All language subtitles for Agi Murad il diavolo bianco (Riccardo Freda, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:19,040 EL DIABLO BLANCO 2 00:01:01,960 --> 00:01:06,920 A�o 1850, bajo el Zar Nicol�s I el Loco, los fieros habitantes del C�ucaso, 3 00:01:07,360 --> 00:01:13,680 parapetados en las monta�as, alrededor del Im�n Shamil, se baten por la libertad 4 00:01:14,000 --> 00:01:20,800 e independencia contra la ferocidad de las tropas rusas que ocupan la regi�n. 5 00:01:32,240 --> 00:01:34,360 Te traigo un poco de trabajo. 6 00:01:35,080 --> 00:01:37,240 �Los rusos! �Los rusos! 7 00:01:37,480 --> 00:01:38,840 �Los rusos! 8 00:01:39,040 --> 00:01:40,440 �Los rusos! �Ah! 9 00:01:42,840 --> 00:01:45,160 �Los rusos! �Los rusos! 10 00:01:45,440 --> 00:01:46,840 �Los rusos! 11 00:02:14,280 --> 00:02:16,080 �D�jame! 12 00:02:25,720 --> 00:02:27,640 �Socorro! 13 00:02:30,280 --> 00:02:31,920 �Socorro! 14 00:02:49,640 --> 00:02:51,880 Esta ser� nuestra verdadera t�ctica. 15 00:02:52,160 --> 00:02:55,440 Ahora, si su Majestad nos concede otros dos regimientos, 16 00:02:55,440 --> 00:02:59,320 tendremos, por fin, la posibilidad de organizar un ataque en masa. 17 00:03:01,920 --> 00:03:03,680 Nuestra estrategia... 18 00:03:03,680 --> 00:03:05,760 �Estrategia, t�ctica, ataque! 19 00:03:06,160 --> 00:03:07,920 Y ahora otros dos regimientos. 20 00:03:07,920 --> 00:03:09,200 �Dos regimientos! 21 00:03:09,200 --> 00:03:11,240 Habl�is como si se tratase de un juego. 22 00:03:11,240 --> 00:03:14,120 Sois como ni�os que se divierten jugando a los soldados. 23 00:03:14,760 --> 00:03:17,360 Borontov es un idiota y vosotros no sois mejores que �l. 24 00:03:17,360 --> 00:03:20,040 Vuestros planes son igual de nefastos que los suyos. 25 00:03:20,240 --> 00:03:23,480 Unos miserables bandidos tienen en jaque a un ej�rcito entero. 26 00:03:23,480 --> 00:03:26,720 �Es incre�ble! Vosotros recib�s las medallas, pero quien paga soy yo. 27 00:03:26,720 --> 00:03:29,120 Estas condecoraciones me cuestan millones de rublos. 28 00:03:29,120 --> 00:03:31,040 Esta, siete millones de rublos. 29 00:03:31,040 --> 00:03:32,200 Y esta... 30 00:03:32,200 --> 00:03:33,840 diez millones de rublos. 31 00:03:37,480 --> 00:03:38,640 �Estoy harto! 32 00:03:40,760 --> 00:03:42,200 Desde ahora mismo, 33 00:03:43,840 --> 00:03:45,000 trabajar� solo 34 00:03:45,520 --> 00:03:49,480 Todo lo referente a esta campa�a quedar� bajo mi supervisi�n. 35 00:03:49,760 --> 00:03:50,960 �Entendido? 36 00:03:52,240 --> 00:03:53,840 Y os garantizo 37 00:03:54,040 --> 00:03:55,400 que la guerra se va a acabar. 38 00:03:55,680 --> 00:03:56,720 �Qu� quieres? 39 00:03:57,000 --> 00:03:57,880 �Fuera! 40 00:03:57,880 --> 00:03:59,040 Perdonadme, Majestad. 41 00:03:59,280 --> 00:04:02,040 La princesa Mar�a Grabilievna Vorontsova 42 00:04:04,440 --> 00:04:07,400 Recoged vuestra quincalla. Sale muy cara. 43 00:04:08,840 --> 00:04:10,120 �Y ahora, fuera! 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,200 �Ah, la princesa! 45 00:04:19,920 --> 00:04:21,200 Voy enseguida. 46 00:04:21,760 --> 00:04:22,760 Ve delante. 47 00:04:37,320 --> 00:04:38,480 Majestad. 48 00:04:39,120 --> 00:04:41,400 Buenos d�as, Mar�a Grabilievna. 49 00:04:47,120 --> 00:04:49,560 Siempre un perfume delicioso. 50 00:04:50,880 --> 00:04:52,280 Es franc�s, �verdad? 51 00:04:53,720 --> 00:04:56,880 Es una verdadera l�stima que seas mi hijastra. 52 00:04:58,720 --> 00:05:01,440 Me inspiras unos sentimientos muy distintos. 53 00:05:02,400 --> 00:05:03,320 Si�ntate. 54 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Tengo algo que decirte, Mar�a Grabilievna. 55 00:05:14,040 --> 00:05:18,320 - Se trata de tu marido. - �Por qu�? �Qu� le ha pasado? 56 00:05:19,560 --> 00:05:22,080 Es un idiota, Mar�a Grabilievna. 57 00:05:22,400 --> 00:05:24,560 Cre�a que era algo grave. 58 00:05:25,840 --> 00:05:28,280 Ver�is, Majestad, 59 00:05:28,600 --> 00:05:31,200 Sergei no es muy brillante, 60 00:05:31,200 --> 00:05:32,360 pero... 61 00:05:32,360 --> 00:05:35,280 Me alegra que est�s de acuerdo conmigo, Mar�a Grabilievna. 62 00:05:39,960 --> 00:05:43,280 Por tanto, no te sorprender�s cuando conozcas mi decisi�n. 63 00:05:43,880 --> 00:05:46,880 Creo que estar�s de acuerdo en que no ten�a otra opci�n. 64 00:05:50,240 --> 00:05:52,520 Es la orden para su sustituci�n del alto mando. 65 00:05:54,000 --> 00:05:55,040 �Sabes, Mar�a...? 66 00:05:55,400 --> 00:05:56,640 Tu marido tiene muchos enemigos 67 00:05:56,680 --> 00:06:00,360 y, hasta ahora, ha conducido la campa�a de modo poco satisfactorio. 68 00:06:01,360 --> 00:06:04,640 No ha hecho progresos en la guerra contra los rebeldes 69 00:06:04,680 --> 00:06:07,040 y hasta ahora no hace nada m�s que pedir soldados y dinero. 70 00:06:07,040 --> 00:06:08,560 �Soldados y dinero! 71 00:06:11,400 --> 00:06:15,960 Pero tu marido tiene una gran ventaja, que lo hace querido para mi coraz�n. 72 00:06:18,200 --> 00:06:19,400 Su... 73 00:06:19,720 --> 00:06:22,080 encantadora esposa. 74 00:06:23,040 --> 00:06:26,000 Su Majestad... es muy amable. 75 00:06:26,000 --> 00:06:28,760 Y podr�a serlo mucho m�s... 76 00:06:29,120 --> 00:06:30,720 Mar�a Grabilievna. 77 00:06:31,400 --> 00:06:36,120 No creo que su Majestad pudiera ser m�s amable. 78 00:06:36,120 --> 00:06:38,800 Un padre no podr�a serlo m�s. 79 00:06:44,400 --> 00:06:45,440 Mira, 80 00:06:46,160 --> 00:06:48,880 deber�a someter a tu marido a una investigaci�n. 81 00:06:48,880 --> 00:06:52,200 En cambio, le dar� la posibilidad de rehabilitarse. 82 00:06:52,680 --> 00:06:56,680 �Est�s dispuesta a dejar ma�ana San Petersburgo 83 00:06:56,680 --> 00:06:59,160 para reunirte con �l en el frente? 84 00:06:59,520 --> 00:07:01,880 Si su Majestad lo desea... 85 00:07:02,160 --> 00:07:03,360 Bien. 86 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 Ahora, escucha, Mar�a Grabilievna. 87 00:07:07,480 --> 00:07:09,080 Entr�gale esto. 88 00:07:11,680 --> 00:07:13,880 Es mi autorizaci�n escrita 89 00:07:14,160 --> 00:07:15,600 para tratar con el enemigo. 90 00:07:15,600 --> 00:07:17,160 No le ser� dif�cil. 91 00:07:17,800 --> 00:07:22,400 Incluso los rebeldes estar�n cansados de esta guerra, que est� durando demasiado 92 00:07:22,400 --> 00:07:23,960 y pactar�n con nosotros. 93 00:07:23,960 --> 00:07:25,280 El rey Shamil es viejo. 94 00:07:25,600 --> 00:07:28,480 Las tribus del C�ucaso han elegido nuevos jefes. 95 00:07:28,480 --> 00:07:32,560 J�venes ambiciosos que se aliar�n con nosotros, si les ofrecemos cargos 96 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 y honores. 97 00:07:34,360 --> 00:07:37,760 Cosas que ejercen sobre aquellas gentes, que viven en desoladas monta�as, 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,760 una enorme fascinaci�n y que no cuestan dinero. 99 00:07:41,920 --> 00:07:45,120 Basta encontrar uno y los dem�s le seguir�n. 100 00:07:46,960 --> 00:07:48,480 �Entiendes mi plan? 101 00:07:48,880 --> 00:07:52,840 Imagino que su Majestad ya ha hecho su elecci�n. 102 00:07:52,840 --> 00:07:54,760 Eres una muchacha muy r�pida. 103 00:07:55,120 --> 00:07:56,720 Ojal� tu marido 104 00:07:56,960 --> 00:07:58,160 fuera como t�. 105 00:07:58,480 --> 00:08:00,000 �Has o�do hablar 106 00:08:00,280 --> 00:08:01,680 del Diablo Blanco? 107 00:08:02,120 --> 00:08:03,080 No. 108 00:08:03,280 --> 00:08:04,520 No, Majestad. 109 00:08:05,160 --> 00:08:07,600 Y encuentro el nombre un poco 110 00:08:07,600 --> 00:08:10,480 melodram�tico. - Su verdadero nombre es Agi Murad. 111 00:08:10,480 --> 00:08:14,600 Y, por desgracia, ya ha dado mucho traj�n en estos tres a�os. 112 00:08:14,800 --> 00:08:17,680 Es el m�s joven de los jefes de las tribus del C�ucaso. 113 00:08:17,680 --> 00:08:20,040 Su pueblo lo considera un h�roe invencible. 114 00:08:20,240 --> 00:08:22,320 Tratar con �l pondr�a fin a la guerra. 115 00:08:22,600 --> 00:08:26,040 Estoy segura de que Sergei har� todo cuando pueda, Majestad. 116 00:08:26,040 --> 00:08:27,000 S�, 117 00:08:27,000 --> 00:08:29,080 pero yo espero mucho m�s. 118 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 Por eso 119 00:08:32,280 --> 00:08:36,640 te mando all�. Como ves, Mar�a, tengo una gran confianza en ti. 120 00:08:37,240 --> 00:08:40,960 Gracias. Intentar� no defraudaros, Majestad. 121 00:08:43,680 --> 00:08:46,800 Y, cuando todo haya acabado, 122 00:08:47,400 --> 00:08:50,440 esperar� con ansia tu regreso triunfal 123 00:08:50,440 --> 00:08:52,000 a San Petersburgo. 124 00:09:03,240 --> 00:09:04,000 �Vamos! 125 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 �Vamos! 126 00:09:07,640 --> 00:09:09,480 �Est�is preocupada, Princesa? 127 00:09:10,040 --> 00:09:11,560 �Por qu� iba a estarlo? 128 00:09:11,960 --> 00:09:13,440 �No tem�is a los rebeldes? 129 00:09:13,880 --> 00:09:16,440 �Olvidas, Luisa, que llevamos una escolta de hulanos? 130 00:09:16,680 --> 00:09:19,600 No creo que nada consiga detener a Agi Murad. 131 00:09:22,400 --> 00:09:23,760 El Diablo Blanco. 132 00:09:24,960 --> 00:09:26,480 �Conoc�is su apodo? 133 00:09:27,240 --> 00:09:29,640 Su fama ha llegado hasta la Corte. 134 00:09:30,280 --> 00:09:32,600 Al parecer, se trata de un hombre extraordinario. 135 00:09:33,480 --> 00:09:36,880 No me disgustar�a encontr�rmelo cara a cara. 136 00:09:37,120 --> 00:09:38,840 �Virgen Santa, prot�genos! 137 00:10:11,280 --> 00:10:15,520 �Los rebeldes! �Virgen Santa, ay�danos, te lo ruego! 138 00:10:28,280 --> 00:10:32,320 - Dios m�o, �qu� ser� de nosotros? - �Basta de lamentaciones. Calla! 139 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 �Una se�ora! 140 00:10:51,520 --> 00:10:52,680 �Una verdadera se�ora! 141 00:10:53,160 --> 00:10:54,240 Abajo. 142 00:10:54,640 --> 00:10:55,560 Por favor. 143 00:11:00,800 --> 00:11:02,080 Esto me lo quedo yo. 144 00:11:05,960 --> 00:11:07,040 �Qu� hac�is? 145 00:11:08,200 --> 00:11:09,240 Devu�lvelo. 146 00:11:13,120 --> 00:11:14,240 Lo lamento, se�ora. 147 00:11:14,240 --> 00:11:15,600 No es esto lo que queremos. 148 00:11:17,920 --> 00:11:18,960 No comprendo. 149 00:11:19,400 --> 00:11:21,720 �No quer�is robarnos? Nuestro equipaje est� ah�. 150 00:11:21,720 --> 00:11:23,400 Cogedlo y dejadnos marchar. 151 00:11:23,760 --> 00:11:24,920 Pod�is quedaros con todo. 152 00:11:25,640 --> 00:11:28,120 No os habr�amos molestado, de no ser por la escolta. 153 00:11:28,120 --> 00:11:29,400 Nos hizo sospechar. 154 00:11:30,480 --> 00:11:31,840 No somos bandidos. 155 00:11:35,840 --> 00:11:37,440 Lo siento por �l. 156 00:11:37,800 --> 00:11:39,120 Pero vuestro pueblo 157 00:11:39,520 --> 00:11:41,200 y el m�o, est�n en guerra. 158 00:11:41,640 --> 00:11:42,560 �Guerra? 159 00:11:42,880 --> 00:11:44,680 Os hab�is revelado contra el zar. 160 00:11:45,040 --> 00:11:46,240 �Se puede saber 161 00:11:46,240 --> 00:11:48,960 c�mo os atrev�is a poneros al mismo nivel 162 00:11:49,200 --> 00:11:50,520 que los soldados rusos? 163 00:11:50,920 --> 00:11:52,280 Ten�is toda la raz�n. 164 00:11:53,000 --> 00:11:54,680 No estamos al mismo nivel. 165 00:11:54,680 --> 00:11:57,560 Nosotros matamos soldados y ellos matan mujeres y ni�os. 166 00:11:58,320 --> 00:11:59,720 Hay una gran diferencia. 167 00:11:59,920 --> 00:12:00,880 �Vamos, muchachos! 168 00:12:22,840 --> 00:12:23,680 �Sentado! 169 00:12:24,680 --> 00:12:25,560 �Sentado! 170 00:12:27,600 --> 00:12:28,520 �Levanta! 171 00:12:32,520 --> 00:12:34,320 Acaba de entrar un carruaje en el parque. 172 00:12:34,320 --> 00:12:35,360 �Ah, bien! 173 00:12:35,600 --> 00:12:36,280 �Vamos! 174 00:12:36,680 --> 00:12:37,440 �Andando! 175 00:13:13,720 --> 00:13:15,360 Subid enseguida el equipaje. 176 00:13:20,040 --> 00:13:23,680 Querida, ha sido una locura, un viaje tan largo. 177 00:13:24,760 --> 00:13:26,360 Estar�s muy cansada, 178 00:13:26,360 --> 00:13:29,800 pero me siento halagado por este deseo tuyo de estar a mi lado. 179 00:13:30,240 --> 00:13:32,560 Oh, Excelencia, ha sido un viaje tan emocionante. 180 00:13:32,560 --> 00:13:34,280 Oc�pate de mi equipaje, Luisa. 181 00:13:35,280 --> 00:13:37,360 Ten�a un buen motivo, Sergei. 182 00:13:37,800 --> 00:13:38,760 �Un motivo? 183 00:13:43,080 --> 00:13:44,200 Del zar. 184 00:14:20,520 --> 00:14:23,080 Ya ves que el h�roe vuelve con nosotros. 185 00:14:24,760 --> 00:14:28,520 Se puede decir que es un hombre afortunado porque nada le resulta imposible. 186 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 Todo el pueblo est� con �l. 187 00:14:31,680 --> 00:14:35,040 Hasta que Al� se canse de ser ben�volo. 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,920 Bienvenido, Agi Murad. 189 00:14:37,480 --> 00:14:40,360 Estamos muy contentos de tenerte entre nosotros, sano y salvo. 190 00:14:40,760 --> 00:14:43,360 Eres el �nico jefe que faltaba para esta reuni�n. 191 00:14:43,720 --> 00:14:45,160 He tenido suerte, rey Shamil. 192 00:14:45,160 --> 00:14:47,400 Hemos tenido varias escaramuzas con los rusos 193 00:14:47,400 --> 00:14:49,080 y conseguido un buen bot�n. 194 00:14:49,440 --> 00:14:50,520 Te he tra�do un regalo. 195 00:14:52,960 --> 00:14:54,320 Este sable ruso. 196 00:14:58,960 --> 00:15:01,840 Como ves ya est�n todos aqu�. Osmai Amulti con sus jinetes 197 00:15:01,840 --> 00:15:03,080 e Ibrahim Bey, 198 00:15:03,560 --> 00:15:05,680 sult�n de Riad, con sus hombres. 199 00:15:06,000 --> 00:15:07,520 Y Ahmed Khan 200 00:15:07,720 --> 00:15:09,040 con su tribu. 201 00:15:12,160 --> 00:15:14,480 Ven. Los otros jefes esperan. 202 00:15:19,680 --> 00:15:21,520 El r�o Terek fluye por aqu�. 203 00:15:21,960 --> 00:15:24,200 Si pudiera navegarse, 204 00:15:24,920 --> 00:15:27,600 ser�a la mejor forma de llegar al valle. 205 00:15:28,240 --> 00:15:29,680 Pero ahora es imposible. 206 00:15:30,000 --> 00:15:33,480 La fortaleza de Taparaz�n bloquea el r�o con su artiller�a pesada. 207 00:15:34,280 --> 00:15:35,960 Es la clave de todo el valle. 208 00:15:36,280 --> 00:15:37,560 Si somos capaces de hacerlo, 209 00:15:37,600 --> 00:15:40,720 la boca de esos ca�ones no obstaculizar� nuestra marcha. 210 00:15:41,200 --> 00:15:43,400 Es aqu� donde concentraremos nuestras fuerzas. 211 00:15:43,960 --> 00:15:45,920 Con un largo y tenaz asedio, 212 00:15:46,800 --> 00:15:49,040 Taparaz�n se acabara rindiendo. 213 00:15:51,600 --> 00:15:56,000 Gran Shamil, ser�a una locura intentar forzar la resistencia de la fortaleza. 214 00:15:56,000 --> 00:15:59,200 Hemos perdido ya muchos hombres en nuestras tentativas para conquistarla. 215 00:15:59,200 --> 00:16:00,360 Sin embargo, 216 00:16:00,600 --> 00:16:02,200 si Taparaz�n fuese nuestra, 217 00:16:02,200 --> 00:16:04,400 las Monta�as Negras ser�an inexpugnables. 218 00:16:05,160 --> 00:16:06,760 Debemos volver a intentarlo. 219 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 Esa fortaleza es una trampa. 220 00:16:09,000 --> 00:16:12,920 Nadie tiene derecho a arriesgar las vidas de nuestros hombres en tentativa tan f�til. 221 00:16:13,280 --> 00:16:15,320 Puedes obtener m�s gloria, Agi Murad, 222 00:16:15,520 --> 00:16:16,880 pero �cu�ntas vidas nos costar�? 223 00:16:17,120 --> 00:16:18,400 Pero c�mo osas insultarle... 224 00:16:18,400 --> 00:16:19,800 �Por qu�....? 225 00:16:20,320 --> 00:16:21,440 Es decisivo.... 226 00:16:21,760 --> 00:16:23,320 Agi Murad tiene raz�n. 227 00:16:23,640 --> 00:16:26,440 Siempre ha arriesgado su propia vida diez veces 228 00:16:26,441 --> 00:16:29,640 antes de exponer a uno solo de sus hombres al peligro. 229 00:16:30,200 --> 00:16:31,000 Creo... 230 00:16:31,280 --> 00:16:32,720 que hab�a un plan. 231 00:16:32,720 --> 00:16:35,320 Lo tengo. Pero no voy a discutirlo. 232 00:16:35,520 --> 00:16:36,880 Actuar� solo, como siempre. 233 00:16:37,560 --> 00:16:39,280 Si renunciamos al ataque a Taparaz�n, 234 00:16:39,280 --> 00:16:41,280 tendremos que renunciar a las Monta�as Negras. 235 00:16:41,560 --> 00:16:43,040 Los rusos se las adue�ar�n. 236 00:16:43,040 --> 00:16:45,920 Y en breve, cada paso ser� defendido por una fortaleza rusa. 237 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Rey Shamil. 238 00:16:48,480 --> 00:16:50,080 D�jame recordarte una cosa. 239 00:16:50,880 --> 00:16:52,760 Quien controla las Monta�as Negras 240 00:16:52,760 --> 00:16:54,480 es el due�o del C�ucaso. 241 00:16:55,160 --> 00:16:57,360 Por eso arriesgar� la vida de mis hombres 242 00:16:57,920 --> 00:16:58,960 y la m�a, 243 00:16:58,960 --> 00:17:02,280 para recuperar esa fortaleza. - Perdona, noble Agi Murad. 244 00:17:03,120 --> 00:17:05,280 Tu coraje y tu generosidad, 245 00:17:06,480 --> 00:17:08,560 transforman la inquietud 246 00:17:08,800 --> 00:17:11,960 en admiraci�n por la audacia y el esp�ritu de sacrificio de tus hombres. 247 00:17:13,080 --> 00:17:15,160 Conserva, pues, tu plan en secreto. 248 00:17:15,640 --> 00:17:19,280 Estoy seguro de tu triunfo. Y deja que te abrace en nombre de todos. 249 00:17:28,280 --> 00:17:30,840 Bajo a Makete y a los otros poblados. 250 00:17:31,400 --> 00:17:32,680 Necesitamos hombres. 251 00:17:33,080 --> 00:17:35,240 No seas tan imprudente, Agi Murad. 252 00:17:35,760 --> 00:17:37,880 Los rusos est�n por todas partes, lo sabes. 253 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 Ten cuidado, no te expongas demasiado. 254 00:17:41,080 --> 00:17:44,960 -Ser� una empresa peligrosa. - Taparaz�n puede ser una trampa mortal. 255 00:17:45,480 --> 00:17:47,320 Una trampa es mortal para quien est� dentro 256 00:17:47,720 --> 00:17:49,520 Pero para quien est� fuera le basta con ser prudente. 257 00:17:50,120 --> 00:17:52,560 La rodearemos antes de hacerla estallar. 258 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 Ser� una bonita sorpresa y nos divertiremos. 259 00:17:56,720 --> 00:17:58,920 Hiciste muy bien en no revelar nuestro plan. 260 00:17:58,920 --> 00:18:01,160 Nos vemos por la ma�ana con todos los hombres. 261 00:18:01,160 --> 00:18:02,120 T� ven conmigo. 262 00:18:50,560 --> 00:18:51,920 �Agi Murad! 263 00:18:51,920 --> 00:18:54,320 �Oh, Agi Murad! 264 00:18:55,360 --> 00:18:57,160 Nos hab�an dicho que hab�as vuelto, 265 00:18:57,160 --> 00:18:59,840 pero no te esper�bamos aqu� tan pronto 266 00:19:00,160 --> 00:19:01,400 �Aslan Bey! 267 00:19:01,640 --> 00:19:02,840 �Aslan Bey! 268 00:19:03,200 --> 00:19:04,799 �Se�or, se�or! 269 00:19:04,800 --> 00:19:06,920 �Ha llegado Agi Murad! 270 00:19:13,640 --> 00:19:14,560 Agi Murad. 271 00:19:15,800 --> 00:19:16,760 Agi Murad. 272 00:19:17,240 --> 00:19:18,840 Gloria de nuestro pueblo, 273 00:19:19,120 --> 00:19:21,320 �por qu� llegas tan secretamente? 274 00:19:21,320 --> 00:19:24,440 Te habr�amos preparado un gran recibimiento en esta casa. 275 00:19:24,440 --> 00:19:26,880 - Pero ma�ana... - Ma�ana estar� ya muy lejos. 276 00:19:26,880 --> 00:19:28,480 Y necesito tu ayuda. 277 00:19:32,480 --> 00:19:33,720 �L�rgate! 278 00:19:46,640 --> 00:19:49,040 -�M�s soldados? - Lo has adivinado. 279 00:19:49,840 --> 00:19:51,680 No ser� una cosa dif�cil, 280 00:19:51,680 --> 00:19:53,520 pero he de darte una reprimenda. 281 00:19:53,800 --> 00:19:55,840 �Guerra, guerra, guerra! 282 00:19:56,120 --> 00:19:57,760 No piensas en otra cosa. 283 00:19:57,760 --> 00:20:00,880 Deber�as descansar y pensar en casarte. 284 00:20:00,880 --> 00:20:03,280 Tu hijo necesita una madre. 285 00:20:03,600 --> 00:20:05,280 - �C�mo est� Yusuf? - �Yusuf? 286 00:20:06,440 --> 00:20:09,600 Con muy buena salud, no te preocupes. 287 00:20:09,840 --> 00:20:12,600 He tenido 19 hijos con mis cuatro mujeres, 288 00:20:12,800 --> 00:20:16,080 pero nunca he visto un diablillo como �l. 289 00:20:16,280 --> 00:20:17,920 �Qu� Al� lo bendiga! 290 00:20:18,160 --> 00:20:19,120 �Eh, mujeres! 291 00:20:20,000 --> 00:20:21,640 - �No veis que tenemos un hu�sped? - �Pap�! 292 00:20:26,000 --> 00:20:27,039 Bienvenido, pap�. 293 00:20:27,040 --> 00:20:31,360 Sab�a que vendr�as esta noche. Se lo dije a los otros chicos, pero no quisieron creerme 294 00:20:31,600 --> 00:20:32,960 Mujeres, �hab�is visto? 295 00:20:32,960 --> 00:20:34,600 Ha llegado esta misma noche. 296 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 �Eh, chicos! 297 00:20:44,600 --> 00:20:45,920 �A cu�ntas personas has matado hoy? 298 00:20:46,440 --> 00:20:48,440 Con esta espada no puedo matar a nadie. 299 00:20:48,960 --> 00:20:49,920 �Qu� quieres? 300 00:20:49,920 --> 00:20:52,080 Con un pedazo de madera no se puede hacer nada. 301 00:20:52,360 --> 00:20:56,760 Ma�ana te dar� una espada de verdad y te permitir� matar a dos de mis mujeres. 302 00:20:57,200 --> 00:21:00,760 As� tomar� a otras y todos seremos muy felices. 303 00:21:01,396 --> 00:21:03,520 Pap�, �me llevas contigo? 304 00:21:03,521 --> 00:21:07,080 - A�n eres muy peque�o. - Cuando crezca, �me llevar�s a matar rusos? 305 00:21:07,440 --> 00:21:10,960 Cuando seas lo bastante mayor, la guerra habr� terminado. 306 00:21:10,960 --> 00:21:12,280 Al menos, eso espero. 307 00:21:12,280 --> 00:21:13,400 No, no, no. 308 00:21:13,640 --> 00:21:16,160 No me gusta. Porque s� que, si quisiera, 309 00:21:16,160 --> 00:21:18,520 ahora mismo podr�a ser un buen guerrero. 310 00:21:20,280 --> 00:21:21,760 Pero ella no me deja. 311 00:21:24,133 --> 00:21:25,640 Yusuf, es hora de irse a la cama. 312 00:21:27,960 --> 00:21:29,440 Vamos, obedece. 313 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 �Qu� te hab�a dicho? 314 00:21:31,040 --> 00:21:33,080 Me trata como si todav�a fuera un ni�o. 315 00:21:33,560 --> 00:21:36,160 Sultanet es una madre perfecta. 316 00:21:36,400 --> 00:21:41,520 Cuida de tu chico y, si te casaras y me libraras de su presencia, te dar�a otros hijos 317 00:21:41,520 --> 00:21:43,440 y ser�a la madre de todos. 318 00:21:43,440 --> 00:21:46,280 Es fuerte y una magn�fica mujer de su casa. 319 00:21:46,480 --> 00:21:48,560 No es como esas mujercitas de ciudad, 320 00:21:48,560 --> 00:21:50,160 con las que me he casado yo. 321 00:22:06,760 --> 00:22:08,680 �Te ha ofendido lo que ha dicho tu padre? 322 00:22:09,000 --> 00:22:11,200 No. Estoy acostumbrada a sus modales. 323 00:22:11,200 --> 00:22:13,320 Para �l, las mujeres valemos menos que las bestias. 324 00:22:13,320 --> 00:22:15,240 No es distinto de los dem�s hombres. 325 00:22:16,320 --> 00:22:17,440 �Todos los hombres? 326 00:22:17,440 --> 00:22:18,680 �Incluido yo? 327 00:22:18,680 --> 00:22:20,080 Sabes que te amo. 328 00:22:20,080 --> 00:22:21,680 Ya te lo he dicho. 329 00:22:21,960 --> 00:22:25,280 Me amas cinco minutos, cuando vienes a ver a mi padre y me encuentras aqu�. 330 00:22:25,800 --> 00:22:27,000 Luego te vas durante meses 331 00:22:27,480 --> 00:22:29,240 y te olvidas totalmente de m�. 332 00:22:29,520 --> 00:22:31,640 Estoy harta de esperarte, de pensar en ti, 333 00:22:32,200 --> 00:22:33,480 mientras est�s lejos. 334 00:22:33,920 --> 00:22:35,200 No esperar�s mucho. 335 00:22:35,480 --> 00:22:36,560 Te lo prometo. 336 00:22:36,880 --> 00:22:39,440 Me consuelas con promesas para que no me ponga pesada, 337 00:22:39,440 --> 00:22:41,480 pero no te importan nada mis sentimientos. 338 00:22:42,880 --> 00:22:44,800 �Est�s realmente convencida? 339 00:22:54,680 --> 00:22:56,280 �Por qu� no me llevas contigo? 340 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Mi hermana se cas� el otro d�a. 341 00:22:59,280 --> 00:23:03,040 El hombre que amaba la rapt� de casa, en vez de regatear por ella, como hacen casi todos. 342 00:23:03,280 --> 00:23:04,840 Y est� feliz y satisfecha. 343 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 No soportar� ser canjeada por animales. 344 00:23:08,040 --> 00:23:11,080 Por desgracia, alguien ha hecho una oferta por m� a mi padre. 345 00:23:12,160 --> 00:23:13,680 - �Ahmed Khan? - S�. 346 00:23:14,000 --> 00:23:15,560 Mi padre sabe que no le quiero, 347 00:23:15,840 --> 00:23:17,480 pero le ha tentado tan buena oferta. 348 00:23:17,960 --> 00:23:21,440 Es otro motivo para que me irrite que me hagas esperar tanto. 349 00:23:21,760 --> 00:23:24,360 Preferir�a quedarme soltera, antes que casarme con ese hombre. 350 00:23:25,720 --> 00:23:27,440 Tambi�n yo te raptar�, Sultanet, 351 00:23:27,720 --> 00:23:29,360 seg�n nuestras costumbres. 352 00:23:29,640 --> 00:23:31,160 Me gustar�a que fuese verdad. 353 00:23:31,480 --> 00:23:33,240 Pero te marchas tan deprisa. 354 00:23:33,240 --> 00:23:34,400 Pero volver�. 355 00:23:34,640 --> 00:23:35,640 Nos casaremos 356 00:23:35,640 --> 00:23:37,120 y te llevar� conmigo, 357 00:23:37,120 --> 00:23:38,520 para siempre. 358 00:24:22,080 --> 00:24:24,800 Tu belleza resplandece m�s que la salida del sol. 359 00:24:25,520 --> 00:24:27,240 Quiz�s te he asustado. Perd�name. 360 00:24:28,200 --> 00:24:29,440 �C�mo? �Te sonrojas? 361 00:24:30,080 --> 00:24:31,320 Me siento halagado. 362 00:24:31,720 --> 00:24:36,080 �Debo entender que, por fin, mi presencia hace palpitar tu peque�o coraz�n? 363 00:24:36,320 --> 00:24:37,520 No. D�jame pasar. 364 00:24:39,280 --> 00:24:43,040 Soy un poderoso jefe de tribus y ante ti me siento cohibido como un escolar. 365 00:24:43,040 --> 00:24:44,720 Y a ti te divierte torturarme. 366 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 Buenos d�as, naib. 367 00:24:47,760 --> 00:24:48,800 Tengo sed. 368 00:24:49,560 --> 00:24:52,680 Dame de beber. No querr�s negarme un poco de agua de tu jarro. 369 00:24:56,960 --> 00:24:59,680 Siempre pesando en tu h�roe, �verdad? 370 00:24:59,920 --> 00:25:01,440 Lo comprend� hace tiempo. 371 00:25:03,840 --> 00:25:07,160 Pero lo olvidar�s pronto. Te lo puedo asegurar. 372 00:25:08,800 --> 00:25:10,120 �Qu� quieres decir? 373 00:25:10,560 --> 00:25:12,200 Vas a esperar mucho tiempo. 374 00:25:40,640 --> 00:25:42,280 �Qu� esperan para dar la se�al? 375 00:25:42,280 --> 00:25:43,480 Estoy preocupado. 376 00:25:43,480 --> 00:25:45,600 La nitroglicerina puede estallarle en las manos. 377 00:26:05,600 --> 00:26:06,600 �La se�al! 378 00:26:22,480 --> 00:26:24,600 �Al ataque! 379 00:26:37,960 --> 00:26:39,440 �Alarma! 380 00:26:48,720 --> 00:26:51,640 - Vienen a hacerse masacrar. - Les recibiremos como se merecen. 381 00:26:51,920 --> 00:26:53,880 Est�n locos desafiando a nuestra artiller�a. 382 00:27:20,440 --> 00:27:21,960 Dejemos que se acerquen. 383 00:27:21,960 --> 00:27:23,080 S�, capit�n. 384 00:27:27,320 --> 00:27:28,720 Prep�rense a abrir fuego. 385 00:27:42,440 --> 00:27:43,320 �Fuego! 386 00:27:47,640 --> 00:27:48,560 �Fuego! 387 00:27:50,960 --> 00:27:51,920 �Fuego! 388 00:28:10,360 --> 00:28:11,680 �Cuidado! �Vamos a saltar por los aires! 389 00:28:19,000 --> 00:28:19,920 �Ahora nosotros! 390 00:29:43,720 --> 00:29:44,960 �Perro! 391 00:29:44,960 --> 00:29:46,320 �Ponte de rodillas! 392 00:29:48,680 --> 00:29:49,960 Este es un d�a de alegr�a. 393 00:29:50,520 --> 00:29:51,680 Olvida el odio. 394 00:29:52,000 --> 00:29:53,840 He prometido perdonarles la vida. 395 00:29:54,440 --> 00:29:55,160 �Arriba! 396 00:29:55,840 --> 00:29:56,800 �Vamos! 397 00:29:58,920 --> 00:29:59,840 �Vamos! 398 00:30:04,960 --> 00:30:05,840 Sultanet, 399 00:30:06,040 --> 00:30:09,520 di a tu padre que esta noche Agi Murad ir� a tu casa 400 00:30:09,520 --> 00:30:12,440 y que llevar� tres magn�ficos corderos para el banquete. 401 00:30:13,640 --> 00:30:16,040 Si supieras cuanto tiempo he esperado este momento. 402 00:30:16,040 --> 00:30:17,480 Me parec�a un sue�o. 403 00:34:00,600 --> 00:34:01,800 �Est�s maravillosa! 404 00:34:01,800 --> 00:34:04,520 �Qu� guapa! 405 00:34:05,360 --> 00:34:07,800 Yo tambi�n quisiera que alg�n muchacho viniera a buscarme. 406 00:34:07,800 --> 00:34:10,160 Se van a morir de envidia todas las chicas del poblado. 407 00:34:10,360 --> 00:34:12,160 No veo el momento de verte arreglada. 408 00:34:12,160 --> 00:34:15,000 �Oh, hija m�a! 409 00:34:15,000 --> 00:34:19,040 Ahora no podr�s decir que te trato mal. Mi nenita querida. 410 00:34:20,040 --> 00:34:25,040 Si supieras lo que me ha costado este vestido, no volver�as a decir que soy un avaro. 411 00:34:25,280 --> 00:34:28,680 Sin embargo, no puedo decir que dar a mi hija por esposa a Agi Murad 412 00:34:28,680 --> 00:34:30,760 no sea un honor para mi casa. 413 00:34:31,040 --> 00:34:35,360 Como ya sab�is, esta noche celebraremos juntos su victoria. 414 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 �Y t� qu� quieres? 415 00:34:40,000 --> 00:34:42,760 Ha llegado un siervo de Agi Murad con tres corderos para el banquete. 416 00:34:42,760 --> 00:34:44,600 Corre, corre a la cocina. 417 00:34:45,000 --> 00:34:48,080 La comida todav�a no est� lista y la mesa no est� puesta. 418 00:34:48,400 --> 00:34:50,720 No permitir� que la verg�enza caiga sobre mi casa 419 00:34:51,000 --> 00:34:52,400 cuando lleguen los invitados. 420 00:34:58,720 --> 00:34:59,880 �M�rate! 421 00:35:44,440 --> 00:35:46,200 �Viva! 422 00:35:46,400 --> 00:35:47,800 �Viva Agi Murad! 423 00:36:18,480 --> 00:36:20,400 �R�pido, al suelo! 424 00:36:44,200 --> 00:36:45,840 �Qu� nos har�n, se�or? 425 00:36:45,840 --> 00:36:49,720 Tranquil�zate. Tenemos la palabra de Agi Murad de respetar nuestras vidas. 426 00:36:54,920 --> 00:36:58,000 �Muerte! 427 00:36:58,600 --> 00:37:00,400 �Muerte! 428 00:37:01,040 --> 00:37:02,320 �Muerte! 429 00:37:03,040 --> 00:37:04,480 �Muerte! 430 00:37:06,880 --> 00:37:08,600 �Muerte! 431 00:37:10,760 --> 00:37:12,200 �Hostigad a los caballos! 432 00:37:13,560 --> 00:37:15,720 �Muerte! 433 00:37:16,200 --> 00:37:18,280 �Muerte! 434 00:37:21,080 --> 00:37:22,720 Has sido muy valiente, Agi Murad. 435 00:37:23,800 --> 00:37:25,280 �Se ha hecho justicia! 436 00:37:29,840 --> 00:37:31,760 Con estos perros ro�osos, Agi Murad, 437 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 hemos hecho justicia. 438 00:37:38,840 --> 00:37:41,240 �Qui�n es el responsable de esto? �Qui�n ha dado la orden? 439 00:37:41,240 --> 00:37:42,760 Es el pueblo quien lo ha querido. 440 00:37:42,760 --> 00:37:43,880 T� has dado la orden. 441 00:37:43,880 --> 00:37:45,480 �Qu� importa qui�n haya dado la orden? 442 00:37:45,480 --> 00:37:48,040 Parece que has olvidado que los rusos son nuestros enemigos, 443 00:37:48,280 --> 00:37:50,360 que han matado a nuestras mujeres y a nuestros ni�os. 444 00:37:50,360 --> 00:37:52,640 Por tu culpa, soy un jefe sin honor. 445 00:37:52,640 --> 00:37:54,680 Has manchado nuestra victoria. 446 00:37:55,720 --> 00:37:57,480 �Os hab�is vuelto locos? 447 00:37:57,480 --> 00:38:00,320 Pido justicia, Shamil. No quiero faltar a mi palabra. 448 00:38:00,560 --> 00:38:02,920 �Desde cuanto te has vuelto tan blando con los rusos? 449 00:38:03,760 --> 00:38:07,141 �Quiz�s desde que has empezado a venderte las victorias a buen precio? 450 00:38:07,142 --> 00:38:08,560 Espero tus palabras, rey Shamil. 451 00:38:08,560 --> 00:38:11,840 Si no respetas a tus aliados, no habr� justicia ni honor junto a ti. 452 00:38:11,840 --> 00:38:14,640 Mi lealtad se paga con la masacre de mis prisioneros. 453 00:38:14,960 --> 00:38:16,440 �Tus prisioneros? 454 00:38:16,680 --> 00:38:18,880 �Qui�n es el rey aqu�? �T� o, quiz�s, Shamil? 455 00:38:19,800 --> 00:38:21,400 Est�s envejeciendo, rey Shamil. 456 00:38:21,400 --> 00:38:24,440 Tu juicio est� disminuyendo, si soportas a un miserable como �l. 457 00:38:24,680 --> 00:38:27,000 �Te atreves a insultarme de ese modo, delante de mi pueblo? 458 00:38:27,320 --> 00:38:29,160 Te he querido siempre como a un hijo, Agi Murad, 459 00:38:29,160 --> 00:38:30,840 pero has olvidado el respeto que me debes. 460 00:38:30,840 --> 00:38:32,600 Espero un signo de arrepentimiento 461 00:38:32,600 --> 00:38:34,000 y de sumisi�n. 462 00:38:34,480 --> 00:38:36,360 Entonces ser� de nuevo para ti 463 00:38:36,880 --> 00:38:38,760 un padre y un amigo. 464 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Aqu� ya no hay justicia. 465 00:38:47,600 --> 00:38:50,440 Los que a�n me sean fieles, que me sigan. 466 00:39:23,440 --> 00:39:25,800 - �Agi Murad! - �Qu� pasa? 467 00:39:26,720 --> 00:39:27,640 �Sentaos! 468 00:39:35,080 --> 00:39:36,000 Agi Murad. 469 00:39:36,840 --> 00:39:38,120 Mi querido amigo. 470 00:39:38,480 --> 00:39:41,440 �Qu� cosa tan terrible! �Qu� desgracia para nuestro pa�s! 471 00:39:41,680 --> 00:39:42,880 Me lo acaban de decir. 472 00:39:42,880 --> 00:39:45,720 Precisamente en este d�a. Estaba todo a punto. 473 00:39:45,720 --> 00:39:48,520 Y ahora, desde luego, hemos tenido que suspenderlo todo. 474 00:39:49,120 --> 00:39:53,600 Mi pobre hijita est� desconsolada. �Si la vieras! 475 00:39:53,600 --> 00:39:56,080 Vengo a buscar a Sultanet, como hab�a prometido. 476 00:39:56,080 --> 00:39:58,840 �Quieres decir que, a pesar de todo, quieres casarte con ella 477 00:39:58,840 --> 00:40:00,520 y llevarla contigo? 478 00:40:57,280 --> 00:40:58,440 �Est�s triste? 479 00:40:59,360 --> 00:41:00,400 Ahora ya no. 480 00:41:01,040 --> 00:41:02,440 He olvidado a Shamil, 481 00:41:02,640 --> 00:41:04,680 a Ahmed Khan y todo lo dem�s. 482 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 Nunca he sido tan feliz. 483 00:41:09,120 --> 00:41:10,920 �Pero t� lo ser�s conmigo? 484 00:41:11,400 --> 00:41:14,080 Ya no tengo amigos y mi porvenir es incierto. 485 00:41:14,520 --> 00:41:17,640 Yo ser� tus amigos y tu porvenir, todo. 486 00:41:18,000 --> 00:41:19,400 Como t� lo eres para m�. 487 00:41:19,800 --> 00:41:21,640 Cuando est�s lejos, tengo miedo. 488 00:41:22,240 --> 00:41:24,440 El mundo se vuelve horrible. 489 00:41:25,040 --> 00:41:28,720 Pero cuando est�s conmigo, el miedo desaparece y la vida es maravillosa. 490 00:41:29,160 --> 00:41:31,000 No me dejes nunca. 491 00:41:31,680 --> 00:41:32,880 No lo har�. 492 00:41:32,880 --> 00:41:34,280 Te lo prometo. 493 00:41:34,520 --> 00:41:36,560 Ma�ana, tu padre nos bendecir� 494 00:41:36,840 --> 00:41:38,600 y luego nos iremos con los m�os. 495 00:41:38,920 --> 00:41:40,800 Nunca he visto tu tierra. 496 00:41:41,080 --> 00:41:42,600 Deber�s amarla, 497 00:41:42,600 --> 00:41:44,360 como yo la amo. 498 00:41:44,560 --> 00:41:46,920 Me basta contigo para ser feliz. 499 00:41:47,840 --> 00:41:49,240 Y el peque�o Yusuf 500 00:41:49,440 --> 00:41:50,600 nos acompa�ar�. 501 00:41:50,960 --> 00:41:52,560 No conoci� a su madre. 502 00:41:53,720 --> 00:41:55,640 Muri� al darle a luz. 503 00:41:55,880 --> 00:41:57,200 Lo criar�s t�. 504 00:41:57,520 --> 00:41:59,680 Lo querr� como si fuera mi hijo. 505 00:42:00,280 --> 00:42:03,720 Durante todos estos a�os, cada vez que estabas lejos, 506 00:42:03,720 --> 00:42:06,360 le miraba fijamente a los ojos, largo tiempo. 507 00:42:06,360 --> 00:42:10,160 Me parec�a que eras t� quien respond�a a mi mirada. 508 00:42:10,680 --> 00:42:12,600 Cu�nta felicidad a partir de ahora. 509 00:42:12,880 --> 00:42:14,640 No nos separaremos nunca m�s. 510 00:43:25,800 --> 00:43:26,960 �Qu� ha sido ese ruido? 511 00:43:26,960 --> 00:43:28,520 Puede que s�lo sea mi caballo. 512 00:43:51,360 --> 00:43:53,720 �Agi Murad, entr�gate, est�s rodeado! 513 00:43:54,080 --> 00:43:55,800 �Quiero parlamentar contigo! 514 00:43:58,520 --> 00:44:00,040 �No respond�is a los disparos! 515 00:44:06,040 --> 00:44:08,000 Tened cuidado de no matarlo. 516 00:44:16,320 --> 00:44:17,400 �Seguidme! 517 00:44:26,680 --> 00:44:27,920 �No dispar�is! 518 00:45:03,240 --> 00:45:04,960 �Agi Murad! 519 00:45:08,120 --> 00:45:09,880 �Atr�s! 520 00:45:11,000 --> 00:45:13,200 �Fuera de aqu�! 521 00:45:21,000 --> 00:45:22,720 �Dejad paso! 522 00:45:30,360 --> 00:45:32,760 �Largo! �Atr�s! 523 00:45:33,840 --> 00:45:36,200 �Atr�s! 524 00:45:41,400 --> 00:45:42,880 Te lo hab�a advertido. 525 00:45:43,160 --> 00:45:44,760 No debiste dejarlo marchar. 526 00:45:44,960 --> 00:45:47,520 Ahora, que se ha pasado a los rusos, podr� vengarse de nosotros. 527 00:45:48,640 --> 00:45:51,000 No, no puedo creerlo. 528 00:45:51,240 --> 00:45:52,920 Perd�name si te hablo as�, 529 00:45:52,920 --> 00:45:56,000 pero tu excesiva indulgencia nos ha llevado a esto. 530 00:45:56,000 --> 00:45:59,600 Se ha vuelto ambicioso y su ambici�n lo ha puesto en contra nuestra. 531 00:46:00,280 --> 00:46:01,800 Ahora est� en el campamento ruso 532 00:46:01,800 --> 00:46:05,600 y, quiz�s en estos momentos, los rusos conozcan nuestros planes secretos. 533 00:46:06,000 --> 00:46:07,520 Tendremos que dejar las Monta�as Negras. 534 00:46:07,520 --> 00:46:10,000 �Eso nunca! �Nunca! 535 00:46:11,560 --> 00:46:12,920 Amistad,... 536 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 honores,... 537 00:46:14,960 --> 00:46:16,080 confianza... 538 00:46:16,080 --> 00:46:18,720 Son todo palabras sin sentido. 539 00:46:19,040 --> 00:46:21,840 Nunca m�s tendr� confianza en nadie. 540 00:46:22,800 --> 00:46:24,560 Debes confiar en m�. 541 00:46:25,720 --> 00:46:28,280 A�n tenemos una ventaja sobre �l. 542 00:46:28,280 --> 00:46:30,520 Su mujer y su hijo est�n en nuestras manos. 543 00:46:31,280 --> 00:46:34,040 Agi Murad debe ser denunciado como traidor al pueblo. 544 00:46:34,360 --> 00:46:39,040 En todos los poblados deber� proclamarse que nadie deber� proporcionarles ayuda, 545 00:46:39,080 --> 00:46:42,080 sin arriesgarse al m�s severo de los castigos. 546 00:46:43,960 --> 00:46:46,960 Conc�deme permiso para tomar estas medidas. 547 00:46:48,120 --> 00:46:50,200 Todo esto tiene que hacerse, �no lo entiendes? 548 00:46:51,000 --> 00:46:52,080 S�. 549 00:46:53,320 --> 00:46:55,520 Ha de hacerse. Tienes raz�n. 550 00:47:20,960 --> 00:47:22,040 Tengo que ver a Aslan Bey. 551 00:47:22,040 --> 00:47:23,440 - �A esta hora? - �R�pido! 552 00:47:32,280 --> 00:47:34,040 Afuera hay un hombre que quiere verte. 553 00:47:44,880 --> 00:47:46,040 En nombre del Cielo, 554 00:47:46,040 --> 00:47:47,760 �qu� has venido a hacer aqu�? 555 00:47:48,080 --> 00:47:50,440 �Acaso quieres que nos maten a todos? 556 00:47:50,440 --> 00:47:51,600 �D�nde est� Sultanet? 557 00:47:51,600 --> 00:47:54,800 �C�mo voy a saberlo? Tu se�or, Agi Murad, se la llev� con �l. 558 00:47:55,040 --> 00:47:57,200 Pero t� tienes que irte. No deben encontrarte aqu�. 559 00:47:57,480 --> 00:47:59,200 Ya hemos sufrido bastante en esta casa. 560 00:47:59,200 --> 00:48:00,440 Han venido los soldados 561 00:48:00,440 --> 00:48:03,200 y se han llevado al hijo de Agi Murad por la fuerza. 562 00:48:03,200 --> 00:48:04,360 - �Yusuf? - S�. 563 00:48:04,760 --> 00:48:06,280 Pero, dime, �es cierto lo que dicen? 564 00:48:06,280 --> 00:48:08,560 �Que Agi Murad ha traicionado nuestra causa 565 00:48:08,560 --> 00:48:10,360 y se ha pasado a los rusos? 566 00:48:10,360 --> 00:48:12,160 - �T� lo has cre�do? - No,... 567 00:48:12,161 --> 00:48:15,000 No lo s�. �Qu� importa lo que yo crea? 568 00:48:15,240 --> 00:48:17,360 S�lo s� que, si te encuentran aqu�, 569 00:48:17,360 --> 00:48:19,040 nos har�n pedazos a todos. 570 00:48:19,040 --> 00:48:20,480 No tengas miedo. 571 00:48:20,760 --> 00:48:21,800 Ya me voy. 572 00:48:29,920 --> 00:48:31,520 �C�mo hac�is en las monta�as? 573 00:48:31,840 --> 00:48:33,200 �Ten�is vuestros m�dicos? 574 00:48:35,440 --> 00:48:36,880 �Soy el m�dico! 575 00:48:37,200 --> 00:48:38,440 �M�-di-co! 576 00:48:40,280 --> 00:48:42,000 - �Pero conoce nuestra lengua? - Muy bien. 577 00:48:42,280 --> 00:48:43,320 Pero no quiere hablar. 578 00:49:02,560 --> 00:49:04,520 Bien, bien. 579 00:49:08,160 --> 00:49:10,800 Me alegro de conocerte por fin, Agi Murad. 580 00:49:10,800 --> 00:49:12,520 Lev�ntate. Su Excelencia representa al Zar. 581 00:49:12,520 --> 00:49:15,560 No, no, nada de eso. No debe cansarse en absoluto. 582 00:49:16,880 --> 00:49:17,920 Est�... 583 00:49:18,640 --> 00:49:19,840 herido. 584 00:49:29,960 --> 00:49:32,000 Lo siento por la derrota, pero... 585 00:49:32,000 --> 00:49:34,520 ya se sabe, el dicho, en la guerra y en el amor... 586 00:49:36,120 --> 00:49:38,360 Esperemos que acabe con un caso de amor, �eh? 587 00:49:40,680 --> 00:49:41,800 �C�mo est�? 588 00:49:42,120 --> 00:49:44,480 El prisionero sanar� en pocos d�as, Excelencia. 589 00:49:44,480 --> 00:49:45,600 �Prisionero? 590 00:49:46,320 --> 00:49:49,000 Espero que aceptes considerarte mi hu�sped. 591 00:49:50,760 --> 00:49:53,000 Pero, �qu� le ocurre? �No entiende? 592 00:49:58,560 --> 00:50:00,320 Ahora, esc�chame, Agi Murad. 593 00:50:01,960 --> 00:50:05,120 He intentado de todas las maneras traerte aqu�, porque... 594 00:50:05,120 --> 00:50:08,440 hay algunas cosas importantes que quiero discutir contigo. 595 00:50:09,200 --> 00:50:12,320 He o�do decir que has retirado a tu gente de la guerra contra nosotros. 596 00:50:12,680 --> 00:50:17,280 Y conozco la causa de la divergencia de opiniones entre t� y Shamil. 597 00:50:17,640 --> 00:50:19,400 T� me pareces un hombre razonable. 598 00:50:19,720 --> 00:50:22,000 Quiero hablar contigo de la paz. 599 00:50:24,160 --> 00:50:25,400 No ahora. 600 00:50:27,080 --> 00:50:28,880 Cuando est�s curado. 601 00:50:34,640 --> 00:50:35,760 Muy bien. 602 00:50:38,520 --> 00:50:40,440 Espero que est�s c�modo aqu� 603 00:50:41,960 --> 00:50:45,400 y que descubras que est�s entre amigos. 604 00:50:47,960 --> 00:50:49,280 Despu�s de todo, 605 00:50:49,280 --> 00:50:52,520 t� y yo no estamos en guerra, �verdad? 606 00:50:57,600 --> 00:51:00,040 Veo que est�s a�n algo molesto y... 607 00:51:00,040 --> 00:51:02,080 poco dispuesto a la conversaci�n. 608 00:51:02,360 --> 00:51:03,240 Bueno. 609 00:51:04,000 --> 00:51:05,360 No hay prisa. 610 00:51:06,920 --> 00:51:07,920 Por favor. 611 00:51:22,440 --> 00:51:26,560 Espero que aceptes este regalo como prueba de mi afecto. 612 00:51:26,880 --> 00:51:31,680 Entre tu gente se usa que los invitados se ofrezcan regalos mutuamente. 613 00:51:32,280 --> 00:51:34,560 Conozco vuestras costumbres. 614 00:51:56,880 --> 00:51:58,040 �El prisionero! 615 00:51:58,270 --> 00:51:59,600 �Detenedlo! 616 00:52:22,360 --> 00:52:24,200 ...�l la cogi� entre sus brazos... 617 00:52:24,200 --> 00:52:27,760 �Por aquel lado! �Vosotros, id por all�! 618 00:52:41,120 --> 00:52:41,960 Yo... 619 00:52:48,640 --> 00:52:49,840 Trae agua, deprisa. 620 00:52:56,280 --> 00:52:57,440 �Espl�ndido! 621 00:52:57,440 --> 00:52:59,160 �Bell�simo, de veras! 622 00:52:59,680 --> 00:53:02,240 Es usted extraordinario. Un verdadero artista. 623 00:53:02,240 --> 00:53:06,640 Princesa, �puedo esperar que alg�n d�a me permit�is pintaros un retrato? 624 00:53:07,160 --> 00:53:08,320 Claro. 625 00:53:08,320 --> 00:53:10,360 Si me promete sacarme m�s guapa. 626 00:53:10,680 --> 00:53:14,520 Os aseguro que, en vuestro caso, no ser� necesaria ning�n truco 627 00:53:14,720 --> 00:53:16,840 para resaltar vuestra belleza. 628 00:53:22,880 --> 00:53:25,160 Ha intentado matarse, �verdad? 629 00:53:27,320 --> 00:53:30,160 Tomar� el t� con nosotros antes de que acabe la semana. 630 00:53:30,160 --> 00:53:32,320 Como un corderito. 631 00:53:32,320 --> 00:53:34,600 Esperemos, al menos, que sepa jugar a las cartas. 632 00:53:34,600 --> 00:53:36,400 Siempre podemos ense�arle. 633 00:53:37,440 --> 00:53:38,160 S�. 634 00:54:24,480 --> 00:54:26,880 Vos sois la princesa Vorontsova. 635 00:54:26,880 --> 00:54:28,360 Deb� suponerlo. 636 00:54:28,360 --> 00:54:30,280 Ahora os toca re�r a vos. 637 00:54:30,280 --> 00:54:32,440 No quiero divertirme a tu costa. 638 00:54:35,560 --> 00:54:37,600 Lamento todo esto. 639 00:54:38,480 --> 00:54:41,240 Quer�a decirte que agradezco tu comportamiento 640 00:54:41,240 --> 00:54:43,200 durante nuestro encuentro. 641 00:54:43,960 --> 00:54:46,160 Te prometo que no sufrir�s ning�n da�o. 642 00:54:47,680 --> 00:54:49,400 Tambi�n lo dice vuestro marido. 643 00:54:49,400 --> 00:54:51,520 No soy un prisionero. Somos amigos. 644 00:54:52,000 --> 00:54:54,080 �Esto son pruebas de amistad? 645 00:54:54,560 --> 00:54:55,720 Lo siento, 646 00:54:55,720 --> 00:54:57,560 pero ha sido necesario. 647 00:54:58,360 --> 00:55:00,640 Debemos protegerte de ti mismo. 648 00:55:01,120 --> 00:55:03,200 Prefiero morir antes que seguir aqu�. 649 00:55:03,440 --> 00:55:05,960 No, debes vivir. 650 00:55:08,080 --> 00:55:09,960 �Qu� os importa si vivo o muero? 651 00:55:12,320 --> 00:55:14,280 Tu pueblo te necesita. 652 00:55:14,280 --> 00:55:15,920 S�lo t� puedes ayudarle. 653 00:55:15,920 --> 00:55:19,320 �Pactando con vuestro marido y entregando a mi gente al Zar como esclavos? 654 00:55:19,320 --> 00:55:20,760 �Para eso os ha mandado? 655 00:55:21,040 --> 00:55:22,480 No me ha mandado �l. 656 00:55:22,480 --> 00:55:24,560 Quisiera ayudarte de verdad. 657 00:55:24,560 --> 00:55:25,880 �As� me ayud�is? 658 00:55:25,880 --> 00:55:28,240 Me hab�is hecho prisionero, mi pueblo est� sin jefe 659 00:55:28,240 --> 00:55:30,080 y mi hijo no tiene a nadie que lo defienda. 660 00:55:30,480 --> 00:55:32,360 Podr�as verlo muy pronto. 661 00:55:32,680 --> 00:55:34,120 �Por qu� no negociar? 662 00:55:34,120 --> 00:55:36,840 Tarde o temprano, llegar� la paz. �Por qu� no ahora? 663 00:55:36,840 --> 00:55:39,240 Los rusos pisotean todav�a nuestra tierra. 664 00:56:30,800 --> 00:56:32,560 �Eres un sucio traidor! 665 00:56:32,880 --> 00:56:35,120 Cuando salga de aqu�, contar� lo que has hecho. 666 00:56:35,120 --> 00:56:38,400 �Qui�n va a creer que he entregado a Agi Murad a los rusos? 667 00:56:39,480 --> 00:56:41,880 Todos creen que es un traidor. 668 00:56:42,560 --> 00:56:45,000 Pasado voluntariamente a nuestros enemigos. 669 00:56:45,800 --> 00:56:47,720 Nadie podr� demostrar lo contrario. 670 00:56:48,000 --> 00:56:49,400 Con su deserci�n ser� suficiente. 671 00:56:50,480 --> 00:56:51,920 Shamil me creer�. 672 00:56:51,920 --> 00:56:53,200 Te digo que me creer�. 673 00:56:55,600 --> 00:56:58,320 El rey est� muy enfermo y ya no cree a nadie. 674 00:56:58,680 --> 00:57:00,720 Ha perdido la fe en la humanidad. 675 00:57:00,720 --> 00:57:02,440 Ahora s�lo me cree a m�. 676 00:57:03,480 --> 00:57:06,560 Quiz�s no lo sepas, pero me he vuelto muy poderoso. 677 00:57:06,800 --> 00:57:08,880 M�s poderoso de lo que puedas creer. 678 00:57:09,720 --> 00:57:13,000 Y tienes todas las de ganar, cas�ndote conmigo. 679 00:57:18,360 --> 00:57:19,000 �No! 680 00:57:22,400 --> 00:57:23,280 �No! 681 00:57:28,760 --> 00:57:30,440 Eres testaruda. 682 00:57:30,440 --> 00:57:33,280 Pero me gustas todav�a m�s, porque no tienes miedo de nada. 683 00:57:33,560 --> 00:57:36,080 Espero que nuestros hijos se te parezcan. 684 00:57:38,000 --> 00:57:40,040 �Si te acercas, me mato! 685 00:57:43,520 --> 00:57:45,160 Quiz�s no te des cuenta, 686 00:57:45,160 --> 00:57:47,360 pero acabar�s am�ndome voluntariamente. 687 00:57:47,960 --> 00:57:50,160 Ser�s t� qui�n me pida que nos casemos. 688 00:58:01,920 --> 00:58:03,080 �Qu� diablos pasa? 689 00:58:07,720 --> 00:58:10,760 - �Qu� ocurre? - Algunos hombres han intentado introducirse en la casa. 690 00:58:10,760 --> 00:58:12,360 Hemos matado a uno, Excelencia, 691 00:58:12,360 --> 00:58:14,520 y capturado a otro. Los dem�s han huido. 692 00:58:15,080 --> 00:58:16,120 �D�nde est� el detenido? 693 00:58:16,120 --> 00:58:17,840 Lo hemos llevado abajo, a los calabozos. 694 00:58:18,040 --> 00:58:20,200 Parec�a demasiado obstinado, si me permite opinar, 695 00:58:20,200 --> 00:58:22,160 pero nuestros hombres se est�n ocupando de �l. 696 00:58:23,320 --> 00:58:24,080 Bien. Vamos. 697 00:58:38,200 --> 00:58:39,800 Vamos, despierta. 698 00:58:41,280 --> 00:58:43,680 - �Qui�n eres? - Es in�til. No quiere hablar, Excelencia 699 00:58:43,680 --> 00:58:45,600 Ha dicho s�lo que se llama Eldar, 700 00:58:45,600 --> 00:58:48,760 pero sabemos que es el brazo derecho de Agi Murad. 701 00:58:53,880 --> 00:58:56,560 Comprendo. Lo que supon�a. 702 00:58:58,760 --> 00:58:59,560 Bien. 703 00:59:01,520 --> 00:59:05,520 Procura pasar bien la noche, ya que ser� la �ltima. 704 00:59:06,800 --> 00:59:07,640 Contin�a. 705 00:59:17,400 --> 00:59:18,360 Perdone, Excelencia. 706 00:59:20,200 --> 00:59:21,560 �Lo ajusticiamos por la ma�ana? 707 00:59:21,560 --> 00:59:22,640 No lo s�. 708 00:59:23,160 --> 00:59:24,200 Ya veremos. 709 00:59:25,280 --> 00:59:27,000 Puede que nos sea �til. 710 00:59:56,280 --> 00:59:58,880 Buenos d�as, mi querido amigo. 711 00:59:59,280 --> 01:00:01,440 Espero que t� s� hayas dormido bien. 712 01:00:01,960 --> 01:00:04,200 Ha sido una noche agitada para todos nosotros. 713 01:00:06,520 --> 01:00:08,440 Echa un vistazo all� abajo. 714 01:00:09,800 --> 01:00:11,840 Uno, dos. Uno, dos. 715 01:00:11,840 --> 01:00:12,520 �Eldar! 716 01:00:13,280 --> 01:00:14,760 �Pelot�n, alto! 717 01:00:14,920 --> 01:00:16,560 �Atenci�n! 718 01:00:24,560 --> 01:00:27,720 Ayer noche lo encontramos merodeando 719 01:00:27,720 --> 01:00:29,200 en el jard�n. 720 01:00:29,560 --> 01:00:32,120 Evidentemente, quer�a ayudarte a escapar. 721 01:00:32,400 --> 01:00:34,880 Muy generoso y loable. 722 01:00:35,600 --> 01:00:39,400 Su amistad merecer�a una mejor recompensa por tu parte. 723 01:00:39,680 --> 01:00:40,840 �Qu� quer�is decir? 724 01:00:41,880 --> 01:00:45,840 Quiero decir que, por culpa tuya, ser� fusilado dentro de... 725 01:00:47,240 --> 01:00:49,000 tres minutos, exactamente. 726 01:00:56,880 --> 01:00:58,200 �Qu� quer�is que haga? 727 01:01:00,800 --> 01:01:03,240 Nada que no sea honorable. 728 01:01:03,480 --> 01:01:06,520 S�lo quiero discutir contigo las condiciones de paz. 729 01:01:09,920 --> 01:01:12,240 �Pelot�n, atenci�n! 730 01:01:16,720 --> 01:01:19,920 Dentro de un minuto exacto, el capit�n dar� la orden de fuego. 731 01:01:20,440 --> 01:01:21,520 �Apunten! 732 01:01:24,520 --> 01:01:27,800 Todav�a puedes salvar la vida de tu amigo. 733 01:01:27,800 --> 01:01:29,000 �Decide! 734 01:01:29,480 --> 01:01:30,920 El tiempo vuela. 735 01:01:31,560 --> 01:01:34,080 Est� bien. Di a tus hombres que lo suelten. 736 01:01:47,880 --> 01:01:48,960 Malas noticias. 737 01:01:48,960 --> 01:01:51,240 Cuatro de nuestras guarniciones han sido atacadas. 738 01:01:52,440 --> 01:01:55,000 Muchos oficiales y soldados han muerto. 739 01:01:55,000 --> 01:01:58,760 Es evidente que estos rebeldes empiezan a sospechar nuestra debilidad. 740 01:01:59,840 --> 01:02:01,640 Pero si nuestro plan tiene �xito... 741 01:02:02,160 --> 01:02:03,360 �Nuestro plan? 742 01:02:04,080 --> 01:02:06,040 Puedes decir tuyo y del Zar. 743 01:02:07,120 --> 01:02:11,080 Vaya plan intentar convencer a un salvaje de que firme un acuerdo diplom�tico 744 01:02:12,360 --> 01:02:15,360 He estado hablando con Agi Murad todo el d�a, 745 01:02:15,880 --> 01:02:17,800 intentando hacerle firmar un tratado. 746 01:02:17,800 --> 01:02:19,480 Pero se resiste. 747 01:02:20,840 --> 01:02:23,480 Contin�a discutiendo y postergando. 748 01:02:24,400 --> 01:02:25,960 Intenta ganar tiempo. 749 01:02:28,800 --> 01:02:30,720 Si pudiera actuar a mi manera, 750 01:02:31,160 --> 01:02:35,160 har�a llevar su cabeza de paseo por todos los pueblos, como ejemplo. 751 01:02:35,440 --> 01:02:36,960 Eso s� lo entender�an. 752 01:02:37,920 --> 01:02:39,800 S�lo comprenden el terror. 753 01:02:40,680 --> 01:02:42,000 Debes insistir. 754 01:02:42,520 --> 01:02:46,040 Su gente le quiere. Si lo matas, pondr�s a todos en contra nuestra. 755 01:02:46,440 --> 01:02:47,960 No estoy tan seguro. 756 01:02:48,960 --> 01:02:50,520 Escucha mi consejo. 757 01:02:50,520 --> 01:02:52,360 Procuremos, en cambio, convencerlo. 758 01:02:52,360 --> 01:02:55,080 Ser� nuestro amigo y su pueblo le seguir�. 759 01:02:55,320 --> 01:02:56,560 El Zar tiene raz�n. 760 01:02:56,560 --> 01:02:58,200 Es el �nico modo razonable. 761 01:02:58,200 --> 01:03:00,720 No debes matarlo. �No lo comprendes? 762 01:03:01,040 --> 01:03:03,480 Una hermosa arenga, Mar�a. 763 01:03:04,440 --> 01:03:07,440 Se dir�a que eres su abogado, no la mujer de su enemigo. 764 01:03:07,800 --> 01:03:09,200 Por amor de Dios, Sergei, 765 01:03:09,480 --> 01:03:11,280 s�lo intento ayudarte. 766 01:03:12,280 --> 01:03:13,480 Perd�name, 767 01:03:14,800 --> 01:03:16,200 por un momento, 768 01:03:16,640 --> 01:03:18,440 me he sentido un poco celoso. 769 01:03:18,920 --> 01:03:20,280 Est�pido, �verdad? 770 01:03:21,720 --> 01:03:23,200 Son mis nervios. 771 01:03:23,480 --> 01:03:26,360 Intentar hacer entrar en raz�n a ese loco, me ha cansado mucho. 772 01:03:29,720 --> 01:03:31,680 Bueno, si no quiere firmar, 773 01:03:32,280 --> 01:03:35,040 deberemos persuadirlo de una forma m�s contundente. 774 01:03:35,040 --> 01:03:36,320 �Qu� quieres decir? 775 01:03:36,320 --> 01:03:38,360 Hay muchas maneras de hacerle ceder. 776 01:03:40,680 --> 01:03:43,960 Por ejemplo, se le pueden aplastar los dedos, 777 01:03:43,960 --> 01:03:46,000 uno a uno, 778 01:03:46,840 --> 01:03:48,520 lentamente, 779 01:03:48,520 --> 01:03:50,960 haci�ndolo gritar, gritar, 780 01:03:50,960 --> 01:03:52,960 enloquecer de dolor... 781 01:03:53,600 --> 01:03:54,280 �No! 782 01:03:55,560 --> 01:03:56,720 Perd�name. 783 01:03:56,720 --> 01:03:58,520 No quer�a asustarte. 784 01:04:00,840 --> 01:04:02,680 �Qu� sensible eres! 785 01:04:03,720 --> 01:04:06,120 Incluso ese salvaje te produce l�stima. 786 01:04:09,560 --> 01:04:11,000 Le envidio. 787 01:04:12,240 --> 01:04:14,360 Parece que te haya impresionado. 788 01:04:16,520 --> 01:04:18,760 No puedes pensar una cosa as�. 789 01:04:20,280 --> 01:04:21,960 Claro que no. 790 01:04:23,160 --> 01:04:26,120 De otro modo, creo que torturar�a hasta la muerte a ese hombre, 791 01:04:26,120 --> 01:04:28,280 con mucho mayor placer. 792 01:04:41,240 --> 01:04:42,480 Buenas noches. 793 01:05:25,800 --> 01:05:28,040 Agi Murad, corres un terrible peligro. 794 01:05:28,520 --> 01:05:29,400 Ya lo s�. 795 01:05:29,400 --> 01:05:32,000 No, no lo comprendes. Est�s en las manos de mi marido. 796 01:05:32,001 --> 01:05:33,720 Puede hacerte todo cuanto quiera. 797 01:05:33,720 --> 01:05:37,160 El �nico motivo para no hacerte da�o, es porque espera que firmes el tratado. 798 01:05:37,440 --> 01:05:40,840 Has conseguido ganar tiempo, pero no podr�s continuar. 799 01:05:41,360 --> 01:05:43,680 No dejar� jam�s a mi pueblo en vuestras manos. 800 01:05:43,680 --> 01:05:46,400 El Zar te dejar� gobernar a tu pueblo. �l mismo me lo dijo. 801 01:05:47,880 --> 01:05:49,600 Ya hizo antes esas promesas. 802 01:05:50,440 --> 01:05:52,080 Nos halaga y nos adula 803 01:05:52,360 --> 01:05:53,680 porque conf�a en dominarnos 804 01:05:53,680 --> 01:05:55,440 y esclavizarnos para siempre. 805 01:05:55,760 --> 01:05:57,360 �Es que no quieres comprenderlo? 806 01:05:57,640 --> 01:05:59,520 Tendr�s que ceder, tarde o temprano. 807 01:05:59,840 --> 01:06:01,480 El Zar es demasiado poderoso. 808 01:06:01,480 --> 01:06:03,960 �Por qu� no hacerlo ahora y obtener alguna ventaja? 809 01:06:04,280 --> 01:06:06,800 Podr�as ser libre y vivir en paz. 810 01:06:06,800 --> 01:06:11,120 S�, libre para olvidar las matanzas y asesinatos de los rusos. 811 01:06:13,080 --> 01:06:15,600 No puedes seguir odiando siempre. 812 01:06:15,600 --> 01:06:18,360 Tambi�n tendr�s una casa, una vida, un d�a. 813 01:06:19,160 --> 01:06:20,800 Sin libertad. 814 01:06:22,680 --> 01:06:24,760 �Es que no hay ninguna otra salida? 815 01:06:25,040 --> 01:06:28,320 �Te has resignado a ser torturado hasta morir? 816 01:06:28,560 --> 01:06:30,320 No puedo soportarlo. 817 01:06:31,000 --> 01:06:32,520 Todo es culpa m�a. 818 01:06:33,240 --> 01:06:36,240 Si no hubiera venido hasta aqu� con el mensaje del Zar, 819 01:06:37,320 --> 01:06:39,800 no habr�an intentado capturarte. 820 01:06:41,240 --> 01:06:43,080 A�n ser�as libre. 821 01:06:43,760 --> 01:06:45,320 No ten�is nada que reprocharos. 822 01:06:45,320 --> 01:06:47,720 Vos est�is de su parte. 823 01:06:47,720 --> 01:06:50,000 Yo no estoy de parte de nadie. 824 01:06:51,800 --> 01:06:54,480 Pero s� que ya no tendr� ni un solo momento de paz, 825 01:06:54,480 --> 01:06:56,160 si te ocurre algo. 826 01:06:56,560 --> 01:06:58,200 �Por qu� no quieres escucharme? 827 01:06:58,200 --> 01:07:00,120 Tengo mucha influencia en San Petersburgo. 828 01:07:00,120 --> 01:07:03,400 Te acoger�an en la Corte como un gran rey, con todos los honores. 829 01:07:04,160 --> 01:07:06,880 Y t� y yo ya no ser�amos enemigos. 830 01:07:07,520 --> 01:07:09,280 Yo no soy vuestro enemigo, 831 01:07:09,280 --> 01:07:12,120 pero vos, �seri�is feliz viviendo en las monta�as, 832 01:07:12,120 --> 01:07:15,440 entre gente extra�a, en un mundo que jam�s podr� ser el vuestro? 833 01:07:17,280 --> 01:07:18,440 Claro que no. 834 01:07:18,760 --> 01:07:20,880 �Y yo ser�a feliz en vuestra Corte? 835 01:07:21,160 --> 01:07:23,280 Un salvaje entre rusos civilizados. 836 01:07:23,280 --> 01:07:24,760 �Eso es lo que quer�is? 837 01:07:25,600 --> 01:07:27,640 Quiero verte sano y salvo. 838 01:07:27,640 --> 01:07:29,440 Eso es lo que quiero. 839 01:07:30,880 --> 01:07:32,560 �Por qu� os importo tanto? 840 01:07:32,960 --> 01:07:33,840 Porque... 841 01:07:34,840 --> 01:07:36,440 Porque te admiro. 842 01:07:36,960 --> 01:07:39,280 Pienso que eres un hombre generoso. 843 01:07:39,800 --> 01:07:42,760 Dispuesto a sacrificarlo todo por algo en lo que crees. 844 01:07:43,440 --> 01:07:47,800 Es... tan hermoso. 845 01:07:47,880 --> 01:07:49,080 Pobre ni�o. 846 01:07:49,080 --> 01:07:50,520 Es el hijo de un traidor. 847 01:08:02,480 --> 01:08:05,240 Has osado desafiar la autoridad del rey 848 01:08:06,000 --> 01:08:08,200 Has intentado quitarle 849 01:08:08,560 --> 01:08:10,240 el hijo de Agi Murad 850 01:08:11,640 --> 01:08:13,880 al rey a quien le hab�a sido confiado. 851 01:08:15,680 --> 01:08:17,800 Tu muerte y la del hijo del renegado 852 01:08:17,800 --> 01:08:20,280 servir�n de ejemplo a todos los traidores. 853 01:08:20,520 --> 01:08:22,000 Aqu� no hay nada m�s que un traidor 854 01:08:22,720 --> 01:08:24,280 y t� sabes muy bien qui�n es. 855 01:08:24,880 --> 01:08:25,600 �T�! 856 01:08:26,400 --> 01:08:27,920 �Cuidado, rey Shamil! 857 01:08:28,240 --> 01:08:29,760 �Est�s manch�ndote las manos 858 01:08:29,760 --> 01:08:31,360 con sangre inocente! 859 01:08:33,360 --> 01:08:34,480 �Rey Shamil, 860 01:08:34,480 --> 01:08:37,400 te he seguido durante 50 a�os en la guerra santa! 861 01:08:37,920 --> 01:08:41,200 Mi viejo cuerpo tiene todav�a las marcas de los proyectiles rusos. 862 01:08:41,200 --> 01:08:43,200 �Te lo ruego, m�tame! 863 01:08:43,200 --> 01:08:45,680 �Ah�rrame ver tu verg�enza! 864 01:08:46,040 --> 01:08:47,320 El peque�o tambi�n. 865 01:08:48,000 --> 01:08:48,920 �Yusuf! 866 01:08:48,920 --> 01:08:50,320 �Yusuf! �No! 867 01:08:50,640 --> 01:08:52,640 �No! �No! �Sultanet! 868 01:08:52,640 --> 01:08:54,040 �Ven aqu�! 869 01:08:55,120 --> 01:08:56,120 �Piedad! 870 01:08:56,480 --> 01:08:58,760 No podemos tener piedad con los traidores. 871 01:09:00,040 --> 01:09:02,520 S�lvale la vida, te lo ruego, y ser� tuya. 872 01:09:02,520 --> 01:09:03,720 No, querida. 873 01:09:03,720 --> 01:09:06,080 Quiero que me aceptes libremente. 874 01:09:06,760 --> 01:09:08,440 �Te acepto. Te acepto! 875 01:09:09,160 --> 01:09:11,560 - �Lo juras? - �S�, s�, lo juro! 876 01:09:12,600 --> 01:09:13,440 Lo juro. 877 01:09:13,840 --> 01:09:15,080 Mi se�or. 878 01:09:16,480 --> 01:09:20,280 Mi prometida intercede por el hijo del traidor. 879 01:09:20,760 --> 01:09:23,040 Y yo mismo intercedo, junto con ella. 880 01:09:24,600 --> 01:09:27,160 Adem�s, el muchacho nos ser� m�s �til vivo. 881 01:09:27,680 --> 01:09:29,520 Ser� un precioso reh�n. 882 01:09:30,880 --> 01:09:31,760 �S�! 883 01:09:32,680 --> 01:09:34,160 Es tu prisionero. 884 01:09:34,760 --> 01:09:36,080 Te lo conf�o a ti. 885 01:09:37,040 --> 01:09:39,200 Se ha concedido la gracia al muchacho. 886 01:09:40,880 --> 01:09:41,800 �Yusuf! 887 01:09:43,280 --> 01:09:44,840 �Yusuf! 888 01:09:46,120 --> 01:09:47,120 En... 889 01:09:47,800 --> 01:09:48,960 nombre... 890 01:09:49,440 --> 01:09:50,520 de... 891 01:09:57,560 --> 01:09:58,880 Est� muerto. 892 01:10:07,400 --> 01:10:08,920 �Cu�ndo llegar� a Stavropol? 893 01:10:08,920 --> 01:10:11,240 Dentro de tres d�as estar� en manos de Agi Murad. 894 01:10:13,320 --> 01:10:15,160 �T� no crees que es un traidor? 895 01:10:15,160 --> 01:10:17,040 No, nadie lo cree, 896 01:10:17,240 --> 01:10:18,560 pero todos tenemos miedo. 897 01:10:18,560 --> 01:10:20,280 Vivimos aterrorizados. 898 01:10:22,200 --> 01:10:24,320 Vas a conseguir matar a tu hijo. 899 01:10:27,160 --> 01:10:28,280 Sultanet. 900 01:10:34,360 --> 01:10:36,080 Me creen un traidor. 901 01:10:36,720 --> 01:10:39,080 Vos sab�is que no es verdad. Deb�is decirlo. 902 01:10:40,800 --> 01:10:41,680 �Ves? 903 01:10:42,840 --> 01:10:46,200 �Esta es la gente por la cual quieres arriesgar la vida? 904 01:10:48,280 --> 01:10:53,840 Estas hienas que se han vuelto contra ti llam�ndote traidor y quieren matar a tu hijo, 905 01:10:54,720 --> 01:10:56,160 mientras que yo, 906 01:10:57,560 --> 01:10:59,360 te ofrezco la gloria, 907 01:10:59,360 --> 01:11:00,480 la libertad 908 01:11:02,000 --> 01:11:04,160 y la venganza. 909 01:11:05,560 --> 01:11:08,800 Basta una orden m�a y tu hijo estar� aqu� dentro de tres d�as. 910 01:11:09,520 --> 01:11:13,680 Ahmed Khan conseguir� que sea puesto sano y salvo en mis manos. 911 01:11:13,680 --> 01:11:14,960 Ahmed Khan. 912 01:11:15,760 --> 01:11:17,400 Todo es obra suya. 913 01:11:17,840 --> 01:11:20,440 Una persona poco honesta, �eh? 914 01:11:21,400 --> 01:11:24,200 Os ha traicionado a todos. 915 01:11:27,320 --> 01:11:29,520 Me ha sido muy pr�ctico, 916 01:11:30,640 --> 01:11:36,320 pero estoy dispuesto a abandonarlo en cuanto deje de serme �til para mis proyectos. 917 01:11:37,160 --> 01:11:39,440 El pueblo lo odia y te quiere a ti. 918 01:11:40,040 --> 01:11:41,920 Por eso te necesito. 919 01:11:41,920 --> 01:11:43,880 Si pudiera ponerle las manos encima. 920 01:11:44,520 --> 01:11:46,840 No te ser�a dif�cil. 921 01:11:48,920 --> 01:11:51,120 S�lo tienes que firmar aqu�. 922 01:11:53,280 --> 01:11:56,600 De otro modo, tu hero�smo no te salvar� ni a ti ni a tu hijo. 923 01:11:56,960 --> 01:12:01,520 Y Ahmed Khan recibir� la corona de manos del Zar en persona. 924 01:12:01,840 --> 01:12:04,200 Shamil descubrir� qui�n es el traidor. 925 01:12:04,920 --> 01:12:06,480 No lo creo. 926 01:12:07,440 --> 01:12:09,640 Es demasiado tarde. 927 01:12:10,560 --> 01:12:12,680 Ahmed Khan ha decidido 928 01:12:12,680 --> 01:12:15,320 apartar a Shamil de nuestro camino. 929 01:12:17,000 --> 01:12:20,680 Hay venenos mortales realmente r�pidos. 930 01:12:29,200 --> 01:12:30,680 �Quieres firmar? 931 01:12:31,200 --> 01:12:32,680 Nunca lo har�. 932 01:12:33,080 --> 01:12:34,800 �No traicionar� a mi pueblo! 933 01:12:51,080 --> 01:12:53,280 �Por nuestro bienamado soberano, 934 01:12:54,840 --> 01:12:56,880 el zar Nicol�s I, 935 01:12:57,560 --> 01:13:00,040 emperador de todas las Rusias! 936 01:13:00,800 --> 01:13:04,640 �Por �l, que nos protege y que siempre nos gu�a, 937 01:13:05,800 --> 01:13:08,400 alzamos con profundo respeto, 938 01:13:09,080 --> 01:13:10,680 nuestras copas! 939 01:13:13,920 --> 01:13:15,640 �Viva el Zar! 940 01:13:16,040 --> 01:13:17,920 �Viva el Zar! 941 01:13:36,440 --> 01:13:37,840 Maldito Diablo Blanco, 942 01:13:37,840 --> 01:13:39,400 �te decides a firmar? 943 01:13:41,680 --> 01:13:42,400 No. 944 01:14:16,720 --> 01:14:17,720 Perdonad, Excelencia. 945 01:14:17,960 --> 01:14:20,560 �Es cierto que Agi Murad vendr� a la fiesta? 946 01:14:20,840 --> 01:14:23,000 Creo que esta noche estar� ocupado. 947 01:14:37,880 --> 01:14:41,280 Excelencia, la Princesa me manda deciros que necesita hablaros urgentemente. 948 01:14:41,280 --> 01:14:43,440 - �Y d�nde est�? - En vuestro despacho. 949 01:15:01,400 --> 01:15:02,800 �D�nde est� Agi Murad? 950 01:15:03,000 --> 01:15:04,720 En buenas manos, querida m�a. 951 01:15:06,760 --> 01:15:08,080 Entonces, es verdad. 952 01:15:08,840 --> 01:15:10,360 Y yo que no quer�a creerlo. 953 01:15:10,600 --> 01:15:11,880 �Le has hecho torturar! 954 01:15:14,920 --> 01:15:16,880 Lamento que te lo hayan dicho. 955 01:15:17,320 --> 01:15:19,800 Deseaba darte una sorpresa, 956 01:15:20,800 --> 01:15:23,640 porque sab�a que te hubieras sentido feliz. 957 01:15:24,080 --> 01:15:25,880 Quiero decir, que firmar� el tratado. 958 01:15:28,960 --> 01:15:30,440 Un triunfo, querida m�a. 959 01:15:31,560 --> 01:15:32,560 El triunfo 960 01:15:33,520 --> 01:15:36,200 de tu exquisita intervenci�n diplom�tica. 961 01:15:37,200 --> 01:15:39,760 Dentro de un mes, regresaremos a San Petersburgo. 962 01:15:40,560 --> 01:15:42,400 Todos te admirar�n 963 01:15:43,800 --> 01:15:46,840 y me envidiar�n por tener una mujer tan capaz. 964 01:15:47,760 --> 01:15:50,880 El Zar te cubrir� de regalos, como siempre. 965 01:15:51,760 --> 01:15:55,920 Y yo, como siempre, ser� feliz contempl�ndome en el reflejo de tu gloria. 966 01:15:56,640 --> 01:15:57,920 D�jale libre. 967 01:16:00,440 --> 01:16:03,400 Querida, te comportas de una forma muy extra�a. 968 01:16:03,400 --> 01:16:04,960 Te lo repito, Sergei. 969 01:16:05,560 --> 01:16:07,320 �Quiero que lo dejes libre! 970 01:16:08,120 --> 01:16:09,320 Depende de �l. 971 01:16:09,960 --> 01:16:11,760 Vamos, querida, comp�rtate. 972 01:16:11,760 --> 01:16:13,640 Si no lo dejas libre, te mato. 973 01:16:15,840 --> 01:16:17,480 - Entonces, lo amas. - S�. 974 01:16:17,480 --> 01:16:19,000 Lo amo, lo amo. 975 01:16:19,000 --> 01:16:21,400 �Qu� vas a decir? �Que estoy loca? 976 01:16:21,400 --> 01:16:25,960 Desde luego lo estar� para todos los que, sumidos en el vicio y la hipocres�a, como t�, 977 01:16:25,960 --> 01:16:29,800 no pueden comprender el �nimo de quien est� dispuesto a morir por un ideal. 978 01:16:30,280 --> 01:16:31,720 Pero yo lo entiendo. 979 01:16:31,920 --> 01:16:35,520 Lo entiendo y lo admiro y s� que nunca se rendir� ante un bellaco como t�. 980 01:16:43,640 --> 01:16:46,000 �Ramera! 981 01:16:47,560 --> 01:16:50,040 Te har� pagar tambi�n esto. 982 01:16:50,280 --> 01:16:52,840 Te arrastrar� junto a �l. 983 01:16:53,160 --> 01:16:56,160 Lo har� pedazos delante de tus ojos. 984 01:16:57,320 --> 01:17:00,440 Ser� una magn�fica despedida de dos amantes. 985 01:17:00,440 --> 01:17:03,720 Un espect�culo que no me perder�a por nada. 986 01:17:03,920 --> 01:17:04,880 Excelencia. 987 01:17:05,120 --> 01:17:06,360 �Al diablo, fuera! 988 01:17:06,360 --> 01:17:08,880 Excelencia, Agi Murad se ha decidido a firmar. 989 01:17:14,440 --> 01:17:15,400 Tr�elo. 990 01:17:21,400 --> 01:17:22,360 �Ves? 991 01:17:23,400 --> 01:17:26,320 Tu plan ha triunfado, a pesar de todo. 992 01:17:34,600 --> 01:17:36,640 Y ese era tu h�roe. 993 01:17:38,440 --> 01:17:43,320 Ese es el hombre que considerabas tan digno de respeto. 994 01:17:44,760 --> 01:17:49,440 No es m�s h�roe que cualquier salteador arrancado de un libro para ni�os. 995 01:17:51,720 --> 01:17:53,680 Y t� te has enamorado. 996 01:17:54,240 --> 01:17:56,280 Mi pobre Mar�a. 997 01:18:00,400 --> 01:18:01,600 Vamos, �nimo. 998 01:18:02,600 --> 01:18:05,040 Olvidemos el pasado. 999 01:18:06,320 --> 01:18:08,720 Siempre has sido una rom�ntica, querida. 1000 01:18:09,080 --> 01:18:12,360 Y el aire de este pa�s se te ha subido a la cabeza. 1001 01:18:15,440 --> 01:18:18,200 Se te pasar� cuando regresemos a San Petersburgo. 1002 01:18:20,920 --> 01:18:21,960 No. 1003 01:18:23,320 --> 01:18:24,560 Qu�date. 1004 01:18:25,680 --> 01:18:28,480 Mi victoria es tu victoria. 1005 01:18:29,000 --> 01:18:31,760 Es justo que t� tambi�n la disfrutes. 1006 01:18:56,240 --> 01:18:59,320 Veo que llevas el traje adecuado para la ocasi�n. 1007 01:19:00,760 --> 01:19:02,480 �Sigues a�n dispuesto a firmar? 1008 01:19:04,840 --> 01:19:06,160 S�, firmar�. 1009 01:19:06,520 --> 01:19:07,520 Hab�is ganado. 1010 01:19:07,760 --> 01:19:09,240 Era un idiota al obstinarme. 1011 01:19:12,080 --> 01:19:13,120 �Un puro? 1012 01:19:14,840 --> 01:19:16,320 �Podr� recuperar a mi hijo? 1013 01:19:19,320 --> 01:19:21,120 Antes debes firmar. 1014 01:19:27,160 --> 01:19:29,440 �Soltar�is tambi�n a Eldar? 1015 01:19:32,400 --> 01:19:34,000 Cuando hayas firmado. 1016 01:19:34,000 --> 01:19:35,200 Perdonad, general, 1017 01:19:35,440 --> 01:19:37,120 preferir�a que fuese antes. 1018 01:19:37,120 --> 01:19:38,600 Est� aqu� por mi culpa. 1019 01:19:43,760 --> 01:19:44,680 Est� bien. 1020 01:19:46,640 --> 01:19:49,320 Ser� testigo de nuestro pacto. 1021 01:19:50,280 --> 01:19:51,760 �Traed aqu� al prisionero! 1022 01:19:56,160 --> 01:19:58,240 Su�ltalo y tr�ele una silla. 1023 01:20:16,520 --> 01:20:17,800 �Os encontr�is mal, Princesa? 1024 01:20:18,440 --> 01:20:19,960 Te lo ruego, d�jame. 1025 01:20:27,160 --> 01:20:28,560 Bien, amigo m�o. 1026 01:20:29,920 --> 01:20:32,400 Este es un d�a de alegr�a tambi�n para ti. 1027 01:20:33,200 --> 01:20:36,240 Desde hoy, tu se�or es mi amigo 1028 01:20:36,640 --> 01:20:39,680 y t� eres un s�bdito de Su Majestad Imperial. 1029 01:20:39,680 --> 01:20:43,200 El fin justifica los medios. Sigue mi ejemplo, si amas la libertad. 1030 01:20:48,320 --> 01:20:49,240 �Est�s listo? 1031 01:20:58,080 --> 01:20:58,880 �Alarma! 1032 01:21:07,920 --> 01:21:09,800 �Alarma! �Cerrad las puertas! 1033 01:21:58,320 --> 01:22:00,080 No debes estar triste. 1034 01:22:00,600 --> 01:22:02,880 Ser� un d�a muy feliz para ti. 1035 01:22:03,600 --> 01:22:04,600 Ya ver�s. 1036 01:22:04,960 --> 01:22:07,160 Ser�s reina a mi lado. 1037 01:22:51,880 --> 01:22:54,240 Bajaremos al pueblo para nuestra boda. 1038 01:22:54,600 --> 01:22:56,720 Quiero que todos por fin en paz 1039 01:22:56,720 --> 01:22:58,000 sean felices. 1040 01:23:23,440 --> 01:23:25,000 �Alarma! �Alarma! 1041 01:23:25,720 --> 01:23:27,280 �Cerrad la puerta! �Deprisa! 1042 01:23:27,280 --> 01:23:28,400 �Cerrad la puerta! 1043 01:23:29,760 --> 01:23:30,520 �Deprisa! 1044 01:23:31,000 --> 01:23:32,880 �Cesad el fuego! �Cesad el fuego! 1045 01:23:37,200 --> 01:23:39,000 Uno de los dos debe apartarse. 1046 01:23:45,160 --> 01:23:47,040 �Esperad! �Es una orden! 1047 01:27:10,160 --> 01:27:13,000 ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org 76869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.