25,600 --> 00:07:28,480
Las tribus del C�ucaso han
elegido nuevos jefes.
95
00:07:28,480 --> 00:07:32,560
J�venes ambiciosos que se aliar�n
con nosotros, si les ofrecemos cargos
96
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
y honores.
97
00:07:34,360 --> 00:07:37,760
Cosas que ejercen sobre aquellas gentes,
que viven en desoladas monta�as,
98
00:07:38,000 --> 00:07:40,760
una enorme fascinaci�n y
que no cuestan dinero.
99
00:07:41,920 --> 00:07:45,120
Basta encontrar uno
y los dem�s le seguir�n.
100
00:07:46,960 --> 00:07:48,480
�Entiendes mi plan?
101
00:07:48,880 --> 00:07:52,840
Imagino que su Majestad
ya ha hecho su elecci�n.
102
00:07:52,840 --> 00:07:54,760
Eres una muchacha
muy r�pida.
103
00:07:55,120 --> 00:07:56,720
Ojal� tu marido
104
00:07:56,960 --> 00:07:58,160
fuera como t�.
105
00:07:58,480 --> 00:08:00,000
�Has o�do hablar
106
00:08:00,280 --> 00:08:01,680
del Diablo Blanco?
107
00:08:02,120 --> 00:08:03,080
No.
108
00:08:03,280 --> 00:08:04,520
No, Majestad.
109
00:08:05,160 --> 00:08:07,600
Y encuentro el nombre
un poco
110
00:08:07,600 --> 00:08:10,480
melodram�tico.
- Su verdadero nombre es Agi Murad.
111
00:08:10,480 --> 00:08:14,600
Y, por desgracia, ya ha dado
mucho traj�n en estos tres a�os.
112
00:08:14,800 --> 00:08:17,680
Es el m�s joven de los jefes de
las tribus del C�ucaso.
113
00:08:17,680 --> 00:08:20,040
Su pueblo lo considera
un h�roe invencible.
114
00:08:20,240 --> 00:08:22,320
Tratar con �l pondr�a
fin a la guerra.
115
00:08:22,600 --> 00:08:26,040
Estoy segura de que Sergei har�
todo cuando pueda, Majestad.
116
00:08:26,040 --> 00:08:27,000
S�,
117
00:08:27,000 --> 00:08:29,080
pero yo espero mucho m�s.
118
00:08:29,920 --> 00:08:31,160
Por eso
119
00:08:32,280 --> 00:08:36,640
te mando all�. Como ves, Mar�a,
tengo una gran confianza en ti.
120
00:08:37,240 --> 00:08:40,960
Gracias. Intentar� no
defraudaros, Majestad.
121
00:08:43,680 --> 00:08:46,800
Y, cuando todo haya acabado,
122
00:08:47,400 --> 00:08:50,440
esperar� con ansia
tu regreso triunfal
123
00:08:50,440 --> 00:08:52,000
a San Petersburgo.
124
00:09:03,240 --> 00:09:04,000
�Vamos!
125
00:09:04,000 --> 00:09:05,080
�Vamos!
126
00:09:07,640 --> 00:09:09,480
�Est�is preocupada, Princesa?
127
00:09:10,040 --> 00:09:11,560
�Por qu� iba a estarlo?
128
00:09:11,960 --> 00:09:13,440
�No tem�is a los rebeldes?
129
00:09:13,880 --> 00:09:16,440
�Olvidas, Luisa, que llevamos
una escolta de hulanos?
130
00:09:16,680 --> 00:09:19,600
No creo que nada consiga
detener a Agi Murad.
131
00:09:22,400 --> 00:09:23,760
El Diablo Blanco.
132
00:09:24,960 --> 00:09:26,480
�Conoc�is su apodo?
133
00:09:27,240 --> 00:09:29,640
Su fama ha llegado
hasta la Corte.
134
00:09:30,280 --> 00:09:32,600
Al parecer, se trata de
un hombre extraordinario.
135
00:09:33,480 --> 00:09:36,880
No me disgustar�a
encontr�rmelo cara a cara.
136
00:09:37,120 --> 00:09:38,840
�Virgen Santa, prot�genos!
137
00:10:11,280 --> 00:10:15,520
�Los rebeldes! �Virgen Santa,
ay�danos, te lo ruego!
138
00:10:28,280 --> 00:10:32,320
- Dios m�o, �qu� ser� de nosotros?
- �Basta de lamentaciones. Calla!
139
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
�Una se�ora!
140
00:10:51,520 --> 00:10:52,680
�Una verdadera se�ora!
141
00:10:53,160 --> 00:10:54,240
Abajo.
142
00:10:54,640 --> 00:10:55,560
Por favor.
143
00:11:00,800 --> 00:11:02,080
Esto me lo quedo yo.
144
00:11:05,960 --> 00:11:07,040
�Qu� hac�is?
145
00:11:08,200 --> 00:11:09,240
Devu�lvelo.
146
00:11:13,120 --> 00:11:14,240
Lo lamento, se�ora.
147
00:11:14,240 --> 00:11:15,600
No es esto lo que queremos.
148
00:11:17,920 --> 00:11:18,960
No comprendo.
149
00:11:19,400 --> 00:11:21,720
�No quer�is robarnos?
Nuestro equipaje est� ah�.
150
00:11:21,720 --> 00:11:23,400
Cogedlo y dejadnos marchar.
151
00:11:23,760 --> 00:11:24,920
Pod�is quedaros con todo.
152
00:11:25,640 --> 00:11:28,120
No os habr�amos molestado,
de no ser por la escolta.
153
00:11:28,120 --> 00:11:29,400
Nos hizo sospechar.
154
00:11:30,480 --> 00:11:31,840
No somos bandidos.
155
00:11:35,840 --> 00:11:37,440
Lo siento por �l.
156
00:11:37,800 --> 00:11:39,120
Pero vuestro pueblo
157
00:11:39,520 --> 00:11:41,200
y el m�o, est�n en guerra.
158
00:11:41,640 --> 00:11:42,560
�Guerra?
159
00:11:42,880 --> 00:11:44,680
Os hab�is revelado
contra el zar.
160
00:11:45,040 --> 00:11:46,240
�Se puede saber
161
00:11:46,240 --> 00:11:48,960
c�mo os atrev�is a poneros
al mismo nivel
162
00:11:49,200 --> 00:11:50,520
que los soldados rusos?
163
00:11:50,920 --> 00:11:52,280
Ten�is toda la raz�n.
164
00:11:53,000 --> 00:11:54,680
No estamos al mismo nivel.
165
00:11:54,680 --> 00:11:57,560
Nosotros matamos soldados y
ellos matan mujeres y ni�os.
166
00:11:58,320 --> 00:11:59,720
Hay una gran diferencia.
167
00:11:59,920 --> 00:12:00,880
�Vamos, muchachos!
168
00:12:22,840 --> 00:12:23,680
�Sentado!
169
00:12:24,680 --> 00:12:25,560
�Sentado!
170
00:12:27,600 --> 00:12:28,520
�Levanta!
171
00:12:32,520 --> 00:12:34,320
Acaba de entrar un carruaje
en el parque.
172
00:12:34,320 --> 00:12:35,360
�Ah, bien!
173
00:12:35,600 --> 00:12:36,280
�Vamos!
174
00:12:36,680 --> 00:12:37,440
�Andando!
175
00:13:13,720 --> 00:13:15,360
Subid enseguida el equipaje.
176
00:13:20,040 --> 00:13:23,680
Querida, ha sido una locura,
un viaje tan largo.
177
00:13:24,760 --> 00:13:26,360
Estar�s muy cansada,
178
00:13:26,360 --> 00:13:29,800
pero me siento halagado por este
deseo tuyo de estar a mi lado.
179
00:13:30,240 --> 00:13:32,560
Oh, Excelencia, ha sido
un viaje tan emocionante.
180
00:13:32,560 --> 00:13:34,280
Oc�pate de mi equipaje, Luisa.
181
00:13:35,280 --> 00:13:37,360
Ten�a un buen motivo, Sergei.
182
00:13:37,800 --> 00:13:38,760
�Un motivo?
183
00:13:43,080 --> 00:13:44,200
Del zar.
184
00:14:20,520 --> 00:14:23,080
Ya ves que el h�roe
vuelve con nosotros.
185
00:14:24,760 --> 00:14:28,520
Se puede decir que es un hombre afortunado
porque nada le resulta imposible.
186
00:14:28,800 --> 00:14:30,640
Todo el pueblo est� con �l.
187
00:14:31,680 --> 00:14:35,040
Hasta que Al� se canse
de ser ben�volo.
188
00:14:35,520 --> 00:14:36,920
Bienvenido, Agi Murad.
189
00:14:37,480 --> 00:14:40,360
Estamos muy contentos de tenerte
entre nosotros, sano y salvo.
190
00:14:40,760 --> 00:14:43,360
Eres el �nico jefe que
faltaba para esta reuni�n.
191
00:14:43,720 --> 00:14:45,160
He tenido suerte, rey Shamil.
192
00:14:45,160 --> 00:14:47,400
Hemos tenido varias
escaramuzas con los rusos
193
00:14:47,400 --> 00:14:49,080
y conseguido un buen bot�n.
194
00:14:49,440 --> 00:14:50,520
Te he tra�do un regalo.
195
00:14:52,960 --> 00:14:54,320
Este sable ruso.
196
00:14:58,960 --> 00:15:01,840
Como ves ya est�n todos aqu�.
Osmai Amulti con sus jinetes
197
00:15:01,840 --> 00:15:03,080
e Ibrahim Bey,
198
00:15:03,560 --> 00:15:05,680
sult�n de Riad,
con sus hombres.
199
00:15:06,000 --> 00:15:07,520
Y Ahmed Khan
200
00:15:07,720 --> 00:15:09,040
con su tribu.
201
00:15:12,160 --> 00:15:14,480
Ven. Los otros jefes esperan.
202
00:15:19,680 --> 00:15:21,520
El r�o Terek fluye por aqu�.
203
00:15:21,960 --> 00:15:24,200
Si pudiera navegarse,
204
00:15:24,920 --> 00:15:27,600
ser�a la mejor forma
de llegar al valle.
205
00:15:28,240 --> 00:15:29,680
Pero ahora es imposible.
206
00:15:30,000 --> 00:15:33,480
La fortaleza de Taparaz�n bloquea
el r�o con su artiller�a pesada.
207
00:15:34,280 --> 00:15:35,960
Es la clave de todo el valle.
208
00:15:36,280 --> 00:15:37,560
Si somos capaces de hacerlo,
209
00:15:37,600 --> 00:15:40,720
la boca de esos ca�ones
no obstaculizar� nuestra marcha.
210
00:15:41,200 --> 00:15:43,400
Es aqu� donde concentraremos
nuestras fuerzas.
211
00:15:43,960 --> 00:15:45,920
Con un largo y tenaz asedio,
212
00:15:46,800 --> 00:15:49,040
Taparaz�n se acabara
rindiendo.
213
00:15:51,600 --> 00:15:56,000
Gran Shamil, ser�a una locura intentar
forzar la resistencia de la fortaleza.
214
00:15:56,000 --> 00:15:59,200
Hemos perdido ya muchos hombres en
nuestras tentativas para conquistarla.
215
00:15:59,200 --> 00:16:00,360
Sin embargo,
216
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
si Taparaz�n fuese nuestra,
217
00:16:02,200 --> 00:16:04,400
las Monta�as Negras
ser�an inexpugnables.
218
00:16:05,160 --> 00:16:06,760
Debemos volver a intentarlo.
219
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
Esa fortaleza es una trampa.
220
00:16:09,000 --> 00:16:12,920
Nadie tiene derecho a arriesgar las vidas
de nuestros hombres en tentativa tan f�til.
221
00:16:13,280 --> 00:16:15,320
Puedes obtener m�s gloria,
Agi Murad,
222
00:16:15,520 --> 00:16:16,880
pero �cu�ntas vidas nos costar�?
223
00:16:17,120 --> 00:16:18,400
Pero c�mo osas insultarle...
224
00:16:18,400 --> 00:16:19,800
�Por qu�....?
225
00:16:20,320 --> 00:16:21,440
Es decisivo....
226
00:16:21,760 --> 00:16:23,320
Agi Murad tiene raz�n.
227
00:16:23,640 --> 00:16:26,440
Siempre ha arriesgado
su propia vida diez veces
228
00:16:26,441 --> 00:16:29,640
antes de exponer a uno solo
de sus hombres al peligro.
229
00:16:30,200 --> 00:16:31,000
Creo...
230
00:16:31,280 --> 00:16:32,720
que hab�a un plan.
231
00:16:32,720 --> 00:16:35,320
Lo tengo. Pero no voy a
discutirlo.
232
00:16:35,520 --> 00:16:36,880
Actuar� solo, como siempre.
233
00:16:37,560 --> 00:16:39,280
Si renunciamos al ataque
a Taparaz�n,
234
00:16:39,280 --> 00:16:41,280
tendremos que renunciar
a las Monta�as Negras.
235
00:16:41,560 --> 00:16:43,040
Los rusos se las adue�ar�n.
236
00:16:43,040 --> 00:16:45,920
Y en breve, cada paso ser�
defendido por una fortaleza rusa.
237
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Rey Shamil.
238
00:16:48,480 --> 00:16:50,080
D�jame recordarte una cosa.
239
00:16:50,880 --> 00:16:52,760
Quien controla las Monta�as Negras
240
00:16:52,760 --> 00:16:54,480
es el due�o del C�ucaso.
241
00:16:55,160 --> 00:16:57,360
Por eso arriesgar� la vida
de mis hombres
242
00:16:57,920 --> 00:16:58,960
y la m�a,
243
00:16:58,960 --> 00:17:02,280
para recuperar esa fortaleza.
- Perdona, noble Agi Murad.
244
00:17:03,120 --> 00:17:05,280
Tu coraje y tu generosidad,
245
00:17:06,480 --> 00:17:08,560
transforman la inquietud
246
00:17:08,800 --> 00:17:11,960
en admiraci�n por la audacia y
el esp�ritu de sacrificio de tus hombres.
247
00:17:13,080 --> 00:17:15,160
Conserva, pues, tu plan
en secreto.
248
00:17:15,640 --> 00:17:19,280
Estoy seguro de tu triunfo.
Y deja que te abrace en nombre de todos.
249
00:17:28,280 --> 00:17:30,840
Bajo a Makete y a los otros poblados.
250
00:17:31,400 --> 00:17:32,680
Necesitamos hombres.
251
00:17:33,080 --> 00:17:35,240
No seas tan imprudente, Agi Murad.
252
00:17:35,760 --> 00:17:37,880
Los rusos est�n por todas partes,
lo sabes.
253
00:17:38,800 --> 00:17:40,800
Ten cuidado, no te expongas
demasiado.
254
00:17:41,080 --> 00:17:44,960
-Ser� una empresa peligrosa.
- Taparaz�n puede ser una trampa mortal.
255
00:17:45,480 --> 00:17:47,320
Una trampa es mortal para
quien est� dentro
256
00:17:47,720 --> 00:17:49,520
Pero para quien est� fuera
le basta con ser prudente.
257
00:17:50,120 --> 00:17:52,560
La rodearemos
antes de hacerla estallar.
258
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
Ser� una bonita sorpresa
y nos divertiremos.
259
00:17:56,720 --> 00:17:58,920
Hiciste muy bien en no
revelar nuestro plan.
260
00:17:58,920 --> 00:18:01,160
Nos vemos por la ma�ana
con todos los hombres.
261
00:18:01,160 --> 00:18:02,120
T� ven conmigo.
262
00:18:50,560 --> 00:18:51,920
�Agi Murad!
263
00:18:51,920 --> 00:18:54,320
�Oh, Agi Murad!
264
00:18:55,360 --> 00:18:57,160
Nos hab�an dicho que
hab�as vuelto,
265
00:18:57,160 --> 00:18:59,840
pero no te esper�bamos
aqu� tan pronto
266
00:19:00,160 --> 00:19:01,400
�Aslan Bey!
267
00:19:01,640 --> 00:19:02,840
�Aslan Bey!
268
00:19:03,200 --> 00:19:04,799
�Se�or, se�or!
269
00:19:04,800 --> 00:19:06,920
�Ha llegado Agi Murad!
270
00:19:13,640 --> 00:19:14,560
Agi Murad.
271
00:19:15,800 --> 00:19:16,760
Agi Murad.
272
00:19:17,240 --> 00:19:18,840
Gloria de nuestro pueblo,
273
00:19:19,120 --> 00:19:21,320
�por qu� llegas tan secretamente?
274
00:19:21,320 --> 00:19:24,440
Te habr�amos preparado un gran
recibimiento en esta casa.
275
00:19:24,440 --> 00:19:26,880
- Pero ma�ana...
- Ma�ana estar� ya muy lejos.
276
00:19:26,880 --> 00:19:28,480
Y necesito tu ayuda.
277
00:19:32,480 --> 00:19:33,720
�L�rgate!
278
00:19:46,640 --> 00:19:49,040
-�M�s soldados?
- Lo has adivinado.
279
00:19:49,840 --> 00:19:51,680
No ser� una cosa dif�cil,
280
00:19:51,680 --> 00:19:53,520
pero he de darte
una reprimenda.
281
00:19:53,800 --> 00:19:55,840
�Guerra, guerra, guerra!
282
00:19:56,120 --> 00:19:57,760
No piensas en otra cosa.
283
00:19:57,760 --> 00:20:00,880
Deber�as descansar y
pensar en casarte.
284
00:20:00,880 --> 00:20:03,280
Tu hijo necesita una madre.
285
00:20:03,600 --> 00:20:05,280
- �C�mo est� Yusuf?
- �Yusuf?
286
00:20:06,440 --> 00:20:09,600
Con muy buena salud,
no te preocupes.
287
00:20:09,840 --> 00:20:12,600
He tenido 19 hijos con
mis cuatro mujeres,
288
00:20:12,800 --> 00:20:16,080
pero nunca he visto
un diablillo como �l.
289
00:20:16,280 --> 00:20:17,920
�Qu� Al� lo bendiga!
290
00:20:18,160 --> 00:20:19,120
�Eh, mujeres!
291
00:20:20,000 --> 00:20:21,640
- �No veis que tenemos un hu�sped?
- �Pap�!
292
00:20:26,000 --> 00:20:27,039
Bienvenido, pap�.
293
00:20:27,040 --> 00:20:31,360
Sab�a que vendr�as esta noche. Se lo dije a
los otros chicos, pero no quisieron creerme
294
00:20:31,600 --> 00:20:32,960
Mujeres, �hab�is visto?
295
00:20:32,960 --> 00:20:34,600
Ha llegado esta misma noche.
296
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
�Eh, chicos!
297
00:20:44,600 --> 00:20:45,920
�A cu�ntas personas
has matado hoy?
298
00:20:46,440 --> 00:20:48,440
Con esta espada no puedo
matar a nadie.
299
00:20:48,960 --> 00:20:49,920
�Qu� quieres?
300
00:20:49,920 --> 00:20:52,080
Con un pedazo de madera
no se puede hacer nada.
301
00:20:52,360 --> 00:20:56,760
Ma�ana te dar� una espada de verdad
y te permitir� matar a dos de mis mujeres.
302
00:20:57,200 --> 00:21:00,760
As� tomar� a otras y
todos seremos muy felices.
303
00:21:01,396 --> 00:21:03,520
Pap�, �me llevas contigo?
304
00:21:03,521 --> 00:21:07,080
- A�n eres muy peque�o.
- Cuando crezca, �me llevar�s a matar rusos?
305
00:21:07,440 --> 00:21:10,960
Cuando seas lo bastante mayor,
la guerra habr� terminado.
306
00:21:10,960 --> 00:21:12,280
Al menos, eso espero.
307
00:21:12,280 --> 00:21:13,400
No, no, no.
308
00:21:13,640 --> 00:21:16,160
No me gusta.
Porque s� que, si quisiera,
309
00:21:16,160 --> 00:21:18,520
ahora mismo podr�a ser
un buen guerrero.
310
00:21:20,280 --> 00:21:21,760
Pero ella no me deja.
311
00:21:24,133 --> 00:21:25,640
Yusuf, es hora de
irse a la cama.
312
00:21:27,960 --> 00:21:29,440
Vamos, obedece.
313
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
�Qu� te hab�a dicho?
314
00:21:31,040 --> 00:21:33,080
Me trata como si todav�a
fuera un ni�o.
315
00:21:33,560 --> 00:21:36,160
Sultanet es una madre perfecta.
316
00:21:36,400 --> 00:21:41,520
Cuida de tu chico y, si te casaras y me libraras
de su presencia, te dar�a otros hijos
317
00:21:41,520 --> 00:21:43,440
y ser�a la madre de todos.
318
00:21:43,440 --> 00:21:46,280
Es fuerte y una magn�fica
mujer de su casa.
319
00:21:46,480 --> 00:21:48,560
No es como esas mujercitas de
ciudad,
320
00:21:48,560 --> 00:21:50,160
con las que me he casado yo.
321
00:22:06,760 --> 00:22:08,680
�Te ha ofendido lo que
ha dicho tu padre?
322
00:22:09,000 --> 00:22:11,200
No. Estoy acostumbrada
a sus modales.
323
00:22:11,200 --> 00:22:13,320
Para �l, las mujeres valemos
menos que las bestias.
324
00:22:13,320 --> 00:22:15,240
No es distinto de
los dem�s hombres.
325
00:22:16,320 --> 00:22:17,440
�Todos los hombres?
326
00:22:17,440 --> 00:22:18,680
�Incluido yo?
327
00:22:18,680 --> 00:22:20,080
Sabes que te amo.
328
00:22:20,080 --> 00:22:21,680
Ya te lo he dicho.
329
00:22:21,960 --> 00:22:25,280
Me amas cinco minutos, cuando vienes
a ver a mi padre y me encuentras aqu�.
330
00:22:25,800 --> 00:22:27,000
Luego te vas durante meses
331
00:22:27,480 --> 00:22:29,240
y te olvidas totalmente de m�.
332
00:22:29,520 --> 00:22:31,640
Estoy harta de esperarte,
de pensar en ti,
333
00:22:32,200 --> 00:22:33,480
mientras est�s lejos.
334
00:22:33,920 --> 00:22:35,200
No esperar�s mucho.
335
00:22:35,480 --> 00:22:36,560
Te lo prometo.
336
00:22:36,880 --> 00:22:39,440
Me consuelas con promesas
para que no me ponga pesada,
337
00:22:39,440 --> 00:22:41,480
pero no te importan nada
mis sentimientos.
338
00:22:42,880 --> 00:22:44,800
�Est�s realmente convencida?
339
00:22:54,680 --> 00:22:56,280
�Por qu� no me llevas contigo?
340
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Mi hermana se cas�
el otro d�a.
341
00:22:59,280 --> 00:23:03,040
El hombre que amaba la rapt� de casa, en vez
de regatear por ella, como hacen casi todos.
342
00:23:03,280 --> 00:23:04,840
Y est� feliz y satisfecha.
343
00:23:05,440 --> 00:23:07,720
No soportar� ser canjeada
por animales.
344
00:23:08,040 --> 00:23:11,080
Por desgracia, alguien ha hecho
una oferta por m� a mi padre.
345
00:23:12,160 --> 00:23:13,680
- �Ahmed Khan?
- S�.
346
00:23:14,000 --> 00:23:15,560
Mi padre sabe que no le quiero,
347
00:23:15,840 --> 00:23:17,480
pero le ha tentado tan buena oferta.
348
00:23:17,960 --> 00:23:21,440
Es otro motivo para que me irrite
que me hagas esperar tanto.
349
00:23:21,760 --> 00:23:24,360
Preferir�a quedarme soltera,
antes que casarme con ese hombre.
350
00:23:25,720 --> 00:23:27,440
Tambi�n yo te raptar�,
Sultanet,
351
00:23:27,720 --> 00:23:29,360
seg�n nuestras costumbres.
352
00:23:29,640 --> 00:23:31,160
Me gustar�a que fuese verdad.
353
00:23:31,480 --> 00:23:33,240
Pero te marchas tan deprisa.
354
00:23:33,240 --> 00:23:34,400
Pero volver�.
355
00:23:34,640 --> 00:23:35,640
Nos casaremos
356
00:23:35,640 --> 00:23:37,120
y te llevar� conmigo,
357
00:23:37,120 --> 00:23:38,520
para siempre.
358
00:24:22,080 --> 00:24:24,800
Tu belleza resplandece m�s
que la salida del sol.
359
00:24:25,520 --> 00:24:27,240
Quiz�s te he asustado.
Perd�name.
360
00:24:28,200 --> 00:24:29,440
�C�mo? �Te sonrojas?
361
00:24:30,080 --> 00:24:31,320
Me siento halagado.
362
00:24:31,720 --> 00:24:36,080
�Debo entender que, por fin, mi presencia
hace palpitar tu peque�o coraz�n?
363
00:24:36,320 --> 00:24:37,520
No. D�jame pasar.
364
00:24:39,280 --> 00:24:43,040
Soy un poderoso jefe de tribus y ante
ti me siento cohibido como un escolar.
365
00:24:43,040 --> 00:24:44,720
Y a ti te divierte torturarme.
366
00:24:44,720 --> 00:24:46,200
Buenos d�as, naib.
367
00:24:47,760 --> 00:24:48,800
Tengo sed.
368
00:24:49,560 --> 00:24:52,680
Dame de beber. No querr�s negarme
un poco de agua de tu jarro.
369
00:24:56,960 --> 00:24:59,680
Siempre pesando en
tu h�roe, �verdad?
370
00:24:59,920 --> 00:25:01,440
Lo comprend� hace tiempo.
371
00:25:03,840 --> 00:25:07,160
Pero lo olvidar�s pronto.
Te lo puedo asegurar.
372
00:25:08,800 --> 00:25:10,120
�Qu� quieres decir?
373
00:25:10,560 --> 00:25:12,200
Vas a esperar mucho tiempo.
374
00:25:40,640 --> 00:25:42,280
�Qu� esperan para
dar la se�al?
375
00:25:42,280 --> 00:25:43,480
Estoy preocupado.
376
00:25:43,480 --> 00:25:45,600
La nitroglicerina puede
estallarle en las manos.
377
00:26:05,600 --> 00:26:06,600
�La se�al!
378
00:26:22,480 --> 00:26:24,600
�Al ataque!
379
00:26:37,960 --> 00:26:39,440
�Alarma!
380
00:26:48,720 --> 00:26:51,640
- Vienen a hacerse masacrar.
- Les recibiremos como se merecen.
381
00:26:51,920 --> 00:26:53,880
Est�n locos desafiando
a nuestra artiller�a.
382
00:27:20,440 --> 00:27:21,960
Dejemos que se acerquen.
383
00:27:21,960 --> 00:27:23,080
S�, capit�n.
384
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Prep�rense a abrir fuego.
385
00:27:42,440 --> 00:27:43,320
�Fuego!
386
00:27:47,640 --> 00:27:48,560
�Fuego!
387
00:27:50,960 --> 00:27:51,920
�Fuego!
388
00:28:10,360 --> 00:28:11,680
�Cuidado!
�Vamos a saltar por los aires!
389
00:28:19,000 --> 00:28:19,920
�Ahora nosotros!
390
00:29:43,720 --> 00:29:44,960
�Perro!
391
00:29:44,960 --> 00:29:46,320
�Ponte de rodillas!
392
00:29:48,680 --> 00:29:49,960
Este es un d�a de alegr�a.
393
00:29:50,520 --> 00:29:51,680
Olvida el odio.
394
00:29:52,000 --> 00:29:53,840
He prometido perdonarles
la vida.
395
00:29:54,440 --> 00:29:55,160
�Arriba!
396
00:29:55,840 --> 00:29:56,800
�Vamos!
397
00:29:58,920 --> 00:29:59,840
�Vamos!
398
00:30:04,960 --> 00:30:05,840
Sultanet,
399
00:30:06,040 --> 00:30:09,520
di a tu padre que esta noche
Agi Murad ir� a tu casa
400
00:30:09,520 --> 00:30:12,440
y que llevar� tres magn�ficos
corderos para el banquete.
401
00:30:13,640 --> 00:30:16,040
Si supieras cuanto tiempo
he esperado este momento.
402
00:30:16,040 --> 00:30:17,480
Me parec�a un sue�o.
403
00:34:00,600 --> 00:34:01,800
�Est�s maravillosa!
404
00:34:01,800 --> 00:34:04,520
�Qu� guapa!
405
00:34:05,360 --> 00:34:07,800
Yo tambi�n quisiera que alg�n
muchacho viniera a buscarme.
406
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
Se van a morir de envidia
todas las chicas del poblado.
407
00:34:10,360 --> 00:34:12,160
No veo el momento
de verte arreglada.
408
00:34:12,160 --> 00:34:15,000
�Oh, hija m�a!
409
00:34:15,000 --> 00:34:19,040
Ahora no podr�s decir que
te trato mal. Mi nenita querida.
410
00:34:20,040 --> 00:34:25,040
Si supieras lo que me ha costado este vestido,
no volver�as a decir que soy un avaro.
411
00:34:25,280 --> 00:34:28,680
Sin embargo, no puedo decir que
dar a mi hija por esposa a Agi Murad
412
00:34:28,680 --> 00:34:30,760
no sea un honor para mi casa.
413
00:34:31,040 --> 00:34:35,360
Como ya sab�is, esta noche
celebraremos juntos su victoria.
414
00:34:38,760 --> 00:34:39,640
�Y t� qu� quieres?
415
00:34:40,000 --> 00:34:42,760
Ha llegado un siervo de Agi Murad
con tres corderos para el banquete.
416
00:34:42,760 --> 00:34:44,600
Corre, corre a la cocina.
417
00:34:45,000 --> 00:34:48,080
La comida todav�a no est� lista
y la mesa no est� puesta.
418
00:34:48,400 --> 00:34:50,720
No permitir� que la verg�enza
caiga sobre mi casa
419
00:34:51,000 --> 00:34:52,400
cuando lleguen los invitados.
420
00:34:58,720 --> 00:34:59,880
�M�rate!
421
00:35:44,440 --> 00:35:46,200
�Viva!
422
00:35:46,400 --> 00:35:47,800
�Viva Agi Murad!
423
00:36:18,480 --> 00:36:20,400
�R�pido, al suelo!
424
00:36:44,200 --> 00:36:45,840
�Qu� nos har�n, se�or?
425
00:36:45,840 --> 00:36:49,720
Tranquil�zate. Tenemos la palabra de
Agi Murad de respetar nuestras vidas.
426
00:36:54,920 --> 00:36:58,000
�Muerte!
427
00:36:58,600 --> 00:37:00,400
�Muerte!
428
00:37:01,040 --> 00:37:02,320
�Muerte!
429
00:37:03,040 --> 00:37:04,480
�Muerte!
430
00:37:06,880 --> 00:37:08,600
�Muerte!
431
00:37:10,760 --> 00:37:12,200
�Hostigad a los caballos!
432
00:37:13,560 --> 00:37:15,720
�Muerte!
433
00:37:16,200 --> 00:37:18,280
�Muerte!
434
00:37:21,080 --> 00:37:22,720
Has sido muy valiente,
Agi Murad.
435
00:37:23,800 --> 00:37:25,280
�Se ha hecho justicia!
436
00:37:29,840 --> 00:37:31,760
Con estos perros ro�osos,
Agi Murad,
437
00:37:31,760 --> 00:37:33,480
hemos hecho justicia.
438
00:37:38,840 --> 00:37:41,240
�Qui�n es el responsable de esto?
�Qui�n ha dado la orden?
439
00:37:41,240 --> 00:37:42,760
Es el pueblo quien
lo ha querido.
440
00:37:42,760 --> 00:37:43,880
T� has dado la orden.
441
00:37:43,880 --> 00:37:45,480
�Qu� importa qui�n
haya dado la orden?
442
00:37:45,480 --> 00:37:48,040
Parece que has olvidado que
los rusos son nuestros enemigos,
443
00:37:48,280 --> 00:37:50,360
que han matado a nuestras
mujeres y a nuestros ni�os.
444
00:37:50,360 --> 00:37:52,640
Por tu culpa, soy
un jefe sin honor.
445
00:37:52,640 --> 00:37:54,680
Has manchado nuestra victoria.
446
00:37:55,720 --> 00:37:57,480
�Os hab�is vuelto locos?
447
00:37:57,480 --> 00:38:00,320
Pido justicia, Shamil.
No quiero faltar a mi palabra.
448
00:38:00,560 --> 00:38:02,920
�Desde cuanto te has vuelto
tan blando con los rusos?
449
00:38:03,760 --> 00:38:07,141
�Quiz�s desde que has empezado a
venderte las victorias a buen precio?
450
00:38:07,142 --> 00:38:08,560
Espero tus palabras, rey Shamil.
451
00:38:08,560 --> 00:38:11,840
Si no respetas a tus aliados, no habr�
justicia ni honor junto a ti.
452
00:38:11,840 --> 00:38:14,640
Mi lealtad se paga con
la masacre de mis prisioneros.
453
00:38:14,960 --> 00:38:16,440
�Tus prisioneros?
454
00:38:16,680 --> 00:38:18,880
�Qui�n es el rey aqu�?
�T� o, quiz�s, Shamil?
455
00:38:19,800 --> 00:38:21,400
Est�s envejeciendo, rey Shamil.
456
00:38:21,400 --> 00:38:24,440
Tu juicio est� disminuyendo, si
soportas a un miserable como �l.
457
00:38:24,680 --> 00:38:27,000
�Te atreves a insultarme de
ese modo, delante de mi pueblo?
458
00:38:27,320 --> 00:38:29,160
Te he querido siempre como
a un hijo, Agi Murad,
459
00:38:29,160 --> 00:38:30,840
pero has olvidado
el respeto que me debes.
460
00:38:30,840 --> 00:38:32,600
Espero un signo de
arrepentimiento
461
00:38:32,600 --> 00:38:34,000
y de sumisi�n.
462
00:38:34,480 --> 00:38:36,360
Entonces ser� de nuevo para ti
463
00:38:36,880 --> 00:38:38,760
un padre y un amigo.
464
00:38:44,600 --> 00:38:46,160
Aqu� ya no hay justicia.
465
00:38:47,600 --> 00:38:50,440
Los que a�n me sean fieles,
que me sigan.
466
00:39:23,440 --> 00:39:25,800
- �Agi Murad!
- �Qu� pasa?
467
00:39:26,720 --> 00:39:27,640
�Sentaos!
468
00:39:35,080 --> 00:39:36,000
Agi Murad.
469
00:39:36,840 --> 00:39:38,120
Mi querido amigo.
470
00:39:38,480 --> 00:39:41,440
�Qu� cosa tan terrible!
�Qu� desgracia para nuestro pa�s!
471
00:39:41,680 --> 00:39:42,880
Me lo acaban de decir.
472
00:39:42,880 --> 00:39:45,720
Precisamente en este d�a.
Estaba todo a punto.
473
00:39:45,720 --> 00:39:48,520
Y ahora, desde luego, hemos
tenido que suspenderlo todo.
474
00:39:49,120 --> 00:39:53,600
Mi pobre hijita est� desconsolada.
�Si la vieras!
475
00:39:53,600 --> 00:39:56,080
Vengo a buscar a Sultanet,
como hab�a prometido.
476
00:39:56,080 --> 00:39:58,840
�Quieres decir que, a pesar de
todo, quieres casarte con ella
477
00:39:58,840 --> 00:40:00,520
y llevarla contigo?
478
00:40:57,280 --> 00:40:58,440
�Est�s triste?
479
00:40:59,360 --> 00:41:00,400
Ahora ya no.
480
00:41:01,040 --> 00:41:02,440
He olvidado a Shamil,
481
00:41:02,640 --> 00:41:04,680
a Ahmed Khan y todo lo dem�s.
482
00:41:05,440 --> 00:41:07,400
Nunca he sido tan feliz.
483
00:41:09,120 --> 00:41:10,920
�Pero t� lo ser�s conmigo?
484
00:41:11,400 --> 00:41:14,080
Ya no tengo amigos
y mi porvenir es incierto.
485
00:41:14,520 --> 00:41:17,640
Yo ser� tus amigos y
tu porvenir, todo.
486
00:41:18,000 --> 00:41:19,400
Como t� lo eres para m�.
487
00:41:19,800 --> 00:41:21,640
Cuando est�s lejos,
tengo miedo.
488
00:41:22,240 --> 00:41:24,440
El mundo se vuelve horrible.
489
00:41:25,040 --> 00:41:28,720
Pero cuando est�s conmigo, el miedo
desaparece y la vida es maravillosa.
490
00:41:29,160 --> 00:41:31,000
No me dejes nunca.
491
00:41:31,680 --> 00:41:32,880
No lo har�.
492
00:41:32,880 --> 00:41:34,280
Te lo prometo.
493
00:41:34,520 --> 00:41:36,560
Ma�ana, tu padre nos bendecir�
494
00:41:36,840 --> 00:41:38,600
y luego nos iremos
con los m�os.
495
00:41:38,920 --> 00:41:40,800
Nunca he visto tu tierra.
496
00:41:41,080 --> 00:41:42,600
Deber�s amarla,
497
00:41:42,600 --> 00:41:44,360
como yo la amo.
498
00:41:44,560 --> 00:41:46,920
Me basta contigo
para ser feliz.
499
00:41:47,840 --> 00:41:49,240
Y el peque�o Yusuf
500
00:41:49,440 --> 00:41:50,600
nos acompa�ar�.
501
00:41:50,960 --> 00:41:52,560
No conoci� a su madre.
502
00:41:53,720 --> 00:41:55,640
Muri� al darle a luz.
503
00:41:55,880 --> 00:41:57,200
Lo criar�s t�.
504
00:41:57,520 --> 00:41:59,680
Lo querr� como si fuera mi hijo.
505
00:42:00,280 --> 00:42:03,720
Durante todos estos a�os,
cada vez que estabas lejos,
506
00:42:03,720 --> 00:42:06,360
le miraba fijamente a los ojos,
largo tiempo.
507
00:42:06,360 --> 00:42:10,160
Me parec�a que eras t�
quien respond�a a mi mirada.
508
00:42:10,680 --> 00:42:12,600
Cu�nta felicidad
a partir de ahora.
509
00:42:12,880 --> 00:42:14,640
No nos separaremos
nunca m�s.
510
00:43:25,800 --> 00:43:26,960
�Qu� ha sido ese ruido?
511
00:43:26,960 --> 00:43:28,520
Puede que s�lo sea mi caballo.
512
00:43:51,360 --> 00:43:53,720
�Agi Murad, entr�gate,
est�s rodeado!
513
00:43:54,080 --> 00:43:55,800
�Quiero parlamentar contigo!
514
00:43:58,520 --> 00:44:00,040
�No respond�is a los disparos!
515
00:44:06,040 --> 00:44:08,000
Tened cuidado de no matarlo.
516
00:44:16,320 --> 00:44:17,400
�Seguidme!
517
00:44:26,680 --> 00:44:27,920
�No dispar�is!
518
00:45:03,240 --> 00:45:04,960
�Agi Murad!
519
00:45:08,120 --> 00:45:09,880
�Atr�s!
520
00:45:11,000 --> 00:45:13,200
�Fuera de aqu�!
521
00:45:21,000 --> 00:45:22,720
�Dejad paso!
522
00:45:30,360 --> 00:45:32,760
�Largo! �Atr�s!
523
00:45:33,840 --> 00:45:36,200
�Atr�s!
524
00:45:41,400 --> 00:45:42,880
Te lo hab�a advertido.
525
00:45:43,160 --> 00:45:44,760
No debiste dejarlo marchar.
526
00:45:44,960 --> 00:45:47,520
Ahora, que se ha pasado a los rusos,
podr� vengarse de nosotros.
527
00:45:48,640 --> 00:45:51,000
No, no puedo creerlo.
528
00:45:51,240 --> 00:45:52,920
Perd�name si te hablo as�,
529
00:45:52,920 --> 00:45:56,000
pero tu excesiva indulgencia
nos ha llevado a esto.
530
00:45:56,000 --> 00:45:59,600
Se ha vuelto ambicioso y su ambici�n
lo ha puesto en contra nuestra.
531
00:46:00,280 --> 00:46:01,800
Ahora est� en el campamento ruso
532
00:46:01,800 --> 00:46:05,600
y, quiz�s en estos momentos, los rusos
conozcan nuestros planes secretos.
533
00:46:06,000 --> 00:46:07,520
Tendremos que dejar
las Monta�as Negras.
534
00:46:07,520 --> 00:46:10,000
�Eso nunca!
�Nunca!
535
00:46:11,560 --> 00:46:12,920
Amistad,...
536
00:46:13,400 --> 00:46:14,640
honores,...
537
00:46:14,960 --> 00:46:16,080
confianza...
538
00:46:16,080 --> 00:46:18,720
Son todo palabras
sin sentido.
539
00:46:19,040 --> 00:46:21,840
Nunca m�s tendr�
confianza en nadie.
540
00:46:22,800 --> 00:46:24,560
Debes confiar en m�.
541
00:46:25,720 --> 00:46:28,280
A�n tenemos una ventaja
sobre �l.
542
00:46:28,280 --> 00:46:30,520
Su mujer y su hijo
est�n en nuestras manos.
543
00:46:31,280 --> 00:46:34,040
Agi Murad debe ser denunciado
como traidor al pueblo.
544
00:46:34,360 --> 00:46:39,040
En todos los poblados deber� proclamarse
que nadie deber� proporcionarles ayuda,
545
00:46:39,080 --> 00:46:42,080
sin arriesgarse al m�s severo
de los castigos.
546
00:46:43,960 --> 00:46:46,960
Conc�deme permiso para
tomar estas medidas.
547
00:46:48,120 --> 00:46:50,200
Todo esto tiene que hacerse,
�no lo entiendes?
548
00:46:51,000 --> 00:46:52,080
S�.
549
00:46:53,320 --> 00:46:55,520
Ha de hacerse.
Tienes raz�n.
550
00:47:20,960 --> 00:47:22,040
Tengo que ver a Aslan Bey.
551
00:47:22,040 --> 00:47:23,440
- �A esta hora?
- �R�pido!
552
00:47:32,280 --> 00:47:34,040
Afuera hay un hombre
que quiere verte.
553
00:47:44,880 --> 00:47:46,040
En nombre del Cielo,
554
00:47:46,040 --> 00:47:47,760
�qu� has venido a hacer aqu�?
555
00:47:48,080 --> 00:47:50,440
�Acaso quieres que
nos maten a todos?
556
00:47:50,440 --> 00:47:51,600
�D�nde est� Sultanet?
557
00:47:51,600 --> 00:47:54,800
�C�mo voy a saberlo? Tu se�or,
Agi Murad, se la llev� con �l.
558
00:47:55,040 --> 00:47:57,200
Pero t� tienes que irte.
No deben encontrarte aqu�.
559
00:47:57,480 --> 00:47:59,200
Ya hemos sufrido bastante
en esta casa.
560
00:47:59,200 --> 00:48:00,440
Han venido los soldados
561
00:48:00,440 --> 00:48:03,200
y se han llevado al hijo de
Agi Murad por la fuerza.
562
00:48:03,200 --> 00:48:04,360
- �Yusuf?
- S�.
563
00:48:04,760 --> 00:48:06,280
Pero, dime, �es cierto
lo que dicen?
564
00:48:06,280 --> 00:48:08,560
�Que Agi Murad ha traicionado
nuestra causa
565
00:48:08,560 --> 00:48:10,360
y se ha pasado a los rusos?
566
00:48:10,360 --> 00:48:12,160
- �T� lo has cre�do?
- No,...
567
00:48:12,161 --> 00:48:15,000
No lo s�.
�Qu� importa lo que yo crea?
568
00:48:15,240 --> 00:48:17,360
S�lo s� que,
si te encuentran aqu�,
569
00:48:17,360 --> 00:48:19,040
nos har�n pedazos a todos.
570
00:48:19,040 --> 00:48:20,480
No tengas miedo.
571
00:48:20,760 --> 00:48:21,800
Ya me voy.
572
00:48:29,920 --> 00:48:31,520
�C�mo hac�is en las monta�as?
573
00:48:31,840 --> 00:48:33,200
�Ten�is vuestros m�dicos?
574
00:48:35,440 --> 00:48:36,880
�Soy el m�dico!
575
00:48:37,200 --> 00:48:38,440
�M�-di-co!
576
00:48:40,280 --> 00:48:42,000
- �Pero conoce nuestra lengua?
- Muy bien.
577
00:48:42,280 --> 00:48:43,320
Pero no quiere hablar.
578
00:49:02,560 --> 00:49:04,520
Bien, bien.
579
00:49:08,160 --> 00:49:10,800
Me alegro de conocerte
por fin, Agi Murad.
580
00:49:10,800 --> 00:49:12,520
Lev�ntate. Su Excelencia
representa al Zar.
581
00:49:12,520 --> 00:49:15,560
No, no, nada de eso.
No debe cansarse en absoluto.
582
00:49:16,880 --> 00:49:17,920
Est�...
583
00:49:18,640 --> 00:49:19,840
herido.
584
00:49:29,960 --> 00:49:32,000
Lo siento por la derrota,
pero...
585
00:49:32,000 --> 00:49:34,520
ya se sabe, el dicho,
en la guerra y en el amor...
586
00:49:36,120 --> 00:49:38,360
Esperemos que acabe
con un caso de amor, �eh?
587
00:49:40,680 --> 00:49:41,800
�C�mo est�?
588
00:49:42,120 --> 00:49:44,480
El prisionero sanar�
en pocos d�as, Excelencia.
589
00:49:44,480 --> 00:49:45,600
�Prisionero?
590
00:49:46,320 --> 00:49:49,000
Espero que aceptes
considerarte mi hu�sped.
591
00:49:50,760 --> 00:49:53,000
Pero, �qu� le ocurre?
�No entiende?
592
00:49:58,560 --> 00:50:00,320
Ahora, esc�chame, Agi Murad.
593
00:50:01,960 --> 00:50:05,120
He intentado de todas las maneras
traerte aqu�, porque...
594
00:50:05,120 --> 00:50:08,440
hay algunas cosas importantes
que quiero discutir contigo.
595
00:50:09,200 --> 00:50:12,320
He o�do decir que has retirado a
tu gente de la guerra contra nosotros.
596
00:50:12,680 --> 00:50:17,280
Y conozco la causa de la divergencia
de opiniones entre t� y Shamil.
597
00:50:17,640 --> 00:50:19,400
T� me pareces
un hombre razonable.
598
00:50:19,720 --> 00:50:22,000
Quiero hablar contigo de la paz.
599
00:50:24,160 --> 00:50:25,400
No ahora.
600
00:50:27,080 --> 00:50:28,880
Cuando est�s curado.
601
00:50:34,640 --> 00:50:35,760
Muy bien.
602
00:50:38,520 --> 00:50:40,440
Espero que est�s c�modo aqu�
603
00:50:41,960 --> 00:50:45,400
y que descubras que
est�s entre amigos.
604
00:50:47,960 --> 00:50:49,280
Despu�s de todo,
605
00:50:49,280 --> 00:50:52,520
t� y yo no estamos
en guerra, �verdad?
606
00:50:57,600 --> 00:51:00,040
Veo que est�s a�n algo
molesto y...
607
00:51:00,040 --> 00:51:02,080
poco dispuesto a
la conversaci�n.
608
00:51:02,360 --> 00:51:03,240
Bueno.
609
00:51:04,000 --> 00:51:05,360
No hay prisa.
610
00:51:06,920 --> 00:51:07,920
Por favor.
611
00:51:22,440 --> 00:51:26,560
Espero que aceptes este regalo
como prueba de mi afecto.
612
00:51:26,880 --> 00:51:31,680
Entre tu gente se usa que los invitados
se ofrezcan regalos mutuamente.
613
00:51:32,280 --> 00:51:34,560
Conozco vuestras costumbres.
614
00:51:56,880 --> 00:51:58,040
�El prisionero!
615
00:51:58,270 --> 00:51:59,600
�Detenedlo!
616
00:52:22,360 --> 00:52:24,200
...�l la cogi� entre sus brazos...
617
00:52:24,200 --> 00:52:27,760
�Por aquel lado!
�Vosotros, id por all�!
618
00:52:41,120 --> 00:52:41,960
Yo...
619
00:52:48,640 --> 00:52:49,840
Trae agua, deprisa.
620
00:52:56,280 --> 00:52:57,440
�Espl�ndido!
621
00:52:57,440 --> 00:52:59,160
�Bell�simo, de veras!
622
00:52:59,680 --> 00:53:02,240
Es usted extraordinario.
Un verdadero artista.
623
00:53:02,240 --> 00:53:06,640
Princesa, �puedo esperar que alg�n d�a
me permit�is pintaros un retrato?
624
00:53:07,160 --> 00:53:08,320
Claro.
625
00:53:08,320 --> 00:53:10,360
Si me promete sacarme
m�s guapa.
626
00:53:10,680 --> 00:53:14,520
Os aseguro que, en vuestro caso,
no ser� necesaria ning�n truco
627
00:53:14,720 --> 00:53:16,840
para resaltar vuestra belleza.
628
00:53:22,880 --> 00:53:25,160
Ha intentado matarse,
�verdad?
629
00:53:27,320 --> 00:53:30,160
Tomar� el t� con nosotros
antes de que acabe la semana.
630
00:53:30,160 --> 00:53:32,320
Como un corderito.
631
00:53:32,320 --> 00:53:34,600
Esperemos, al menos, que
sepa jugar a las cartas.
632
00:53:34,600 --> 00:53:36,400
Siempre podemos ense�arle.
633
00:53:37,440 --> 00:53:38,160
S�.
634
00:54:24,480 --> 00:54:26,880
Vos sois la princesa Vorontsova.
635
00:54:26,880 --> 00:54:28,360
Deb� suponerlo.
636
00:54:28,360 --> 00:54:30,280
Ahora os toca re�r a vos.
637
00:54:30,280 --> 00:54:32,440
No quiero divertirme
a tu costa.
638
00:54:35,560 --> 00:54:37,600
Lamento todo esto.
639
00:54:38,480 --> 00:54:41,240
Quer�a decirte que agradezco
tu comportamiento
640
00:54:41,240 --> 00:54:43,200
durante nuestro encuentro.
641
00:54:43,960 --> 00:54:46,160
Te prometo que no sufrir�s
ning�n da�o.
642
00:54:47,680 --> 00:54:49,400
Tambi�n lo dice
vuestro marido.
643
00:54:49,400 --> 00:54:51,520
No soy un prisionero.
Somos amigos.
644
00:54:52,000 --> 00:54:54,080
�Esto son pruebas de amistad?
645
00:54:54,560 --> 00:54:55,720
Lo siento,
646
00:54:55,720 --> 00:54:57,560
pero ha sido necesario.
647
00:54:58,360 --> 00:55:00,640
Debemos protegerte
de ti mismo.
648
00:55:01,120 --> 00:55:03,200
Prefiero morir antes
que seguir aqu�.
649
00:55:03,440 --> 00:55:05,960
No, debes vivir.
650
00:55:08,080 --> 00:55:09,960
�Qu� os importa
si vivo o muero?
651
00:55:12,320 --> 00:55:14,280
Tu pueblo te necesita.
652
00:55:14,280 --> 00:55:15,920
S�lo t� puedes ayudarle.
653
00:55:15,920 --> 00:55:19,320
�Pactando con vuestro marido y entregando
a mi gente al Zar como esclavos?
654
00:55:19,320 --> 00:55:20,760
�Para eso os ha mandado?
655
00:55:21,040 --> 00:55:22,480
No me ha mandado �l.
656
00:55:22,480 --> 00:55:24,560
Quisiera ayudarte de verdad.
657
00:55:24,560 --> 00:55:25,880
�As� me ayud�is?
658
00:55:25,880 --> 00:55:28,240
Me hab�is hecho prisionero,
mi pueblo est� sin jefe
659
00:55:28,240 --> 00:55:30,080
y mi hijo no tiene a
nadie que lo defienda.
660
00:55:30,480 --> 00:55:32,360
Podr�as verlo muy pronto.
661
00:55:32,680 --> 00:55:34,120
�Por qu� no negociar?
662
00:55:34,120 --> 00:55:36,840
Tarde o temprano, llegar�
la paz. �Por qu� no ahora?
663
00:55:36,840 --> 00:55:39,240
Los rusos pisotean
todav�a nuestra tierra.
664
00:56:30,800 --> 00:56:32,560
�Eres un sucio traidor!
665
00:56:32,880 --> 00:56:35,120
Cuando salga de aqu�,
contar� lo que has hecho.
666
00:56:35,120 --> 00:56:38,400
�Qui�n va a creer que he entregado
a Agi Murad a los rusos?
667
00:56:39,480 --> 00:56:41,880
Todos creen que es un traidor.
668
00:56:42,560 --> 00:56:45,000
Pasado voluntariamente
a nuestros enemigos.
669
00:56:45,800 --> 00:56:47,720
Nadie podr� demostrar
lo contrario.
670
00:56:48,000 --> 00:56:49,400
Con su deserci�n
ser� suficiente.
671
00:56:50,480 --> 00:56:51,920
Shamil me creer�.
672
00:56:51,920 --> 00:56:53,200
Te digo que me creer�.
673
00:56:55,600 --> 00:56:58,320
El rey est� muy enfermo y
ya no cree a nadie.
674
00:56:58,680 --> 00:57:00,720
Ha perdido la fe en
la humanidad.
675
00:57:00,720 --> 00:57:02,440
Ahora s�lo me cree a m�.
676
00:57:03,480 --> 00:57:06,560
Quiz�s no lo sepas, pero me
he vuelto muy poderoso.
677
00:57:06,800 --> 00:57:08,880
M�s poderoso de lo que
puedas creer.
678
00:57:09,720 --> 00:57:13,000
Y tienes todas las de ganar,
cas�ndote conmigo.
679
00:57:18,360 --> 00:57:19,000
�No!
680
00:57:22,400 --> 00:57:23,280
�No!
681
00:57:28,760 --> 00:57:30,440
Eres testaruda.
682
00:57:30,440 --> 00:57:33,280
Pero me gustas todav�a m�s,
porque no tienes miedo de nada.
683
00:57:33,560 --> 00:57:36,080
Espero que nuestros hijos
se te parezcan.
684
00:57:38,000 --> 00:57:40,040
�Si te acercas, me mato!
685
00:57:43,520 --> 00:57:45,160
Quiz�s no te des cuenta,
686
00:57:45,160 --> 00:57:47,360
pero acabar�s am�ndome
voluntariamente.
687
00:57:47,960 --> 00:57:50,160
Ser�s t� qui�n me pida
que nos casemos.
688
00:58:01,920 --> 00:58:03,080
�Qu� diablos pasa?
689
00:58:07,720 --> 00:58:10,760
- �Qu� ocurre? - Algunos hombres
han intentado introducirse en la casa.
690
00:58:10,760 --> 00:58:12,360
Hemos matado a uno,
Excelencia,
691
00:58:12,360 --> 00:58:14,520
y capturado a otro.
Los dem�s han huido.
692
00:58:15,080 --> 00:58:16,120
�D�nde est� el detenido?
693
00:58:16,120 --> 00:58:17,840
Lo hemos llevado abajo,
a los calabozos.
694
00:58:18,040 --> 00:58:20,200
Parec�a demasiado obstinado,
si me permite opinar,
695
00:58:20,200 --> 00:58:22,160
pero nuestros hombres se est�n
ocupando de �l.
696
00:58:23,320 --> 00:58:24,080
Bien. Vamos.
697
00:58:38,200 --> 00:58:39,800
Vamos, despierta.
698
00:58:41,280 --> 00:58:43,680
- �Qui�n eres?
- Es in�til. No quiere hablar, Excelencia
699
00:58:43,680 --> 00:58:45,600
Ha dicho s�lo que se llama Eldar,
700
00:58:45,600 --> 00:58:48,760
pero sabemos que es
el brazo derecho de Agi Murad.
701
00:58:53,880 --> 00:58:56,560
Comprendo.
Lo que supon�a.
702
00:58:58,760 --> 00:58:59,560
Bien.
703
00:59:01,520 --> 00:59:05,520
Procura pasar bien la noche,
ya que ser� la �ltima.
704
00:59:06,800 --> 00:59:07,640
Contin�a.
705
00:59:17,400 --> 00:59:18,360
Perdone, Excelencia.
706
00:59:20,200 --> 00:59:21,560
�Lo ajusticiamos
por la ma�ana?
707
00:59:21,560 --> 00:59:22,640
No lo s�.
708
00:59:23,160 --> 00:59:24,200
Ya veremos.
709
00:59:25,280 --> 00:59:27,000
Puede que nos sea �til.
710
00:59:56,280 --> 00:59:58,880
Buenos d�as,
mi querido amigo.
711
00:59:59,280 --> 01:00:01,440
Espero que t� s�
hayas dormido bien.
712
01:00:01,960 --> 01:00:04,200
Ha sido una noche agitada
para todos nosotros.
713
01:00:06,520 --> 01:00:08,440
Echa un vistazo all� abajo.
714
01:00:09,800 --> 01:00:11,840
Uno, dos.
Uno, dos.
715
01:00:11,840 --> 01:00:12,520
�Eldar!
716
01:00:13,280 --> 01:00:14,760
�Pelot�n, alto!
717
01:00:14,920 --> 01:00:16,560
�Atenci�n!
718
01:00:24,560 --> 01:00:27,720
Ayer noche lo encontramos
merodeando
719
01:00:27,720 --> 01:00:29,200
en el jard�n.
720
01:00:29,560 --> 01:00:32,120
Evidentemente, quer�a
ayudarte a escapar.
721
01:00:32,400 --> 01:00:34,880
Muy generoso y loable.
722
01:00:35,600 --> 01:00:39,400
Su amistad merecer�a una mejor
recompensa por tu parte.
723
01:00:39,680 --> 01:00:40,840
�Qu� quer�is decir?
724
01:00:41,880 --> 01:00:45,840
Quiero decir que, por culpa tuya,
ser� fusilado dentro de...
725
01:00:47,240 --> 01:00:49,000
tres minutos, exactamente.
726
01:00:56,880 --> 01:00:58,200
�Qu� quer�is que haga?
727
01:01:00,800 --> 01:01:03,240
Nada que no sea honorable.
728
01:01:03,480 --> 01:01:06,520
S�lo quiero discutir contigo
las condiciones de paz.
729
01:01:09,920 --> 01:01:12,240
�Pelot�n, atenci�n!
730
01:01:16,720 --> 01:01:19,920
Dentro de un minuto exacto,
el capit�n dar� la orden de fuego.
731
01:01:20,440 --> 01:01:21,520
�Apunten!
732
01:01:24,520 --> 01:01:27,800
Todav�a puedes salvar
la vida de tu amigo.
733
01:01:27,800 --> 01:01:29,000
�Decide!
734
01:01:29,480 --> 01:01:30,920
El tiempo vuela.
735
01:01:31,560 --> 01:01:34,080
Est� bien.
Di a tus hombres que lo suelten.
736
01:01:47,880 --> 01:01:48,960
Malas noticias.
737
01:01:48,960 --> 01:01:51,240
Cuatro de nuestras guarniciones
han sido atacadas.
738
01:01:52,440 --> 01:01:55,000
Muchos oficiales y soldados
han muerto.
739
01:01:55,000 --> 01:01:58,760
Es evidente que estos rebeldes empiezan
a sospechar nuestra debilidad.
740
01:01:59,840 --> 01:02:01,640
Pero si nuestro plan
tiene �xito...
741
01:02:02,160 --> 01:02:03,360
�Nuestro plan?
742
01:02:04,080 --> 01:02:06,040
Puedes decir tuyo y del Zar.
743
01:02:07,120 --> 01:02:11,080
Vaya plan intentar convencer a un salvaje
de que firme un acuerdo diplom�tico
744
01:02:12,360 --> 01:02:15,360
He estado hablando con Agi Murad
todo el d�a,
745
01:02:15,880 --> 01:02:17,800
intentando hacerle
firmar un tratado.
746
01:02:17,800 --> 01:02:19,480
Pero se resiste.
747
01:02:20,840 --> 01:02:23,480
Contin�a discutiendo
y postergando.
748
01:02:24,400 --> 01:02:25,960
Intenta ganar tiempo.
749
01:02:28,800 --> 01:02:30,720
Si pudiera actuar
a mi manera,
750
01:02:31,160 --> 01:02:35,160
har�a llevar su cabeza de paseo por
todos los pueblos, como ejemplo.
751
01:02:35,440 --> 01:02:36,960
Eso s� lo entender�an.
752
01:02:37,920 --> 01:02:39,800
S�lo comprenden el terror.
753
01:02:40,680 --> 01:02:42,000
Debes insistir.
754
01:02:42,520 --> 01:02:46,040
Su gente le quiere. Si lo matas,
pondr�s a todos en contra nuestra.
755
01:02:46,440 --> 01:02:47,960
No estoy tan seguro.
756
01:02:48,960 --> 01:02:50,520
Escucha mi consejo.
757
01:02:50,520 --> 01:02:52,360
Procuremos, en cambio,
convencerlo.
758
01:02:52,360 --> 01:02:55,080
Ser� nuestro amigo y
su pueblo le seguir�.
759
01:02:55,320 --> 01:02:56,560
El Zar tiene raz�n.
760
01:02:56,560 --> 01:02:58,200
Es el �nico modo razonable.
761
01:02:58,200 --> 01:03:00,720
No debes matarlo.
�No lo comprendes?
762
01:03:01,040 --> 01:03:03,480
Una hermosa arenga, Mar�a.
763
01:03:04,440 --> 01:03:07,440
Se dir�a que eres su abogado,
no la mujer de su enemigo.
764
01:03:07,800 --> 01:03:09,200
Por amor de Dios, Sergei,
765
01:03:09,480 --> 01:03:11,280
s�lo intento ayudarte.
766
01:03:12,280 --> 01:03:13,480
Perd�name,
767
01:03:14,800 --> 01:03:16,200
por un momento,
768
01:03:16,640 --> 01:03:18,440
me he sentido un poco celoso.
769
01:03:18,920 --> 01:03:20,280
Est�pido, �verdad?
770
01:03:21,720 --> 01:03:23,200
Son mis nervios.
771
01:03:23,480 --> 01:03:26,360
Intentar hacer entrar en raz�n
a ese loco, me ha cansado mucho.
772
01:03:29,720 --> 01:03:31,680
Bueno, si no quiere firmar,
773
01:03:32,280 --> 01:03:35,040
deberemos persuadirlo de
una forma m�s contundente.
774
01:03:35,040 --> 01:03:36,320
�Qu� quieres decir?
775
01:03:36,320 --> 01:03:38,360
Hay muchas maneras
de hacerle ceder.
776
01:03:40,680 --> 01:03:43,960
Por ejemplo, se le pueden
aplastar los dedos,
777
01:03:43,960 --> 01:03:46,000
uno a uno,
778
01:03:46,840 --> 01:03:48,520
lentamente,
779
01:03:48,520 --> 01:03:50,960
haci�ndolo gritar, gritar,
780
01:03:50,960 --> 01:03:52,960
enloquecer de dolor...
781
01:03:53,600 --> 01:03:54,280
�No!
782
01:03:55,560 --> 01:03:56,720
Perd�name.
783
01:03:56,720 --> 01:03:58,520
No quer�a asustarte.
784
01:04:00,840 --> 01:04:02,680
�Qu� sensible eres!
785
01:04:03,720 --> 01:04:06,120
Incluso ese salvaje
te produce l�stima.
786
01:04:09,560 --> 01:04:11,000
Le envidio.
787
01:04:12,240 --> 01:04:14,360
Parece que te haya
impresionado.
788
01:04:16,520 --> 01:04:18,760
No puedes pensar
una cosa as�.
789
01:04:20,280 --> 01:04:21,960
Claro que no.
790
01:04:23,160 --> 01:04:26,120
De otro modo, creo que torturar�a
hasta la muerte a ese hombre,
791
01:04:26,120 --> 01:04:28,280
con mucho mayor placer.
792
01:04:41,240 --> 01:04:42,480
Buenas noches.
793
01:05:25,800 --> 01:05:28,040
Agi Murad, corres
un terrible peligro.
794
01:05:28,520 --> 01:05:29,400
Ya lo s�.
795
01:05:29,400 --> 01:05:32,000
No, no lo comprendes.
Est�s en las manos de mi marido.
796
01:05:32,001 --> 01:05:33,720
Puede hacerte todo
cuanto quiera.
797
01:05:33,720 --> 01:05:37,160
El �nico motivo para no hacerte da�o,
es porque espera que firmes el tratado.
798
01:05:37,440 --> 01:05:40,840
Has conseguido ganar tiempo,
pero no podr�s continuar.
799
01:05:41,360 --> 01:05:43,680
No dejar� jam�s a mi pueblo
en vuestras manos.
800
01:05:43,680 --> 01:05:46,400
El Zar te dejar� gobernar a tu pueblo.
�l mismo me lo dijo.
801
01:05:47,880 --> 01:05:49,600
Ya hizo antes esas promesas.
802
01:05:50,440 --> 01:05:52,080
Nos halaga y nos adula
803
01:05:52,360 --> 01:05:53,680
porque conf�a en dominarnos
804
01:05:53,680 --> 01:05:55,440
y esclavizarnos para siempre.
805
01:05:55,760 --> 01:05:57,360
�Es que no quieres comprenderlo?
806
01:05:57,640 --> 01:05:59,520
Tendr�s que ceder,
tarde o temprano.
807
01:05:59,840 --> 01:06:01,480
El Zar es demasiado poderoso.
808
01:06:01,480 --> 01:06:03,960
�Por qu� no hacerlo ahora y
obtener alguna ventaja?
809
01:06:04,280 --> 01:06:06,800
Podr�as ser libre y vivir en paz.
810
01:06:06,800 --> 01:06:11,120
S�, libre para olvidar las matanzas
y asesinatos de los rusos.
811
01:06:13,080 --> 01:06:15,600
No puedes seguir
odiando siempre.
812
01:06:15,600 --> 01:06:18,360
Tambi�n tendr�s una casa,
una vida, un d�a.
813
01:06:19,160 --> 01:06:20,800
Sin libertad.
814
01:06:22,680 --> 01:06:24,760
�Es que no hay ninguna
otra salida?
815
01:06:25,040 --> 01:06:28,320
�Te has resignado a ser
torturado hasta morir?
816
01:06:28,560 --> 01:06:30,320
No puedo soportarlo.
817
01:06:31,000 --> 01:06:32,520
Todo es culpa m�a.
818
01:06:33,240 --> 01:06:36,240
Si no hubiera venido hasta aqu�
con el mensaje del Zar,
819
01:06:37,320 --> 01:06:39,800
no habr�an intentado capturarte.
820
01:06:41,240 --> 01:06:43,080
A�n ser�as libre.
821
01:06:43,760 --> 01:06:45,320
No ten�is nada que reprocharos.
822
01:06:45,320 --> 01:06:47,720
Vos est�is de su parte.
823
01:06:47,720 --> 01:06:50,000
Yo no estoy de parte de nadie.
824
01:06:51,800 --> 01:06:54,480
Pero s� que ya no tendr�
ni un solo momento de paz,
825
01:06:54,480 --> 01:06:56,160
si te ocurre algo.
826
01:06:56,560 --> 01:06:58,200
�Por qu� no quieres escucharme?
827
01:06:58,200 --> 01:07:00,120
Tengo mucha influencia
en San Petersburgo.
828
01:07:00,120 --> 01:07:03,400
Te acoger�an en la Corte como
un gran rey, con todos los honores.
829
01:07:04,160 --> 01:07:06,880
Y t� y yo ya no ser�amos enemigos.
830
01:07:07,520 --> 01:07:09,280
Yo no soy vuestro enemigo,
831
01:07:09,280 --> 01:07:12,120
pero vos, �seri�is feliz
viviendo en las monta�as,
832
01:07:12,120 --> 01:07:15,440
entre gente extra�a, en un mundo
que jam�s podr� ser el vuestro?
833
01:07:17,280 --> 01:07:18,440
Claro que no.
834
01:07:18,760 --> 01:07:20,880
�Y yo ser�a feliz en
vuestra Corte?
835
01:07:21,160 --> 01:07:23,280
Un salvaje entre rusos
civilizados.
836
01:07:23,280 --> 01:07:24,760
�Eso es lo que quer�is?
837
01:07:25,600 --> 01:07:27,640
Quiero verte sano y salvo.
838
01:07:27,640 --> 01:07:29,440
Eso es lo que quiero.
839
01:07:30,880 --> 01:07:32,560
�Por qu� os importo tanto?
840
01:07:32,960 --> 01:07:33,840
Porque...
841
01:07:34,840 --> 01:07:36,440
Porque te admiro.
842
01:07:36,960 --> 01:07:39,280
Pienso que eres
un hombre generoso.
843
01:07:39,800 --> 01:07:42,760
Dispuesto a sacrificarlo todo
por algo en lo que crees.
844
01:07:43,440 --> 01:07:47,800
Es... tan hermoso.
845
01:07:47,880 --> 01:07:49,080
Pobre ni�o.
846
01:07:49,080 --> 01:07:50,520
Es el hijo de un traidor.
847
01:08:02,480 --> 01:08:05,240
Has osado desafiar
la autoridad del rey
848
01:08:06,000 --> 01:08:08,200
Has intentado quitarle
849
01:08:08,560 --> 01:08:10,240
el hijo de Agi Murad
850
01:08:11,640 --> 01:08:13,880
al rey a quien le hab�a
sido confiado.
851
01:08:15,680 --> 01:08:17,800
Tu muerte y la del hijo
del renegado
852
01:08:17,800 --> 01:08:20,280
servir�n de ejemplo a
todos los traidores.
853
01:08:20,520 --> 01:08:22,000
Aqu� no hay nada m�s
que un traidor
854
01:08:22,720 --> 01:08:24,280
y t� sabes muy bien
qui�n es.
855
01:08:24,880 --> 01:08:25,600
�T�!
856
01:08:26,400 --> 01:08:27,920
�Cuidado, rey Shamil!
857
01:08:28,240 --> 01:08:29,760
�Est�s manch�ndote las manos
858
01:08:29,760 --> 01:08:31,360
con sangre inocente!
859
01:08:33,360 --> 01:08:34,480
�Rey Shamil,
860
01:08:34,480 --> 01:08:37,400
te he seguido durante 50 a�os
en la guerra santa!
861
01:08:37,920 --> 01:08:41,200
Mi viejo cuerpo tiene todav�a
las marcas de los proyectiles rusos.
862
01:08:41,200 --> 01:08:43,200
�Te lo ruego, m�tame!
863
01:08:43,200 --> 01:08:45,680
�Ah�rrame ver tu verg�enza!
864
01:08:46,040 --> 01:08:47,320
El peque�o tambi�n.
865
01:08:48,000 --> 01:08:48,920
�Yusuf!
866
01:08:48,920 --> 01:08:50,320
�Yusuf! �No!
867
01:08:50,640 --> 01:08:52,640
�No! �No! �Sultanet!
868
01:08:52,640 --> 01:08:54,040
�Ven aqu�!
869
01:08:55,120 --> 01:08:56,120
�Piedad!
870
01:08:56,480 --> 01:08:58,760
No podemos tener piedad
con los traidores.
871
01:09:00,040 --> 01:09:02,520
S�lvale la vida, te lo ruego,
y ser� tuya.
872
01:09:02,520 --> 01:09:03,720
No, querida.
873
01:09:03,720 --> 01:09:06,080
Quiero que me aceptes
libremente.
874
01:09:06,760 --> 01:09:08,440
�Te acepto.
Te acepto!
875
01:09:09,160 --> 01:09:11,560
- �Lo juras?
- �S�, s�, lo juro!
876
01:09:12,600 --> 01:09:13,440
Lo juro.
877
01:09:13,840 --> 01:09:15,080
Mi se�or.
878
01:09:16,480 --> 01:09:20,280
Mi prometida intercede
por el hijo del traidor.
879
01:09:20,760 --> 01:09:23,040
Y yo mismo intercedo,
junto con ella.
880
01:09:24,600 --> 01:09:27,160
Adem�s, el muchacho nos ser�
m�s �til vivo.
881
01:09:27,680 --> 01:09:29,520
Ser� un precioso reh�n.
882
01:09:30,880 --> 01:09:31,760
�S�!
883
01:09:32,680 --> 01:09:34,160
Es tu prisionero.
884
01:09:34,760 --> 01:09:36,080
Te lo conf�o a ti.
885
01:09:37,040 --> 01:09:39,200
Se ha concedido la gracia
al muchacho.
886
01:09:40,880 --> 01:09:41,800
�Yusuf!
887
01:09:43,280 --> 01:09:44,840
�Yusuf!
888
01:09:46,120 --> 01:09:47,120
En...
889
01:09:47,800 --> 01:09:48,960
nombre...
890
01:09:49,440 --> 01:09:50,520
de...
891
01:09:57,560 --> 01:09:58,880
Est� muerto.
892
01:10:07,400 --> 01:10:08,920
�Cu�ndo llegar� a Stavropol?
893
01:10:08,920 --> 01:10:11,240
Dentro de tres d�as estar�
en manos de Agi Murad.
894
01:10:13,320 --> 01:10:15,160
�T� no crees que es un traidor?
895
01:10:15,160 --> 01:10:17,040
No, nadie lo cree,
896
01:10:17,240 --> 01:10:18,560
pero todos tenemos miedo.
897
01:10:18,560 --> 01:10:20,280
Vivimos aterrorizados.
898
01:10:22,200 --> 01:10:24,320
Vas a conseguir
matar a tu hijo.
899
01:10:27,160 --> 01:10:28,280
Sultanet.
900
01:10:34,360 --> 01:10:36,080
Me creen un traidor.
901
01:10:36,720 --> 01:10:39,080
Vos sab�is que no es verdad.
Deb�is decirlo.
902
01:10:40,800 --> 01:10:41,680
�Ves?
903
01:10:42,840 --> 01:10:46,200
�Esta es la gente por la cual
quieres arriesgar la vida?
904
01:10:48,280 --> 01:10:53,840
Estas hienas que se han vuelto contra ti
llam�ndote traidor y quieren matar a tu hijo,
905
01:10:54,720 --> 01:10:56,160
mientras que yo,
906
01:10:57,560 --> 01:10:59,360
te ofrezco la gloria,
907
01:10:59,360 --> 01:11:00,480
la libertad
908
01:11:02,000 --> 01:11:04,160
y la venganza.
909
01:11:05,560 --> 01:11:08,800
Basta una orden m�a y tu hijo
estar� aqu� dentro de tres d�as.
910
01:11:09,520 --> 01:11:13,680
Ahmed Khan conseguir� que sea
puesto sano y salvo en mis manos.
911
01:11:13,680 --> 01:11:14,960
Ahmed Khan.
912
01:11:15,760 --> 01:11:17,400
Todo es obra suya.
913
01:11:17,840 --> 01:11:20,440
Una persona poco honesta, �eh?
914
01:11:21,400 --> 01:11:24,200
Os ha traicionado a todos.
915
01:11:27,320 --> 01:11:29,520
Me ha sido muy pr�ctico,
916
01:11:30,640 --> 01:11:36,320
pero estoy dispuesto a abandonarlo en
cuanto deje de serme �til para mis proyectos.
917
01:11:37,160 --> 01:11:39,440
El pueblo lo odia
y te quiere a ti.
918
01:11:40,040 --> 01:11:41,920
Por eso te necesito.
919
01:11:41,920 --> 01:11:43,880
Si pudiera ponerle
las manos encima.
920
01:11:44,520 --> 01:11:46,840
No te ser�a dif�cil.
921
01:11:48,920 --> 01:11:51,120
S�lo tienes que firmar aqu�.
922
01:11:53,280 --> 01:11:56,600
De otro modo, tu hero�smo no
te salvar� ni a ti ni a tu hijo.
923
01:11:56,960 --> 01:12:01,520
Y Ahmed Khan recibir� la corona
de manos del Zar en persona.
924
01:12:01,840 --> 01:12:04,200
Shamil descubrir�
qui�n es el traidor.
925
01:12:04,920 --> 01:12:06,480
No lo creo.
926
01:12:07,440 --> 01:12:09,640
Es demasiado tarde.
927
01:12:10,560 --> 01:12:12,680
Ahmed Khan ha decidido
928
01:12:12,680 --> 01:12:15,320
apartar a Shamil de
nuestro camino.
929
01:12:17,000 --> 01:12:20,680
Hay venenos mortales
realmente r�pidos.
930
01:12:29,200 --> 01:12:30,680
�Quieres firmar?
931
01:12:31,200 --> 01:12:32,680
Nunca lo har�.
932
01:12:33,080 --> 01:12:34,800
�No traicionar� a mi pueblo!
933
01:12:51,080 --> 01:12:53,280
�Por nuestro bienamado
soberano,
934
01:12:54,840 --> 01:12:56,880
el zar Nicol�s I,
935
01:12:57,560 --> 01:13:00,040
emperador de todas las Rusias!
936
01:13:00,800 --> 01:13:04,640
�Por �l, que nos protege
y que siempre nos gu�a,
937
01:13:05,800 --> 01:13:08,400
alzamos con profundo respeto,
938
01:13:09,080 --> 01:13:10,680
nuestras copas!
939
01:13:13,920 --> 01:13:15,640
�Viva el Zar!
940
01:13:16,040 --> 01:13:17,920
�Viva el Zar!
941
01:13:36,440 --> 01:13:37,840
Maldito Diablo Blanco,
942
01:13:37,840 --> 01:13:39,400
�te decides a firmar?
943
01:13:41,680 --> 01:13:42,400
No.
944
01:14:16,720 --> 01:14:17,720
Perdonad, Excelencia.
945
01:14:17,960 --> 01:14:20,560
�Es cierto que Agi Murad
vendr� a la fiesta?
946
01:14:20,840 --> 01:14:23,000
Creo que esta noche
estar� ocupado.
947
01:14:37,880 --> 01:14:41,280
Excelencia, la Princesa me manda deciros
que necesita hablaros urgentemente.
948
01:14:41,280 --> 01:14:43,440
- �Y d�nde est�?
- En vuestro despacho.
949
01:15:01,400 --> 01:15:02,800
�D�nde est� Agi Murad?
950
01:15:03,000 --> 01:15:04,720
En buenas manos, querida m�a.
951
01:15:06,760 --> 01:15:08,080
Entonces, es verdad.
952
01:15:08,840 --> 01:15:10,360
Y yo que no quer�a creerlo.
953
01:15:10,600 --> 01:15:11,880
�Le has hecho torturar!
954
01:15:14,920 --> 01:15:16,880
Lamento que te lo hayan dicho.
955
01:15:17,320 --> 01:15:19,800
Deseaba darte una sorpresa,
956
01:15:20,800 --> 01:15:23,640
porque sab�a que te
hubieras sentido feliz.
957
01:15:24,080 --> 01:15:25,880
Quiero decir,
que firmar� el tratado.
958
01:15:28,960 --> 01:15:30,440
Un triunfo, querida m�a.
959
01:15:31,560 --> 01:15:32,560
El triunfo
960
01:15:33,520 --> 01:15:36,200
de tu exquisita
intervenci�n diplom�tica.
961
01:15:37,200 --> 01:15:39,760
Dentro de un mes,
regresaremos a San Petersburgo.
962
01:15:40,560 --> 01:15:42,400
Todos te admirar�n
963
01:15:43,800 --> 01:15:46,840
y me envidiar�n por tener
una mujer tan capaz.
964
01:15:47,760 --> 01:15:50,880
El Zar te cubrir� de
regalos, como siempre.
965
01:15:51,760 --> 01:15:55,920
Y yo, como siempre, ser� feliz
contempl�ndome en el reflejo de tu gloria.
966
01:15:56,640 --> 01:15:57,920
D�jale libre.
967
01:16:00,440 --> 01:16:03,400
Querida, te comportas de
una forma muy extra�a.
968
01:16:03,400 --> 01:16:04,960
Te lo repito, Sergei.
969
01:16:05,560 --> 01:16:07,320
�Quiero que lo dejes libre!
970
01:16:08,120 --> 01:16:09,320
Depende de �l.
971
01:16:09,960 --> 01:16:11,760
Vamos, querida, comp�rtate.
972
01:16:11,760 --> 01:16:13,640
Si no lo dejas libre, te mato.
973
01:16:15,840 --> 01:16:17,480
- Entonces, lo amas.
- S�.
974
01:16:17,480 --> 01:16:19,000
Lo amo, lo amo.
975
01:16:19,000 --> 01:16:21,400
�Qu� vas a decir?
�Que estoy loca?
976
01:16:21,400 --> 01:16:25,960
Desde luego lo estar� para todos los que,
sumidos en el vicio y la hipocres�a, como t�,
977
01:16:25,960 --> 01:16:29,800
no pueden comprender el �nimo de
quien est� dispuesto a morir por un ideal.
978
01:16:30,280 --> 01:16:31,720
Pero yo lo entiendo.
979
01:16:31,920 --> 01:16:35,520
Lo entiendo y lo admiro y s� que
nunca se rendir� ante un bellaco como t�.
980
01:16:43,640 --> 01:16:46,000
�Ramera!
981
01:16:47,560 --> 01:16:50,040
Te har� pagar tambi�n esto.
982
01:16:50,280 --> 01:16:52,840
Te arrastrar� junto a �l.
983
01:16:53,160 --> 01:16:56,160
Lo har� pedazos
delante de tus ojos.
984
01:16:57,320 --> 01:17:00,440
Ser� una magn�fica despedida
de dos amantes.
985
01:17:00,440 --> 01:17:03,720
Un espect�culo que no
me perder�a por nada.
986
01:17:03,920 --> 01:17:04,880
Excelencia.
987
01:17:05,120 --> 01:17:06,360
�Al diablo, fuera!
988
01:17:06,360 --> 01:17:08,880
Excelencia, Agi Murad
se ha decidido a firmar.
989
01:17:14,440 --> 01:17:15,400
Tr�elo.
990
01:17:21,400 --> 01:17:22,360
�Ves?
991
01:17:23,400 --> 01:17:26,320
Tu plan ha triunfado,
a pesar de todo.
992
01:17:34,600 --> 01:17:36,640
Y ese era tu h�roe.
993
01:17:38,440 --> 01:17:43,320
Ese es el hombre que considerabas
tan digno de respeto.
994
01:17:44,760 --> 01:17:49,440
No es m�s h�roe que cualquier salteador
arrancado de un libro para ni�os.
995
01:17:51,720 --> 01:17:53,680
Y t� te has enamorado.
996
01:17:54,240 --> 01:17:56,280
Mi pobre Mar�a.
997
01:18:00,400 --> 01:18:01,600
Vamos, �nimo.
998
01:18:02,600 --> 01:18:05,040
Olvidemos el pasado.
999
01:18:06,320 --> 01:18:08,720
Siempre has sido
una rom�ntica, querida.
1000
01:18:09,080 --> 01:18:12,360
Y el aire de este pa�s
se te ha subido a la cabeza.
1001
01:18:15,440 --> 01:18:18,200
Se te pasar� cuando regresemos
a San Petersburgo.
1002
01:18:20,920 --> 01:18:21,960
No.
1003
01:18:23,320 --> 01:18:24,560
Qu�date.
1004
01:18:25,680 --> 01:18:28,480
Mi victoria es tu victoria.
1005
01:18:29,000 --> 01:18:31,760
Es justo que t� tambi�n
la disfrutes.
1006
01:18:56,240 --> 01:18:59,320
Veo que llevas el traje
adecuado para la ocasi�n.
1007
01:19:00,760 --> 01:19:02,480
�Sigues a�n dispuesto a firmar?
1008
01:19:04,840 --> 01:19:06,160
S�, firmar�.
1009
01:19:06,520 --> 01:19:07,520
Hab�is ganado.
1010
01:19:07,760 --> 01:19:09,240
Era un idiota
al obstinarme.
1011
01:19:12,080 --> 01:19:13,120
�Un puro?
1012
01:19:14,840 --> 01:19:16,320
�Podr� recuperar a mi hijo?
1013
01:19:19,320 --> 01:19:21,120
Antes debes firmar.
1014
01:19:27,160 --> 01:19:29,440
�Soltar�is tambi�n a Eldar?
1015
01:19:32,400 --> 01:19:34,000
Cuando hayas firmado.
1016
01:19:34,000 --> 01:19:35,200
Perdonad, general,
1017
01:19:35,440 --> 01:19:37,120
preferir�a que fuese antes.
1018
01:19:37,120 --> 01:19:38,600
Est� aqu� por mi culpa.
1019
01:19:43,760 --> 01:19:44,680
Est� bien.
1020
01:19:46,640 --> 01:19:49,320
Ser� testigo de nuestro pacto.
1021
01:19:50,280 --> 01:19:51,760
�Traed aqu� al prisionero!
1022
01:19:56,160 --> 01:19:58,240
Su�ltalo y tr�ele una silla.
1023
01:20:16,520 --> 01:20:17,800
�Os encontr�is mal, Princesa?
1024
01:20:18,440 --> 01:20:19,960
Te lo ruego, d�jame.
1025
01:20:27,160 --> 01:20:28,560
Bien, amigo m�o.
1026
01:20:29,920 --> 01:20:32,400
Este es un d�a de alegr�a
tambi�n para ti.
1027
01:20:33,200 --> 01:20:36,240
Desde hoy, tu se�or
es mi amigo
1028
01:20:36,640 --> 01:20:39,680
y t� eres un s�bdito de
Su Majestad Imperial.
1029
01:20:39,680 --> 01:20:43,200
El fin justifica los medios.
Sigue mi ejemplo, si amas la libertad.
1030
01:20:48,320 --> 01:20:49,240
�Est�s listo?
1031
01:20:58,080 --> 01:20:58,880
�Alarma!
1032
01:21:07,920 --> 01:21:09,800
�Alarma! �Cerrad las puertas!
1033
01:21:58,320 --> 01:22:00,080
No debes estar triste.
1034
01:22:00,600 --> 01:22:02,880
Ser� un d�a muy feliz
para ti.
1035
01:22:03,600 --> 01:22:04,600
Ya ver�s.
1036
01:22:04,960 --> 01:22:07,160
Ser�s reina a mi lado.
1037
01:22:51,880 --> 01:22:54,240
Bajaremos al pueblo
para nuestra boda.
1038
01:22:54,600 --> 01:22:56,720
Quiero que todos
por fin en paz
1039
01:22:56,720 --> 01:22:58,000
sean felices.
1040
01:23:23,440 --> 01:23:25,000
�Alarma! �Alarma!
1041
01:23:25,720 --> 01:23:27,280
�Cerrad la puerta! �Deprisa!
1042
01:23:27,280 --> 01:23:28,400
�Cerrad la puerta!
1043
01:23:29,760 --> 01:23:30,520
�Deprisa!
1044
01:23:31,000 --> 01:23:32,880
�Cesad el fuego!
�Cesad el fuego!
1045
01:23:37,200 --> 01:23:39,000
Uno de los dos debe apartarse.
1046
01:23:45,160 --> 01:23:47,040
�Esperad! �Es una orden!
1047
01:27:10,160 --> 01:27:13,000
ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org
76869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.