Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,340 --> 00:00:11,780
The world is in the Gourmet Age.
2
00:00:12,640 --> 00:00:18,950
The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients.
3
00:00:20,220 --> 00:00:28,120
And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God.
4
00:00:32,970 --> 00:00:36,140
Translation
kewl0210
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,770
Editing
Mistral[sA]
6
00:00:48,150 --> 00:00:50,580
Timing
Drax
7
00:00:51,110 --> 00:00:53,500
Typesetting
kewl0210
8
00:01:07,790 --> 00:01:13,380
Karaoke
Ha$$an
9
00:01:07,790 --> 00:01:13,380
Crotoss
10
00:01:24,350 --> 00:01:27,150
Encoding
max80
11
00:01:35,530 --> 00:01:38,740
QC
Sirus
12
00:01:35,530 --> 00:01:38,740
Mistral[sA]
13
00:01:35,530 --> 00:01:38,740
prefix-
14
00:01:39,320 --> 00:01:42,870
Distro
prefix-
15
00:02:08,400 --> 00:02:11,690
Cooking Fest had entered its 3rd round.
16
00:02:11,690 --> 00:02:19,700
Partnered with Toriko, Komatsu brilliantly captured the Oeaster Island and made it through the Entire-Island Cooking challenge.
17
00:02:20,680 --> 00:02:23,100
But in the deciding tournament that followed,
18
00:02:23,100 --> 00:02:27,960
Komatsu was selected to be up against the 14-time champion, Cooking King Zaus.
19
00:02:28,780 --> 00:02:34,170
Meanwhile, writhing suspicious shadows approached the stadium.
20
00:02:36,880 --> 00:02:45,350
The Outbreak of War!
21
00:02:36,880 --> 00:02:45,350
The Bishokukai's Violent All-Out Attack!!
22
00:02:50,830 --> 00:02:52,940
Looks like something's coming.
23
00:02:54,540 --> 00:02:55,650
Finally, huh?
24
00:02:56,170 --> 00:03:06,950
Now, we give you the 16 very delicious chefs that have been chosen for the 50th Cooking Festival's championship tournament!
25
00:03:11,060 --> 00:03:13,420
I won't let them interfere with the Fest.
26
00:03:55,650 --> 00:03:57,170
That's Chef Komatsu.
27
00:03:57,170 --> 00:04:00,250
Who would've guessed he'd make it to the championship tournament?
28
00:04:01,730 --> 00:04:03,520
It really is a miracle.
29
00:04:03,730 --> 00:04:07,250
Even though it always looked like I might have lost, I made it.
30
00:04:08,150 --> 00:04:11,270
And in the next one... I've just got to give it everything I've got again.
31
00:04:12,600 --> 00:04:14,810
It's been a while, Komacchan!
32
00:04:16,440 --> 00:04:18,180
Ume-chan!
33
00:04:22,330 --> 00:04:24,870
Ume-chan! Ume-chan! Ume-chan!
34
00:04:24,870 --> 00:04:27,980
Why didn't you call and tell me you were gonna be here?!
35
00:04:27,980 --> 00:04:30,820
I'm sorry, I never had time to.
36
00:04:31,080 --> 00:04:33,790
But it sounds like you've really been busy, Komacchan!
37
00:04:33,790 --> 00:04:36,360
Congratulations on appearing in the final tournament.
38
00:04:36,360 --> 00:04:37,810
Thank you!
39
00:04:37,810 --> 00:04:42,550
Appearing on a big stage like this really feels like a dream.
40
00:04:42,550 --> 00:04:44,220
It was all skill!
41
00:04:44,220 --> 00:04:46,600
And you've got plenty of achievements, too, Komacchan.
42
00:04:46,600 --> 00:04:48,480
Go for the championship!
43
00:04:48,480 --> 00:04:49,920
No way...
44
00:04:51,520 --> 00:04:56,300
At some point, you became a chef that's beyond my reach.
45
00:04:56,980 --> 00:04:58,690
I'm so proud of you!
46
00:05:03,210 --> 00:05:04,290
Ume-chan...
47
00:05:05,420 --> 00:05:06,280
Komacchan?
48
00:05:08,200 --> 00:05:09,520
Ah, sorry.
49
00:05:09,870 --> 00:05:12,190
Huh? What's going on...?
50
00:05:12,930 --> 00:05:16,670
I've been desperately trying to get better at this...
51
00:05:17,070 --> 00:05:19,490
Every day's been such a frenzy...
52
00:05:21,560 --> 00:05:25,260
Seeing your face feels like such a relief.
53
00:05:27,160 --> 00:05:28,520
Komacchan.
54
00:05:29,790 --> 00:05:34,970
You really do need some extraordinary achievements in order to get into the ranking, don't you?
55
00:05:36,490 --> 00:05:39,440
I can imagine how hard those days must have been.
56
00:05:46,410 --> 00:05:47,960
Speaking of ranking...
57
00:05:47,960 --> 00:05:51,200
Wasn't Take-chan ranked up until a little while ago?
58
00:05:52,850 --> 00:05:54,720
I wonder what happened to him...
59
00:05:54,720 --> 00:05:58,830
I was on a half-year long Gourmet Space Trip, so I'm not caught up with him.
60
00:05:59,600 --> 00:06:01,960
Was he in one of those events?!
61
00:06:07,150 --> 00:06:08,500
T-Take-chan, he...
62
00:06:08,830 --> 00:06:10,180
Komatsu!
63
00:06:12,830 --> 00:06:14,550
You did it, Komatsu!
64
00:06:14,550 --> 00:06:16,930
Congratulations on progressing to the championship tournament.
65
00:06:17,140 --> 00:06:19,710
Toriko-san! Guys!
66
00:06:23,960 --> 00:06:27,610
Komacchan! You're really in a combo with the Toriko?
67
00:06:27,930 --> 00:06:30,560
It wasn't your first time working with him in the third round?
68
00:06:30,950 --> 00:06:32,340
Yup.
69
00:06:32,340 --> 00:06:36,040
It's thanks to Toriko-san that I was able to make it this far.
70
00:06:36,480 --> 00:06:38,850
That ain't so, Matsu!
71
00:06:38,850 --> 00:06:42,310
Being teamed up with Toriko was probably around like 1% beneficial, don'cha think?
72
00:06:42,950 --> 00:06:45,460
1% sounds like a bit too harsh, Sani.
73
00:06:45,900 --> 00:06:47,800
It'd say it was around 20%.
74
00:06:47,800 --> 00:06:50,030
What?! Just 20%?!
75
00:06:50,030 --> 00:06:51,220
Ah, sorry.
76
00:06:51,400 --> 00:06:53,940
Maybe around 22.2%?
77
00:06:53,940 --> 00:06:55,860
That's practically the same thing!
78
00:06:55,110 --> 00:06:59,520
Amazing. Three of the Four Heavenly Kings.
79
00:07:00,700 --> 00:07:02,100
And who is this?
80
00:07:02,250 --> 00:07:06,470
This is a comrade of mine from my training days, Ume-chan.
81
00:07:07,790 --> 00:07:10,010
M-My name is Nakaume.
82
00:07:10,240 --> 00:07:12,680
I-It's nice to meet you!
83
00:07:12,680 --> 00:07:16,580
He's the heir to the Nakaume Cooking School.
84
00:07:16,580 --> 00:07:20,540
Everything he cooks is incredibly delicious!
85
00:07:20,540 --> 00:07:21,290
Well...
86
00:07:21,530 --> 00:07:23,920
A chef, huh?
87
00:07:24,380 --> 00:07:28,610
Back when we were making the Medicinal Cooking Mochi,
88
00:07:28,610 --> 00:07:32,280
Chef Sumire gathered 10,000 chefs at the Nakaume Cooking School.
89
00:07:32,280 --> 00:07:34,640
It's a really famous school!
90
00:07:36,680 --> 00:07:38,440
The Chef Sumire?
91
00:07:38,440 --> 00:07:42,640
Yes. I've been close to Granny Sumire ever since I was little.
92
00:07:42,640 --> 00:07:45,180
So, where are you working now Ume-chan?
93
00:07:45,180 --> 00:07:49,190
Well, right now...
94
00:07:49,820 --> 00:07:53,070
This is where you were, Chef Nakaume?
95
00:07:56,260 --> 00:07:58,570
President Moi is looking for you.
96
00:07:58,970 --> 00:08:01,620
He needs you to prepare a meal as soon as possible.
97
00:08:02,120 --> 00:08:05,180
E-Excuse me. I'll be right there.
98
00:08:05,700 --> 00:08:08,410
Sorry Komacchan. I've gotta go.
99
00:08:12,150 --> 00:08:13,880
Good luck in the tournament.
100
00:08:14,040 --> 00:08:15,520
I'll be cheering for you.
101
00:08:15,520 --> 00:08:16,660
Ume-chan?
102
00:08:17,050 --> 00:08:18,470
I'm sorry.
103
00:08:18,950 --> 00:08:21,700
Those are guys from Gourmet Tourist, aren't they?
104
00:08:21,700 --> 00:08:23,290
Gourmet Tourist?
105
00:08:23,760 --> 00:08:26,080
That's an international corporation, isn't it?
106
00:08:26,650 --> 00:08:30,980
Now that I think about it, they've invested in the Nakaume Cooking school as well, haven't they?
107
00:08:31,350 --> 00:08:35,110
Moi, that's the name of the company president, right?
108
00:08:35,570 --> 00:08:38,450
They even have exclusive chefs working for them, huh?
109
00:08:43,590 --> 00:08:44,700
Ume-chan...
110
00:08:46,540 --> 00:08:51,800
This whole lineup is within our calculations.
111
00:08:51,800 --> 00:08:56,130
Mahmai Moi - "Gourmet Tourist" President - Gourmet Billionaire
112
00:08:52,860 --> 00:08:55,640
They're no match for us.
113
00:08:56,130 --> 00:08:59,470
Darnil Kahn - Former King of the Jidar Kingdom
114
00:08:57,180 --> 00:09:00,730
The Bishokukai will be attacking soon, I expect.
115
00:08:59,470 --> 00:09:02,640
Colonel Mokkoi - President of "(Company) Gourdarake" - Gourmet Billionaire
116
00:09:02,970 --> 00:09:06,120
We'd best start moving as well...
117
00:09:38,670 --> 00:09:42,810
This feelin' in tha air... Somethin' big's gonna happen.
118
00:09:44,040 --> 00:09:48,190
What's wrong, Komatsu? Don't tell me you're nervous?
119
00:09:48,190 --> 00:09:50,760
No I'm not!
120
00:09:51,890 --> 00:09:53,460
I'm trembling with excitement.
121
00:09:53,460 --> 00:09:54,440
Really?
122
00:10:33,370 --> 00:10:35,070
Uh, this is an announcement.
123
00:10:35,070 --> 00:10:41,950
Would all chefs appearing in the championship tournament please come to the arena?
124
00:10:43,010 --> 00:10:47,680
The first match, Chef Komatsu VS Chef Zaus will be commencing shortly.
125
00:10:48,530 --> 00:10:50,660
Finally, eh, Matsu?!
126
00:10:50,660 --> 00:10:52,520
We'll be cheering for you, Komatsu-kun.
127
00:10:52,520 --> 00:10:54,010
Go give it your all!
128
00:10:54,460 --> 00:10:57,620
Don't lose in the first match of the championship tournament.
129
00:10:57,810 --> 00:11:01,010
At least don't lose till ya beat that Branchi moron.
130
00:11:04,450 --> 00:11:07,350
Well, I'll be giving it all I have!
131
00:11:07,610 --> 00:11:09,800
Please watch me, too, Toriko-san.
132
00:11:10,430 --> 00:11:12,070
Looks like you're finally here.
133
00:11:13,790 --> 00:11:17,090
Komatsu, this isn't a joke or anything like that.
134
00:11:17,970 --> 00:11:22,720
I think you can honestly aim for the championship.
135
00:11:23,930 --> 00:11:28,280
Your talent as a chef won't lose to Zaus.
136
00:11:28,680 --> 00:11:29,830
Or even Branchi!
137
00:11:31,530 --> 00:11:32,750
Toriko-san...
138
00:11:33,130 --> 00:11:36,290
So go become the Supercook!
139
00:11:41,000 --> 00:11:41,970
Okay!
140
00:11:57,010 --> 00:12:03,870
And we'll be keeping a close watch to make sure you can safely compete in Cooking Fest.
141
00:12:12,110 --> 00:12:14,110
I got word from Zebra.
142
00:12:15,650 --> 00:12:16,750
They're here.
143
00:12:37,760 --> 00:12:43,680
And now, we will finally start Cooking Fest's championship tournament!
144
00:12:55,030 --> 00:13:01,380
The first match is Chef Komatsu VS Chef Zaus!
145
00:13:01,380 --> 00:13:03,150
Give it all you've got, Chef Komatsu!
146
00:13:03,150 --> 00:13:04,750
Keep it up all the way to the championship!
147
00:13:04,750 --> 00:13:07,800
Zaus! Show him just how big a difference between the two of you there is!
148
00:13:08,130 --> 00:13:14,810
14-time champion Zaus has a real challenge on his hands
149
00:13:15,130 --> 00:13:19,860
with the newcomer that's had a great showing so far, Chef Komatsu!
150
00:13:23,670 --> 00:13:26,850
I'm glad that you are my opponent.
151
00:13:28,210 --> 00:13:30,330
I intend to fully enjoy this.
152
00:13:30,990 --> 00:13:33,580
As long as time allows, that is.
153
00:13:34,320 --> 00:13:38,420
For the last time, it seems I'll finally be able to be serious.
154
00:13:40,420 --> 00:13:41,710
Last time?
155
00:13:42,000 --> 00:13:43,530
Okay, okay, okay!
156
00:13:43,530 --> 00:13:47,010
The first round of the tournament to decide the champion is...
157
00:13:57,940 --> 00:14:01,510
a Dark Cooking Duel!
158
00:14:00,860 --> 00:14:02,310
Darkness
159
00:14:02,970 --> 00:14:05,360
Dark Cooking?
160
00:14:05,800 --> 00:14:09,890
Inside here, you won't be able to see a thing.
161
00:14:09,890 --> 00:14:17,500
And in that pitch-blackness, you'll be cooking relying only on your sense of smell, intuition, and your experience.
162
00:14:18,310 --> 00:14:23,840
Inside that darkness are some dangerous ingredients as well as some special preparation ingredients,
163
00:14:23,840 --> 00:14:26,670
so one mistake could be fatal.
164
00:14:30,610 --> 00:14:33,300
Now, without further ado!
165
00:14:33,660 --> 00:14:37,980
For the first match of the championship tournament, the Dark Cooking Duel...
166
00:14:37,980 --> 00:14:41,550
Ready, go!
167
00:15:15,520 --> 00:15:17,810
I really can't see anything!
168
00:15:32,260 --> 00:15:34,280
I'm supposed to cook here?
169
00:15:34,510 --> 00:15:37,570
I can't even tell where the cooking station is.
170
00:15:42,080 --> 00:15:45,930
This is a Cooking Fest battle?
171
00:15:55,910 --> 00:15:58,680
Chef Zaus. He's already cooking?
172
00:16:04,260 --> 00:16:05,890
I've got to get going.
173
00:16:07,360 --> 00:16:12,950
I'll have to judge what kind of ingredients are here by smell, sound, and touch.
174
00:16:25,450 --> 00:16:26,790
What's this?
175
00:16:28,350 --> 00:16:31,750
It's warm. It's like human skin.
176
00:16:33,850 --> 00:16:37,180
Or no. Not so much warm as...
177
00:16:39,040 --> 00:16:40,510
Hot?!
178
00:17:12,060 --> 00:17:13,210
Go!
179
00:17:23,750 --> 00:17:25,230
The Giraffebirds!
180
00:17:26,390 --> 00:17:31,490
Our hybrid clone beasts equipped with extraordinary senses of smell and wariness...
181
00:17:31,490 --> 00:17:33,570
They beat them before they even had time to roar!
182
00:17:42,480 --> 00:17:43,830
Camouflage faculties?!
183
00:17:48,560 --> 00:17:51,930
So damn many GT Robos...
184
00:18:08,540 --> 00:18:10,980
They're coming by air and by sea!
185
00:18:13,580 --> 00:18:16,360
Capture every last chef in the Fest.
186
00:18:16,360 --> 00:18:18,860
Don't spare a single one.
187
00:18:19,970 --> 00:18:21,660
And I don't mind
188
00:18:23,070 --> 00:18:25,200
if you slaughter anyone that gets in your way.
189
00:19:17,840 --> 00:19:20,090
The Giraffebirds have entered Carnivore Mode!
190
00:19:46,690 --> 00:19:48,200
Geez.
191
00:19:48,520 --> 00:19:53,160
They spoiled our opening sprint a bit, but...
192
00:19:54,850 --> 00:19:56,590
Now the war begins!
193
00:20:06,360 --> 00:20:10,890
STAR!
194
00:21:12,950 --> 00:21:17,330
Guess Your Way to being a Legend
195
00:21:12,950 --> 00:21:17,330
Legendary Cookuiz!
196
00:21:17,950 --> 00:21:19,650
I'm your newscaster, Tina.
197
00:21:19,650 --> 00:21:26,330
Welcome to our groundbreaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age!
198
00:21:29,930 --> 00:21:36,060
Really? Level 2
199
00:21:30,820 --> 00:21:33,570
Today's Really? level is... 5!
200
00:21:33,950 --> 00:21:36,710
Someone once said...
201
00:21:36,710 --> 00:21:39,400
Voice of Heaven, please lend us your aid once again!
202
00:21:39,670 --> 00:21:42,820
Okay, okay. Here I go...
203
00:21:43,390 --> 00:21:46,480
Someone once said...
204
00:21:46,480 --> 00:21:52,290
That there is a mandarin orange that gets sweeter and more fully ripe the better the sleep it gets at night,
205
00:21:52,290 --> 00:21:55,330
a blank.
206
00:21:55,550 --> 00:21:58,400
The time limit is 10 seconds.
207
00:21:58,910 --> 00:22:00,680
Start!
208
00:22:00,830 --> 00:22:10,800
Seconds
209
00:22:00,830 --> 00:22:13,890
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
210
00:22:02,900 --> 00:22:04,900
A night mandarin orange?
211
00:22:05,390 --> 00:22:09,870
Here's a hint. How does everyone greet each other at night?
212
00:22:12,740 --> 00:22:15,380
Someone once said...
213
00:22:13,890 --> 00:22:28,150
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
214
00:22:13,890 --> 00:22:28,150
G o o d n i g h t a r i n O r a n g e
215
00:22:15,690 --> 00:22:20,960
That there is a mandarin orange that gets sweeter and more fully ripe the better the sleep it gets at night,
216
00:22:21,170 --> 00:22:25,790
a Goodnightarin Orange.
217
00:22:28,570 --> 00:22:31,350
I want to eat my fill and get a nice, restful sleep!
218
00:22:32,760 --> 00:22:36,590
You've still got a lot of work to do today still, don't you?
219
00:22:37,040 --> 00:22:38,780
Life is cruel.
220
00:22:41,050 --> 00:22:44,030
Okay, let's pick ourselves up and head over to the next corner!
221
00:22:46,920 --> 00:22:51,000
To save one chef, they risk their lives and fight.
222
00:22:51,210 --> 00:22:53,890
These men finally have a showdown!
223
00:22:53,890 --> 00:22:57,100
Protect Komatsu!
224
00:22:53,890 --> 00:22:57,100
Toriko VS Starjun!!
225
00:22:57,440 --> 00:22:59,530
Next time will be a heaping helping of fun, too!
17223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.