All language subtitles for [SubtitleTools.com] 134

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,400 --> 00:00:11,780 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:12,650 --> 00:00:18,950 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:20,210 --> 00:00:28,020 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:33,010 --> 00:00:36,210 Translation kewl0210 5 00:00:48,220 --> 00:00:50,640 Timing Drax 6 00:00:51,180 --> 00:00:53,570 Typesetting Kewl0210 7 00:00:51,180 --> 00:00:53,570 Drax 8 00:01:07,860 --> 00:01:13,480 Karaoke Ha$$an 9 00:01:07,860 --> 00:01:13,480 Crotoss 10 00:01:24,420 --> 00:01:27,220 Encoding max80 11 00:01:35,600 --> 00:01:38,810 QC Tenzinn 12 00:01:35,600 --> 00:01:38,810 Mistral[sA] 13 00:01:35,600 --> 00:01:38,810 prefix- 14 00:01:39,400 --> 00:01:42,910 Distro prefix- 15 00:02:08,190 --> 00:02:11,420 The Bishokukai have intruded into Cooking Fest 16 00:02:11,420 --> 00:02:14,540 in an attempt to kidnap Komatsu and the other chefs. 17 00:02:16,670 --> 00:02:19,070 A state of total war has now begun. 18 00:02:21,380 --> 00:02:26,730 The IGO is fighting against them together with an elite force of famous Bishokuya and chefs. 19 00:02:28,300 --> 00:02:30,760 Heavenly King Coco and Grinparch 20 00:02:31,470 --> 00:02:34,360 as well as Sani and Tommyrod faced off. 21 00:02:35,360 --> 00:02:42,130 And the curtain now rises once again on Toriko and Starjun's fateful confrontation! 22 00:02:45,120 --> 00:02:53,610 A Wild Battle! 23 00:02:45,120 --> 00:02:53,610 Toriko's Strongest Attacks!! 24 00:03:14,950 --> 00:03:18,050 That one didn't do much damage, right? 25 00:03:19,010 --> 00:03:21,530 Come on out, Starjun! 26 00:03:30,150 --> 00:03:32,880 No, that is not the case. 27 00:03:47,960 --> 00:03:50,870 It was a fine attack. 28 00:03:51,300 --> 00:03:58,360 The first time I met you was in the sandy beach of a cave when I was capturing the Puffer Whale, wasn't it? 29 00:04:00,920 --> 00:04:04,400 A chance meeting through the intermediary of a GT Robo. 30 00:04:05,060 --> 00:04:08,900 I'll just say this now, I'm not who I was back then. 31 00:04:09,380 --> 00:04:13,220 And I will not allow you to kidnap these chefs. 32 00:04:14,570 --> 00:04:16,640 I will protect the chefs... 33 00:04:17,470 --> 00:04:20,070 I will protect Komatsu. 34 00:04:20,940 --> 00:04:23,740 Oh, interesting? 35 00:04:24,760 --> 00:04:28,410 Let's see you protect them then. 36 00:04:28,970 --> 00:04:33,250 And let me see your power, Toriko. 37 00:04:34,480 --> 00:04:36,960 Here it comes, Starjun! 38 00:04:51,180 --> 00:04:53,040 That punch... 39 00:05:14,260 --> 00:05:16,620 This delayed impact... 40 00:05:16,880 --> 00:05:19,670 Yes. Those were Kugi Punches. 41 00:05:23,100 --> 00:05:26,680 The Kugi Punch you used to have to store up so much power for... 42 00:05:27,940 --> 00:05:33,620 now you can use it as easily as an ordinary punch. 43 00:05:34,780 --> 00:05:38,980 I can perform a barrage like that even without storing up power. 44 00:05:42,840 --> 00:05:44,610 And that's not all. 45 00:05:53,550 --> 00:05:54,980 I see. 46 00:05:55,400 --> 00:06:00,330 So the force of the Kugi Punch increases with each impact? 47 00:06:00,490 --> 00:06:02,330 That's right. 48 00:06:03,000 --> 00:06:06,520 There is indeed a stark difference between how you were back then. 49 00:06:07,300 --> 00:06:10,030 You have gained quite a bit of power. 50 00:06:10,770 --> 00:06:11,680 But... 51 00:06:12,400 --> 00:06:15,220 it is for that very reason that you are worth defeating. 52 00:06:26,080 --> 00:06:29,990 Come on out. I know I did not inflict major damage. 53 00:06:36,160 --> 00:06:38,780 No, that's not the case. 54 00:07:04,090 --> 00:07:06,440 FRAGRANCE BAZOOKA! 55 00:07:10,190 --> 00:07:12,860 I'm not lettin' you into the Fest arena! 56 00:07:20,560 --> 00:07:21,980 A GT Robo! 57 00:07:33,840 --> 00:07:35,660 Ch-Chief Mansam? 58 00:07:37,460 --> 00:07:40,010 I'll take these guys. 59 00:07:40,010 --> 00:07:42,730 You, get away from here! 60 00:07:42,730 --> 00:07:46,030 I'll be okay. I got the perfect equipment ready for this day. 61 00:07:46,030 --> 00:07:47,930 I can even beat GT Robos. 62 00:07:48,150 --> 00:07:50,130 Don't you understand? 63 00:07:51,230 --> 00:07:55,830 It's not the GT Robos I'm concerned for you about. 64 00:07:56,780 --> 00:07:58,950 It's me! 65 00:08:00,840 --> 00:08:03,630 Once I lose control 66 00:08:03,630 --> 00:08:07,090 even I don't know what I'll do. 67 00:08:07,320 --> 00:08:08,500 Chief Mansam... 68 00:08:08,700 --> 00:08:11,130 It will be dangerous to stay near me. 69 00:08:11,460 --> 00:08:14,250 You need to get out of here while you still can! 70 00:08:14,250 --> 00:08:15,260 Got it. 71 00:08:15,390 --> 00:08:19,850 I'll go backup Toriko, the chefs, and everybody in the Fest arena! 72 00:08:23,260 --> 00:08:26,480 Okay, come get me, Bishokukai! 73 00:08:35,220 --> 00:08:39,260 No way... It's all destroyed... 74 00:08:41,230 --> 00:08:42,710 The Fest is... 75 00:08:42,710 --> 00:08:44,960 Ya still haven't gotten ta shelter yet? 76 00:08:45,530 --> 00:08:46,880 Branchi-san! 77 00:08:46,880 --> 00:08:50,350 Good job stayin' safe. 78 00:08:50,350 --> 00:08:53,670 Well, it's thanks to Toriko-san and the others... 79 00:08:54,980 --> 00:08:57,680 But Chef Zaus was... 80 00:08:59,510 --> 00:09:02,830 Yeah. Ta knock out him, these Bishokukai sure are somethin'. 81 00:09:02,830 --> 00:09:05,510 Ah, look, here comes a ton've 'em! 82 00:09:12,810 --> 00:09:16,610 Ya better get someplace safe quick! 83 00:09:17,500 --> 00:09:22,000 If ya stay here yer just gonna get 'n my way! 84 00:09:22,000 --> 00:09:23,500 Ah, but... 85 00:09:23,500 --> 00:09:25,230 Rest easy! 86 00:09:25,230 --> 00:09:27,870 We will take care of this! 87 00:09:27,870 --> 00:09:30,780 Livebearer-san! Everyone! 88 00:09:30,780 --> 00:09:35,290 We've got to defeat these guys quickly and restart the Fest. 89 00:09:35,290 --> 00:09:38,280 Chef Komatsu, I may have lost in our match, 90 00:09:38,280 --> 00:09:41,220 but I will show you that I won't lose in terms of physical strength. 91 00:09:41,480 --> 00:09:44,810 O-Okay! Chef Wabutora, everyone! 92 00:09:50,020 --> 00:09:52,270 Time fer a fight! 93 00:09:53,860 --> 00:09:56,240 I can't wait to get my hands on them! 94 00:09:56,890 --> 00:09:59,490 'Kay, let's do this, Bishokukai! 95 00:09:59,880 --> 00:10:00,740 Electricity? 96 00:10:02,220 --> 00:10:05,620 Heiretsu Ereki Punch! 97 00:10:02,220 --> 00:10:05,620 ( Heiretsu Ereki Punch = Parallel Electricity Punch ) 98 00:10:10,910 --> 00:10:14,630 I won't leave a single cell left in the lot a ya! 99 00:10:14,970 --> 00:10:18,090 He took out all those in an instant?! 100 00:10:23,930 --> 00:10:26,230 I will be your opponent! 101 00:10:28,110 --> 00:10:31,230 I'll cook you up nice and tasty! 102 00:10:34,270 --> 00:10:36,690 Ougi Yuden Age! 103 00:10:34,270 --> 00:10:36,690 ( Ougi Yuden Age = Secret Technique - Oil Field Deep Fry ) 104 00:10:39,800 --> 00:10:42,110 Be cooked to a golden brown. 105 00:10:42,370 --> 00:10:46,410 I'd wanted to use this technique in the Fest itself... 106 00:10:46,580 --> 00:10:49,120 I-I knew it before, but... 107 00:10:49,360 --> 00:10:53,170 Everyone... is incredibly strong! 108 00:10:53,170 --> 00:10:54,780 Beyond strong! 109 00:10:55,450 --> 00:10:59,970 I-I've been competing against people like this in the Fest? 110 00:11:04,410 --> 00:11:08,310 Those guys in the upper chef rankings really are something. 111 00:11:09,860 --> 00:11:11,140 Here they come again! 112 00:11:11,440 --> 00:11:14,300 KING SUPER FRAGRANCE! 113 00:11:21,410 --> 00:11:31,120 The essence that makes up this fragrance is extracted from the King Sloth's cells. That creature sleeps for 364 days and 23 hours a year. 114 00:11:32,960 --> 00:11:36,000 One whiff of this and you won't wake up for a month. 115 00:11:36,240 --> 00:11:39,060 And this drowsiness is contagious. 116 00:11:48,040 --> 00:11:50,220 The fragrance isn't working! 117 00:11:50,220 --> 00:11:54,400 Bishokukai 6th Branch 118 00:11:50,220 --> 00:11:54,400 Wild Man Dohsa 119 00:11:50,220 --> 00:11:54,400 Mystery Man Zaiper 120 00:11:51,240 --> 00:11:53,710 And these guys are totally gross! 121 00:11:54,400 --> 00:12:00,650 Bishokukai 6th Branch Omnivorous Bei 122 00:11:54,770 --> 00:11:57,500 Got anything tasty to eat? 123 00:11:57,500 --> 00:12:00,650 I'm so hungry I can't sleep! 124 00:12:01,420 --> 00:12:05,910 I'll give you something even better than food! 125 00:12:05,910 --> 00:12:07,450 Something better? 126 00:12:07,860 --> 00:12:09,020 Eat this. 127 00:12:09,020 --> 00:12:10,700 FRAGRANCE SWORD! 128 00:12:11,210 --> 00:12:13,880 Hey, that's pretty neat! 129 00:12:13,880 --> 00:12:16,080 Come get us, little lady! 130 00:12:16,360 --> 00:12:18,980 I'll finish this in one attack! 131 00:12:20,620 --> 00:12:23,510 Your rapid increase in level 132 00:12:23,510 --> 00:12:27,640 has surpassed all of my expectations, Toriko. 133 00:12:28,620 --> 00:12:34,270 Through harsh journeys... and rigorous training, I've got even stronger. 134 00:12:35,160 --> 00:12:39,560 And most of all, from eating delicious things. 135 00:12:40,020 --> 00:12:44,610 You mean your Gourmet Cells have gotten substantially more active? 136 00:12:44,610 --> 00:12:49,280 But let me tell you now. This is nothing compared to my true power. 137 00:12:50,330 --> 00:12:54,000 How about I give you a real taste of my growth? 138 00:13:04,530 --> 00:13:10,390 But let me tell you now. This is nothing compared to my true power. 139 00:13:10,800 --> 00:13:13,350 How about I give you a real taste of my growth? 140 00:13:14,570 --> 00:13:18,370 50 Ren Kugi Punch! 141 00:13:38,110 --> 00:13:41,410 50 Ren Kugi Punch! 142 00:13:55,180 --> 00:13:57,350 50 plus 50... 143 00:13:57,660 --> 00:14:01,860 100 Ren Twin Kugi Punch! 144 00:14:17,140 --> 00:14:19,040 Leg Boomerang! 145 00:14:23,720 --> 00:14:26,210 Cannon Fork! 146 00:14:46,680 --> 00:14:50,320 50 Ren Nail Gun! 147 00:15:59,440 --> 00:16:02,850 You broke my Shiva helmet. 148 00:16:11,170 --> 00:16:13,610 Ooh, what devastating power. 149 00:16:13,610 --> 00:16:15,930 We've got a feisty one here. 150 00:16:15,930 --> 00:16:17,910 It's not just destructive. 151 00:16:18,280 --> 00:16:21,200 This sword is made of King Sloth essence. 152 00:16:21,200 --> 00:16:24,830 Any animal will be put to sleep from just a slight touch. 153 00:16:25,210 --> 00:16:32,090 But little lady, it's impossible for you to hit me, Bei-sama! 154 00:16:32,250 --> 00:16:35,390 Oh yeah? Save the sleep-talk for when you're catching Z's! 155 00:16:35,390 --> 00:16:38,010 Okay, come get me, little lady! 156 00:16:39,970 --> 00:16:41,010 C'mon! 157 00:17:02,900 --> 00:17:07,580 Hey, Bishokukai, you'd better stop me fast! 158 00:17:07,850 --> 00:17:11,500 Before the Knocking completely wears off! 159 00:17:18,030 --> 00:17:22,730 If you don't, even I won't... 160 00:17:23,440 --> 00:17:26,640 be able to stop myself! 161 00:17:55,320 --> 00:17:57,340 Another big crowd's coming! 162 00:18:04,660 --> 00:18:06,970 Know what I did? 163 00:18:06,970 --> 00:18:14,650 I released a ton of the excitement-inducing neurotransmitter adrenaline substance into my body. 164 00:18:17,560 --> 00:18:20,240 Here it comes! 165 00:18:22,130 --> 00:18:25,920 Yami Ryouri Doping Cooking! 166 00:18:22,130 --> 00:18:25,920 ( Yami Ryouri Doping Cooking - Dark Cuisine - Doping Cooking ) 167 00:18:25,920 --> 00:18:28,350 Cook! Cook! Cook! Cook! Cook! 168 00:18:29,170 --> 00:18:32,270 I'm gonna cook you all! 169 00:18:39,660 --> 00:18:42,590 Man, you guys just don' give up. 170 00:18:42,590 --> 00:18:44,510 Get lost, asshole! 171 00:18:44,900 --> 00:18:46,990 They're overwhelmingly strong, 172 00:18:47,300 --> 00:18:52,200 but no matter how many they defeat, they just keep coming. 173 00:18:52,200 --> 00:18:53,790 There's no end to them! 174 00:19:03,370 --> 00:19:05,320 I'm delighted, Toriko. 175 00:19:05,930 --> 00:19:07,720 My blood is seething. 176 00:19:08,190 --> 00:19:11,830 Fighting with you really is a thrill. 177 00:19:13,210 --> 00:19:16,000 Now then, shall we continue? 178 00:19:16,290 --> 00:19:21,380 Sure. Let's do this to our hearts' content, Starjun! 179 00:19:22,130 --> 00:19:26,390 A wild battle that makes our blood boil and our flesh dance! 180 00:21:18,010 --> 00:21:22,460 Guess Your Way to being a Legend 181 00:21:18,010 --> 00:21:22,460 Legendary Cookuiz! 182 00:21:22,940 --> 00:21:24,620 I'm your newscaster, Tina. 183 00:21:24,620 --> 00:21:26,530 Thank you for your patience, everyone. 184 00:21:26,530 --> 00:21:32,970 Welcome to our heaping helping of a groundbreaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age! 185 00:21:37,440 --> 00:21:43,530 Really? Level 6 186 00:21:38,170 --> 00:21:40,970 Today's Really? level is... 6! 187 00:21:41,230 --> 00:21:43,530 Someone once said... 188 00:21:43,880 --> 00:21:47,000 Voice of Heaven, please lend us your aid once again! 189 00:21:47,000 --> 00:21:50,410 Okay, okay. Here I go... 190 00:21:51,620 --> 00:21:53,740 Someone once said... 191 00:21:54,340 --> 00:21:59,070 That there is delicious napa cabbage that bursts with freshness and sweetness, 192 00:21:59,070 --> 00:22:01,810 a blank. 193 00:22:02,140 --> 00:22:05,050 The time limit is 10 seconds. 194 00:22:05,050 --> 00:22:06,260 Start! 195 00:22:06,920 --> 00:22:16,950 Seconds 196 00:22:06,920 --> 00:22:20,700 _ _ _ _ _ _ _ _ _ 197 00:22:08,520 --> 00:22:10,470 Bursting with sweetness? 198 00:22:10,470 --> 00:22:14,990 Yes, the invigorating bursting sensation as it goes down your throat is irresistible. 199 00:22:14,990 --> 00:22:17,180 Bursting sensation as it goes down your throat? 200 00:22:19,320 --> 00:22:21,650 Someone once said... 201 00:22:20,710 --> 00:22:29,000 _ _ _ _ _ _ _ _ _ 202 00:22:20,710 --> 00:22:29,000 N a p a C i d e r 203 00:22:21,650 --> 00:22:26,180 That there is delicious napa cabbage that bursts with freshness and sweetness, 204 00:22:26,180 --> 00:22:29,600 a Napa Cider. 205 00:22:31,740 --> 00:22:34,740 Napa cabbage that tastes like cider? 206 00:22:34,740 --> 00:22:37,310 That looks like it would be hard to put in a pot. 207 00:22:37,310 --> 00:22:41,450 Yes. It's recommended that you eat it raw. 208 00:22:41,450 --> 00:22:44,120 Okay, let's pick ourselves up and head over to the next corner! 209 00:22:46,960 --> 00:22:49,070 The vehemently intense battle rages on. 210 00:22:49,070 --> 00:22:52,140 This is a battle that will decide the fate of the Gourmet Age! 211 00:22:52,450 --> 00:22:54,010 Which side will gain victory?! 212 00:22:54,010 --> 00:22:54,010 Pinnacle Showdown! 213 00:22:54,010 --> 00:22:57,480 IGO VS Bishokukai 214 00:22:57,590 --> 00:22:59,540 Next time will be a heaping helping of fun, too! 15806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.