All language subtitles for Zero.Focus.2009.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,819 --> 00:00:30,487 Seicho Matsumoto Centenary project 2 00:00:55,820 --> 00:01:02,486 October 21st, 1943 3 00:01:04,753 --> 00:01:07,686 Farewell ceremony for students drafted to war. 4 00:01:07,853 --> 00:01:13,553 As we marched, our thoughts barely turned to the battlefield. 5 00:01:13,886 --> 00:01:17,086 We simply wondered which upperclassmen, fighting desperately at the front 6 00:01:17,187 --> 00:01:21,053 had been arranged for this send-off? 7 00:01:44,986 --> 00:01:48,820 Yes, I did enjoy swimming. 8 00:01:50,820 --> 00:01:54,953 That was the first time 9 00:01:55,153 --> 00:01:57,352 that Kenichi talked about himself. 10 00:01:57,753 --> 00:01:59,953 I liked hearing the applause underwater. 11 00:02:01,187 --> 00:02:05,820 The far-off cheering of my friends put my mind at rest. 12 00:02:10,053 --> 00:02:12,586 Aug-1957 13 00:02:12,753 --> 00:02:17,486 In college, my brother made the national team. 14 00:02:18,020 --> 00:02:21,086 I went to see him with our late parents. 15 00:02:21,187 --> 00:02:24,386 There was talk of an Olympic trial. 16 00:02:24,820 --> 00:02:28,153 Until he was injured, by machine-gun fire. 17 00:02:29,187 --> 00:02:30,653 Right shoulder, was it? 18 00:02:31,386 --> 00:02:33,886 I was lucky at that. 19 00:02:35,586 --> 00:02:40,820 Of my comrades from those days, only 2 of us survived. 20 00:02:45,920 --> 00:02:50,086 Kenichi worked for Toyo Advertising. 21 00:02:51,020 --> 00:02:53,920 It was his 2nd year stationed up in Kanazawa city. 22 00:02:54,319 --> 00:02:58,719 He got to spend 10 days a month back down in Tokyo. 23 00:02:58,820 --> 00:03:02,920 Teiko is completely fluent in English. 24 00:03:03,086 --> 00:03:06,653 She's the mainstay of Yamanouchi Trading's international dept. 25 00:03:07,120 --> 00:03:09,886 Hardly the mainstay... 26 00:03:09,986 --> 00:03:15,519 Your thesis was Charlotte Bronte? I recall us discussing it. 27 00:03:17,319 --> 00:03:19,719 I adore "Jane Eyre". 28 00:03:20,220 --> 00:03:23,187 You read it over and over. 29 00:03:23,653 --> 00:03:28,953 Mother told me it was an essential read when she gave it to me. 30 00:03:30,419 --> 00:03:35,319 Recently I discovered, she'd never read it. 31 00:03:36,053 --> 00:03:41,153 Teiko, don't embarrass me, dear. 32 00:03:52,253 --> 00:03:56,120 Mother worried about the 10 year age gap. 33 00:03:56,220 --> 00:04:01,953 But his calm demeanor put me at ease. 34 00:04:12,253 --> 00:04:14,153 What a beautiful sunset. 35 00:04:14,253 --> 00:04:15,553 It certainly is. 36 00:04:20,419 --> 00:04:25,220 I first saw Ginza with my late father. 37 00:04:26,586 --> 00:04:30,753 We took in a movie then had ice cream. 38 00:04:32,386 --> 00:04:33,786 It was delicious. 39 00:04:34,352 --> 00:04:39,153 Kenichi didn't seem to want to talk about himself. 40 00:04:39,753 --> 00:04:46,452 Maybe that's why I was drawn to him. 41 00:04:46,853 --> 00:04:49,253 So much more neon these days. 42 00:05:19,920 --> 00:05:21,820 Get a little closer... 43 00:05:22,619 --> 00:05:25,386 Raise your right hand, perhaps... 44 00:05:26,020 --> 00:05:29,187 Nice and relaxed, that's good. 45 00:05:36,586 --> 00:05:38,153 Here we go. 46 00:05:47,452 --> 00:05:50,719 1 week later 47 00:05:52,820 --> 00:05:57,253 December 1st, 1957 48 00:06:05,153 --> 00:06:11,253 Mr. Honda, a young colleague was to replace Kenichi at the Kanazawa branch. 49 00:06:11,352 --> 00:06:15,986 Have a little more patience. Leave Kanazawa to me. 50 00:06:16,287 --> 00:06:21,653 Then enjoy the newlywed life, make some babies... 51 00:06:24,653 --> 00:06:26,452 Sorry, that was hasty... 52 00:06:33,686 --> 00:06:35,419 Northern Japan 53 00:06:36,053 --> 00:06:38,986 It was supposed to be his last trip 54 00:06:39,753 --> 00:06:42,719 to hand things off to his successor. 55 00:06:44,820 --> 00:06:46,187 Take care. 56 00:06:46,820 --> 00:06:47,920 Sure. 57 00:07:02,553 --> 00:07:06,053 I'll be back on the 8th. It's only a week. 58 00:07:41,187 --> 00:07:46,653 That glimpse of Kenichi Uhara, my husband 59 00:07:47,153 --> 00:07:50,953 was to be my last. 60 00:08:20,920 --> 00:08:29,686 Zero Focus 61 00:08:41,153 --> 00:08:44,120 End of the "Post-War" era 62 00:08:44,519 --> 00:08:46,886 Stocks at an all-time high 63 00:08:59,187 --> 00:09:01,419 Japan-USSR Joint Declaration 64 00:09:01,753 --> 00:09:04,686 Japan's formal participation in the UN 65 00:09:31,920 --> 00:09:34,319 Decision reached on anti-prostitution legislation 66 00:09:34,719 --> 00:09:37,386 International talks to ban nuclear weapons 67 00:10:07,153 --> 00:10:08,553 Good evening. 68 00:10:09,853 --> 00:10:16,319 Now for the week's most requested song... 69 00:10:40,352 --> 00:10:44,586 Kenichi returns 70 00:10:52,691 --> 00:10:56,090 Kenichi didn't come back that night. 71 00:10:56,190 --> 00:11:01,090 Kenichi Uhara 72 00:11:01,357 --> 00:11:04,190 Yes, that's right. 73 00:11:05,357 --> 00:11:07,324 He said he'd return on the 8th. 74 00:11:09,591 --> 00:11:11,124 No telegram, either. 75 00:11:12,691 --> 00:11:15,257 No word from the Kanazawa branch? 76 00:11:17,190 --> 00:11:18,724 I see. 77 00:11:23,424 --> 00:11:27,424 And so that day passed. 78 00:11:33,724 --> 00:11:36,824 Dear Teiko, I hope you're well. 79 00:11:38,357 --> 00:11:40,724 I'm sending some stuff ahead. 80 00:11:41,524 --> 00:11:46,925 I'll sort it out when I get back. Please just leave it. 81 00:11:47,891 --> 00:11:50,858 Sorry if it's in the way. 82 00:11:51,457 --> 00:11:53,824 I'll be home as planned. 83 00:12:27,391 --> 00:12:28,391 Thanks for the meal. 84 00:12:30,524 --> 00:12:34,057 Do your homework, get ready for tomorrow. 85 00:12:34,157 --> 00:12:35,558 Okay. 86 00:12:36,391 --> 00:12:38,724 But it is strange. 87 00:12:38,824 --> 00:12:42,624 Kenichi really said he'd be back on the 8th? 88 00:12:42,791 --> 00:12:47,524 Yes. Last night his boss even paid me a visit. 89 00:12:47,624 --> 00:12:51,291 Confirmed he'd left Kanazawa on the 7th. 90 00:12:51,391 --> 00:12:53,124 Really... 91 00:12:53,324 --> 00:12:56,124 His boss thought it odd, too. 92 00:12:58,958 --> 00:13:02,858 What an idiot, making his young wife worry. 93 00:13:04,824 --> 00:13:08,524 It'll be fine. He'll turn up as if nothing's wrong. 94 00:13:08,624 --> 00:13:12,724 Right, he must have an engagement on the way. 95 00:13:13,391 --> 00:13:17,157 He's been like this since we were kids. 96 00:13:17,658 --> 00:13:19,624 Wandering off on his own. 97 00:13:19,724 --> 00:13:24,124 All hell broke loose once when he didn't return from school. 98 00:13:25,724 --> 00:13:31,791 Every detail from his past was new to me. 99 00:13:33,291 --> 00:13:37,925 It just increased my unease. 100 00:13:38,224 --> 00:13:39,357 Excuse me... 101 00:13:39,457 --> 00:13:43,758 Kenichi didn't know what the fuss was about. 102 00:13:43,858 --> 00:13:45,124 Excuse me... 103 00:13:48,858 --> 00:13:52,624 I'm going to Kanazawa after all. 104 00:14:06,965 --> 00:14:13,364 Thank you for riding with us. I'll now check your tickets. 105 00:14:27,065 --> 00:14:31,032 It's a lovely area but Kanazawa's already cold. 106 00:14:32,564 --> 00:14:35,965 Soon the thick clouds will dump their load of snow. 107 00:14:37,998 --> 00:14:43,398 Snowy Kanazawa sounds so romantic. Take me with you. 108 00:14:46,264 --> 00:14:47,431 Yeah. 109 00:14:50,564 --> 00:14:52,398 Some other occasion... 110 00:15:08,731 --> 00:15:10,598 You're so young. 111 00:15:17,098 --> 00:15:21,564 Don't look at me like that. 112 00:15:26,598 --> 00:15:32,498 I felt like I was being compared. 113 00:15:34,598 --> 00:15:39,765 Your lips are so soft. Like marshmallows. 114 00:15:53,398 --> 00:15:58,631 Good morning. The present time is 6:30am. 115 00:15:58,865 --> 00:16:04,531 Our next stop is "Tomari" The exit is on the left. 116 00:16:36,297 --> 00:16:43,364 Kanazawa 117 00:17:01,398 --> 00:17:02,498 Hello there! 118 00:17:12,364 --> 00:17:15,264 I'm Aoki, of the Kanazawa branch. 119 00:17:15,631 --> 00:17:17,898 I'm Uhara's wife. 120 00:17:23,032 --> 00:17:25,231 Did something happen? 121 00:17:25,331 --> 00:17:27,998 Well, the thing is... 122 00:17:28,998 --> 00:17:31,431 this morning, along the coast... 123 00:17:33,126 --> 00:17:35,993 They found a body. 124 00:17:37,959 --> 00:17:42,759 A man in his mid-30's in a brown suit. 125 00:18:23,592 --> 00:18:27,859 These coastal cliffs form the Noto peninsula. 126 00:18:27,959 --> 00:18:30,993 Sheer cliffs the whole way. 127 00:18:32,559 --> 00:18:37,959 Unfortunately known as a great spot for suicide. 128 00:19:12,920 --> 00:19:15,319 Get out of the way everyone. 129 00:19:16,620 --> 00:19:17,920 At your service... 130 00:19:27,353 --> 00:19:28,720 Come on in. 131 00:19:38,353 --> 00:19:41,887 He was banged up against the cliffs. 132 00:19:42,219 --> 00:19:46,453 Not really in a fit state to show anyone. 133 00:19:51,787 --> 00:19:53,120 Here you are. 134 00:20:01,186 --> 00:20:02,653 So, then? 135 00:20:15,720 --> 00:20:17,253 Is that your husband? 136 00:20:25,753 --> 00:20:27,987 That's a good thing. 137 00:20:28,520 --> 00:20:31,653 We had a jumper the other day. 138 00:20:31,753 --> 00:20:36,020 We could hardly pull his wife off of him. 139 00:20:36,386 --> 00:20:40,054 It was a damn nuisance. 140 00:20:50,787 --> 00:20:53,420 Thanks for coming, anyway. 141 00:21:03,920 --> 00:21:08,253 Still, Uhara's put us on the spot. 142 00:21:08,353 --> 00:21:11,720 The company doesn't know what to do. 143 00:21:11,820 --> 00:21:13,154 Sir... 144 00:21:16,586 --> 00:21:17,887 Excuse me. 145 00:21:19,787 --> 00:21:22,887 I'd like to see my husband's accommodation. 146 00:21:23,253 --> 00:21:26,054 A place called Tsubata, I think... 147 00:21:28,987 --> 00:21:31,286 Funny you mention that... 148 00:21:31,386 --> 00:21:32,820 Actually... 149 00:21:34,486 --> 00:21:39,586 it seems he left those premises 18 months ago. 150 00:21:41,054 --> 00:21:44,286 So where's he been living? 151 00:21:44,753 --> 00:21:48,120 The landlord didn't know where he went to. 152 00:21:48,219 --> 00:21:51,787 Neither does anyone in the office. 153 00:21:58,420 --> 00:22:03,253 See? Fishy isn't it? 154 00:22:16,853 --> 00:22:19,319 A thunderstorm in winter? 155 00:22:20,120 --> 00:22:22,953 It's a snow-bringer. 156 00:22:23,453 --> 00:22:24,787 Snow-bringer? 157 00:22:24,887 --> 00:22:26,420 That's right. 158 00:22:26,520 --> 00:22:31,687 When it comes, the next day it dumps snow. 159 00:22:41,286 --> 00:22:45,753 I knew nothing about my husband. 160 00:22:49,186 --> 00:22:55,120 Kenichi Uhara was a stranger to me. 161 00:22:57,120 --> 00:22:59,253 Feelings of unease and fear 162 00:23:00,219 --> 00:23:04,219 filled my quaking heart. 163 00:23:06,319 --> 00:23:08,054 Kenichi... 164 00:23:31,520 --> 00:23:32,453 Hello? 165 00:23:35,154 --> 00:23:38,186 Where the hell is he? 166 00:23:39,087 --> 00:23:41,820 I'm in Kyoto for business. 167 00:23:41,953 --> 00:23:45,720 I'll be right there as soon as I'm done. 168 00:23:48,186 --> 00:23:50,219 Take that to my room. 169 00:23:50,319 --> 00:23:51,920 Right away. 170 00:23:52,020 --> 00:23:54,386 Yes, of course. 171 00:23:54,753 --> 00:23:58,286 Snowing, is it? 172 00:24:00,353 --> 00:24:04,120 No, we've got good weather here. 173 00:24:19,620 --> 00:24:24,286 How about going to see Company President Murota? 174 00:24:24,386 --> 00:24:26,054 Careful, Honda... 175 00:24:28,653 --> 00:24:30,154 Who is that? 176 00:24:30,987 --> 00:24:34,853 Owner of Murota Firebricks Inc. Mr. Gisaku Murota. 177 00:24:35,120 --> 00:24:37,753 A major client of your husband. 178 00:24:38,386 --> 00:24:43,820 They were close, professionally and personally. Often dining together. 179 00:24:43,920 --> 00:24:47,687 Honda, don't go with her. 180 00:24:48,353 --> 00:24:50,120 It's very important 181 00:24:53,087 --> 00:24:55,586 this remains a personal matter. 182 00:24:55,687 --> 00:24:59,420 We daren't upset Murota with something trivial. 183 00:25:02,219 --> 00:25:03,586 I understand. 184 00:25:06,709 --> 00:25:08,576 Take care. 185 00:25:11,409 --> 00:25:13,343 Remember what I said. 186 00:25:20,776 --> 00:25:22,076 Sorry about that. 187 00:25:22,542 --> 00:25:27,509 He's worried about negative fallout on the company. 188 00:25:31,910 --> 00:25:35,676 Firebricks are a huge local industry. 189 00:25:37,809 --> 00:25:39,143 Are you okay? 190 00:25:39,643 --> 00:25:40,676 Yes. 191 00:25:43,110 --> 00:25:47,343 Murota Inc. is one of the biggest. 192 00:25:48,576 --> 00:25:52,377 Our salesforce struggled to make inroads there. 193 00:25:52,743 --> 00:25:57,576 For some reason, Mr. Murota, 194 00:25:57,676 --> 00:26:03,076 his wife too, soon took a shine to your husband. 195 00:26:03,876 --> 00:26:05,409 His wife, too? 196 00:26:06,076 --> 00:26:10,843 Yes. Her name is Sachiko. 197 00:26:10,943 --> 00:26:14,609 Mr. Murota was remarried to her 3 years ago. 198 00:26:22,409 --> 00:26:26,076 Kanazawa escaped the air-raids. 199 00:26:26,643 --> 00:26:29,876 So despite national post-War turmoil, 200 00:26:29,976 --> 00:26:33,343 it remains a tough place for newcomers to get ahead. 201 00:26:37,709 --> 00:26:43,010 Yet Mr. Murota came from nowhere and built his company from scratch. 202 00:26:43,176 --> 00:26:45,409 He's that kind of a guy, so... 203 00:26:47,243 --> 00:26:48,509 So? 204 00:26:48,676 --> 00:26:54,843 He's ruthless, perhaps... A self-made man. 205 00:26:57,609 --> 00:27:01,310 Next stop, Shirogane-cho... 206 00:27:02,576 --> 00:27:03,743 Let's cross. 207 00:27:09,377 --> 00:27:10,676 Here it is. 208 00:27:13,310 --> 00:27:16,243 Turn that knob to the left. 209 00:27:17,609 --> 00:27:19,010 How's that? 210 00:27:22,310 --> 00:27:25,010 The mayor died suddenly so there's to be an election. 211 00:27:25,110 --> 00:27:27,243 Yasuko Kamijo 212 00:27:27,409 --> 00:27:28,576 A lady candidate? 213 00:27:28,676 --> 00:27:34,576 She was an activist pre-War. Much talked about. 214 00:27:34,809 --> 00:27:40,043 Behind the scenes, Mrs. Murota is giving her support. 215 00:27:45,343 --> 00:27:47,110 Where is your personnel dept.? 216 00:27:47,210 --> 00:27:51,076 2nd floor, at the top of the stairs. 217 00:27:51,910 --> 00:27:53,143 Excuse me... 218 00:27:54,110 --> 00:27:59,676 I'm Honda, from Toyo Advertising, with Mrs. Uhara to see Mr. Murota. 219 00:28:13,377 --> 00:28:18,277 Sorry. Your appointment at 1pm. 220 00:28:18,377 --> 00:28:19,476 Yes? 221 00:28:19,809 --> 00:28:21,409 Actually... 222 00:28:21,576 --> 00:28:26,809 he has no time to get back here and asks you visit the factory. 223 00:28:27,409 --> 00:28:32,743 If you cross the road, it's on the other side. 224 00:28:32,943 --> 00:28:34,076 Thank you. 225 00:28:37,609 --> 00:28:40,743 For an office worker, she had very rough hands. 226 00:28:41,243 --> 00:28:42,310 Right. 227 00:28:43,442 --> 00:28:46,709 Okay, I'll return to my office. 228 00:28:56,243 --> 00:28:57,377 Anything wrong? 229 00:28:59,000 --> 00:29:00,100 No. 230 00:29:00,467 --> 00:29:02,267 I'm sorry about everything. 231 00:29:09,633 --> 00:29:12,567 Head back there and to the right. 232 00:29:13,633 --> 00:29:15,400 Thank you very much. 233 00:29:40,712 --> 00:29:42,679 What terrible quality! 234 00:29:42,779 --> 00:29:43,879 We're sorry. 235 00:29:43,978 --> 00:29:45,078 Please excuse us. 236 00:29:45,179 --> 00:29:48,012 Why must I repeat myself every damn time? 237 00:29:48,112 --> 00:29:51,813 We're sorry but don't fire us. 238 00:29:51,913 --> 00:29:55,279 Please have a little patience. 239 00:29:58,245 --> 00:30:01,345 How dare you grovel before me with excuses? 240 00:30:05,012 --> 00:30:07,846 There just wasn't enough time. 241 00:30:09,045 --> 00:30:11,279 One last chance, Sir? 242 00:30:24,512 --> 00:30:27,179 No more chances. 243 00:30:28,279 --> 00:30:33,446 Japan is teeming with opportunity. 244 00:30:34,546 --> 00:30:39,212 I can't have this nonsense, when each day's work defines the future. 245 00:30:40,279 --> 00:30:45,779 One stupid error could result in a lifetime of regret. 246 00:30:46,646 --> 00:30:50,045 My eldest is in school. 247 00:30:50,145 --> 00:30:52,479 I might as well string myself up. 248 00:30:55,579 --> 00:30:57,846 Now you attempt begging? 249 00:31:01,179 --> 00:31:05,446 If you've time for suicide, use it to find another job! 250 00:31:10,045 --> 00:31:16,145 My dear, when a man vanishes like that 251 00:31:16,879 --> 00:31:19,145 it's usually a woman. 252 00:31:20,412 --> 00:31:23,978 Talking in general, you understand. 253 00:31:31,779 --> 00:31:36,078 Don't worry...looking at you, I'd say he'll return. 254 00:31:42,245 --> 00:31:43,179 Dear... 255 00:31:44,779 --> 00:31:48,512 You forgot to call the Chamber of Commerce, right? 256 00:31:50,179 --> 00:31:56,212 When Ms. Kamijo went they weren't expecting her. 257 00:31:56,279 --> 00:31:56,679 Yasuko Kamijo 258 00:31:56,679 --> 00:31:58,945 Yasuko Kamijo 259 00:32:03,612 --> 00:32:04,913 And this is? 260 00:32:06,945 --> 00:32:10,679 The wife of Mr. Uhara of Toyo Advertising. 261 00:32:10,779 --> 00:32:13,579 Hoping for some advice. 262 00:32:14,913 --> 00:32:16,245 I'm Teiko. 263 00:32:17,945 --> 00:32:19,512 Nice to meet you. 264 00:32:19,779 --> 00:32:24,446 But today's no good. I'm due at the campaign office. 265 00:32:25,245 --> 00:32:28,879 Tomorrow. You know our office? 266 00:32:29,446 --> 00:32:30,512 Yes, I do. 267 00:32:30,612 --> 00:32:32,245 Tomorrow, then. 268 00:32:32,579 --> 00:32:34,978 Don't forget that call. 269 00:32:42,412 --> 00:32:46,379 Considering Uhara was newly-wed and promoted 270 00:32:46,479 --> 00:32:49,179 he was kind of gloomy. 271 00:32:50,512 --> 00:32:54,612 But my wife knows his private life better than me. 272 00:32:57,379 --> 00:33:00,179 She took an interest in him. 273 00:33:07,687 --> 00:33:09,586 Welcome back. 274 00:33:23,386 --> 00:33:24,820 My brother-in-law? 275 00:33:38,319 --> 00:33:39,887 What on earth's this? 276 00:33:40,186 --> 00:33:42,720 A Female Mayor? Townsfolk Largely Negative 277 00:33:42,820 --> 00:33:47,253 10 days to go, let's roll up our sleeves. 278 00:33:54,953 --> 00:33:56,953 It's exactly as expected. 279 00:33:58,953 --> 00:34:00,286 Listen to me. 280 00:34:01,620 --> 00:34:06,653 It was obvious the media would resort to slander. 281 00:34:07,286 --> 00:34:10,120 They're under our opponent's thumb. 282 00:34:10,620 --> 00:34:14,386 Yasuko, you mustn't be seen to waver. 283 00:34:14,520 --> 00:34:15,753 I understand. 284 00:34:17,386 --> 00:34:20,253 You're Japan's first female mayor. 285 00:34:20,687 --> 00:34:23,486 The birth pains are bound to be harsh. 286 00:34:23,687 --> 00:34:28,486 But people throughout Japan are on our side. 287 00:34:28,653 --> 00:34:34,353 Countless numbers of them wish us well. 288 00:34:35,353 --> 00:34:41,154 We'll run that bald idiot out of town. 289 00:35:02,520 --> 00:35:03,853 Everyone alright? 290 00:35:24,054 --> 00:35:28,853 That article was our opponent's work. But who threw that rock? 291 00:35:29,920 --> 00:35:31,553 An anonymous threat. 292 00:35:32,787 --> 00:35:36,653 Many people don't want women's voices in politics. 293 00:35:37,020 --> 00:35:38,787 Even some women among them. 294 00:35:39,620 --> 00:35:44,520 But the very fact we've got them riled up 295 00:35:44,853 --> 00:35:47,219 is proof that we're on the right track. 296 00:36:43,620 --> 00:36:45,186 What's wrong? 297 00:36:46,154 --> 00:36:48,953 It's nothing. 298 00:36:50,520 --> 00:36:53,120 Let's go inside. 299 00:37:12,154 --> 00:37:17,154 I think it's a good thing and a rare opportunity. 300 00:37:17,486 --> 00:37:19,753 An article about our campaign? 301 00:37:19,853 --> 00:37:23,753 Yes, a Tokyo report to syndicate nationwide. 302 00:37:23,853 --> 00:37:26,753 Maybe we should appear together? 303 00:37:26,853 --> 00:37:32,253 No way. I stay in the background. You take the interview. 304 00:37:32,720 --> 00:37:36,586 Okay, I'll follow your advice. 305 00:37:41,054 --> 00:37:46,520 I remember, we had a farewell dinner here for Mr. Uhara. 306 00:37:47,486 --> 00:37:51,420 Unusually, he got drunk and sang us a song. 307 00:37:51,520 --> 00:37:53,486 When was this? 308 00:37:53,586 --> 00:37:58,186 At the weekend, around the 6th? 309 00:38:01,087 --> 00:38:06,486 Since the following day, he's been missing a week. 310 00:38:09,120 --> 00:38:14,054 I heard my husband was much in your debt. 311 00:38:18,353 --> 00:38:20,486 My husband often exaggerates. 312 00:38:22,386 --> 00:38:25,787 The debt is ours. My husband is especially fond of him. 313 00:38:26,020 --> 00:38:29,154 He was terribly disappointed at his transfer. 314 00:38:30,787 --> 00:38:32,520 He often told me, 315 00:38:33,553 --> 00:38:37,887 "that guy has seen men's death with his own eyes." 316 00:38:38,219 --> 00:38:40,820 "A man like that, you can trust." 317 00:38:44,453 --> 00:38:49,953 Naughty Mr. Uhara leaving his pretty wife hanging. Where can he be? 318 00:39:00,887 --> 00:39:01,787 Toru... 319 00:39:03,319 --> 00:39:05,154 Sorry if he scared you. 320 00:39:07,154 --> 00:39:10,586 Drinking already? Keep it under control. 321 00:39:13,120 --> 00:39:15,420 Mrs. Teiko Uhara, from Tokyo. 322 00:39:17,453 --> 00:39:18,620 My brother, Toru. 323 00:39:20,920 --> 00:39:24,653 He left art school 2 years ago. He's been in several competitions. 324 00:39:24,753 --> 00:39:27,620 He's begun to sell in some Tokyo galleries. 325 00:39:27,720 --> 00:39:29,186 Hey, Sis'... 326 00:39:35,820 --> 00:39:40,353 That's right...it was "Only You". 327 00:39:44,553 --> 00:39:46,687 The song your husband sang. 328 00:39:50,767 --> 00:39:54,235 There's one thing that worries me. 329 00:39:54,435 --> 00:39:59,501 Before joining that company, Kenichi was a policeman. 330 00:39:59,702 --> 00:40:01,468 It's true, apparently. 331 00:40:02,001 --> 00:40:05,702 A policeman? I had no idea. 332 00:40:05,901 --> 00:40:11,968 I had it checked out. He was stationed in Tachikawa. 333 00:40:13,101 --> 00:40:14,568 Tachikawa? 334 00:40:14,934 --> 00:40:18,201 Wonder why he never mentioned it? 335 00:40:19,401 --> 00:40:22,034 Teiko, in my opinion, 336 00:40:22,134 --> 00:40:25,834 there's no point in you hanging on up there. 337 00:40:32,934 --> 00:40:38,535 With no sign of Kenichi, the days churned on. 338 00:40:39,635 --> 00:40:43,702 All around, the sights we had planned to visit together. 339 00:40:45,134 --> 00:40:50,568 My romantic, girlish vision of the North, 340 00:40:52,101 --> 00:40:56,235 slowly fading from my mind. 341 00:40:58,301 --> 00:40:59,901 Excuse me. 342 00:41:01,834 --> 00:41:03,301 Please come in. 343 00:41:04,801 --> 00:41:09,734 Hello there. I made it here at last. 344 00:41:10,702 --> 00:41:11,635 Today? 345 00:41:12,001 --> 00:41:13,602 That's right. 346 00:41:19,068 --> 00:41:23,134 I'm sorry for the bother. 347 00:41:23,235 --> 00:41:24,668 Not at all. 348 00:41:25,702 --> 00:41:29,901 My business in Kyoto finished earlier than I'd thought. 349 00:41:30,235 --> 00:41:34,335 Kyoto folk like to tie things up quickly. 350 00:41:44,501 --> 00:41:49,068 Any clue about Kenichi? 351 00:41:49,635 --> 00:41:52,101 Nothing yet... 352 00:41:53,001 --> 00:41:57,001 His company filed a missing person report. 353 00:41:58,205 --> 00:42:03,005 Really? That was hasty. 354 00:42:04,138 --> 00:42:08,372 Sotaro, it's just hearsay but... 355 00:42:08,472 --> 00:42:11,172 did Kenichi work for the police? 356 00:42:12,205 --> 00:42:13,872 Didn't you know? 357 00:42:15,338 --> 00:42:16,539 No. 358 00:42:17,772 --> 00:42:20,205 Soon after demobilization. 359 00:42:20,372 --> 00:42:24,672 Just for a while, maybe not even a year. 360 00:42:27,872 --> 00:42:33,238 Amid the post-War chaos, our police had a hard time. 361 00:42:33,405 --> 00:42:38,372 I guess he put it behind him. Why do you ask? 362 00:42:40,238 --> 00:42:41,372 No reason. 363 00:42:44,439 --> 00:42:49,138 Teiko, please cheer up. He'll be around somewhere. 364 00:42:49,238 --> 00:42:53,138 Gazing out at sea, that innocent look on his face. 365 00:42:56,872 --> 00:43:01,505 No need to worry. I'll track him down, I promise. 366 00:43:05,172 --> 00:43:10,305 Tsurugi 367 00:43:26,472 --> 00:43:29,505 Get me a room for a meeting. 368 00:43:29,938 --> 00:43:31,372 Right away, sir. 369 00:43:32,472 --> 00:43:34,605 Please show him the way. 370 00:45:11,405 --> 00:45:16,105 A lethal dose of Potassium Cyanide 371 00:45:16,405 --> 00:45:18,005 was in the whisky. 372 00:45:40,205 --> 00:45:45,305 Why plan a meeting in Tsurugi, an hour from Kanazawa? 373 00:45:47,105 --> 00:45:52,505 The deceased arrived here yesterday in search of 374 00:45:55,772 --> 00:45:58,705 Kenichi Uhara, in Kanazawa, 375 00:45:58,806 --> 00:46:03,672 who is his brother and also your husband, right? 376 00:46:04,472 --> 00:46:05,305 Yes. 377 00:46:05,405 --> 00:46:08,505 I see... 378 00:46:09,639 --> 00:46:13,938 We called the office number in his notebook. 379 00:46:14,038 --> 00:46:18,172 Citing a family emergency, 3 days ago, 380 00:46:19,038 --> 00:46:21,238 he took time off. 381 00:46:22,105 --> 00:46:25,005 Kyoto was just a ruse. 382 00:46:25,772 --> 00:46:31,138 His hotel said he'd been here since Saturday morning. 383 00:46:33,439 --> 00:46:39,372 What did he do in Kanazawa in the intervening day? 384 00:46:44,505 --> 00:46:48,372 Yes...one moment. 385 00:46:48,872 --> 00:46:52,405 Here's your sister-in-law. 386 00:46:55,005 --> 00:46:56,372 Please speak to her. 387 00:47:06,639 --> 00:47:07,639 It's Teiko. 388 00:47:07,739 --> 00:47:13,172 Teiko, it's a mistake, right? 389 00:47:13,705 --> 00:47:19,338 All this crazy talk. It can't be him, right? 390 00:47:20,038 --> 00:47:21,439 My dear... 391 00:47:23,839 --> 00:47:26,372 Don't say you believe it, too? 392 00:47:27,138 --> 00:47:28,806 I saw the body. 393 00:47:31,906 --> 00:47:33,672 It was him. 394 00:47:38,005 --> 00:47:39,372 What the hell do you mean? 395 00:47:40,205 --> 00:47:43,372 But he had a business trip... 396 00:47:43,472 --> 00:47:45,938 It makes no sense... 397 00:47:46,038 --> 00:47:47,739 I'm afraid it's true. 398 00:48:11,383 --> 00:48:12,750 Teiko? 399 00:48:25,716 --> 00:48:31,416 I'm requesting security for Ms. Kamijo after that incident... 400 00:48:35,416 --> 00:48:40,683 I just heard a Mr. Uhara died at an inn in Tsurugi. 401 00:48:40,783 --> 00:48:42,616 It's not your husband, right? 402 00:48:44,983 --> 00:48:47,416 It was his brother. 403 00:48:51,249 --> 00:48:54,383 I was surprised to hear that unusual name. 404 00:49:05,950 --> 00:49:10,282 So that woman who fled was the killer? 405 00:49:10,383 --> 00:49:16,349 The maid said she was gaudily-dressed for Kanazawa. 406 00:49:16,883 --> 00:49:19,816 An American-style red coat 407 00:49:19,916 --> 00:49:22,483 with sunglasses and a headscarf. 408 00:49:23,117 --> 00:49:25,783 Like a Pan-Pan girl. 409 00:49:26,616 --> 00:49:27,883 A what? 410 00:49:27,983 --> 00:49:33,216 Girls of the night, after US troops. You don't know them? 411 00:49:33,549 --> 00:49:36,149 There's no US base near here. 412 00:49:37,983 --> 00:49:41,216 Teiko, are you alright? 413 00:49:57,416 --> 00:49:59,017 I'm sorry. 414 00:50:00,050 --> 00:50:02,816 The more time passes, the more uneasy I get. 415 00:50:03,711 --> 00:50:07,078 Don't worry. Get some fresh air. 416 00:50:12,545 --> 00:50:16,511 Do you think it's possible 417 00:50:17,211 --> 00:50:21,945 that Sotaro thought he was meeting my husband? 418 00:50:23,878 --> 00:50:28,878 The woman lured him there with Kenichi's presence. 419 00:50:30,179 --> 00:50:31,344 Meaning... 420 00:50:32,211 --> 00:50:35,511 Kenichi's already dead... 421 00:50:36,244 --> 00:50:37,912 You mustn't think like that. 422 00:50:38,012 --> 00:50:42,278 Exactly. We don't know the incidents are connected. 423 00:50:46,478 --> 00:50:51,945 I'm just lost without him. 424 00:50:53,812 --> 00:50:57,145 I thought we shared a real connection. 425 00:50:57,578 --> 00:51:00,244 But I knew nothing about him. 426 00:51:01,578 --> 00:51:03,845 Maybe, thanks to this, 427 00:51:03,945 --> 00:51:08,278 we'll get a chance to be a real couple. 428 00:51:11,342 --> 00:51:13,175 But on the other hand, 429 00:51:14,442 --> 00:51:19,708 what if it all ends with him never coming back? 430 00:51:20,408 --> 00:51:23,141 I couldn't bear not-knowing. 431 00:51:23,241 --> 00:51:26,141 I just want to know, one way or another. 432 00:51:26,241 --> 00:51:28,774 I can't help that feeling. 433 00:51:31,808 --> 00:51:33,008 I'm a terrible person. 434 00:51:33,108 --> 00:51:37,808 Not at all. It's a natural reaction. 435 00:51:43,641 --> 00:51:45,008 Teiko. 436 00:51:46,975 --> 00:51:48,708 May I say one thing? 437 00:51:51,241 --> 00:51:54,474 If marriage is really what you're after, 438 00:51:55,474 --> 00:51:58,607 don't let go of the dream too easily. 439 00:52:41,741 --> 00:52:44,574 What a fun evening. 440 00:52:44,874 --> 00:52:46,442 Invite us again. 441 00:52:46,808 --> 00:52:48,474 You promise? 442 00:52:49,408 --> 00:52:52,375 Sorry I'm late, dear. 443 00:52:54,408 --> 00:52:55,641 Welcome home. 444 00:52:55,741 --> 00:52:56,941 Sorry for the intrusion. 445 00:52:57,041 --> 00:52:58,541 Thanks for having us. 446 00:53:00,375 --> 00:53:04,008 Is playing at politics, fun? 447 00:53:07,741 --> 00:53:10,075 Say hi to Baldy. 448 00:53:10,175 --> 00:53:12,308 Don't call him that. 449 00:53:18,108 --> 00:53:22,941 Don't you think you've drunk enough? 450 00:53:32,108 --> 00:53:37,708 Did you hear Uhara's brother was killed in Tsurugi? 451 00:53:38,442 --> 00:53:40,841 Aoki called to tell me. 452 00:53:45,641 --> 00:53:47,075 You knew? 453 00:53:49,708 --> 00:53:52,408 I heard from the Chief of Police. 454 00:53:53,741 --> 00:53:55,308 Goddamn it... 455 00:53:59,541 --> 00:54:02,375 Was there really nothing between you? 456 00:54:02,474 --> 00:54:06,108 What on earth are you saying? Stop it, please. 457 00:54:08,541 --> 00:54:10,075 Please stop it. 458 00:54:18,342 --> 00:54:23,507 Thank you for another night of "Dancing Latin". 459 00:54:23,774 --> 00:54:26,008 Until next week, good night. 460 00:54:33,908 --> 00:54:38,641 What kind of woman are you? 461 00:54:44,574 --> 00:54:47,008 For Ueno, Tokyo 462 00:54:47,874 --> 00:54:51,075 I'll be back as soon as the funeral's dealt with. 463 00:54:51,175 --> 00:54:52,408 I understand. 464 00:54:54,541 --> 00:54:57,808 I felt like I'd forgotten something important. 465 00:54:58,175 --> 00:54:59,408 You know... 466 00:54:59,507 --> 00:55:00,641 Yes? 467 00:55:03,607 --> 00:55:06,874 I shouldn't just leave. 468 00:55:28,674 --> 00:55:30,108 Mr. Honda... 469 00:55:31,607 --> 00:55:33,075 Mr. Honda! 470 00:55:35,874 --> 00:55:36,941 What's wrong? 471 00:55:37,041 --> 00:55:40,774 Something's bothering me. 472 00:55:41,774 --> 00:55:47,141 Remember the receptionist with the rough hands? 473 00:55:54,141 --> 00:55:58,141 Her English sounded like Pan-Pan girl slang. 474 00:55:59,474 --> 00:56:01,141 Rough and ready. 475 00:56:01,607 --> 00:56:03,908 You speak English, right... 476 00:56:06,541 --> 00:56:11,474 My husband was once a cop near the US Tachikawa base. 477 00:56:11,741 --> 00:56:14,241 He was? In Tachikawa? 478 00:56:15,607 --> 00:56:19,075 Okay, I'll find out more about her. 479 00:56:22,243 --> 00:56:27,676 Asagaya, Tokyo 480 00:56:42,784 --> 00:56:46,218 The girl's name is Hisako Tanuma. 481 00:56:46,385 --> 00:56:50,151 Seems she's an acquaintance of Mr. Murota himself. 482 00:56:50,618 --> 00:56:52,451 Did you get to meet her? 483 00:56:52,784 --> 00:56:55,951 She's been off work for 3 days. 484 00:56:57,451 --> 00:57:01,118 Exactly from the date of the murder? 485 00:57:01,218 --> 00:57:02,251 Yes. 486 00:57:02,351 --> 00:57:07,184 Also, her husband died recently. 487 00:57:08,718 --> 00:57:12,051 They say he threw himself off the Noto cliffs. 488 00:57:13,485 --> 00:57:14,618 Suicide? 489 00:57:14,718 --> 00:57:20,884 Apparently Mr. Murota hired Hisako out of charity. 490 00:57:21,218 --> 00:57:27,585 But nobody knows what linked him to the husband. 491 00:57:29,418 --> 00:57:32,118 According to some rumors, 492 00:57:34,218 --> 00:57:36,917 and I wouldn't say it in front of Mrs. Murota 493 00:57:37,318 --> 00:57:41,318 there's talk they were lovers. 494 00:57:42,451 --> 00:57:43,652 Really? 495 00:57:43,752 --> 00:57:45,551 It's just rumor, of course. 496 00:57:45,851 --> 00:57:50,618 Sachiko herself was a typist in a client's office in Tokyo. 497 00:57:50,718 --> 00:57:54,752 Murota gave her a job in Kanazawa before his first wife died. 498 00:57:56,451 --> 00:58:00,151 Anyway, I'll go meet her and sort it all out. 499 00:58:02,051 --> 00:58:03,951 Thank you for your help. 500 00:58:04,051 --> 00:58:08,218 It's rather fun playing an investigative reporter. 501 00:58:08,817 --> 00:58:09,884 Okay, then. 502 00:58:12,951 --> 00:58:14,884 Thank you, guys. 503 00:58:20,518 --> 00:58:26,551 There's talk of Kanazawa having a female mayor. 504 00:58:26,652 --> 00:58:31,018 Making news even here, huh. 505 00:58:31,118 --> 00:58:35,485 Would've been unimaginable in the old days. 506 00:58:36,851 --> 00:58:38,652 I'll make some tea. 507 00:58:45,118 --> 00:58:49,951 Will Kanazawa produce Japan's 1st Female Mayor? 508 00:59:04,784 --> 00:59:05,984 Miss Tanuma? 509 00:59:10,285 --> 00:59:11,652 Miss Tanuma? 510 01:00:16,151 --> 01:00:18,285 What are you doing? 511 01:00:19,685 --> 01:00:20,851 Hey? 512 01:00:39,876 --> 01:00:44,609 It's true that there's never been a female mayor. 513 01:00:44,876 --> 01:00:47,976 But just because of that, 514 01:00:48,075 --> 01:00:52,009 don't assume women can't contribute to politics. 515 01:00:52,108 --> 01:00:54,709 Hurry, the train's at 6pm. 516 01:00:55,242 --> 01:00:58,542 While you're up there, give us a strip show. 517 01:01:04,175 --> 01:01:06,576 Here he is. 518 01:01:10,576 --> 01:01:15,375 Ms. Tanuma's a suspect. Do you have any comment? 519 01:01:16,075 --> 01:01:18,776 It's rumored you were lovers. 520 01:01:35,909 --> 01:01:41,009 The culprit waited quietly in the dark, 521 01:01:41,409 --> 01:01:43,876 then thrust once with the knife. 522 01:01:44,742 --> 01:01:48,142 The suspect is Hisako Tanuma. We're pretty sure of that. 523 01:01:48,609 --> 01:01:50,709 A witness came forward, too. 524 01:01:50,943 --> 01:01:54,709 A school kid up late, saw her. 525 01:01:55,475 --> 01:01:59,208 The bus stop's visible from his house. 526 01:01:59,309 --> 01:02:05,009 He saw a woman in a red coat and scarf in the street light. 527 01:02:06,809 --> 01:02:10,409 Might her family be sheltering her? 528 01:02:10,776 --> 01:02:12,709 She has no relatives. 529 01:02:13,108 --> 01:02:16,475 Husband died recently... 530 01:02:18,208 --> 01:02:21,108 a Masusaburo Sone, aged 36. 531 01:02:22,542 --> 01:02:28,442 Not her real husband, just a common-law thing. 532 01:02:29,175 --> 01:02:32,242 A suicide, right? 533 01:02:33,208 --> 01:02:34,742 How did you know? 534 01:02:37,709 --> 01:02:41,142 Mr. Honda told me on the phone. 535 01:02:43,409 --> 01:02:46,075 He jumped from the cliffs 536 01:02:47,375 --> 01:02:49,409 and his body was found on the 8th. 537 01:02:52,907 --> 01:02:54,274 The 8th? 538 01:03:04,341 --> 01:03:09,074 I'll be back on the 8th. It's only a week. 539 01:03:51,740 --> 01:03:57,274 Who knows where she came from. She just arrived out of the blue. 540 01:03:58,007 --> 01:04:02,707 Her parents died of TB. 541 01:04:02,807 --> 01:04:06,740 Only brother killed in the War. 542 01:04:06,840 --> 01:04:09,207 She was all on her own. 543 01:04:09,974 --> 01:04:12,940 It was a shock, though. 544 01:04:13,573 --> 01:04:19,907 Dressed like that, we always gossiped about her. 545 01:04:20,540 --> 01:04:23,241 Wondering what she'd got up to in Tokyo. 546 01:04:26,773 --> 01:04:31,940 That guy wasn't her real husband. 547 01:04:33,440 --> 01:04:38,140 Always going up and back between here and Tokyo. 548 01:04:39,373 --> 01:04:42,307 He never did say much. 549 01:04:43,274 --> 01:04:46,540 She really cared for him. 550 01:06:49,274 --> 01:06:52,573 My husband, Kenichi Uhara 551 01:06:53,373 --> 01:06:58,974 lived here with Hisako Tanuma for 18 months, 552 01:07:00,740 --> 01:07:03,673 under the name Masusaburo Sone. 553 01:07:26,940 --> 01:07:32,174 I can't imagine where my husband might have died. 554 01:07:34,607 --> 01:07:38,573 So many sharp rocks thrusting up from the sea. 555 01:07:40,940 --> 01:07:47,573 To me, they simply looked like gravestones. 556 01:08:16,699 --> 01:08:21,133 You're saying Sone, a.k.a. Uhara tried to dump Hisako 557 01:08:21,233 --> 01:08:26,799 which she resented enough to push him off a cliff? 558 01:08:27,066 --> 01:08:30,166 Right. The others, as well. 559 01:08:30,266 --> 01:08:33,565 She did my brother-in-law and Mr. Honda. 560 01:08:33,666 --> 01:08:36,599 What about the suicide note? 561 01:08:38,832 --> 01:08:40,033 Suicide note? 562 01:08:40,832 --> 01:08:45,333 We found it at her house the other day. 563 01:08:54,799 --> 01:08:56,799 Dear Hisako. 564 01:08:57,732 --> 01:09:01,333 To Hisako Tanuma. 565 01:09:04,133 --> 01:09:08,866 Dear Hisako, there is so much on my mind. 566 01:09:09,300 --> 01:09:11,699 Life has become unbearable. 567 01:09:13,532 --> 01:09:17,499 I'll spare you the details. 568 01:09:18,400 --> 01:09:21,966 Storing those troubles within my heart 569 01:09:22,266 --> 01:09:25,199 I've chosen to vanish for all time. 570 01:09:26,066 --> 01:09:29,666 Thank you for everything. Masusaburo. 571 01:09:31,400 --> 01:09:34,866 How does the writing compare to your husband's? 572 01:09:40,166 --> 01:09:43,832 We asked Mr. Aoki at the office 573 01:09:43,933 --> 01:09:46,532 to compare the note with his company correspondence. 574 01:09:48,532 --> 01:09:50,499 The handwriting matches. 575 01:10:00,233 --> 01:10:06,099 But I can't believe he would commit suicide. 576 01:10:06,732 --> 01:10:09,432 Even now, it makes no sense to me. 577 01:10:13,565 --> 01:10:15,966 There was a note for Hisako. 578 01:10:16,632 --> 01:10:20,732 Why on earth wasn't there one for me? 579 01:10:23,699 --> 01:10:27,033 His wife who once resolved to spend her life with him. 580 01:10:28,233 --> 01:10:30,666 Why did he treat me like that? 581 01:10:35,333 --> 01:10:38,532 Did he really think so little of me? 582 01:10:38,899 --> 01:10:41,966 Not only strange, it's just unforgiveable. 583 01:10:42,066 --> 01:10:44,199 Someone sent us a gift. 584 01:10:44,999 --> 01:10:48,632 Not stones today but rice-balls. 585 01:10:52,033 --> 01:10:54,799 Girls, we're on the last lap. 586 01:10:56,999 --> 01:10:58,432 Teiko. 587 01:11:00,033 --> 01:11:04,300 You've done everything you could. 588 01:11:05,565 --> 01:11:08,899 You're tired, unable to think clearly. 589 01:11:11,300 --> 01:11:16,766 Leave it up to the police now, and go relax in Tokyo. 590 01:11:45,066 --> 01:11:46,366 This is our farewell. 591 01:11:49,999 --> 01:11:51,366 Good bye. 592 01:12:18,099 --> 01:12:24,266 Tachikawa 593 01:12:27,632 --> 01:12:32,166 Detention wagon imminent. Jeep patrol requested. 594 01:12:56,632 --> 01:12:58,966 Traffic Control 595 01:13:01,732 --> 01:13:04,400 I work in Traffic Control now, 596 01:13:04,499 --> 01:13:08,599 but back then, Uhara and I were in the Public Morals section. 597 01:13:09,366 --> 01:13:10,899 Public Morals? 598 01:13:11,666 --> 01:13:13,499 What kind of work was that? 599 01:13:13,766 --> 01:13:19,832 When Uhara was here, Japan was still occupied by the US. 600 01:13:20,432 --> 01:13:26,499 You can't imagine the number of American soldiers everywhere. 601 01:13:28,766 --> 01:13:30,532 May-1950 602 01:13:30,532 --> 01:13:32,532 Wherever there were soldiers 603 01:13:32,632 --> 01:13:36,333 hordes of Pan-Pan girls came after their dollars. 604 01:13:41,152 --> 01:13:46,219 The Yanks hated the decline in morals so we went Pan-Pan hunting. 605 01:13:46,818 --> 01:13:50,885 But the Japanese police had to do the dirty work. 606 01:13:51,252 --> 01:13:53,452 And that meant us. 607 01:14:04,785 --> 01:14:06,751 They're at it again. What a nuisance. 608 01:14:30,352 --> 01:14:31,885 I'm clean, no diseases. 609 01:14:33,052 --> 01:14:33,952 Don't make a fuss. 610 01:14:36,018 --> 01:14:38,419 Pay if you want to touch me. 611 01:14:39,118 --> 01:14:40,352 She's getting away. 612 01:14:43,352 --> 01:14:47,152 Leave me alone! Americans puppets. 613 01:14:47,252 --> 01:14:49,252 Okay, get back in the truck. 614 01:14:56,485 --> 01:14:59,918 In those days, the MP's held absolute power. 615 01:15:00,785 --> 01:15:04,652 We were just tools in their hands. 616 01:15:06,185 --> 01:15:10,686 Uhara had a hard time with that. 617 01:15:18,718 --> 01:15:22,285 We lost the War, so I guess it was our tough luck. 618 01:15:25,818 --> 01:15:27,152 Excuse me... 619 01:15:29,018 --> 01:15:31,285 The woman in this photo... 620 01:15:33,619 --> 01:15:35,652 Her again? 621 01:15:36,352 --> 01:15:37,485 You know her? 622 01:15:37,619 --> 01:15:41,385 No, I don't remember her, 623 01:15:43,552 --> 01:15:49,252 but a man was here with that picture the other day. 624 01:15:50,519 --> 01:15:51,686 Who was it? 625 01:15:51,851 --> 01:15:53,285 Just a moment... 626 01:16:04,085 --> 01:16:07,718 He seemed pretty troubled by the whole thing. 627 01:16:07,818 --> 01:16:11,219 Gisaku Murota 628 01:16:14,118 --> 01:16:15,519 Is that right... 629 01:16:15,619 --> 01:16:18,385 As I told the gentleman the other day, 630 01:16:18,485 --> 01:16:24,885 the house they all hung out in still stands in Nakagami. 631 01:16:25,952 --> 01:16:28,519 It's called Okuma House. 632 01:16:32,485 --> 01:16:34,485 She's called Hisako Tanuma. 633 01:16:34,818 --> 01:16:37,952 The woman in this photo. Do you know her? 634 01:16:39,718 --> 01:16:41,285 That again? 635 01:16:42,385 --> 01:16:46,152 You all just want to dredge up poor Emi's past, 636 01:16:46,252 --> 01:16:48,285 and make a mockery of it, eh? 637 01:16:48,751 --> 01:16:49,785 Emi? 638 01:16:50,652 --> 01:16:54,285 In that line of work nobody used their real name. 639 01:16:55,252 --> 01:16:59,185 Emi was a shy little thing 640 01:16:59,285 --> 01:17:02,118 but her charm made her a hit with the G.I.'s. 641 01:17:04,352 --> 01:17:06,452 The kids that were here, 642 01:17:07,319 --> 01:17:11,152 they weren't the kind of girls you all imagined. 643 01:17:17,519 --> 01:17:19,419 Want to take a look? 644 01:17:20,285 --> 01:17:25,352 I showed it to the guy the other day. 645 01:17:37,485 --> 01:17:38,751 Look... 646 01:17:41,619 --> 01:17:44,419 We had a Christmas party. That's me. 647 01:17:46,485 --> 01:17:48,586 It was lots of fun. 648 01:17:49,785 --> 01:17:52,785 All the other photos were chucked out. 649 01:17:53,452 --> 01:17:57,785 Of course they wanted the past behind them. 650 01:17:59,652 --> 01:18:02,952 But this one I couldn't get rid of. 651 01:18:04,485 --> 01:18:07,952 They all look so happy. 652 01:18:20,252 --> 01:18:21,818 Sachiko? 653 01:18:26,118 --> 01:18:30,319 So you know Marie, do you? 654 01:18:46,285 --> 01:18:50,352 She was smart, even made it to women's college. 655 01:18:51,219 --> 01:18:55,319 Lost both parents in the air-raids. Quit college, 656 01:18:55,652 --> 01:18:59,751 working to pay for her brother's TB treatment. 657 01:19:00,851 --> 01:19:04,952 She was going steady with a ranking officer. 658 01:19:06,585 --> 01:19:09,151 Roughly at the same time, 659 01:19:09,452 --> 01:19:13,252 they both went clean, and got away from here. 660 01:19:31,018 --> 01:19:32,352 Marie? 661 01:19:33,585 --> 01:19:36,418 I was so delighted 662 01:19:36,752 --> 01:19:41,952 you remembered me from such a tiny article. 663 01:19:42,919 --> 01:19:47,252 Becoming a widow isn't an auspicious start but... 664 01:19:48,018 --> 01:19:51,352 When I figured it was you, of course I came to help. 665 01:19:54,185 --> 01:19:55,652 But... 666 01:19:56,318 --> 01:20:00,285 I mustn't be any further burden on you. 667 01:20:00,952 --> 01:20:04,852 You've got the big house and the social status to match. 668 01:20:05,352 --> 01:20:08,385 The police said they'd catch the killer for me. 669 01:20:08,485 --> 01:20:09,785 No way. 670 01:20:09,986 --> 01:20:13,552 If they discover your past they won't lift a finger. 671 01:20:13,652 --> 01:20:15,752 They'll just pin the crime on you. 672 01:20:16,018 --> 01:20:18,619 That's why I'm having you hide. 673 01:20:20,085 --> 01:20:23,785 When it comes to girls like you and I, 674 01:20:23,886 --> 01:20:27,619 people can't wait to abandon us. 675 01:20:28,986 --> 01:20:31,185 Kanazawa is locked down 676 01:20:31,552 --> 01:20:35,485 but you should make it to Tokyo via Takaoka. 677 01:20:41,719 --> 01:20:44,919 Kenichi, Sachiko and Hisako. 678 01:20:45,585 --> 01:20:51,185 This tragedy began when they ran into one another again in Kanazawa. 679 01:20:55,886 --> 01:21:01,218 Kenichi was posted there, 2 years ago. 680 01:21:02,385 --> 01:21:06,218 6 months later, by coincidence he met Hisako again. 681 01:21:07,218 --> 01:21:09,118 They began to live together. 682 01:21:16,085 --> 01:21:20,385 Even after living together, 683 01:21:20,485 --> 01:21:24,552 Masusaburo didn't talk much. 684 01:21:25,252 --> 01:21:28,986 Never mentioned his work, either. 685 01:21:30,485 --> 01:21:34,785 But he was kind to me. 686 01:21:35,552 --> 01:21:38,051 That much was enough. 687 01:21:55,473 --> 01:21:56,841 Hisako. 688 01:22:06,574 --> 01:22:08,274 Masusaburo! 689 01:22:09,208 --> 01:22:13,141 Welcome home. You're early. 690 01:22:13,473 --> 01:22:15,607 I caught an earlier bus. 691 01:22:17,907 --> 01:22:19,208 A souvenir for you. 692 01:22:20,407 --> 01:22:22,174 Open it when we get home. 693 01:22:23,241 --> 01:22:24,340 Thank you. 694 01:22:27,974 --> 01:22:34,007 But I knew such happiness wouldn't last long. 695 01:22:34,841 --> 01:22:36,841 That's the way my life is. 696 01:22:50,607 --> 01:22:52,241 I love you. 697 01:22:52,974 --> 01:22:58,340 To think that man was Kenichi Uhara 698 01:22:59,074 --> 01:23:00,907 is still beyond comprehension. 699 01:23:04,241 --> 01:23:07,841 Even when his supposed brother turned up... 700 01:23:09,440 --> 01:23:12,074 My husband was Masusaburo Sone. 701 01:23:13,407 --> 01:23:15,174 He died very recently. 702 01:23:15,407 --> 01:23:16,774 He died? 703 01:23:19,507 --> 01:23:20,841 Suicide. 704 01:23:20,974 --> 01:23:22,907 Suicide? 705 01:23:25,941 --> 01:23:28,340 There's no way Kenichi would do that. 706 01:23:29,340 --> 01:23:34,540 He'd probably heard about Hisako from Kenichi. 707 01:23:35,241 --> 01:23:40,807 That's why he wasn't worried when Kenichi went missing. 708 01:23:41,707 --> 01:23:47,974 When I heard he was married in Tokyo, 709 01:23:48,373 --> 01:23:50,507 how on earth could I believe it? 710 01:23:51,407 --> 01:23:54,841 I thought there'd be another explanation. 711 01:24:15,241 --> 01:24:16,440 Marie? 712 01:24:17,707 --> 01:24:19,373 Are you alright, Marie? 713 01:24:24,640 --> 01:24:28,941 I'm sorry. The car's acting up. 714 01:24:30,941 --> 01:24:33,707 Some kind of engine trouble. 715 01:24:35,107 --> 01:24:39,241 Emi, you're always such a soft touch. 716 01:24:41,907 --> 01:24:43,907 You were deceived all along. 717 01:24:44,841 --> 01:24:47,574 He really was Kenichi Uhara. 718 01:24:47,674 --> 01:24:50,574 He just wanted to hop over to a younger woman. 719 01:24:57,807 --> 01:25:02,774 What his brother said was true. The ceremony was last month. 720 01:25:03,907 --> 01:25:04,707 You're lying. 721 01:25:04,807 --> 01:25:06,507 You really think so? 722 01:25:06,607 --> 01:25:10,674 He was always talking about being with that younger woman. 723 01:25:11,507 --> 01:25:14,340 Wishing for a new start in Tokyo. 724 01:25:14,507 --> 01:25:17,208 He was an awful person. 725 01:25:31,607 --> 01:25:33,607 Something's up. 726 01:25:43,141 --> 01:25:44,807 I'll soon fix it. 727 01:26:30,807 --> 01:26:32,174 Marie... 728 01:26:33,141 --> 01:26:38,141 Remember when we first met him? 729 01:26:44,914 --> 01:26:46,048 Emi. 730 01:27:16,914 --> 01:27:20,881 What are you crying for? 731 01:27:25,548 --> 01:27:28,482 Remembering back... 732 01:27:33,948 --> 01:27:36,115 What does it say? 733 01:27:39,582 --> 01:27:44,315 I can't read. Never went to school. 734 01:27:54,981 --> 01:27:59,981 "This road I'm on" 735 01:28:01,515 --> 01:28:08,015 "I traveled once before" 736 01:28:08,781 --> 01:28:15,781 "I know it now" 737 01:28:30,482 --> 01:28:33,282 I know that one. 738 01:28:35,081 --> 01:28:40,215 "That hill yonder" 739 01:28:40,682 --> 01:28:45,914 "I saw it once before" 740 01:28:46,649 --> 01:28:53,448 "I know it now" 741 01:28:53,715 --> 01:29:03,582 "See the white clock tower?" 742 01:29:05,315 --> 01:29:09,615 "This road I'm on" 743 01:29:10,048 --> 01:29:14,348 "I traveled once before" 744 01:29:15,015 --> 01:29:20,881 "I know it now" 745 01:29:21,881 --> 01:29:31,649 "I rode the horse cart with mother" 746 01:29:42,682 --> 01:29:46,682 Marie, you went to college, too? 747 01:29:48,548 --> 01:29:52,881 School's important but there's more to life. 748 01:29:54,181 --> 01:29:57,749 You can learn to read anytime. 749 01:29:58,382 --> 01:30:01,348 Why don't I teach you, from tomorrow? 750 01:30:01,548 --> 01:30:03,814 - Are you sure? - Of course. 751 01:30:04,382 --> 01:30:07,348 I'll be pretty strict though. 752 01:30:15,981 --> 01:30:19,682 One day, every person 753 01:30:20,548 --> 01:30:23,215 will go to school, no matter who they are. 754 01:30:24,415 --> 01:30:30,181 An era will come when girls won't have to do what we do. 755 01:30:32,448 --> 01:30:33,781 I wonder? 756 01:30:36,081 --> 01:30:37,382 Definitely. 757 01:30:58,548 --> 01:30:59,715 This way. 758 01:31:04,649 --> 01:31:07,282 Through the cul-de-sac, there's a back way. 759 01:31:23,749 --> 01:31:24,914 Let's go. 760 01:31:37,682 --> 01:31:40,382 When I saw him in Kanazawa station, 761 01:31:42,048 --> 01:31:44,615 I knew that God exists. 762 01:32:03,585 --> 01:32:04,885 Marie... 763 01:32:06,552 --> 01:32:08,019 You... 764 01:32:16,151 --> 01:32:21,452 You said he'd spoken to you. 765 01:32:21,919 --> 01:32:25,318 About wanting to be reborn in Tokyo. 766 01:32:26,118 --> 01:32:30,285 Where on earth did you see him again? 767 01:32:33,052 --> 01:32:37,819 In the year since you turned up at Murota Inc. 768 01:32:37,919 --> 01:32:40,352 I've known this day would come. 769 01:32:42,785 --> 01:32:47,086 Yet until today, you didn't mention our Tachikawa days. 770 01:32:47,452 --> 01:32:52,986 They aren't pleasant reminiscences for either of us. 771 01:32:55,352 --> 01:32:57,919 Don't vacillate, get to the point. 772 01:32:58,185 --> 01:33:02,585 How much do you want to keep silent about Tachikawa? 773 01:33:03,585 --> 01:33:05,552 I'm not interested in money or stuff like that. 774 01:33:06,785 --> 01:33:08,385 You don't mean, my body? 775 01:33:08,885 --> 01:33:11,685 No, not that at all. 776 01:33:16,352 --> 01:33:20,885 If possible, there's a girl I'd like you to employ. 777 01:33:21,819 --> 01:33:26,385 Although Sachiko and Hisako knew each other, 778 01:33:26,485 --> 01:33:29,185 he hid the fact that he'd met them both. 779 01:33:30,285 --> 01:33:33,785 He was afraid of them talking to one another. 780 01:33:35,352 --> 01:33:37,585 My wife's name is Teiko. 781 01:33:38,485 --> 01:33:43,285 I've never met a woman like her in my entire life. 782 01:33:45,086 --> 01:33:47,986 I never felt like getting married. 783 01:33:49,552 --> 01:33:52,385 Remembering my fallen buddies, it wasn't right. 784 01:33:53,785 --> 01:33:56,585 With that woman I'm living with, 785 01:33:56,685 --> 01:34:00,652 I used the name of a comrade, killed in battle. 786 01:34:01,785 --> 01:34:02,852 A fake name? 787 01:34:04,118 --> 01:34:07,919 So you and I are in the same boat. 788 01:34:10,019 --> 01:34:11,619 I want to be reborn. 789 01:34:13,151 --> 01:34:15,719 To be reborn and join the new era. 790 01:34:20,185 --> 01:34:24,052 With Teiko, maybe I can do that. 791 01:34:26,318 --> 01:34:29,185 Yet you pity the other woman... 792 01:34:29,285 --> 01:34:32,885 want atonement by finding her work... 793 01:34:33,485 --> 01:34:37,285 It's not that easy. She may prefer death. 794 01:34:38,552 --> 01:34:40,819 Your kind always cause women pain. 795 01:35:04,318 --> 01:35:06,151 You're the one who should die. 796 01:35:09,418 --> 01:35:14,919 Right. Men like you, deserve to die once... 797 01:35:18,151 --> 01:35:21,218 Masusaburo Sone must be eliminated. 798 01:35:24,752 --> 01:35:26,852 You must fake his suicide. 799 01:35:29,552 --> 01:35:34,919 That's how they came to be standing at the cliff. 800 01:35:47,785 --> 01:35:50,785 Final testament 801 01:35:55,919 --> 01:35:59,785 So this is goodbye to Masusaburo Sone? 802 01:36:10,352 --> 01:36:14,285 These are the details of the woman I want you to help. 803 01:36:14,752 --> 01:36:19,619 Okay, I'll have my husband find a place for her. 804 01:36:31,086 --> 01:36:35,352 You're right, a body would never be recovered here. 805 01:36:42,485 --> 01:36:47,752 Just one push and nobody would doubt it was suicide. 806 01:36:50,552 --> 01:36:55,552 This man knows about my past as a Pan-Pan. 807 01:36:58,083 --> 01:36:59,583 All I need... 808 01:37:01,950 --> 01:37:03,449 is to be rid of him. 809 01:37:57,649 --> 01:37:59,850 Using the past, 810 01:38:01,683 --> 01:38:03,716 stuff like that... 811 01:38:06,749 --> 01:38:09,783 He wasn't the kind of person to do that to you. 812 01:38:13,050 --> 01:38:17,250 I never imagined his lover was you. 813 01:38:19,549 --> 01:38:22,382 If it wasn't, I'd never have got in touch. 814 01:38:38,150 --> 01:38:39,649 Next... 815 01:38:41,283 --> 01:38:42,916 my turn, huh? 816 01:38:51,016 --> 01:38:52,950 "It's cold." 817 01:38:54,449 --> 01:38:56,716 "Best wear your coat." 818 01:38:58,217 --> 01:39:00,616 Feigning concern, 819 01:39:02,217 --> 01:39:07,250 yet planning to frame me. 820 01:39:10,950 --> 01:39:16,116 I don't care. I'm ready to die. 821 01:39:17,816 --> 01:39:20,449 The man named Masusaburo never existed. 822 01:39:23,050 --> 01:39:24,850 The one named Kenichi, 823 01:39:26,016 --> 01:39:30,116 I never actually knew. 824 01:39:37,449 --> 01:39:41,816 I don't believe anything any more. 825 01:39:48,788 --> 01:39:50,155 Emi... 826 01:39:59,255 --> 01:40:03,355 Keep smiling, Marie. 827 01:40:09,589 --> 01:40:11,888 Have a good life. 828 01:40:13,322 --> 01:40:15,955 Live my portion for me. 829 01:40:34,055 --> 01:40:36,088 We'll meet again. 830 01:40:38,021 --> 01:40:39,555 Some other day. 831 01:40:42,555 --> 01:40:44,522 Emi! 832 01:42:10,754 --> 01:42:13,988 Maternity Guide 833 01:42:28,754 --> 01:42:34,288 During my brother-in-law's visit he uncovered a great deal. 834 01:42:34,522 --> 01:42:37,455 Including the relationship between Hisako and Sachiko. 835 01:42:37,555 --> 01:42:42,688 They live near here. They'll arrive shortly. 836 01:42:43,621 --> 01:42:46,522 I was right to have had you talk to her. 837 01:42:47,322 --> 01:42:51,955 She'd never have opened up to a stranger like me. 838 01:42:52,355 --> 01:42:57,721 I took the liberty of asking around at your company. 839 01:42:58,122 --> 01:43:02,255 I was surprised to find your influence got her the job. 840 01:43:03,222 --> 01:43:06,155 This is just my pet theory, 841 01:43:07,255 --> 01:43:09,122 but that Tanuma woman, 842 01:43:10,355 --> 01:43:13,688 might have been a Pan-Pan for American troops. 843 01:43:19,888 --> 01:43:24,455 Surely you're not acquaintances back from those days? 844 01:43:30,621 --> 01:43:32,754 Sorry, that's going too far. 845 01:43:37,654 --> 01:43:41,288 If you'd like, 846 01:43:42,322 --> 01:43:44,388 how about a glass of whisky? 847 01:43:46,788 --> 01:43:50,788 Next to contact her was Mr. Honda... 848 01:43:51,088 --> 01:43:54,355 Only to be lured to Hisako's house. 849 01:44:15,688 --> 01:44:19,088 Sachiko Murota. 850 01:44:40,155 --> 01:44:44,222 Why did it happen? Emi's dead... 851 01:44:45,188 --> 01:44:47,988 Emi's dead... 852 01:44:54,721 --> 01:44:55,888 Sister... 853 01:44:56,355 --> 01:44:58,555 Why did Emi die? 854 01:45:03,255 --> 01:45:06,455 Get out of here. 855 01:45:07,088 --> 01:45:08,888 Go away. 856 01:45:12,821 --> 01:45:14,688 Sachiko, it's okay. 857 01:45:15,155 --> 01:45:16,621 Sachiko... 858 01:45:29,754 --> 01:45:31,355 I didn't do it. 859 01:45:31,489 --> 01:45:34,821 I didn't kill her. 860 01:45:34,921 --> 01:45:38,055 I really didn't kill her. I didn't. 861 01:45:38,155 --> 01:45:39,255 Get out. 862 01:45:39,355 --> 01:45:44,888 I didn't kill her. I didn't kill anyone. 863 01:45:45,888 --> 01:45:47,355 I didn't. 864 01:45:50,188 --> 01:45:54,688 Emi was my only friend. 865 01:45:55,222 --> 01:45:57,355 I'd never kill her. 866 01:45:57,455 --> 01:45:59,788 Alright, you didn't kill anyone. 867 01:45:59,888 --> 01:46:01,855 I didn't. 868 01:46:02,021 --> 01:46:05,222 I didn't do it. Didn't kill anyone. 869 01:46:05,322 --> 01:46:07,721 - Stay still. - I didn't do it. 870 01:46:07,821 --> 01:46:09,188 Don't say anything. 871 01:46:09,522 --> 01:46:12,621 They all killed themselves. It was all coincidence. 872 01:46:13,355 --> 01:46:15,155 No! It wasn't me. 873 01:46:15,255 --> 01:46:19,788 Sachiko, it was all fate. 874 01:46:19,888 --> 01:46:21,489 It wasn't me. 875 01:46:23,088 --> 01:46:24,455 It was all fate. 876 01:46:24,555 --> 01:46:26,255 It wasn't me. 877 01:47:03,328 --> 01:47:05,296 Yasuko Kamijo Campaign Announcement 878 01:47:05,296 --> 01:47:09,428 Yasuko Kamijo Campaign Announcement 879 01:47:09,528 --> 01:47:11,328 Please be patient. 880 01:47:15,225 --> 01:47:16,559 This is getting pretty tense. 881 01:47:16,659 --> 01:47:19,659 To avoid trouble they moved the announcement here. 882 01:47:20,325 --> 01:47:23,958 I'm betting drinks that she loses. 883 01:47:24,091 --> 01:47:28,025 I think she'll win. Kanazawa's come a long way. 884 01:47:28,125 --> 01:47:31,125 It can pull off a Japan scoop. 885 01:47:34,091 --> 01:47:38,058 In local news, at 6am today the female corpse, 886 01:47:38,158 --> 01:47:41,991 discovered along the coast... 887 01:47:42,358 --> 01:47:46,459 was apparently that of the suspect, Hisako Tanuma. 888 01:47:46,559 --> 01:47:48,991 It's now at the Kanazawa precinct. 889 01:47:50,492 --> 01:47:53,559 Police say it looks like a suicide. 890 01:48:02,725 --> 01:48:04,459 Girls, not much time. 891 01:48:05,559 --> 01:48:12,258 "Washing away injustice" 892 01:48:12,425 --> 01:48:22,525 "Transforming our country's wealth built on the workers' sweat" 893 01:48:22,859 --> 01:48:32,725 "into a bright world of happiness." 894 01:48:33,792 --> 01:48:39,659 "Against hatred and strife" 895 01:48:39,826 --> 01:48:45,425 "and vulgarity we prevail" 896 01:48:48,958 --> 01:48:53,659 "With love and grace" 897 01:48:53,958 --> 01:49:02,826 "And the power of woman" 898 01:49:45,025 --> 01:49:48,192 You know everything, right? 899 01:49:54,058 --> 01:49:57,125 We won. We won! 900 01:49:59,592 --> 01:50:02,692 Congratulations Ma'am! 901 01:50:05,859 --> 01:50:10,392 Banzai! Banzai! Banzai! 902 01:50:44,325 --> 01:50:47,792 War forces children into adulthood. 903 01:50:52,258 --> 01:50:53,892 If things were normal, 904 01:50:55,525 --> 01:50:58,258 my sister would've enjoyed a longer childhood. 905 01:50:58,549 --> 01:50:59,750 Toru... 906 01:51:02,983 --> 01:51:06,783 From today, I'll be mother. 907 01:51:07,983 --> 01:51:09,716 And father, too. 908 01:51:11,316 --> 01:51:12,683 Understand? 909 01:51:16,416 --> 01:51:18,850 She was always smiling. 910 01:51:19,683 --> 01:51:22,416 Never once letting her worries surface in front of me. 911 01:51:25,583 --> 01:51:30,883 But inside the damage built up. Cracks began to appear. 912 01:51:32,816 --> 01:51:35,416 It was only natural that she'd come to pieces. 913 01:51:39,883 --> 01:51:41,516 I don't suppose... 914 01:51:44,383 --> 01:51:47,050 you could ever forgive my sister, huh? 915 01:51:50,616 --> 01:51:55,850 She's already forgotten what she's done. 916 01:52:20,483 --> 01:52:21,650 Detective! 917 01:52:27,050 --> 01:52:28,683 We've got a confession. 918 01:52:32,383 --> 01:52:33,616 Get out of our way. 919 01:52:37,083 --> 01:52:38,349 This way. 920 01:52:45,683 --> 01:52:46,850 You'll come quietly? 921 01:52:52,449 --> 01:52:53,850 Ms. Sachiko... 922 01:52:55,149 --> 01:52:58,383 Your modesty kept you in the background. 923 01:52:58,483 --> 01:53:01,117 And that is admirable. 924 01:53:02,383 --> 01:53:07,683 But today of all days, you should get the credit. 925 01:53:08,750 --> 01:53:13,017 Please, a few words from you. 926 01:53:43,383 --> 01:53:47,483 In complicity with your lover, Hisako Tanuma, eh? 927 01:53:47,616 --> 01:53:51,616 You killed her husband when he got in your way. 928 01:53:51,716 --> 01:53:55,050 When his brother found out, you killed him, too. 929 01:53:55,149 --> 01:53:58,516 Then his colleague, Mr. Honda. 930 01:54:15,083 --> 01:54:20,449 Our time has finally come. 931 01:54:31,349 --> 01:54:32,516 Stop that. 932 01:54:39,383 --> 01:54:42,083 Goodbye to the era of darkness. 933 01:54:45,750 --> 01:54:48,950 Let's face a new age, 934 01:54:50,683 --> 01:54:54,449 we've made one huge stride. 935 01:55:12,416 --> 01:55:19,149 Once, we lost everything. 936 01:55:20,716 --> 01:55:22,017 Our homes. 937 01:55:23,349 --> 01:55:24,683 Our history. 938 01:55:25,783 --> 01:55:27,783 All love and joy. 939 01:55:29,983 --> 01:55:32,282 They were all long-gone. 940 01:55:35,816 --> 01:55:42,017 During those times, what sustained us and gave us courage, 941 01:55:43,516 --> 01:55:48,282 was the dream each one of us had of the coming era. 942 01:55:50,650 --> 01:55:56,383 That future is just around the corner. 943 01:55:59,149 --> 01:56:00,983 Close by. 944 01:56:02,449 --> 01:56:07,416 In a short while, those dreams, 945 01:56:08,149 --> 01:56:13,950 dreams of a future we nurtured during the dark times, 946 01:56:14,816 --> 01:56:17,983 will soon be within reach. 947 01:56:41,816 --> 01:56:43,050 Marie! 948 01:56:44,850 --> 01:56:46,249 Marie... 949 01:58:09,616 --> 01:58:10,883 Ms. Sachiko! 950 01:58:16,449 --> 01:58:19,516 Let's get her out of here. 951 01:58:59,683 --> 01:59:02,349 It's me. Won't you open up? 952 01:59:03,083 --> 01:59:06,449 Ms. Sachiko, open the door. 953 01:59:29,383 --> 01:59:31,950 You robbed me of my dreams. 954 01:59:37,783 --> 01:59:39,316 I know that. 955 01:59:40,616 --> 01:59:43,249 Even if I apologize, I won't be forgiven. 956 01:59:44,750 --> 01:59:49,249 One thing I must convey to you. 957 01:59:52,883 --> 01:59:54,750 Mr. Uhara told me this. 958 01:59:55,983 --> 02:00:00,216 With you he felt he could be reborn. 959 02:00:02,149 --> 02:00:07,516 That he could experience the new era. 960 02:00:09,616 --> 02:00:14,883 There's no doubt about it. 961 02:00:17,449 --> 02:00:20,282 He loved you more than anyone. 962 02:00:50,916 --> 02:00:51,816 Wait. 963 02:00:54,349 --> 02:00:55,349 Wait. 964 02:01:01,783 --> 02:01:03,483 Wait! 965 02:02:08,243 --> 02:02:12,443 One week later 966 02:02:12,609 --> 02:02:17,542 A foreign tanker 967 02:02:17,709 --> 02:02:24,642 picked up the body of Sachiko Murota 968 02:03:03,509 --> 02:03:07,410 Never to forget the lives of these 2 women 969 02:03:08,043 --> 02:03:12,343 my husband treasured these photos. 970 02:03:14,609 --> 02:03:19,876 Now they take the place of the sins that were committed. 971 02:03:20,609 --> 02:03:25,310 Maybe he'd planned to bear them his entire life. 972 02:03:36,110 --> 02:03:38,809 The new era of which my husband dreamed... 973 02:03:39,909 --> 02:03:45,709 How will it turn out? 974 02:03:59,143 --> 02:04:00,477 Teiko... 975 02:04:02,343 --> 02:04:05,843 Teiko, I've made some tea. 976 02:04:15,410 --> 02:04:17,443 I bought some rice-buns, too. 977 02:04:17,976 --> 02:04:19,276 How lovely. 978 02:04:44,506 --> 02:04:48,972 Ryoko Hirosue 979 02:04:55,272 --> 02:04:59,706 Miki Nakatani 980 02:05:02,072 --> 02:05:06,539 Tae Kimura 981 02:05:09,539 --> 02:05:14,038 Tetta Sugimoto Hiromi Sakimoto Toru Nomaguchi 982 02:05:17,005 --> 02:05:21,506 Fukumi Kuroda Hirotaro Honda 983 02:05:25,038 --> 02:05:29,506 Hidetoshi Nishijima 984 02:05:31,539 --> 02:05:36,005 Takeshi Kaga 985 02:05:59,372 --> 02:06:08,139 [Original Story]@ Seicho Matsumoto 986 02:06:08,239 --> 02:06:11,239 [Screenplay]@ Isshin Inudo Kenji Nakazono 987 02:11:12,739 --> 02:11:18,739 [Directed by]@ Isshin Inudo 988 02:11:22,439 --> 02:11:26,439 [English subtitles by]@ Kennedy Taylor and Aya Futami 65236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.