Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:11,780
The world is in the Gourmet Age.
2
00:00:12,650 --> 00:00:18,950
The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients.
3
00:00:20,210 --> 00:00:28,020
And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God.
4
00:00:33,010 --> 00:00:36,210
Translation
kewl0210
5
00:00:48,220 --> 00:00:50,640
Timing
Drax
6
00:00:51,180 --> 00:00:53,570
Typesetting
Kewl0210
7
00:00:51,180 --> 00:00:53,570
Drax
8
00:01:07,860 --> 00:01:13,480
Karaoke
Ha$$an
9
00:01:07,860 --> 00:01:13,480
Crotoss
10
00:01:24,420 --> 00:01:27,220
Encoding
max80
11
00:01:35,600 --> 00:01:38,810
QC
Tenzinn
12
00:01:35,600 --> 00:01:38,810
Mistral[sA]
13
00:01:35,600 --> 00:01:38,810
prefix-
14
00:01:39,400 --> 00:01:42,910
Distro
prefix-
15
00:02:08,190 --> 00:02:11,420
The Bishokukai have intruded into Cooking Fest
16
00:02:11,420 --> 00:02:14,540
in an attempt to kidnap Komatsu and the other chefs.
17
00:02:16,670 --> 00:02:19,070
A state of total war has now begun.
18
00:02:21,380 --> 00:02:26,730
The IGO is fighting against them together with an elite force of famous Bishokuya and chefs.
19
00:02:28,300 --> 00:02:30,760
Heavenly King Coco and Grinparch
20
00:02:31,470 --> 00:02:34,360
as well as Sani and Tommyrod faced off.
21
00:02:35,360 --> 00:02:42,130
And the curtain now rises once again on Toriko and Starjun's fateful confrontation!
22
00:02:45,120 --> 00:02:53,610
A Wild Battle!
23
00:02:45,120 --> 00:02:53,610
Toriko's Strongest Attacks!!
24
00:03:14,950 --> 00:03:18,050
That one didn't do much damage, right?
25
00:03:19,010 --> 00:03:21,530
Come on out, Starjun!
26
00:03:30,150 --> 00:03:32,880
No, that is not the case.
27
00:03:47,960 --> 00:03:50,870
It was a fine attack.
28
00:03:51,300 --> 00:03:58,360
The first time I met you was in the sandy beach of a cave when I was capturing the Puffer Whale, wasn't it?
29
00:04:00,920 --> 00:04:04,400
A chance meeting through the intermediary of a GT Robo.
30
00:04:05,060 --> 00:04:08,900
I'll just say this now, I'm not who I was back then.
31
00:04:09,380 --> 00:04:13,220
And I will not allow you to kidnap these chefs.
32
00:04:14,570 --> 00:04:16,640
I will protect the chefs...
33
00:04:17,470 --> 00:04:20,070
I will protect Komatsu.
34
00:04:20,940 --> 00:04:23,740
Oh, interesting?
35
00:04:24,760 --> 00:04:28,410
Let's see you protect them then.
36
00:04:28,970 --> 00:04:33,250
And let me see your power, Toriko.
37
00:04:34,480 --> 00:04:36,960
Here it comes, Starjun!
38
00:04:51,180 --> 00:04:53,040
That punch...
39
00:05:14,260 --> 00:05:16,620
This delayed impact...
40
00:05:16,880 --> 00:05:19,670
Yes. Those were Kugi Punches.
41
00:05:23,100 --> 00:05:26,680
The Kugi Punch you used to have to store up so much power for...
42
00:05:27,940 --> 00:05:33,620
now you can use it as easily as an ordinary punch.
43
00:05:34,780 --> 00:05:38,980
I can perform a barrage like that even without storing up power.
44
00:05:42,840 --> 00:05:44,610
And that's not all.
45
00:05:53,550 --> 00:05:54,980
I see.
46
00:05:55,400 --> 00:06:00,330
So the force of the Kugi Punch increases with each impact?
47
00:06:00,490 --> 00:06:02,330
That's right.
48
00:06:03,000 --> 00:06:06,520
There is indeed a stark difference between how you were back then.
49
00:06:07,300 --> 00:06:10,030
You have gained quite a bit of power.
50
00:06:10,770 --> 00:06:11,680
But...
51
00:06:12,400 --> 00:06:15,220
it is for that very reason that you are worth defeating.
52
00:06:26,080 --> 00:06:29,990
Come on out. I know I did not inflict major damage.
53
00:06:36,160 --> 00:06:38,780
No, that's not the case.
54
00:07:04,090 --> 00:07:06,440
FRAGRANCE BAZOOKA!
55
00:07:10,190 --> 00:07:12,860
I'm not lettin' you into the Fest arena!
56
00:07:20,560 --> 00:07:21,980
A GT Robo!
57
00:07:33,840 --> 00:07:35,660
Ch-Chief Mansam?
58
00:07:37,460 --> 00:07:40,010
I'll take these guys.
59
00:07:40,010 --> 00:07:42,730
You, get away from here!
60
00:07:42,730 --> 00:07:46,030
I'll be okay. I got the perfect equipment ready for this day.
61
00:07:46,030 --> 00:07:47,930
I can even beat GT Robos.
62
00:07:48,150 --> 00:07:50,130
Don't you understand?
63
00:07:51,230 --> 00:07:55,830
It's not the GT Robos I'm concerned for you about.
64
00:07:56,780 --> 00:07:58,950
It's me!
65
00:08:00,840 --> 00:08:03,630
Once I lose control
66
00:08:03,630 --> 00:08:07,090
even I don't know what I'll do.
67
00:08:07,320 --> 00:08:08,500
Chief Mansam...
68
00:08:08,700 --> 00:08:11,130
It will be dangerous to stay near me.
69
00:08:11,460 --> 00:08:14,250
You need to get out of here while you still can!
70
00:08:14,250 --> 00:08:15,260
Got it.
71
00:08:15,390 --> 00:08:19,850
I'll go backup Toriko, the chefs, and everybody in the Fest arena!
72
00:08:23,260 --> 00:08:26,480
Okay, come get me, Bishokukai!
73
00:08:35,220 --> 00:08:39,260
No way... It's all destroyed...
74
00:08:41,230 --> 00:08:42,710
The Fest is...
75
00:08:42,710 --> 00:08:44,960
Ya still haven't gotten ta shelter yet?
76
00:08:45,530 --> 00:08:46,880
Branchi-san!
77
00:08:46,880 --> 00:08:50,350
Good job stayin' safe.
78
00:08:50,350 --> 00:08:53,670
Well, it's thanks to Toriko-san and the others...
79
00:08:54,980 --> 00:08:57,680
But Chef Zaus was...
80
00:08:59,510 --> 00:09:02,830
Yeah. Ta knock out him, these Bishokukai sure are somethin'.
81
00:09:02,830 --> 00:09:05,510
Ah, look, here comes a ton've 'em!
82
00:09:12,810 --> 00:09:16,610
Ya better get someplace safe quick!
83
00:09:17,500 --> 00:09:22,000
If ya stay here yer just gonna get 'n my way!
84
00:09:22,000 --> 00:09:23,500
Ah, but...
85
00:09:23,500 --> 00:09:25,230
Rest easy!
86
00:09:25,230 --> 00:09:27,870
We will take care of this!
87
00:09:27,870 --> 00:09:30,780
Livebearer-san! Everyone!
88
00:09:30,780 --> 00:09:35,290
We've got to defeat these guys quickly and restart the Fest.
89
00:09:35,290 --> 00:09:38,280
Chef Komatsu, I may have lost in our match,
90
00:09:38,280 --> 00:09:41,220
but I will show you that I won't lose in terms of physical strength.
91
00:09:41,480 --> 00:09:44,810
O-Okay! Chef Wabutora, everyone!
92
00:09:50,020 --> 00:09:52,270
Time fer a fight!
93
00:09:53,860 --> 00:09:56,240
I can't wait to get my hands on them!
94
00:09:56,890 --> 00:09:59,490
'Kay, let's do this, Bishokukai!
95
00:09:59,880 --> 00:10:00,740
Electricity?
96
00:10:02,220 --> 00:10:05,620
Heiretsu Ereki Punch!
97
00:10:02,220 --> 00:10:05,620
( Heiretsu Ereki Punch = Parallel Electricity Punch )
98
00:10:10,910 --> 00:10:14,630
I won't leave a single cell left in the lot a ya!
99
00:10:14,970 --> 00:10:18,090
He took out all those in an instant?!
100
00:10:23,930 --> 00:10:26,230
I will be your opponent!
101
00:10:28,110 --> 00:10:31,230
I'll cook you up nice and tasty!
102
00:10:34,270 --> 00:10:36,690
Ougi Yuden Age!
103
00:10:34,270 --> 00:10:36,690
( Ougi Yuden Age = Secret Technique - Oil Field Deep Fry )
104
00:10:39,800 --> 00:10:42,110
Be cooked to a golden brown.
105
00:10:42,370 --> 00:10:46,410
I'd wanted to use this technique in the Fest itself...
106
00:10:46,580 --> 00:10:49,120
I-I knew it before, but...
107
00:10:49,360 --> 00:10:53,170
Everyone... is incredibly strong!
108
00:10:53,170 --> 00:10:54,780
Beyond strong!
109
00:10:55,450 --> 00:10:59,970
I-I've been competing against people like this in the Fest?
110
00:11:04,410 --> 00:11:08,310
Those guys in the upper chef rankings really are something.
111
00:11:09,860 --> 00:11:11,140
Here they come again!
112
00:11:11,440 --> 00:11:14,300
KING SUPER FRAGRANCE!
113
00:11:21,410 --> 00:11:31,120
The essence that makes up this fragrance is extracted from the King Sloth's cells. That creature sleeps for 364 days and 23 hours a year.
114
00:11:32,960 --> 00:11:36,000
One whiff of this and you won't wake up for a month.
115
00:11:36,240 --> 00:11:39,060
And this drowsiness is contagious.
116
00:11:48,040 --> 00:11:50,220
The fragrance isn't working!
117
00:11:50,220 --> 00:11:54,400
Bishokukai 6th Branch
118
00:11:50,220 --> 00:11:54,400
Wild Man Dohsa
119
00:11:50,220 --> 00:11:54,400
Mystery Man Zaiper
120
00:11:51,240 --> 00:11:53,710
And these guys are totally gross!
121
00:11:54,400 --> 00:12:00,650
Bishokukai 6th Branch Omnivorous Bei
122
00:11:54,770 --> 00:11:57,500
Got anything tasty to eat?
123
00:11:57,500 --> 00:12:00,650
I'm so hungry I can't sleep!
124
00:12:01,420 --> 00:12:05,910
I'll give you something even better than food!
125
00:12:05,910 --> 00:12:07,450
Something better?
126
00:12:07,860 --> 00:12:09,020
Eat this.
127
00:12:09,020 --> 00:12:10,700
FRAGRANCE SWORD!
128
00:12:11,210 --> 00:12:13,880
Hey, that's pretty neat!
129
00:12:13,880 --> 00:12:16,080
Come get us, little lady!
130
00:12:16,360 --> 00:12:18,980
I'll finish this in one attack!
131
00:12:20,620 --> 00:12:23,510
Your rapid increase in level
132
00:12:23,510 --> 00:12:27,640
has surpassed all of my expectations, Toriko.
133
00:12:28,620 --> 00:12:34,270
Through harsh journeys... and rigorous training, I've got even stronger.
134
00:12:35,160 --> 00:12:39,560
And most of all, from eating delicious things.
135
00:12:40,020 --> 00:12:44,610
You mean your Gourmet Cells have gotten substantially more active?
136
00:12:44,610 --> 00:12:49,280
But let me tell you now. This is nothing compared to my true power.
137
00:12:50,330 --> 00:12:54,000
How about I give you a real taste of my growth?
138
00:13:04,530 --> 00:13:10,390
But let me tell you now. This is nothing compared to my true power.
139
00:13:10,800 --> 00:13:13,350
How about I give you a real taste of my growth?
140
00:13:14,570 --> 00:13:18,370
50 Ren Kugi Punch!
141
00:13:38,110 --> 00:13:41,410
50 Ren Kugi Punch!
142
00:13:55,180 --> 00:13:57,350
50 plus 50...
143
00:13:57,660 --> 00:14:01,860
100 Ren Twin Kugi Punch!
144
00:14:17,140 --> 00:14:19,040
Leg Boomerang!
145
00:14:23,720 --> 00:14:26,210
Cannon Fork!
146
00:14:46,680 --> 00:14:50,320
50 Ren Nail Gun!
147
00:15:59,440 --> 00:16:02,850
You broke my Shiva helmet.
148
00:16:11,170 --> 00:16:13,610
Ooh, what devastating power.
149
00:16:13,610 --> 00:16:15,930
We've got a feisty one here.
150
00:16:15,930 --> 00:16:17,910
It's not just destructive.
151
00:16:18,280 --> 00:16:21,200
This sword is made of King Sloth essence.
152
00:16:21,200 --> 00:16:24,830
Any animal will be put to sleep from just a slight touch.
153
00:16:25,210 --> 00:16:32,090
But little lady, it's impossible for you to hit me, Bei-sama!
154
00:16:32,250 --> 00:16:35,390
Oh yeah? Save the sleep-talk for when you're catching Z's!
155
00:16:35,390 --> 00:16:38,010
Okay, come get me, little lady!
156
00:16:39,970 --> 00:16:41,010
C'mon!
157
00:17:02,900 --> 00:17:07,580
Hey, Bishokukai, you'd better stop me fast!
158
00:17:07,850 --> 00:17:11,500
Before the Knocking completely wears off!
159
00:17:18,030 --> 00:17:22,730
If you don't, even I won't...
160
00:17:23,440 --> 00:17:26,640
be able to stop myself!
161
00:17:55,320 --> 00:17:57,340
Another big crowd's coming!
162
00:18:04,660 --> 00:18:06,970
Know what I did?
163
00:18:06,970 --> 00:18:14,650
I released a ton of the excitement-inducing neurotransmitter adrenaline substance into my body.
164
00:18:17,560 --> 00:18:20,240
Here it comes!
165
00:18:22,130 --> 00:18:25,920
Yami Ryouri Doping Cooking!
166
00:18:22,130 --> 00:18:25,920
( Yami Ryouri Doping Cooking - Dark Cuisine - Doping Cooking )
167
00:18:25,920 --> 00:18:28,350
Cook! Cook! Cook! Cook! Cook!
168
00:18:29,170 --> 00:18:32,270
I'm gonna cook you all!
169
00:18:39,660 --> 00:18:42,590
Man, you guys just don' give up.
170
00:18:42,590 --> 00:18:44,510
Get lost, asshole!
171
00:18:44,900 --> 00:18:46,990
They're overwhelmingly strong,
172
00:18:47,300 --> 00:18:52,200
but no matter how many they defeat, they just keep coming.
173
00:18:52,200 --> 00:18:53,790
There's no end to them!
174
00:19:03,370 --> 00:19:05,320
I'm delighted, Toriko.
175
00:19:05,930 --> 00:19:07,720
My blood is seething.
176
00:19:08,190 --> 00:19:11,830
Fighting with you really is a thrill.
177
00:19:13,210 --> 00:19:16,000
Now then, shall we continue?
178
00:19:16,290 --> 00:19:21,380
Sure. Let's do this to our hearts' content, Starjun!
179
00:19:22,130 --> 00:19:26,390
A wild battle that makes our blood boil and our flesh dance!
180
00:21:18,010 --> 00:21:22,460
Guess Your Way to being a Legend
181
00:21:18,010 --> 00:21:22,460
Legendary Cookuiz!
182
00:21:22,940 --> 00:21:24,620
I'm your newscaster, Tina.
183
00:21:24,620 --> 00:21:26,530
Thank you for your patience, everyone.
184
00:21:26,530 --> 00:21:32,970
Welcome to our heaping helping of a groundbreaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age!
185
00:21:37,440 --> 00:21:43,530
Really? Level 6
186
00:21:38,170 --> 00:21:40,970
Today's Really? level is... 6!
187
00:21:41,230 --> 00:21:43,530
Someone once said...
188
00:21:43,880 --> 00:21:47,000
Voice of Heaven, please lend us your aid once again!
189
00:21:47,000 --> 00:21:50,410
Okay, okay. Here I go...
190
00:21:51,620 --> 00:21:53,740
Someone once said...
191
00:21:54,340 --> 00:21:59,070
That there is delicious napa cabbage that bursts with freshness and sweetness,
192
00:21:59,070 --> 00:22:01,810
a blank.
193
00:22:02,140 --> 00:22:05,050
The time limit is 10 seconds.
194
00:22:05,050 --> 00:22:06,260
Start!
195
00:22:06,920 --> 00:22:16,950
Seconds
196
00:22:06,920 --> 00:22:20,700
_ _ _ _ _ _ _ _ _
197
00:22:08,520 --> 00:22:10,470
Bursting with sweetness?
198
00:22:10,470 --> 00:22:14,990
Yes, the invigorating bursting sensation as it goes down your throat is irresistible.
199
00:22:14,990 --> 00:22:17,180
Bursting sensation as it goes down your throat?
200
00:22:19,320 --> 00:22:21,650
Someone once said...
201
00:22:20,710 --> 00:22:29,000
_ _ _ _ _ _ _ _ _
202
00:22:20,710 --> 00:22:29,000
N a p a C i d e r
203
00:22:21,650 --> 00:22:26,180
That there is delicious napa cabbage that bursts with freshness and sweetness,
204
00:22:26,180 --> 00:22:29,600
a Napa Cider.
205
00:22:31,740 --> 00:22:34,740
Napa cabbage that tastes like cider?
206
00:22:34,740 --> 00:22:37,310
That looks like it would be hard to put in a pot.
207
00:22:37,310 --> 00:22:41,450
Yes. It's recommended that you eat it raw.
208
00:22:41,450 --> 00:22:44,120
Okay, let's pick ourselves up and head over to the next corner!
209
00:22:46,960 --> 00:22:49,070
The vehemently intense battle rages on.
210
00:22:49,070 --> 00:22:52,140
This is a battle that will decide the fate of the Gourmet Age!
211
00:22:52,450 --> 00:22:54,010
Which side will gain victory?!
212
00:22:54,010 --> 00:22:54,010
Pinnacle Showdown!
213
00:22:54,010 --> 00:22:57,480
IGO VS Bishokukai
214
00:22:57,590 --> 00:22:59,540
Next time will be a heaping helping of fun, too!
15806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.