Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,740
The world is in the Gourmet Age.
2
00:00:12,450 --> 00:00:18,870
The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients.
3
00:00:20,040 --> 00:00:27,930
And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God.
4
00:00:32,970 --> 00:00:36,140
Translation
kewl0210
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,770
Editing
Tenzinn
6
00:00:48,150 --> 00:00:50,580
Timing
Drax
7
00:00:51,110 --> 00:00:53,500
Typesetting
Drax
8
00:01:07,790 --> 00:01:13,380
Karaoke
Ha$$an
9
00:01:07,790 --> 00:01:13,380
Crotoss
10
00:01:24,350 --> 00:01:27,150
Encoding
max80
11
00:01:35,530 --> 00:01:38,740
QC
Tenzinn
12
00:01:35,530 --> 00:01:38,740
Mistral[sA]
13
00:01:35,530 --> 00:01:38,740
prefix-
14
00:01:39,320 --> 00:01:42,870
Distro
prefix-
15
00:02:08,240 --> 00:02:11,060
The curtain has finally risen on Cooking Fest!
16
00:02:11,470 --> 00:02:14,570
The preliminary round is a Cooking Triathlon.
17
00:02:15,410 --> 00:02:19,580
Branchi, ranked in 3rd place in the World Chef Ranking, has entered the Fest late.
18
00:02:19,910 --> 00:02:22,950
Oh, sounds interestin'.
19
00:02:22,950 --> 00:02:25,520
The combo partner of Heavenly King Toriko...
20
00:02:25,520 --> 00:02:29,250
Maybe I'll go beat that guy and leave 'im in tha dust.
21
00:02:29,480 --> 00:02:33,870
And Branchi got a glimpse of Komatsu's cooking talent.
22
00:02:34,340 --> 00:02:36,510
So this's Komatsu, eh?
23
00:02:37,430 --> 00:02:39,010
Interestin'.
24
00:02:41,600 --> 00:02:47,600
And, astoundingly, Chef Branchi and Chef Komatsu are intending to use all of the remaining ingredients!
25
00:02:49,240 --> 00:02:50,830
All right, all right!
26
00:02:50,830 --> 00:02:55,340
If tha ingredients say they wanna go, we just go ahead 'n bring 'em all!
27
00:02:55,340 --> 00:02:58,200
Thank you so much, Branchi-san!
28
00:03:01,840 --> 00:03:03,620
Wha-, Matsu!
29
00:03:04,170 --> 00:03:06,380
What're ya doin', makin' friends with that guy!
30
00:03:06,380 --> 00:03:07,740
Well, it makes sense.
31
00:03:08,620 --> 00:03:09,690
What?
32
00:03:09,890 --> 00:03:11,560
Take a look at the table.
33
00:03:13,440 --> 00:03:15,500
Something about the plates and stuff?
34
00:03:19,670 --> 00:03:22,050
Even with that big rough entrance,
35
00:03:22,820 --> 00:03:25,890
the only things he knocked over were empty plates and cups.
36
00:03:26,270 --> 00:03:30,440
The ones with food and drinks in them didn't move an inch.
37
00:03:30,440 --> 00:03:32,060
You have a point.
38
00:03:32,390 --> 00:03:36,580
Despite how wild he looks, Branchi's still a chef.
39
00:03:39,480 --> 00:03:41,040
What's your basis for any of that?
40
00:03:41,040 --> 00:03:44,900
Komatsu and Branchi are both chefs that love ingredients.
41
00:03:45,570 --> 00:03:48,620
I'm saying this as his combo partner.
42
00:03:49,540 --> 00:03:51,490
That's plenty enough a basis, don'cha think?
43
00:03:56,910 --> 00:03:59,360
He and the ingredients look at each other with sincerity.
44
00:03:59,370 --> 00:04:02,440
So it's only natural for another chef to empathize...
45
00:04:03,140 --> 00:04:05,860
...with somebody as liked by ingredients as Komatsu.
46
00:04:11,910 --> 00:04:13,400
'Kay, let's go!
47
00:04:13,400 --> 00:04:15,980
We're gonna pull ahead of the rest 'a the pack, Komatsu!
48
00:04:16,330 --> 00:04:18,730
All right, Branchi-san!
49
00:04:19,720 --> 00:04:28,200
A Wild Ride of Super Foul Play!
50
00:04:19,720 --> 00:04:28,200
Branchi, Pulling Ahead!!
51
00:04:30,200 --> 00:04:31,700
To Cooking Island
52
00:04:30,460 --> 00:04:31,700
there is congestion for 120 Km
53
00:04:30,900 --> 00:04:31,700
20 hours
54
00:04:31,800 --> 00:04:33,870
A-A hundred twenty kilometers?
55
00:04:34,230 --> 00:04:36,410
Hey, when're we gonna get there?
56
00:04:36,410 --> 00:04:39,460
I dunno. The traffic isn't moving.
57
00:04:39,600 --> 00:04:41,380
Hey, when?
58
00:04:46,730 --> 00:04:47,720
What?
59
00:04:56,730 --> 00:05:02,690
Giraffe Bird (Mammal Beast) Capture Level 90
60
00:05:01,210 --> 00:05:02,690
The Giraffe Bird.
61
00:05:03,360 --> 00:05:07,510
The hybrid beast which is made up of several species of herbivores with strong sense of wariness and smell
62
00:05:07,510 --> 00:05:11,890
as well as several carnivore species which boast powerful fighting abilities.
63
00:05:13,150 --> 00:05:16,750
If anyone suspicious comes anywhere close, these guys will be the first to sense it.
64
00:05:17,420 --> 00:05:21,700
When the Giraffe Bird howls, that marks the beginning of a fight.
65
00:05:22,590 --> 00:05:24,280
It's the starting signal of a battle.
66
00:05:25,260 --> 00:05:28,590
Aw. The Fest looks like it's really heating up.
67
00:05:28,930 --> 00:05:32,470
I wanted to watch how Komatsu does in the booth with Toriko.
68
00:05:33,140 --> 00:05:42,020
Now, the Cooking Triathlon is getting very, very, tense!
69
00:05:45,850 --> 00:05:51,610
This arena truly has the fervor of a mighty flame!
70
00:05:51,610 --> 00:05:55,560
Fire!
71
00:06:04,700 --> 00:06:08,430
Now let's take another look at the rules.
72
00:06:09,130 --> 00:06:10,790
The first stage is a swim.
73
00:06:10,790 --> 00:06:14,090
Then once the chefs have gotten their ingredients,
74
00:06:14,090 --> 00:06:17,870
they enter the second stage, biking, to transport their ingredients.
75
00:06:17,870 --> 00:06:20,500
After that is the third and final stage, running,
76
00:06:20,500 --> 00:06:24,980
where they will run a marathon to the goal back at this stadium.
77
00:06:23,100 --> 00:06:25,190
GOAL
78
00:06:25,490 --> 00:06:28,740
But! The competition doesn't end there.
79
00:06:29,080 --> 00:06:33,080
They must cook the ingredients they have returned with, here at this cooking station at the goal.
80
00:06:33,080 --> 00:06:38,250
What they prepare will then be judged by our seven tasting masters, G7.
81
00:06:38,600 --> 00:06:44,380
Only half the chefs will remain after this contest. In other words, 50!
82
00:06:45,000 --> 00:06:49,550
Okay, at the moment, leading the pack, are Setsuno, Zaus, and Yuda.
83
00:06:49,550 --> 00:06:54,680
They are pedaling with all their might over the Tofu Wasteland, an area like freeze-dried tofu,
84
00:06:54,680 --> 00:06:56,930
and now they're lined up like dumplings on a skewer!
85
00:07:09,820 --> 00:07:14,650
And not far behind them are former underground chef Livebearer
86
00:07:14,650 --> 00:07:16,640
and Delicate Cooking Chiru.
87
00:07:16,640 --> 00:07:19,200
And a few more chefs are behind them.
88
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Gui
89
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
llo
90
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
tine
91
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Sli
92
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
ce.
93
00:07:34,840 --> 00:07:37,820
And there's a brilliant move from Strange Cooking Kopuriko!
94
00:07:37,820 --> 00:07:40,520
Despite her looks, her attacks really pack a punch!
95
00:07:40,520 --> 00:07:43,830
It's okay if I use this as a cooking ingredient, too, right?
96
00:07:44,090 --> 00:07:46,560
A Pepper Crocodile as an ingredient?
97
00:07:46,800 --> 00:07:50,210
Just how much of a fan of strange things is in this woman?!
98
00:07:50,210 --> 00:07:56,230
Uh, by the way, her Full Course starts with Deep Fried Devil Gecko,
99
00:07:56,230 --> 00:07:59,940
then Squirming Mega Maggot, Sea Piranha, Long-Armed Goblin,
100
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Kopuriko's Full Course
101
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Hors d'Oeuvre Deep Fried Devil Gecko Capture Level 42
102
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Soup Squirming Mega Maggot Soup Capture Level 35
103
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Fish Dish Sea Piranha Eaten Live Capture Level 26
104
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Meat Dish Long-Armed Goblin Right-Brain Capture Level 31
105
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Main Course Alien Golem Raw Liver Capture Level 45
106
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Salad Alien Golem Raw Liver Capture Level 15
107
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Dessert Centipede Sea Cucumber Innards Pudding Capture Level 12
108
00:07:56,950 --> 00:08:04,500
Drink Sea Urchin Soft-Shelled Turtle Body Fluid Capture Level 28
109
00:07:59,940 --> 00:08:02,540
Alien Golem, Spotted Tarantula,
110
00:08:02,540 --> 00:08:04,500
Centipede Sea Cucumber, and Sea Urchin Soft-Shelled Turtle.
111
00:08:04,880 --> 00:08:07,290
They're all grotesque.
112
00:08:07,290 --> 00:08:09,400
Grotesquely-delicious! Every last one!
113
00:08:09,400 --> 00:08:10,760
It's making me groggy!
114
00:08:16,590 --> 00:08:21,980
Oh, it seems the oden shop owner Gen-chan is being approached by the Capture Level 20 Spareripig!
115
00:08:30,140 --> 00:08:33,980
That's an addendum soup from my grandfather's grandfather's grandfather's era.
116
00:08:34,220 --> 00:08:37,470
This pig oughtta make some good oden.
117
00:08:37,740 --> 00:08:40,490
Gen-chan knocks it out with addendum soup!
118
00:08:41,630 --> 00:08:46,590
Gen-chan's Full Course starts with Don Clam Grandpa Stew,
119
00:08:46,600 --> 00:08:49,850
then Hodgepodges Soup, No-Sleep Octopus, Autumn Colors Cattle,
120
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Gen-chan's Full Course.
121
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Hors d'Oeuvre Don Clam Grandpa Stew Capture Level 18
122
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Soup Grandpa's Grandpa's Era Hodgepodges Soup Capture Level Unknown
123
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Fish Dish No-Sleep Octopus Boil Capture Level 30
124
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Meat Dish Autumn Colors Cattle Beef Sinew Stew Capture Level 25
125
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Main Course Gen-chan Special Oden Capture Level Unknown
126
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Salad Otsumami Red Seaweed Salad Capture Level 11
127
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Dessert Snow Hanpen Red Bean Soup Capture Level 13
128
00:08:48,350 --> 00:08:55,050
Drink Daiginjou "Gen" Capture Level Unknown
129
00:08:49,850 --> 00:08:52,900
Red Seaweed, Snow Hanpen, and Daiginjou.
130
00:08:52,900 --> 00:08:55,050
All ingredients his father liked!
131
00:08:55,350 --> 00:09:03,510
The Spareipig is a big item on his shop's menu as well as part of his Full Course's main dish, Gen-chan Special Oden.
132
00:09:04,170 --> 00:09:08,820
Oh, and here comes a pack of Sand Hamsters to attack the chefs!
133
00:09:08,820 --> 00:09:10,320
Exciting!
134
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
D
135
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
e
136
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
t
137
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
o
138
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
x
139
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
K
140
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
n
141
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
i
142
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
f
143
00:09:11,960 --> 00:09:13,570
.
144
00:09:14,380 --> 00:09:16,510
That's Poison Cooking Tairan for you,
145
00:09:16,510 --> 00:09:18,320
such excellent skill!
146
00:09:19,380 --> 00:09:21,170
His lifetime Full Course is...
147
00:09:21,170 --> 00:09:24,670
Puffer Whale, Poisonous Plant, Poison Turtle, Death Cattle,
148
00:09:24,670 --> 00:09:29,380
Poison King, Tetra Cheese, Poison Apple, and Poison Lemonade.
149
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Tairan's Full Course
150
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Hors d'Oeuvre Puffer Whale Dried Poison Sack Capture Level 29
151
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Soup Poisonous Plant Potage Capture Level 30
152
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Fish Dish Poison Turtle Grill Capture Level 35
153
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Meat Dish Death Cattle Wine Capture Level 33
154
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Main Course Poison King Instant-Kill Meat Capture Level 49
155
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Salad Tetra Cheese Poison Salad Capture Level 27
156
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Dessert Poison Apple Ice III Capture Level 19
157
00:09:26,150 --> 00:09:30,630
Drink Poison Lemonade Capture Level 22
158
00:09:29,380 --> 00:09:31,110
All sorts of poison!
159
00:09:31,290 --> 00:09:35,930
Among them, the main dish Poison King is super-deadly-poisonous,
160
00:09:35,930 --> 00:09:37,410
but Tairan can kill it in an instant.
161
00:09:37,410 --> 00:09:41,830
By taking it down fast, it quickly turns into a delicious food!
162
00:09:42,370 --> 00:09:44,340
You'll wake up soon.
163
00:09:44,490 --> 00:09:47,790
In fact, with all the poisons gone from your body, you'll be livelier than ever.
164
00:09:48,440 --> 00:09:52,570
My goodness, this blood-gushing, meat-throbbing race is continuing!
165
00:09:56,820 --> 00:09:59,240
Hey, where's Matsu?
166
00:10:02,140 --> 00:10:04,560
He may be struggling a bit.
167
00:10:04,990 --> 00:10:08,120
It doesn't matter how many ingredients he took from the beach.
168
00:10:09,380 --> 00:10:16,590
It's not restricted, but with that amount of ingredients, Branchi may be all right, but Komatsu-kun...
169
00:10:21,120 --> 00:10:23,140
Komatsu'll be okay.
170
00:10:23,490 --> 00:10:25,850
Seriously, I don't know where you're getting this confidence from.
171
00:10:26,020 --> 00:10:31,170
I told you, this is coming from his combo partner, so you know it's right.
172
00:10:33,720 --> 00:10:38,120
And so, in the face of ferocious beasts, the chefs press onward.
173
00:10:38,120 --> 00:10:42,410
The front-runners have strength that would put some Bishokuya to shame!
174
00:10:42,560 --> 00:10:45,120
A lot of chefs are former Bishokuya.
175
00:10:45,290 --> 00:10:47,620
Well, wild beasts of this level aren't much to...
176
00:10:48,960 --> 00:10:50,220
Wh-What?!
177
00:10:58,850 --> 00:11:00,550
Outta my way, bastards!
178
00:11:00,550 --> 00:11:02,300
And here comes Branchi!
179
00:11:03,760 --> 00:11:04,850
Branchi?!
180
00:11:04,960 --> 00:11:07,560
Branchi has overtaken a huge group in one burst!
181
00:11:28,320 --> 00:11:31,730
Outta my way, bastards!
182
00:11:31,730 --> 00:11:33,040
Man he's fast!
183
00:11:33,040 --> 00:11:37,000
Branchi with Chef Komatsu overtake the pack in one burst!
184
00:11:50,950 --> 00:11:54,950
Looks like Komatsu-kun is all right, just like Toriko said.
185
00:11:55,220 --> 00:11:56,690
Ah, well,
186
00:11:56,950 --> 00:12:00,610
I didn't think he's that sort of "all right", to be honest.
187
00:12:09,700 --> 00:12:13,640
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon!
188
00:12:15,750 --> 00:12:18,110
Ma
189
00:12:15,750 --> 00:12:18,110
ch
190
00:12:15,750 --> 00:12:18,110
Pe
191
00:12:15,750 --> 00:12:18,110
dal!
192
00:12:19,240 --> 00:12:20,970
Then I'll act as well!
193
00:12:20,600 --> 00:12:24,430
A
194
00:12:20,630 --> 00:12:24,430
b
195
00:12:20,650 --> 00:12:24,430
r
196
00:12:20,680 --> 00:12:24,430
a
197
00:12:20,700 --> 00:12:24,430
c
198
00:12:20,730 --> 00:12:24,430
a
199
00:12:20,750 --> 00:12:24,430
d
200
00:12:20,780 --> 00:12:24,430
a
201
00:12:20,800 --> 00:12:24,430
b
202
00:12:20,830 --> 00:12:24,430
r
203
00:12:20,850 --> 00:12:24,430
a
204
00:12:20,900 --> 00:12:24,430
H
205
00:12:20,930 --> 00:12:24,430
i
206
00:12:20,950 --> 00:12:24,430
g
207
00:12:20,980 --> 00:12:24,430
( Abracadabra Higi Aburazashi = Abracadabra Secret Technique - Oil Can )
208
00:12:20,980 --> 00:12:24,430
i
209
00:12:21,030 --> 00:12:24,430
A
210
00:12:21,050 --> 00:12:24,430
b
211
00:12:21,080 --> 00:12:24,430
u
212
00:12:21,100 --> 00:12:24,430
r
213
00:12:21,130 --> 00:12:24,430
a
214
00:12:21,150 --> 00:12:24,430
s
215
00:12:21,180 --> 00:12:24,430
a
216
00:12:21,200 --> 00:12:24,430
s
217
00:12:21,230 --> 00:12:24,430
h
218
00:12:21,250 --> 00:12:24,430
i
219
00:12:21,280 --> 00:12:24,430
!
220
00:12:26,640 --> 00:12:30,810
By adding oil to them, my wheels will move more smoothly!
221
00:12:32,510 --> 00:12:34,310
Tricky bastards!
222
00:12:36,810 --> 00:12:39,180
Branchi is traveling at a very high speed!
223
00:12:39,320 --> 00:12:42,100
Stop!
224
00:12:46,990 --> 00:12:48,240
We stopped...
225
00:12:51,820 --> 00:12:54,920
Woops. My foot slipped.
226
00:13:00,670 --> 00:13:03,380
Hey, what're you doing?!
227
00:13:03,730 --> 00:13:08,680
My word! That man has no oil, blood, or even tears!
228
00:13:08,680 --> 00:13:12,540
Astounding! Branchi has cut off the rest of the pack!
229
00:13:12,540 --> 00:13:14,730
Is there nothing he won't do to win?!
230
00:13:16,390 --> 00:13:18,580
That's how the world of competition is.
231
00:13:18,580 --> 00:13:22,290
Hey, Branchi-san! You can't do things like that!
232
00:13:22,290 --> 00:13:24,530
You've gotta play fair and square!
233
00:13:24,530 --> 00:13:26,490
Well, you got a point.
234
00:13:26,490 --> 00:13:28,900
I guess I did kinda pretend my foot slipped.
235
00:13:28,900 --> 00:13:31,670
Next time I push them off fair and square!
236
00:13:31,670 --> 00:13:33,810
That's not what I meant!
237
00:13:33,810 --> 00:13:37,510
Let's go, Komatsu!
238
00:13:35,070 --> 00:13:37,000
That Branchi is truly a heel!
239
00:13:40,210 --> 00:13:43,210
And while all this is going on, Setsuno, Zaus and Yuda
240
00:13:43,210 --> 00:13:47,830
have passed the third area, the ridge hill of konpeitou, Konpeitou Ridge.
241
00:13:47,830 --> 00:13:49,940
Now all that's left is the marathon run!
242
00:13:49,940 --> 00:13:52,390
And it's an utter dead-heat!
243
00:13:52,390 --> 00:13:54,000
Munageh-san, Munageh-san!
244
00:13:54,150 --> 00:13:57,180
Oh that's the voice of our relay reporter, Tina-pyon.
245
00:13:57,180 --> 00:14:01,400
Thanks. I, Tina, am not at the water station, but the utensil station.
246
00:14:01,790 --> 00:14:09,410
Here, the chefs will get their cooking tools, which they take great pride in, that we have arranged here and head towards the goal.
247
00:14:09,720 --> 00:14:12,990
By the way, the utensil station will only be open for one hour.
248
00:14:13,230 --> 00:14:17,050
Unless they hurry, they won't be able to get their hands on their favorite tools!
249
00:14:17,710 --> 00:14:20,960
There are two keys to victory in this triathlon.
250
00:14:21,430 --> 00:14:23,670
The first is to get better ingredients,
251
00:14:24,100 --> 00:14:28,220
and the second is to obtain their own cooking utensils within the time limit.
252
00:14:28,850 --> 00:14:33,260
So if they do that, they'll be able to cook something that can live up to the judge's standards, huh?
253
00:14:33,730 --> 00:14:37,250
Matsu's sure to have his Melk Kitchen Knife there.
254
00:14:37,510 --> 00:14:39,230
If he can just get his hands on that...
255
00:14:41,000 --> 00:14:43,650
The kid'll probably make it to the next round.
256
00:14:43,980 --> 00:14:47,010
Hey! I've got nothin' ta drink, dammit!
257
00:14:47,230 --> 00:14:48,780
Yes, I'll be right there!
258
00:14:55,230 --> 00:15:00,750
The leading pack, Setsuno, Zaus, and Yuda have made it here!
259
00:15:05,320 --> 00:15:08,570
Oh my, they suddenly disappeared!
260
00:15:08,800 --> 00:15:11,630
N-No! They've passed through the utensil station!
261
00:15:11,940 --> 00:15:17,310
They took their favorite tools in a lightening-speed act that our eyes couldn't catch one gram of!
262
00:15:18,140 --> 00:15:20,140
Granny Setsu, Zaus, and Yuda.
263
00:15:20,460 --> 00:15:24,270
They're a leg up on all the other chefs in terms of power.
264
00:15:24,850 --> 00:15:28,780
Oh, those three have already nearly made it to the stadium!
265
00:15:28,780 --> 00:15:30,240
Wha?! Already?!
266
00:15:31,110 --> 00:15:35,410
Is it iron-clad that they will be the top three finishers?
267
00:15:36,340 --> 00:15:38,610
Who will be the first one to reach the goal?!
268
00:15:38,880 --> 00:15:40,580
Tray King Yuda?!
269
00:15:40,580 --> 00:15:42,230
Cooking King Zaus?!
270
00:15:42,230 --> 00:15:44,750
Or will it be National Treasure Setsuno?!
271
00:15:45,160 --> 00:15:46,900
Who? Who?
272
00:15:47,200 --> 00:15:49,510
Who will it be?!
273
00:16:15,160 --> 00:16:17,490
Who cut the goal tape?
274
00:16:19,510 --> 00:16:21,700
Who was it that got there first in the end?
275
00:16:24,660 --> 00:16:30,550
It's Branchi and Chef Komatsu!
276
00:16:38,400 --> 00:16:40,090
I-Incredible!
277
00:16:42,170 --> 00:16:47,390
Tengu Branchi together with Chef Komatsu made it first to the goal!
278
00:16:47,390 --> 00:16:50,490
What an utterly delicious, dramatic comeback!
279
00:16:51,590 --> 00:16:53,360
Komatsu-kun came in first place!
280
00:16:53,360 --> 00:16:55,530
I never thought he'd do this good.
281
00:16:55,530 --> 00:16:57,930
Hey, did that guy like, age a whole lot?
282
00:16:58,990 --> 00:17:04,140
Well, if it isn't a rare appearance by the problem child?
283
00:17:04,140 --> 00:17:06,390
What brought this on?
284
00:17:06,540 --> 00:17:08,540
Nothin' happened.
285
00:17:08,790 --> 00:17:12,920
I just thought I'd perform the last rites for a couple 'a elderly problems.
286
00:17:14,530 --> 00:17:16,780
Who are you calling an elderly problem, greenhorn?!
287
00:17:16,780 --> 00:17:21,430
Hell yeah you're elderly problems! How the hell long are you plannin' on dominating the industry? Fer real!
288
00:17:21,430 --> 00:17:22,930
You guys're in our ways!
289
00:17:22,930 --> 00:17:24,640
H-Hang on a minute, Branchi-san!
290
00:17:24,640 --> 00:17:27,200
Don't get cheeky, youngster.
291
00:17:27,200 --> 00:17:28,550
Shut up, beard face!
292
00:17:28,550 --> 00:17:29,430
Beard face?
293
00:17:29,430 --> 00:17:32,400
Wha's with that beard? It's so lame!
294
00:17:32,400 --> 00:17:35,570
Don't get cocky, you shitty tengu brat!
295
00:17:35,570 --> 00:17:37,430
Now, now, let's all calm down.
296
00:17:37,430 --> 00:17:39,420
Both you and Branchi have gone a bit too far.
297
00:17:39,420 --> 00:17:41,060
Shut up, beard face number two!
298
00:17:41,060 --> 00:17:42,220
Beard face number two?
299
00:17:42,220 --> 00:17:44,090
Yeah, stick it to 'em!
300
00:17:44,090 --> 00:17:45,500
Go get 'em Branchi!
301
00:17:45,730 --> 00:17:48,620
Hey, hey, he's even picking a fight with Granny Setsu.
302
00:17:57,790 --> 00:18:01,200
No matter how you did it, you managed to get first place, Komacchan!
303
00:18:02,120 --> 00:18:04,760
85 competitors made it through the race.
304
00:18:05,000 --> 00:18:06,750
We managed to survive it, somehow.
305
00:18:06,900 --> 00:18:07,770
Yes.
306
00:18:07,770 --> 00:18:09,440
But!
307
00:18:09,440 --> 00:18:14,710
It would not be going too far to say that the real Cooking Triathlon has yet to come!
308
00:18:15,020 --> 00:18:17,150
Everyone will take the ingredients they took with them
309
00:18:17,360 --> 00:18:19,700
and cook them up there on the competition stage
310
00:18:19,700 --> 00:18:22,300
so they can be judged by G7.
311
00:18:22,300 --> 00:18:26,870
And we will be shrinking the 85 remaining competitors down to 50.
312
00:18:27,860 --> 00:18:29,990
Our top batter is...
313
00:18:29,990 --> 00:18:35,150
The one who took first place along with Tengu Branchi, Chef Komatsu!
314
00:18:37,580 --> 00:18:39,290
Y-Yes!
315
00:18:49,260 --> 00:18:51,950
Huh? His pulse is fast.
316
00:18:54,140 --> 00:18:57,210
Sounds like he's pretty damn nervous.
317
00:18:57,210 --> 00:19:00,530
What? Komatsu's yet to show his true ability.
318
00:19:00,760 --> 00:19:02,050
You have a point.
319
00:19:02,050 --> 00:19:06,450
Physically, in other words, in the actual triathlon he was at a complete disadvantage.
320
00:19:06,840 --> 00:19:10,930
But in terms of his cooking skill, he should give the top rankers a run for their money.
321
00:19:11,620 --> 00:19:13,080
He'll be all right.
322
00:19:13,080 --> 00:19:16,460
He got the Melk Kitchen knife he's used to, after all.
323
00:19:16,860 --> 00:19:17,890
Guess so.
324
00:19:17,890 --> 00:19:21,380
Like how an oni's got his iron club, and Komatsu's got his Melk Kitchen Knife.
325
00:19:21,820 --> 00:19:24,380
Chef Komatsu will now begin to cook.
326
00:19:24,380 --> 00:19:28,850
According to the records I have, the tool that was left for him at the utensil station was...
327
00:19:28,850 --> 00:19:31,380
Incredible! A Melk Kitchen Knife!
328
00:19:31,380 --> 00:19:32,480
And what's more,
329
00:19:32,480 --> 00:19:36,310
it's a sharp one that's said to be the first made by Melk the Second!
330
00:19:36,310 --> 00:19:42,240
Will Cooking Stadium now get to feast their eyes on that knife?!
331
00:19:42,240 --> 00:19:44,410
Komatsu, keep a level head.
332
00:19:50,310 --> 00:19:53,170
What?! That's not the Melk Kitchen Knife!
333
00:19:54,230 --> 00:19:57,670
Huh? That's just an ordinary kitchen knife.
334
00:19:57,860 --> 00:20:00,600
What?! That dang moron!
335
00:20:01,380 --> 00:20:02,500
Matsu?
336
00:20:02,500 --> 00:20:03,430
Komatsu-kun?
337
00:20:03,600 --> 00:20:04,600
Kid...
338
00:20:04,600 --> 00:20:07,030
Hey, hey, what's going on?
339
00:20:09,990 --> 00:20:14,510
Ey, Komatsu! The hell're ya doin'?!
340
00:21:20,800 --> 00:21:25,380
Guess Your Way to being a Legend
341
00:21:20,800 --> 00:21:25,380
Legendary Cookuiz!
342
00:21:25,930 --> 00:21:27,520
I'm your newscaster, Tina.
343
00:21:27,730 --> 00:21:34,450
Welcome to the heaping helpingly ground-breaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age!
344
00:21:37,980 --> 00:21:44,070
Really? Level 2
345
00:21:38,670 --> 00:21:41,820
Today's "Really?" level is... 2!
346
00:21:42,040 --> 00:21:44,070
Someone once said...
347
00:21:44,510 --> 00:21:47,630
Voice of heaven, please do what you do best!
348
00:21:47,630 --> 00:21:50,510
Yes, yes. Here I go.
349
00:21:50,820 --> 00:21:52,090
Really? Level 2
350
00:21:50,820 --> 00:21:53,770
Someone once said...
351
00:21:53,770 --> 00:21:59,750
That there is a lion that bears delicious maize,
352
00:21:59,750 --> 00:22:01,500
a blank.
353
00:22:01,500 --> 00:22:05,960
Your time limit is 10 seconds. Start!
354
00:22:05,840 --> 00:22:15,850
Seconds
355
00:22:05,850 --> 00:22:25,360
_ _ _ _ _ _
356
00:22:06,360 --> 00:22:08,460
Lion and maize?
357
00:22:08,460 --> 00:22:11,120
What's another name for maize?
358
00:22:12,630 --> 00:22:14,040
Do you mean corn?
359
00:22:14,040 --> 00:22:15,850
Lion and corn?
360
00:22:17,050 --> 00:22:19,940
Someone once said...
361
00:22:19,600 --> 00:22:30,660
_ _ _ _ _ _
362
00:22:19,600 --> 00:22:30,660
L i c o r n
363
00:22:20,350 --> 00:22:24,090
That there is a lion that bears delicious maize,
364
00:22:24,090 --> 00:22:27,990
a Licorn.
365
00:22:30,780 --> 00:22:32,230
Licorn!
366
00:22:32,230 --> 00:22:35,820
With a mane like that, I'll bet it's really hard to capture.
367
00:22:35,820 --> 00:22:38,460
Well, if it really existed, that is.
368
00:22:40,930 --> 00:22:43,940
Well, let's pull ourselves together and head to the next corner.
369
00:22:47,010 --> 00:22:48,510
Burning!
370
00:22:48,510 --> 00:22:50,970
A cooking duel atop a scorching-hot iron pan!
371
00:22:50,970 --> 00:22:53,140
Komatsu VS Oil User Wabutora!
372
00:22:53,140 --> 00:22:55,970
Life or Death?
373
00:22:53,140 --> 00:22:55,970
Balance Death Cooking!!
374
00:22:55,970 --> 00:22:57,970
Next time will be a heaping helping of fun, too!
28503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.