All language subtitles for [SubtitleTools.com] 122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:11,150 Translation kewl0210 2 00:00:20,410 --> 00:00:22,790 Editing Tenzinn 3 00:00:23,160 --> 00:00:25,580 Timing Ketsurui 4 00:00:26,120 --> 00:00:28,500 Typesetting kewl0210 5 00:00:42,810 --> 00:00:48,400 Karaoke Ha$$an 6 00:00:42,810 --> 00:00:48,400 Crotoss 7 00:00:59,360 --> 00:01:02,160 Encoding max80 8 00:01:10,540 --> 00:01:13,750 QC maflaven 9 00:01:10,540 --> 00:01:13,750 SHNS0 10 00:01:10,540 --> 00:01:13,750 Mistral[sA] 11 00:01:14,340 --> 00:01:17,840 Distro prefix- 12 00:01:46,230 --> 00:01:48,660 Someone once said... 13 00:01:48,950 --> 00:01:53,010 That there are lilies of the valley blooming into ramen-flavored flowers, 14 00:01:53,210 --> 00:01:57,720 Lily of the Ramen (Suzuramen) 15 00:01:53,380 --> 00:01:57,040 Lily of the Ramen. 16 00:01:58,610 --> 00:02:02,900 That there is corn growing as fragrant, addicting fried dough cake 17 00:02:02,900 --> 00:02:06,790 with the taste of brown cane sugar and sesame seeds, 18 00:02:07,220 --> 00:02:11,590 Fried Dough Corn. 19 00:02:07,560 --> 00:02:11,980 Fried Dough Corn (Karintoumorokoshi) 20 00:02:12,810 --> 00:02:15,720 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:15,720 --> 00:02:21,260 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:25,090 --> 00:02:29,710 In their battle with the Four Beast, the Four Heavenly Kings have been driven into a corner. 23 00:02:31,530 --> 00:02:37,350 So in other words, the more damage you do to it, the tastier the Four Beast will get. 24 00:02:47,030 --> 00:02:49,590 Our energy of us wanting to eat you 25 00:02:50,360 --> 00:02:56,670 or your appetite, how 'bout we see which is stronger? 26 00:02:57,600 --> 00:03:00,680 The winner is without a doubt 27 00:03:00,680 --> 00:03:01,950 the predator! 28 00:03:03,450 --> 00:03:11,960 Secret Technique "Oushoku Bansan" 29 00:04:02,970 --> 00:04:06,690 With the wildness lurking inside wrapped in a tuxedo... 30 00:04:07,210 --> 00:04:10,430 Enjoying a meal in a gentlemanly fashion. 31 00:04:10,970 --> 00:04:14,870 That is the behavior of an apex predator. 32 00:04:21,980 --> 00:04:26,200 The ultimate kind of predation! 33 00:04:28,950 --> 00:04:31,140 Oushoku Bansan = Feast of (on) Kings 34 00:05:07,870 --> 00:05:12,290 With thanks to all of the ingredients in this world... 35 00:05:13,250 --> 00:05:14,370 Itadakimasu. 36 00:06:24,290 --> 00:06:28,650 Oushoku Bansan is appetite energy itself. 37 00:06:31,830 --> 00:06:36,120 It's an energy that eats the enemy, and good-tasting food makes it grow larger. 38 00:06:49,610 --> 00:06:50,510 Look, look. 39 00:06:58,530 --> 00:07:02,030 The attack won't end until the enemy is completely devoured. 40 00:07:17,530 --> 00:07:19,540 Figured it out yet, Four Beast? 41 00:07:20,010 --> 00:07:21,980 This ain't a fight. 42 00:07:21,980 --> 00:07:23,440 It's a meal. 43 00:07:23,780 --> 00:07:28,330 The moment we completed this technique, the fight was over. 44 00:07:28,700 --> 00:07:32,500 A battle with no grudges, just eat or be eaten. 45 00:07:39,300 --> 00:07:42,030 We are the predators! 46 00:07:46,180 --> 00:07:48,680 Rest easy, Four Beast. 47 00:07:48,680 --> 00:07:51,590 Your life definitely will not go to waste. 48 00:08:02,620 --> 00:08:07,510 That blood, meat and everything will be consumed by us humans. 49 00:08:08,090 --> 00:08:10,340 We won't leave a single drop. 50 00:08:31,100 --> 00:08:32,950 The green clouds are clearing! 51 00:08:37,570 --> 00:08:41,840 That is why we give thanks to your life. 52 00:08:48,300 --> 00:08:50,290 Gochisousama deshita. 53 00:09:18,210 --> 00:09:20,390 The Four Heavenly Kings won! 54 00:09:31,420 --> 00:09:33,860 They did it, Komatsu-kun! 55 00:10:45,850 --> 00:10:47,790 Good job trailing me. 56 00:10:53,290 --> 00:10:55,570 Tracking is my specialty. 57 00:10:56,300 --> 00:10:58,320 In particular when concerning suspicious people. 58 00:11:02,030 --> 00:11:04,970 The criminal always returns to the scene of the crime. 59 00:11:09,290 --> 00:11:10,910 Are you the mastermind? 60 00:11:13,650 --> 00:11:14,990 What is your goal? 61 00:11:16,810 --> 00:11:19,030 You would do best 62 00:11:21,990 --> 00:11:22,610 not to pry. 63 00:11:43,570 --> 00:11:48,110 The appetite is bulging with all of the Four Beast's delicious taste. 64 00:11:48,830 --> 00:11:50,110 Oushoku Bansan. 65 00:11:51,010 --> 00:11:53,230 The all-devouring energy, huh? 66 00:11:53,750 --> 00:11:55,640 We sure completed one amazing attack. 67 00:11:56,790 --> 00:11:58,540 It wasn't much. 68 00:11:59,060 --> 00:12:01,400 The true form of the technique is appetite. 69 00:12:02,400 --> 00:12:06,100 It just means that our appetites weren't half bad. 70 00:12:06,100 --> 00:12:09,190 My techniques like Knife and Fork 71 00:12:09,410 --> 00:12:14,750 might also use appetite to shoot out Gourmet Cells' energy. 72 00:12:18,010 --> 00:12:21,850 The secret technique Oushoku Bansan might be a sort of introduction technique. 73 00:12:29,200 --> 00:12:34,930 Anyhow, we definitely got stronger in this battle. 74 00:12:41,450 --> 00:12:42,180 Terry! 75 00:12:45,860 --> 00:12:46,540 Kiss! 76 00:12:48,050 --> 00:12:48,770 Quin! 77 00:12:49,300 --> 00:12:50,560 Thanks. 78 00:12:51,040 --> 00:12:54,450 If it weren't for you guys, we wouldn't have beaten the Four Beast. 79 00:12:55,840 --> 00:12:59,510 Your partners could use a little more training. 80 00:13:05,450 --> 00:13:09,550 And get something like this horse I'm borrowing. 81 00:13:09,900 --> 00:13:14,520 Toriko-san! Coco-san! Sani-san! Zebra-san! 82 00:13:14,810 --> 00:13:18,370 We brought Medicinal Cooking Mochi to get rid of the poison! 83 00:13:18,370 --> 00:13:19,810 Guys! 84 00:13:19,810 --> 00:13:21,750 Komatsu! Rin! 85 00:13:23,970 --> 00:13:25,410 Itadakimasu. 86 00:13:28,980 --> 00:13:32,480 Yun! This is Medicinal Cooking Mochi, huh?! 87 00:13:32,480 --> 00:13:34,190 Man, I want some more! 88 00:13:34,970 --> 00:13:37,560 I'm so glad you're alive, Toriko. 89 00:13:37,560 --> 00:13:39,940 What, nothing to say about your big brother? 90 00:13:40,270 --> 00:13:42,080 You really saved us, Komatsu-kun. 91 00:13:42,360 --> 00:13:47,890 Really. Even after beating the Four Beast, we were close to dying because of the Green Rain. 92 00:13:49,080 --> 00:13:52,700 Everyone, I'm truly glad you're all alive. 93 00:13:52,700 --> 00:13:54,150 Thanks to you, Komatsu. 94 00:13:55,310 --> 00:13:59,190 That's how we were able to fight without reserve. Thanks. 95 00:13:59,560 --> 00:14:02,760 You saved hundreds of millions of lives, too, Komatsu. 96 00:14:03,200 --> 00:14:07,190 Even so, some tens of thousands may have been sacrificed. 97 00:14:07,650 --> 00:14:07,980 No... 98 00:14:09,950 --> 00:14:13,450 Look. Right next to the full-up Oushoku Bansan. 99 00:14:14,220 --> 00:14:16,530 What's that? Leftovers? 100 00:14:17,300 --> 00:14:20,780 Our appetites only devoured the Four Beast. 101 00:14:21,930 --> 00:14:23,720 What's left over after that is... 102 00:14:23,720 --> 00:14:24,290 No way! 103 00:14:27,640 --> 00:14:29,480 I can see tons of electromagnetic waves! 104 00:14:29,780 --> 00:14:31,960 Yeah, I can hear it. 105 00:14:50,130 --> 00:14:53,860 The humans that the Four Beast ate are coming out! 106 00:14:54,170 --> 00:14:56,780 They were still alive inside the Four Beast?! 107 00:14:56,950 --> 00:14:58,830 A-Amazing! 108 00:14:59,120 --> 00:14:59,660 Sani! 109 00:15:00,050 --> 00:15:00,620 Right! 110 00:15:18,040 --> 00:15:19,480 All right! Yes! 111 00:15:19,480 --> 00:15:21,310 They're alive! 112 00:15:23,170 --> 00:15:26,870 Look! The Four Beast's meat is coming down, too! 113 00:15:48,650 --> 00:15:50,790 That looks so tasty! 114 00:15:56,630 --> 00:16:01,400 All right! Then let's eat this meat together with all of mankind! 115 00:16:01,400 --> 00:16:02,560 Right! 116 00:16:08,350 --> 00:16:11,060 Let's go! This is a heaping helping of a story! 117 00:16:13,990 --> 00:16:17,200 Well, it looks like it's our turn now. 118 00:16:17,600 --> 00:16:20,120 Let's cook the Four Beast! 119 00:16:20,120 --> 00:16:21,320 Right! 120 00:16:21,640 --> 00:16:23,870 All right! 121 00:16:23,870 --> 00:16:27,030 Okay! Let's do it! 122 00:16:30,470 --> 00:16:34,800 It's loaded with fat! And it's so soft and moist! 123 00:16:34,800 --> 00:16:36,640 This is top-class meat! 124 00:16:38,970 --> 00:16:41,190 What're ya doing eatin' first?! 125 00:16:42,610 --> 00:16:44,020 It's so good. 126 00:16:44,020 --> 00:16:46,890 Hey! Don't just keep eating, Zebra! You bastard! 127 00:16:50,890 --> 00:16:54,940 You Four Heavenly Kings really lived up to your names with this top-class ingredient you caught. 128 00:16:55,390 --> 00:16:56,710 Good to see you, Tomu! 129 00:16:56,980 --> 00:16:57,920 Tomu-san! 130 00:16:58,250 --> 00:17:01,750 It's best when eaten fresh! C'mon, let's get it transported! 131 00:17:01,750 --> 00:17:03,630 Okay, sounds good! 132 00:17:42,050 --> 00:17:46,470 With some Sesame Chestnut and Seven-Flavor Herb flavored tempura sauce on top... 133 00:17:47,160 --> 00:17:50,300 we have Setsuno's Fresh Vivacious Tempura Rice Bowl. 134 00:17:50,300 --> 00:17:53,270 And of course, the rice is Paradise Rice. 135 00:17:53,620 --> 00:17:55,290 We're done over here, too! 136 00:17:55,890 --> 00:18:01,590 Nakaume Cooking School's special lunchroom minced hamburg steak set meal. 137 00:18:02,950 --> 00:18:06,570 I really want those kids to fill their stomachs. 138 00:18:12,560 --> 00:18:15,020 All right. The curry is done, too. 139 00:18:15,650 --> 00:18:20,860 The fat, richness, and plentiful juices get quickly seared inside. 140 00:18:23,110 --> 00:18:28,240 Blended with the taste of curry that has ripened for over a quarter of a century. 141 00:18:29,370 --> 00:18:33,250 The longer it's boiled, the more the savory taste comes out. 142 00:18:33,450 --> 00:18:35,680 This is the Deluxe Damala Sky Replenishing Curry Special. 143 00:18:36,250 --> 00:18:39,170 It has a taste I'd like to to have on a limited-time menu. 144 00:19:01,630 --> 00:19:03,680 Mankind has gone straight from crisis 145 00:19:04,320 --> 00:19:07,970 to having such a heaping helping of a meal together. 146 00:19:08,190 --> 00:19:10,160 This sure is one unexpected scoop! 147 00:19:10,690 --> 00:19:11,890 No, no really. 148 00:19:13,500 --> 00:19:15,870 It's actually already big news known across the world. 149 00:19:18,370 --> 00:19:24,620 I used teriyaki Four Beast Steak with melted Mineral Cheese and Bacon Lettuce to make a sandwich. 150 00:19:27,150 --> 00:19:31,160 With thanks to all of the ingredients in this world... 151 00:19:34,600 --> 00:19:36,060 Itadakimasu! 152 00:19:36,600 --> 00:19:38,320 Itadakimasu! 153 00:19:49,310 --> 00:19:49,910 Yum! 154 00:19:50,450 --> 00:19:52,600 This is delicious, Komatsu-kun! 155 00:19:52,600 --> 00:19:53,950 Thank you so much! 156 00:19:53,950 --> 00:19:55,430 Lemme have one, Komatsu! 157 00:19:55,970 --> 00:19:57,140 Ah, er... 158 00:19:57,410 --> 00:20:00,130 Didn't I just give you a hamburger just a minute ago? 159 00:20:00,130 --> 00:20:03,000 Yeah. I'm gonna need to eat another 200. 160 00:20:03,450 --> 00:20:05,000 What a small meal. 161 00:20:05,000 --> 00:20:05,680 Shut up! 162 00:20:06,020 --> 00:20:09,760 These are just bursting with juices! Yum! 163 00:20:09,760 --> 00:20:13,390 Kid! Bring as many 'a these as you can make! 164 00:20:14,460 --> 00:20:19,360 Um... It's going to take some time... 165 00:20:21,460 --> 00:20:23,480 Go ahead and eat all you want, okay! 166 00:20:31,010 --> 00:20:32,430 What is your goal? 167 00:20:34,160 --> 00:20:36,350 You would do best 168 00:20:39,300 --> 00:20:40,110 not to pry. 169 00:20:41,400 --> 00:20:43,040 You'll die. 170 00:20:44,360 --> 00:20:46,540 Here. Now. 171 00:21:56,830 --> 00:22:00,830 Find Yun! 172 00:21:56,830 --> 00:22:00,830 Run, run, Yun! 173 00:22:01,510 --> 00:22:04,300 Yun will be hidden somewhere in the image we're about to show you. 174 00:22:04,300 --> 00:22:05,730 Try to find him! 175 00:22:05,380 --> 00:22:12,800 Capturehide Level 176 00:22:06,140 --> 00:22:08,640 Today's Capturehide Level is 18! 177 00:22:08,640 --> 00:22:10,410 The time limit is 10 seconds. 178 00:22:10,410 --> 00:22:12,560 A heaping helping of a start! 179 00:22:12,800 --> 00:22:22,810 Seconds 180 00:22:13,790 --> 00:22:17,770 Okay, today is a sports meet on a clear autumn day. 181 00:22:17,770 --> 00:22:19,920 Now just where is Yun? 182 00:22:23,870 --> 00:22:26,070 Yun is... here! 183 00:22:32,220 --> 00:22:33,770 How'd you do? 184 00:22:33,770 --> 00:22:37,740 Kids, please do your best not to get lost in big crowds. 185 00:22:38,250 --> 00:22:43,150 I'm one heaping helping excited to see how Toriko and the others did in the bread-eating race, 186 00:22:43,150 --> 00:22:44,840 but let's move on to the next corner. 187 00:22:47,090 --> 00:22:48,840 It's a whooping-helping big scoop! 188 00:22:48,840 --> 00:22:50,990 Chef Komatsu is headed to the stage of his dreams! 189 00:22:51,250 --> 00:22:53,430 And meanwhile, Saiseiya Teppei is... 190 00:22:53,550 --> 00:22:56,770 The Forthcoming Festival 191 00:22:53,550 --> 00:22:56,770 The Wriggling "Dangerous Guys" 192 00:22:57,280 --> 00:22:58,850 Next time will be a heaping helping of fun, too! 14136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.