All language subtitles for [SubtitleTools.com] 129

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:11,740 The world is in the Gourmet Age. 2 00:00:12,450 --> 00:00:18,870 The pursuers of food, the Bishokuya, seek out multitudes of ingredients. 3 00:00:20,040 --> 00:00:27,930 And there was one Bishokuya that sought the pinnacle of ingredients of this world, God. 4 00:00:32,970 --> 00:00:36,140 Translation kewl0210 5 00:00:45,440 --> 00:00:47,770 Editing Tenzinn 6 00:00:48,150 --> 00:00:50,580 Timing Drax 7 00:00:51,110 --> 00:00:53,500 Typesetting Drax 8 00:01:07,790 --> 00:01:13,380 Karaoke Ha$$an 9 00:01:07,790 --> 00:01:13,380 Crotoss 10 00:01:24,350 --> 00:01:27,150 Encoding max80 11 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 QC Tenzinn 12 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 Mistral[sA] 13 00:01:35,530 --> 00:01:38,740 prefix- 14 00:01:39,320 --> 00:01:42,870 Distro prefix- 15 00:02:08,240 --> 00:02:11,060 The curtain has finally risen on Cooking Fest! 16 00:02:11,470 --> 00:02:14,570 The preliminary round is a Cooking Triathlon. 17 00:02:15,410 --> 00:02:19,580 Branchi, ranked in 3rd place in the World Chef Ranking, has entered the Fest late. 18 00:02:19,910 --> 00:02:22,950 Oh, sounds interestin'. 19 00:02:22,950 --> 00:02:25,520 The combo partner of Heavenly King Toriko... 20 00:02:25,520 --> 00:02:29,250 Maybe I'll go beat that guy and leave 'im in tha dust. 21 00:02:29,480 --> 00:02:33,870 And Branchi got a glimpse of Komatsu's cooking talent. 22 00:02:34,340 --> 00:02:36,510 So this's Komatsu, eh? 23 00:02:37,430 --> 00:02:39,010 Interestin'. 24 00:02:41,600 --> 00:02:47,600 And, astoundingly, Chef Branchi and Chef Komatsu are intending to use all of the remaining ingredients! 25 00:02:49,240 --> 00:02:50,830 All right, all right! 26 00:02:50,830 --> 00:02:55,340 If tha ingredients say they wanna go, we just go ahead 'n bring 'em all! 27 00:02:55,340 --> 00:02:58,200 Thank you so much, Branchi-san! 28 00:03:01,840 --> 00:03:03,620 Wha-, Matsu! 29 00:03:04,170 --> 00:03:06,380 What're ya doin', makin' friends with that guy! 30 00:03:06,380 --> 00:03:07,740 Well, it makes sense. 31 00:03:08,620 --> 00:03:09,690 What? 32 00:03:09,890 --> 00:03:11,560 Take a look at the table. 33 00:03:13,440 --> 00:03:15,500 Something about the plates and stuff? 34 00:03:19,670 --> 00:03:22,050 Even with that big rough entrance, 35 00:03:22,820 --> 00:03:25,890 the only things he knocked over were empty plates and cups. 36 00:03:26,270 --> 00:03:30,440 The ones with food and drinks in them didn't move an inch. 37 00:03:30,440 --> 00:03:32,060 You have a point. 38 00:03:32,390 --> 00:03:36,580 Despite how wild he looks, Branchi's still a chef. 39 00:03:39,480 --> 00:03:41,040 What's your basis for any of that? 40 00:03:41,040 --> 00:03:44,900 Komatsu and Branchi are both chefs that love ingredients. 41 00:03:45,570 --> 00:03:48,620 I'm saying this as his combo partner. 42 00:03:49,540 --> 00:03:51,490 That's plenty enough a basis, don'cha think? 43 00:03:56,910 --> 00:03:59,360 He and the ingredients look at each other with sincerity. 44 00:03:59,370 --> 00:04:02,440 So it's only natural for another chef to empathize... 45 00:04:03,140 --> 00:04:05,860 ...with somebody as liked by ingredients as Komatsu. 46 00:04:11,910 --> 00:04:13,400 'Kay, let's go! 47 00:04:13,400 --> 00:04:15,980 We're gonna pull ahead of the rest 'a the pack, Komatsu! 48 00:04:16,330 --> 00:04:18,730 All right, Branchi-san! 49 00:04:19,720 --> 00:04:28,200 A Wild Ride of Super Foul Play! 50 00:04:19,720 --> 00:04:28,200 Branchi, Pulling Ahead!! 51 00:04:30,200 --> 00:04:31,700 To Cooking Island 52 00:04:30,460 --> 00:04:31,700 there is congestion for 120 Km 53 00:04:30,900 --> 00:04:31,700 20 hours 54 00:04:31,800 --> 00:04:33,870 A-A hundred twenty kilometers? 55 00:04:34,230 --> 00:04:36,410 Hey, when're we gonna get there? 56 00:04:36,410 --> 00:04:39,460 I dunno. The traffic isn't moving. 57 00:04:39,600 --> 00:04:41,380 Hey, when? 58 00:04:46,730 --> 00:04:47,720 What? 59 00:04:56,730 --> 00:05:02,690 Giraffe Bird (Mammal Beast) Capture Level 90 60 00:05:01,210 --> 00:05:02,690 The Giraffe Bird. 61 00:05:03,360 --> 00:05:07,510 The hybrid beast which is made up of several species of herbivores with strong sense of wariness and smell 62 00:05:07,510 --> 00:05:11,890 as well as several carnivore species which boast powerful fighting abilities. 63 00:05:13,150 --> 00:05:16,750 If anyone suspicious comes anywhere close, these guys will be the first to sense it. 64 00:05:17,420 --> 00:05:21,700 When the Giraffe Bird howls, that marks the beginning of a fight. 65 00:05:22,590 --> 00:05:24,280 It's the starting signal of a battle. 66 00:05:25,260 --> 00:05:28,590 Aw. The Fest looks like it's really heating up. 67 00:05:28,930 --> 00:05:32,470 I wanted to watch how Komatsu does in the booth with Toriko. 68 00:05:33,140 --> 00:05:42,020 Now, the Cooking Triathlon is getting very, very, tense! 69 00:05:45,850 --> 00:05:51,610 This arena truly has the fervor of a mighty flame! 70 00:05:51,610 --> 00:05:55,560 Fire! 71 00:06:04,700 --> 00:06:08,430 Now let's take another look at the rules. 72 00:06:09,130 --> 00:06:10,790 The first stage is a swim. 73 00:06:10,790 --> 00:06:14,090 Then once the chefs have gotten their ingredients, 74 00:06:14,090 --> 00:06:17,870 they enter the second stage, biking, to transport their ingredients. 75 00:06:17,870 --> 00:06:20,500 After that is the third and final stage, running, 76 00:06:20,500 --> 00:06:24,980 where they will run a marathon to the goal back at this stadium. 77 00:06:23,100 --> 00:06:25,190 GOAL 78 00:06:25,490 --> 00:06:28,740 But! The competition doesn't end there. 79 00:06:29,080 --> 00:06:33,080 They must cook the ingredients they have returned with, here at this cooking station at the goal. 80 00:06:33,080 --> 00:06:38,250 What they prepare will then be judged by our seven tasting masters, G7. 81 00:06:38,600 --> 00:06:44,380 Only half the chefs will remain after this contest. In other words, 50! 82 00:06:45,000 --> 00:06:49,550 Okay, at the moment, leading the pack, are Setsuno, Zaus, and Yuda. 83 00:06:49,550 --> 00:06:54,680 They are pedaling with all their might over the Tofu Wasteland, an area like freeze-dried tofu, 84 00:06:54,680 --> 00:06:56,930 and now they're lined up like dumplings on a skewer! 85 00:07:09,820 --> 00:07:14,650 And not far behind them are former underground chef Livebearer 86 00:07:14,650 --> 00:07:16,640 and Delicate Cooking Chiru. 87 00:07:16,640 --> 00:07:19,200 And a few more chefs are behind them. 88 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Gui 89 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 llo 90 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 tine 91 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Sli 92 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 ce. 93 00:07:34,840 --> 00:07:37,820 And there's a brilliant move from Strange Cooking Kopuriko! 94 00:07:37,820 --> 00:07:40,520 Despite her looks, her attacks really pack a punch! 95 00:07:40,520 --> 00:07:43,830 It's okay if I use this as a cooking ingredient, too, right? 96 00:07:44,090 --> 00:07:46,560 A Pepper Crocodile as an ingredient? 97 00:07:46,800 --> 00:07:50,210 Just how much of a fan of strange things is in this woman?! 98 00:07:50,210 --> 00:07:56,230 Uh, by the way, her Full Course starts with Deep Fried Devil Gecko, 99 00:07:56,230 --> 00:07:59,940 then Squirming Mega Maggot, Sea Piranha, Long-Armed Goblin, 100 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Kopuriko's Full Course 101 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Hors d'Oeuvre Deep Fried Devil Gecko Capture Level 42 102 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Soup Squirming Mega Maggot Soup Capture Level 35 103 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Fish Dish Sea Piranha Eaten Live Capture Level 26 104 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Meat Dish Long-Armed Goblin Right-Brain Capture Level 31 105 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Main Course Alien Golem Raw Liver Capture Level 45 106 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Salad Alien Golem Raw Liver Capture Level 15 107 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Dessert Centipede Sea Cucumber Innards Pudding Capture Level 12 108 00:07:56,950 --> 00:08:04,500 Drink Sea Urchin Soft-Shelled Turtle Body Fluid Capture Level 28 109 00:07:59,940 --> 00:08:02,540 Alien Golem, Spotted Tarantula, 110 00:08:02,540 --> 00:08:04,500 Centipede Sea Cucumber, and Sea Urchin Soft-Shelled Turtle. 111 00:08:04,880 --> 00:08:07,290 They're all grotesque. 112 00:08:07,290 --> 00:08:09,400 Grotesquely-delicious! Every last one! 113 00:08:09,400 --> 00:08:10,760 It's making me groggy! 114 00:08:16,590 --> 00:08:21,980 Oh, it seems the oden shop owner Gen-chan is being approached by the Capture Level 20 Spareripig! 115 00:08:30,140 --> 00:08:33,980 That's an addendum soup from my grandfather's grandfather's grandfather's era. 116 00:08:34,220 --> 00:08:37,470 This pig oughtta make some good oden. 117 00:08:37,740 --> 00:08:40,490 Gen-chan knocks it out with addendum soup! 118 00:08:41,630 --> 00:08:46,590 Gen-chan's Full Course starts with Don Clam Grandpa Stew, 119 00:08:46,600 --> 00:08:49,850 then Hodgepodges Soup, No-Sleep Octopus, Autumn Colors Cattle, 120 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Gen-chan's Full Course. 121 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Hors d'Oeuvre Don Clam Grandpa Stew Capture Level 18 122 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Soup Grandpa's Grandpa's Era Hodgepodges Soup Capture Level Unknown 123 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Fish Dish No-Sleep Octopus Boil Capture Level 30 124 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Meat Dish Autumn Colors Cattle Beef Sinew Stew Capture Level 25 125 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Main Course Gen-chan Special Oden Capture Level Unknown 126 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Salad Otsumami Red Seaweed Salad Capture Level 11 127 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Dessert Snow Hanpen Red Bean Soup Capture Level 13 128 00:08:48,350 --> 00:08:55,050 Drink Daiginjou "Gen" Capture Level Unknown 129 00:08:49,850 --> 00:08:52,900 Red Seaweed, Snow Hanpen, and Daiginjou. 130 00:08:52,900 --> 00:08:55,050 All ingredients his father liked! 131 00:08:55,350 --> 00:09:03,510 The Spareipig is a big item on his shop's menu as well as part of his Full Course's main dish, Gen-chan Special Oden. 132 00:09:04,170 --> 00:09:08,820 Oh, and here comes a pack of Sand Hamsters to attack the chefs! 133 00:09:08,820 --> 00:09:10,320 Exciting! 134 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 D 135 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 e 136 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 t 137 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 o 138 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 x 139 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 K 140 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 n 141 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 i 142 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 f 143 00:09:11,960 --> 00:09:13,570 . 144 00:09:14,380 --> 00:09:16,510 That's Poison Cooking Tairan for you, 145 00:09:16,510 --> 00:09:18,320 such excellent skill! 146 00:09:19,380 --> 00:09:21,170 His lifetime Full Course is... 147 00:09:21,170 --> 00:09:24,670 Puffer Whale, Poisonous Plant, Poison Turtle, Death Cattle, 148 00:09:24,670 --> 00:09:29,380 Poison King, Tetra Cheese, Poison Apple, and Poison Lemonade. 149 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Tairan's Full Course 150 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Hors d'Oeuvre Puffer Whale Dried Poison Sack Capture Level 29 151 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Soup Poisonous Plant Potage Capture Level 30 152 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Fish Dish Poison Turtle Grill Capture Level 35 153 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Meat Dish Death Cattle Wine Capture Level 33 154 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Main Course Poison King Instant-Kill Meat Capture Level 49 155 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Salad Tetra Cheese Poison Salad Capture Level 27 156 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Dessert Poison Apple Ice III Capture Level 19 157 00:09:26,150 --> 00:09:30,630 Drink Poison Lemonade Capture Level 22 158 00:09:29,380 --> 00:09:31,110 All sorts of poison! 159 00:09:31,290 --> 00:09:35,930 Among them, the main dish Poison King is super-deadly-poisonous, 160 00:09:35,930 --> 00:09:37,410 but Tairan can kill it in an instant. 161 00:09:37,410 --> 00:09:41,830 By taking it down fast, it quickly turns into a delicious food! 162 00:09:42,370 --> 00:09:44,340 You'll wake up soon. 163 00:09:44,490 --> 00:09:47,790 In fact, with all the poisons gone from your body, you'll be livelier than ever. 164 00:09:48,440 --> 00:09:52,570 My goodness, this blood-gushing, meat-throbbing race is continuing! 165 00:09:56,820 --> 00:09:59,240 Hey, where's Matsu? 166 00:10:02,140 --> 00:10:04,560 He may be struggling a bit. 167 00:10:04,990 --> 00:10:08,120 It doesn't matter how many ingredients he took from the beach. 168 00:10:09,380 --> 00:10:16,590 It's not restricted, but with that amount of ingredients, Branchi may be all right, but Komatsu-kun... 169 00:10:21,120 --> 00:10:23,140 Komatsu'll be okay. 170 00:10:23,490 --> 00:10:25,850 Seriously, I don't know where you're getting this confidence from. 171 00:10:26,020 --> 00:10:31,170 I told you, this is coming from his combo partner, so you know it's right. 172 00:10:33,720 --> 00:10:38,120 And so, in the face of ferocious beasts, the chefs press onward. 173 00:10:38,120 --> 00:10:42,410 The front-runners have strength that would put some Bishokuya to shame! 174 00:10:42,560 --> 00:10:45,120 A lot of chefs are former Bishokuya. 175 00:10:45,290 --> 00:10:47,620 Well, wild beasts of this level aren't much to... 176 00:10:48,960 --> 00:10:50,220 Wh-What?! 177 00:10:58,850 --> 00:11:00,550 Outta my way, bastards! 178 00:11:00,550 --> 00:11:02,300 And here comes Branchi! 179 00:11:03,760 --> 00:11:04,850 Branchi?! 180 00:11:04,960 --> 00:11:07,560 Branchi has overtaken a huge group in one burst! 181 00:11:28,320 --> 00:11:31,730 Outta my way, bastards! 182 00:11:31,730 --> 00:11:33,040 Man he's fast! 183 00:11:33,040 --> 00:11:37,000 Branchi with Chef Komatsu overtake the pack in one burst! 184 00:11:50,950 --> 00:11:54,950 Looks like Komatsu-kun is all right, just like Toriko said. 185 00:11:55,220 --> 00:11:56,690 Ah, well, 186 00:11:56,950 --> 00:12:00,610 I didn't think he's that sort of "all right", to be honest. 187 00:12:09,700 --> 00:12:13,640 C'mon, c'mon, c'mon, c'mon! 188 00:12:15,750 --> 00:12:18,110 Ma 189 00:12:15,750 --> 00:12:18,110 ch 190 00:12:15,750 --> 00:12:18,110 Pe 191 00:12:15,750 --> 00:12:18,110 dal! 192 00:12:19,240 --> 00:12:20,970 Then I'll act as well! 193 00:12:20,600 --> 00:12:24,430 A 194 00:12:20,630 --> 00:12:24,430 b 195 00:12:20,650 --> 00:12:24,430 r 196 00:12:20,680 --> 00:12:24,430 a 197 00:12:20,700 --> 00:12:24,430 c 198 00:12:20,730 --> 00:12:24,430 a 199 00:12:20,750 --> 00:12:24,430 d 200 00:12:20,780 --> 00:12:24,430 a 201 00:12:20,800 --> 00:12:24,430 b 202 00:12:20,830 --> 00:12:24,430 r 203 00:12:20,850 --> 00:12:24,430 a 204 00:12:20,900 --> 00:12:24,430 H 205 00:12:20,930 --> 00:12:24,430 i 206 00:12:20,950 --> 00:12:24,430 g 207 00:12:20,980 --> 00:12:24,430 ( Abracadabra Higi Aburazashi = Abracadabra Secret Technique - Oil Can ) 208 00:12:20,980 --> 00:12:24,430 i 209 00:12:21,030 --> 00:12:24,430 A 210 00:12:21,050 --> 00:12:24,430 b 211 00:12:21,080 --> 00:12:24,430 u 212 00:12:21,100 --> 00:12:24,430 r 213 00:12:21,130 --> 00:12:24,430 a 214 00:12:21,150 --> 00:12:24,430 s 215 00:12:21,180 --> 00:12:24,430 a 216 00:12:21,200 --> 00:12:24,430 s 217 00:12:21,230 --> 00:12:24,430 h 218 00:12:21,250 --> 00:12:24,430 i 219 00:12:21,280 --> 00:12:24,430 ! 220 00:12:26,640 --> 00:12:30,810 By adding oil to them, my wheels will move more smoothly! 221 00:12:32,510 --> 00:12:34,310 Tricky bastards! 222 00:12:36,810 --> 00:12:39,180 Branchi is traveling at a very high speed! 223 00:12:39,320 --> 00:12:42,100 Stop! 224 00:12:46,990 --> 00:12:48,240 We stopped... 225 00:12:51,820 --> 00:12:54,920 Woops. My foot slipped. 226 00:13:00,670 --> 00:13:03,380 Hey, what're you doing?! 227 00:13:03,730 --> 00:13:08,680 My word! That man has no oil, blood, or even tears! 228 00:13:08,680 --> 00:13:12,540 Astounding! Branchi has cut off the rest of the pack! 229 00:13:12,540 --> 00:13:14,730 Is there nothing he won't do to win?! 230 00:13:16,390 --> 00:13:18,580 That's how the world of competition is. 231 00:13:18,580 --> 00:13:22,290 Hey, Branchi-san! You can't do things like that! 232 00:13:22,290 --> 00:13:24,530 You've gotta play fair and square! 233 00:13:24,530 --> 00:13:26,490 Well, you got a point. 234 00:13:26,490 --> 00:13:28,900 I guess I did kinda pretend my foot slipped. 235 00:13:28,900 --> 00:13:31,670 Next time I push them off fair and square! 236 00:13:31,670 --> 00:13:33,810 That's not what I meant! 237 00:13:33,810 --> 00:13:37,510 Let's go, Komatsu! 238 00:13:35,070 --> 00:13:37,000 That Branchi is truly a heel! 239 00:13:40,210 --> 00:13:43,210 And while all this is going on, Setsuno, Zaus and Yuda 240 00:13:43,210 --> 00:13:47,830 have passed the third area, the ridge hill of konpeitou, Konpeitou Ridge. 241 00:13:47,830 --> 00:13:49,940 Now all that's left is the marathon run! 242 00:13:49,940 --> 00:13:52,390 And it's an utter dead-heat! 243 00:13:52,390 --> 00:13:54,000 Munageh-san, Munageh-san! 244 00:13:54,150 --> 00:13:57,180 Oh that's the voice of our relay reporter, Tina-pyon. 245 00:13:57,180 --> 00:14:01,400 Thanks. I, Tina, am not at the water station, but the utensil station. 246 00:14:01,790 --> 00:14:09,410 Here, the chefs will get their cooking tools, which they take great pride in, that we have arranged here and head towards the goal. 247 00:14:09,720 --> 00:14:12,990 By the way, the utensil station will only be open for one hour. 248 00:14:13,230 --> 00:14:17,050 Unless they hurry, they won't be able to get their hands on their favorite tools! 249 00:14:17,710 --> 00:14:20,960 There are two keys to victory in this triathlon. 250 00:14:21,430 --> 00:14:23,670 The first is to get better ingredients, 251 00:14:24,100 --> 00:14:28,220 and the second is to obtain their own cooking utensils within the time limit. 252 00:14:28,850 --> 00:14:33,260 So if they do that, they'll be able to cook something that can live up to the judge's standards, huh? 253 00:14:33,730 --> 00:14:37,250 Matsu's sure to have his Melk Kitchen Knife there. 254 00:14:37,510 --> 00:14:39,230 If he can just get his hands on that... 255 00:14:41,000 --> 00:14:43,650 The kid'll probably make it to the next round. 256 00:14:43,980 --> 00:14:47,010 Hey! I've got nothin' ta drink, dammit! 257 00:14:47,230 --> 00:14:48,780 Yes, I'll be right there! 258 00:14:55,230 --> 00:15:00,750 The leading pack, Setsuno, Zaus, and Yuda have made it here! 259 00:15:05,320 --> 00:15:08,570 Oh my, they suddenly disappeared! 260 00:15:08,800 --> 00:15:11,630 N-No! They've passed through the utensil station! 261 00:15:11,940 --> 00:15:17,310 They took their favorite tools in a lightening-speed act that our eyes couldn't catch one gram of! 262 00:15:18,140 --> 00:15:20,140 Granny Setsu, Zaus, and Yuda. 263 00:15:20,460 --> 00:15:24,270 They're a leg up on all the other chefs in terms of power. 264 00:15:24,850 --> 00:15:28,780 Oh, those three have already nearly made it to the stadium! 265 00:15:28,780 --> 00:15:30,240 Wha?! Already?! 266 00:15:31,110 --> 00:15:35,410 Is it iron-clad that they will be the top three finishers? 267 00:15:36,340 --> 00:15:38,610 Who will be the first one to reach the goal?! 268 00:15:38,880 --> 00:15:40,580 Tray King Yuda?! 269 00:15:40,580 --> 00:15:42,230 Cooking King Zaus?! 270 00:15:42,230 --> 00:15:44,750 Or will it be National Treasure Setsuno?! 271 00:15:45,160 --> 00:15:46,900 Who? Who? 272 00:15:47,200 --> 00:15:49,510 Who will it be?! 273 00:16:15,160 --> 00:16:17,490 Who cut the goal tape? 274 00:16:19,510 --> 00:16:21,700 Who was it that got there first in the end? 275 00:16:24,660 --> 00:16:30,550 It's Branchi and Chef Komatsu! 276 00:16:38,400 --> 00:16:40,090 I-Incredible! 277 00:16:42,170 --> 00:16:47,390 Tengu Branchi together with Chef Komatsu made it first to the goal! 278 00:16:47,390 --> 00:16:50,490 What an utterly delicious, dramatic comeback! 279 00:16:51,590 --> 00:16:53,360 Komatsu-kun came in first place! 280 00:16:53,360 --> 00:16:55,530 I never thought he'd do this good. 281 00:16:55,530 --> 00:16:57,930 Hey, did that guy like, age a whole lot? 282 00:16:58,990 --> 00:17:04,140 Well, if it isn't a rare appearance by the problem child? 283 00:17:04,140 --> 00:17:06,390 What brought this on? 284 00:17:06,540 --> 00:17:08,540 Nothin' happened. 285 00:17:08,790 --> 00:17:12,920 I just thought I'd perform the last rites for a couple 'a elderly problems. 286 00:17:14,530 --> 00:17:16,780 Who are you calling an elderly problem, greenhorn?! 287 00:17:16,780 --> 00:17:21,430 Hell yeah you're elderly problems! How the hell long are you plannin' on dominating the industry? Fer real! 288 00:17:21,430 --> 00:17:22,930 You guys're in our ways! 289 00:17:22,930 --> 00:17:24,640 H-Hang on a minute, Branchi-san! 290 00:17:24,640 --> 00:17:27,200 Don't get cheeky, youngster. 291 00:17:27,200 --> 00:17:28,550 Shut up, beard face! 292 00:17:28,550 --> 00:17:29,430 Beard face? 293 00:17:29,430 --> 00:17:32,400 Wha's with that beard? It's so lame! 294 00:17:32,400 --> 00:17:35,570 Don't get cocky, you shitty tengu brat! 295 00:17:35,570 --> 00:17:37,430 Now, now, let's all calm down. 296 00:17:37,430 --> 00:17:39,420 Both you and Branchi have gone a bit too far. 297 00:17:39,420 --> 00:17:41,060 Shut up, beard face number two! 298 00:17:41,060 --> 00:17:42,220 Beard face number two? 299 00:17:42,220 --> 00:17:44,090 Yeah, stick it to 'em! 300 00:17:44,090 --> 00:17:45,500 Go get 'em Branchi! 301 00:17:45,730 --> 00:17:48,620 Hey, hey, he's even picking a fight with Granny Setsu. 302 00:17:57,790 --> 00:18:01,200 No matter how you did it, you managed to get first place, Komacchan! 303 00:18:02,120 --> 00:18:04,760 85 competitors made it through the race. 304 00:18:05,000 --> 00:18:06,750 We managed to survive it, somehow. 305 00:18:06,900 --> 00:18:07,770 Yes. 306 00:18:07,770 --> 00:18:09,440 But! 307 00:18:09,440 --> 00:18:14,710 It would not be going too far to say that the real Cooking Triathlon has yet to come! 308 00:18:15,020 --> 00:18:17,150 Everyone will take the ingredients they took with them 309 00:18:17,360 --> 00:18:19,700 and cook them up there on the competition stage 310 00:18:19,700 --> 00:18:22,300 so they can be judged by G7. 311 00:18:22,300 --> 00:18:26,870 And we will be shrinking the 85 remaining competitors down to 50. 312 00:18:27,860 --> 00:18:29,990 Our top batter is... 313 00:18:29,990 --> 00:18:35,150 The one who took first place along with Tengu Branchi, Chef Komatsu! 314 00:18:37,580 --> 00:18:39,290 Y-Yes! 315 00:18:49,260 --> 00:18:51,950 Huh? His pulse is fast. 316 00:18:54,140 --> 00:18:57,210 Sounds like he's pretty damn nervous. 317 00:18:57,210 --> 00:19:00,530 What? Komatsu's yet to show his true ability. 318 00:19:00,760 --> 00:19:02,050 You have a point. 319 00:19:02,050 --> 00:19:06,450 Physically, in other words, in the actual triathlon he was at a complete disadvantage. 320 00:19:06,840 --> 00:19:10,930 But in terms of his cooking skill, he should give the top rankers a run for their money. 321 00:19:11,620 --> 00:19:13,080 He'll be all right. 322 00:19:13,080 --> 00:19:16,460 He got the Melk Kitchen knife he's used to, after all. 323 00:19:16,860 --> 00:19:17,890 Guess so. 324 00:19:17,890 --> 00:19:21,380 Like how an oni's got his iron club, and Komatsu's got his Melk Kitchen Knife. 325 00:19:21,820 --> 00:19:24,380 Chef Komatsu will now begin to cook. 326 00:19:24,380 --> 00:19:28,850 According to the records I have, the tool that was left for him at the utensil station was... 327 00:19:28,850 --> 00:19:31,380 Incredible! A Melk Kitchen Knife! 328 00:19:31,380 --> 00:19:32,480 And what's more, 329 00:19:32,480 --> 00:19:36,310 it's a sharp one that's said to be the first made by Melk the Second! 330 00:19:36,310 --> 00:19:42,240 Will Cooking Stadium now get to feast their eyes on that knife?! 331 00:19:42,240 --> 00:19:44,410 Komatsu, keep a level head. 332 00:19:50,310 --> 00:19:53,170 What?! That's not the Melk Kitchen Knife! 333 00:19:54,230 --> 00:19:57,670 Huh? That's just an ordinary kitchen knife. 334 00:19:57,860 --> 00:20:00,600 What?! That dang moron! 335 00:20:01,380 --> 00:20:02,500 Matsu? 336 00:20:02,500 --> 00:20:03,430 Komatsu-kun? 337 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Kid... 338 00:20:04,600 --> 00:20:07,030 Hey, hey, what's going on? 339 00:20:09,990 --> 00:20:14,510 Ey, Komatsu! The hell're ya doin'?! 340 00:21:20,800 --> 00:21:25,380 Guess Your Way to being a Legend 341 00:21:20,800 --> 00:21:25,380 Legendary Cookuiz! 342 00:21:25,930 --> 00:21:27,520 I'm your newscaster, Tina. 343 00:21:27,730 --> 00:21:34,450 Welcome to the heaping helpingly ground-breaking corner where we quiz you on legendary ingredients of the Gourmet Age! 344 00:21:37,980 --> 00:21:44,070 Really? Level 2 345 00:21:38,670 --> 00:21:41,820 Today's "Really?" level is... 2! 346 00:21:42,040 --> 00:21:44,070 Someone once said... 347 00:21:44,510 --> 00:21:47,630 Voice of heaven, please do what you do best! 348 00:21:47,630 --> 00:21:50,510 Yes, yes. Here I go. 349 00:21:50,820 --> 00:21:52,090 Really? Level 2 350 00:21:50,820 --> 00:21:53,770 Someone once said... 351 00:21:53,770 --> 00:21:59,750 That there is a lion that bears delicious maize, 352 00:21:59,750 --> 00:22:01,500 a blank. 353 00:22:01,500 --> 00:22:05,960 Your time limit is 10 seconds. Start! 354 00:22:05,840 --> 00:22:15,850 Seconds 355 00:22:05,850 --> 00:22:25,360 _ _ _ _ _ _ 356 00:22:06,360 --> 00:22:08,460 Lion and maize? 357 00:22:08,460 --> 00:22:11,120 What's another name for maize? 358 00:22:12,630 --> 00:22:14,040 Do you mean corn? 359 00:22:14,040 --> 00:22:15,850 Lion and corn? 360 00:22:17,050 --> 00:22:19,940 Someone once said... 361 00:22:19,600 --> 00:22:30,660 _ _ _ _ _ _ 362 00:22:19,600 --> 00:22:30,660 L i c o r n 363 00:22:20,350 --> 00:22:24,090 That there is a lion that bears delicious maize, 364 00:22:24,090 --> 00:22:27,990 a Licorn. 365 00:22:30,780 --> 00:22:32,230 Licorn! 366 00:22:32,230 --> 00:22:35,820 With a mane like that, I'll bet it's really hard to capture. 367 00:22:35,820 --> 00:22:38,460 Well, if it really existed, that is. 368 00:22:40,930 --> 00:22:43,940 Well, let's pull ourselves together and head to the next corner. 369 00:22:47,010 --> 00:22:48,510 Burning! 370 00:22:48,510 --> 00:22:50,970 A cooking duel atop a scorching-hot iron pan! 371 00:22:50,970 --> 00:22:53,140 Komatsu VS Oil User Wabutora! 372 00:22:53,140 --> 00:22:55,970 Life or Death? 373 00:22:53,140 --> 00:22:55,970 Balance Death Cooking!! 374 00:22:55,970 --> 00:22:57,970 Next time will be a heaping helping of fun, too! 28503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.