All language subtitles for Where.the.Crawdads.Sing.2022.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-iFT.tr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,892 --> 00:01:12,268
Bataklık çorak bir yer değildir.
2
00:01:13,686 --> 00:01:16,521
Bataklık ışık alan bir yerdir...
3
00:01:18,565 --> 00:01:21,108
Çimenlerin suda büyüdüğü...
4
00:01:22,110 --> 00:01:24,653
...ve suyun gökyüzüne aktığı.
5
00:01:43,586 --> 00:01:48,506
Çeviri: ÖFT
tw: @mrendirsin
6
00:02:13,403 --> 00:02:15,946
...gerçek bataklık vardı.
7
00:02:47,848 --> 00:02:50,850
30 Ekim 1969
8
00:02:54,729 --> 00:02:57,480
Bataklık ölümü çok iyi bilir.
9
00:02:57,690 --> 00:03:00,775
Ve bunu trajedi olarak tanımlamaz.
10
00:03:01,443 --> 00:03:03,652
Günah olarak olmadığı kesin.
11
00:03:05,613 --> 00:03:08,656
Chase Andrews'ı daha aklı başında sanırdım.
12
00:03:09,033 --> 00:03:11,659
Bu kasabanın çıkardığı
en iyi oyun kurucuydu.
13
00:03:14,996 --> 00:03:17,664
Çocuklar? Buradakiler
sizin ayak izleriniz mi?
14
00:03:17,706 --> 00:03:19,790
- Evet, efendim.
- Evet, efendim.
15
00:03:25,796 --> 00:03:27,881
Onun ayak izleri nerede?
16
00:03:34,762 --> 00:03:38,014
Bazı çocukların aklına
çılgınca fikirler geliyor ve...
17
00:03:38,098 --> 00:03:41,058
...kendilerini yenilmez sanıyorlar.
18
00:03:41,143 --> 00:03:44,436
Ama Chase Andrews çocuk değildi.
19
00:03:56,447 --> 00:03:59,282
Hey, şuna bak.
20
00:04:08,123 --> 00:04:11,500
Kendisi çıkmış olabilir. Bir kaza olabilir.
21
00:04:12,043 --> 00:04:15,545
Ölüm zamanı gece yarısıyla 02:00 arası.
22
00:04:15,588 --> 00:04:17,839
Ölüm nedeni ani darbe.
23
00:04:17,882 --> 00:04:20,049
5 ila 10 metre mesafeden düşerek.
24
00:04:20,175 --> 00:04:23,760
Korkuluklarda kan ve saç bulduğunuz için...
25
00:04:24,095 --> 00:04:27,722
...birincil darbenin onu
öldürdüğünü söyleyebilirim.
26
00:04:28,057 --> 00:04:30,224
Halk diliyle...
27
00:04:30,267 --> 00:04:32,893
...düşerken kafasının arkasını vurmuş.
28
00:04:32,936 --> 00:04:36,896
Kafasının arkasını vurabilmesi için
geriye doğru düşmesi gerekirdi, doğru mu?
29
00:04:36,939 --> 00:04:38,564
Evet, doğru.
30
00:04:38,607 --> 00:04:40,066
Yani onu birisi itmiş olabilir.
31
00:04:40,150 --> 00:04:43,068
Korkuluklarda parmak izi yok.
32
00:04:43,069 --> 00:04:45,946
Parmak izi yok mu? Chase'inkiler de mi?
33
00:04:47,073 --> 00:04:49,991
Parmak izi yok, ayak izi yok...
34
00:04:50,367 --> 00:04:54,161
Cekette kırmızı bir iplik bulduk ama.
35
00:04:54,495 --> 00:04:57,789
Atlanta'dan laboratuar
sonuçları yeni geldi.
36
00:04:58,040 --> 00:05:01,333
Kendi kıyafetlerine ait değilmiş.
37
00:05:01,376 --> 00:05:05,879
Burada yazana göre...
süveter ya da kaşkol mu?
38
00:05:06,005 --> 00:05:07,172
Her şey olabilir.
39
00:05:07,256 --> 00:05:09,173
Onu bulmamız gerek.
40
00:05:09,258 --> 00:05:11,383
Güzel bir eşi, iyi bir ailesi vardı.
41
00:05:11,384 --> 00:05:13,260
Chase'i kim öldürmek ister ki?
42
00:05:13,344 --> 00:05:15,303
Hadi ama, Chase'in nasıl olduğunu bilirdin.
43
00:05:15,346 --> 00:05:18,097
Hep farelerin peşinde
koşan kuduz bir kedi gibiydi.
44
00:05:18,140 --> 00:05:20,933
- Ölüye saygı duy biraz, Frank.
- Tek dediğim...
45
00:05:20,976 --> 00:05:23,102
...bunu yapabilecek birkaç adam tanıyorum.
46
00:05:23,144 --> 00:05:24,353
- Bay Milton.
- Merhaba, Sandy.
47
00:05:24,354 --> 00:05:26,938
- Her zamankinden mi? Brunvvick yahnisi?
- Evet, bildin.
48
00:05:28,482 --> 00:05:31,150
Chase Andrews olayından
sen ne çıkarıyorsun Tom?
49
00:05:31,193 --> 00:05:33,819
Ben emekli oldum.
Artık beni ilgilendirmiyor bunlar.
50
00:05:33,862 --> 00:05:36,655
- Öyle olsun.
- Bataklıkta yaşayan şu kadın olabilir.
51
00:05:36,864 --> 00:05:38,531
Bunu yapacak kadar deli olduğu kesin.
52
00:05:38,574 --> 00:05:39,926
Onun böyle bir şey
yapabileceğine inanıyorum.
53
00:05:39,950 --> 00:05:42,845
Kardeşim bana hep o bataklık kızının
kafasında eksik tahtalar olduğunu söylerdi.
54
00:05:42,869 --> 00:05:45,954
Zavallı Chase Andrews'in o
bataklıkta çevirdiği bir şeyler vardı.
55
00:05:45,997 --> 00:05:47,580
Chase Andrews ve bataklık kızı mı?
56
00:05:47,581 --> 00:05:49,123
Belayı aramak diye buna denir.
57
00:05:51,960 --> 00:05:53,919
Gerçekte ne olduğunu düşünüyorsun Frank?
58
00:05:53,920 --> 00:05:56,171
O bataklık kızı Chase'i
öldürmüş olabilir mi?
59
00:05:56,214 --> 00:05:58,548
Bilmiyorum. Gerçek ortaya çıkacaktır.
60
00:06:22,694 --> 00:06:25,070
Şu tüylere falan...
61
00:06:25,113 --> 00:06:26,780
...bir baksana...
62
00:06:27,239 --> 00:06:29,740
Bilim insanı mıymış?
63
00:06:30,158 --> 00:06:31,700
Ya da bir cadı.
64
00:06:34,287 --> 00:06:36,121
Bayan Clark?
65
00:06:39,249 --> 00:06:41,625
- Şerif ofisi.
- Şerif!
66
00:06:43,044 --> 00:06:44,586
Bak.
67
00:06:44,921 --> 00:06:46,630
Arama emri çıkarabiliriz.
68
00:06:46,672 --> 00:06:49,632
Gün gibi ortada. Geçerli
nedenimiz var, Şerif.
69
00:06:51,468 --> 00:06:53,802
Eminim bu kapı kilitli bile değildir.
70
00:07:44,595 --> 00:07:46,513
İşte orada!
71
00:07:47,556 --> 00:07:50,975
Şerif ofisi konuşuyor. Motorunu durdur.
72
00:07:58,982 --> 00:08:01,233
Düz git! Düz git!
73
00:08:35,721 --> 00:08:37,555
Tamam... hadi!
74
00:08:41,643 --> 00:08:43,811
- Onu öldürdün!
- Chase Andrews'ı sen mi öldürdün?!
75
00:08:43,853 --> 00:08:45,812
Chase'i öldürdün!
76
00:09:03,036 --> 00:09:06,955
Sana mama getirdim. Nereye gittin, kedicik?
77
00:09:07,915 --> 00:09:10,082
Lütfen, burada kal.
78
00:09:10,125 --> 00:09:12,126
Gel, pisi pisi.
79
00:09:27,973 --> 00:09:29,849
Bayan Clark?
80
00:09:31,018 --> 00:09:33,102
Ben Tom Milton..
81
00:09:33,144 --> 00:09:35,812
Avukatım... içeri gelebilir miyim?
82
00:09:41,359 --> 00:09:43,610
Teşekkür ederim, Bay Fringer.
83
00:09:43,987 --> 00:09:48,656
Muhtemelen Chase Andrews
cinayetinden tutulduğunuzu biliyorsunuzdur.
84
00:09:48,699 --> 00:09:53,118
Sizi savunmak için gönüllü oldum.
85
00:09:53,536 --> 00:09:55,620
Daha önce başınızın
derde girmediğini biliyorum.
86
00:09:55,663 --> 00:10:01,333
O yüzden size mahkemeyi, duruşmayı...
kimin ne olduğunu açıklayabilirim.
87
00:10:04,003 --> 00:10:07,839
Yanınızda olmasını
isteyeceğiniz bir aileniz var mı?
88
00:10:11,051 --> 00:10:12,509
Pekala...
89
00:10:15,221 --> 00:10:19,140
Bayan Clark, bunu nasıl
söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum.
90
00:10:19,475 --> 00:10:21,267
Ancak...
91
00:10:21,518 --> 00:10:26,479
Ben sizi Katherine Daniel
Clark olarak tanıyorum.
92
00:10:26,522 --> 00:10:30,358
Ama burada, Barkley Cove'da
size bu isimle seslenmiyorlar.
93
00:10:30,400 --> 00:10:32,568
Size "bataklık kızı" diyorlar.
94
00:10:32,861 --> 00:10:36,112
Ve duruşmaya çıktığınızda...
95
00:10:36,155 --> 00:10:40,074
...sizi bu şekilde tanıyan jüri üyeleri..
96
00:10:40,117 --> 00:10:42,409
...tarafından yargılanacaksınız.
97
00:10:42,410 --> 00:10:46,162
Sizi tamsalar da tanımasalar
da yargılayacaklar.
98
00:10:49,541 --> 00:10:53,502
Ama sizi tanımadan size yardım edemem.
99
00:10:53,545 --> 00:10:56,046
Bir nebze de olsa.
100
00:10:59,258 --> 00:11:01,634
Pekala o halde...
101
00:11:02,636 --> 00:11:06,971
Bir süre sonra geri döneceğim, bu
arada siz de düşünüp taşınabilirsiniz.
102
00:11:08,849 --> 00:11:12,893
Bir de size bunu getirdim..
103
00:11:20,484 --> 00:11:22,693
Bay Fringer?
104
00:11:26,405 --> 00:11:29,949
İnsanlar kabuklarda
yaşayan canlıları unutuyor.
105
00:11:32,494 --> 00:11:35,287
Bir zamanlar bir ailem vardı.
106
00:11:36,956 --> 00:11:39,165
Bana Kya derlerdi.
107
00:11:45,213 --> 00:11:47,088
Kya?
108
00:11:47,131 --> 00:11:49,924
Kya, çok uzaklaşmasan iyi edersin.
109
00:12:09,316 --> 00:12:11,734
Bu küçük domuzcuk pazara gitmiş...
110
00:12:11,776 --> 00:12:13,652
Kıpırdama!
111
00:12:14,862 --> 00:12:16,946
Bu küçük domuzcuk evde kalmış..
112
00:12:17,364 --> 00:12:19,907
Bu küçük domuzcuk bifteği yemiş...
113
00:12:20,200 --> 00:12:23,035
Bu küçük domuzcuk uyumuş..
114
00:12:23,078 --> 00:12:27,247
Ve bu küçük domuzcuk
da "hani bana?" demiş...
115
00:12:32,877 --> 00:12:35,087
Sen benim özel kızımsın.
116
00:12:39,133 --> 00:12:40,800
Merhaba, Jodie!
117
00:12:42,093 --> 00:12:43,635
Hey, Tate!
118
00:12:43,970 --> 00:12:45,762
Balığa çıkmak ister misin?
119
00:12:46,889 --> 00:12:48,473
Fazla vaktim yok ha.
120
00:12:48,557 --> 00:12:50,349
"Ha" gerçek bir kelime değil.
121
00:12:51,852 --> 00:12:53,143
Hey!
122
00:12:53,228 --> 00:12:56,187
Lanet teknemi kurcalamamanı
kaç kez söyledim sana?
123
00:12:57,815 --> 00:13:00,024
Gir eve, yürü! Salak mısın sen?
124
00:13:03,319 --> 00:13:04,653
Gel buraya!
125
00:13:04,696 --> 00:13:06,404
Kalk had
126
00:13:07,239 --> 00:13:09,323
Saygı duymayı öğrenmelisin.
127
00:13:09,408 --> 00:13:11,700
Kes şunu! Canını yakıyorsun!
128
00:13:11,743 --> 00:13:13,262
- Hey, babamı rahat bırak!
- Git buradan!
129
00:13:13,286 --> 00:13:15,120
- Bir daha mülküme girersen, vururum seni!
- Git hadi!
130
00:13:15,121 --> 00:13:16,788
Duydun mu beni?!
131
00:13:16,789 --> 00:13:18,456
Kes sesini!
132
00:13:19,124 --> 00:13:20,875
Kes sesini!
133
00:14:06,205 --> 00:14:08,289
Anne!
134
00:14:10,125 --> 00:14:11,709
Anne?
135
00:14:21,009 --> 00:14:23,677
Annem hiç geri dönmedi.
136
00:14:24,429 --> 00:14:27,931
Ve geri kalanlar da çok
geçmeden aynı yoldan gitti.
137
00:14:28,140 --> 00:14:30,308
İlk giden Murph idi.
138
00:14:31,685 --> 00:14:35,228
Birkaç ay sonra da Mandy ve Missy.
139
00:14:38,482 --> 00:14:41,484
En sonunda da Jodie.
140
00:14:41,485 --> 00:14:42,901
Kya?
141
00:14:44,237 --> 00:14:46,112
Kya, dinle...
142
00:14:46,447 --> 00:14:48,448
Gitmem gerek, Kya.
143
00:14:48,490 --> 00:14:50,366
Artık burada yaşayamam.
144
00:14:52,494 --> 00:14:54,453
Kya, burada dikkat et kendine.
145
00:14:54,787 --> 00:14:58,081
Başın belaya girerse, kaç ve
bataklığın derinlerinde saklan.
146
00:14:58,082 --> 00:14:59,999
Kerevitlerin şarkı söylediği yerde.
147
00:15:01,668 --> 00:15:03,669
Annemin hep söylediği yerde.
148
00:15:22,143 --> 00:15:23,519
Koş!
149
00:15:24,896 --> 00:15:26,479
Jodie!
150
00:15:27,023 --> 00:15:30,816
Diğerlerinin hatalarından ders
çıkarıp onunla yaşamam gerekti.
151
00:15:33,236 --> 00:15:35,695
Yoluna çıkmamaya çalış.
152
00:15:35,738 --> 00:15:37,906
Seni görmesine izin verme.
153
00:15:37,948 --> 00:15:40,074
Kendini savun.
154
00:16:31,410 --> 00:16:34,703
Jodie ile birçok kez bataklığa açılmıştım.
155
00:16:34,746 --> 00:16:36,538
Ama hiç yalnız çıkmadım.
156
00:16:36,872 --> 00:16:39,457
Evin ne tarafta olduğunûbirmiyordumV
157
00:16:39,917 --> 00:16:42,876
Beni burada bıraktığın
için lanet olsun sana Jodie!
158
00:16:44,545 --> 00:16:46,838
İmreniyorum sana.
159
00:16:56,847 --> 00:16:58,389
İyi misin sen?
160
00:17:00,517 --> 00:17:02,559
Jodie Clark'ın kardeşisin sen.
161
00:17:02,936 --> 00:17:05,353
Öyleydim. Gitti o.
162
00:17:07,857 --> 00:17:10,816
- Eve dönüş yolunu biliyor musun? - Evet.
163
00:17:17,990 --> 00:17:18,531
Sorun yok. Ben. hep kaybolurum.
164
00:17:18,532 --> 00:17:20,574
Sorun yok. Ben hep kaybolurum.
165
00:17:30,042 --> 00:17:32,459
Adım Tate, eğer bir daha görüşmek istersen.
166
00:17:32,585 --> 00:17:33,627
Tate...
167
00:17:35,171 --> 00:17:39,549
O çocukta, göğsümdeki
ağrıyı hafifleten bir şey vardı.
168
00:17:40,550 --> 00:17:43,260
Annem ve Jodie gittiğinden beri ilk kez...
169
00:17:43,303 --> 00:17:45,595
...acıdan başka bir şey hissettim.
170
00:17:47,556 --> 00:17:49,265
Cesur hissettim.
171
00:17:51,309 --> 00:17:53,060
Karnım acıktı.
172
00:18:06,489 --> 00:18:08,197
Günaydın, Bay Clark.
173
00:18:08,240 --> 00:18:09,282
Nasılsınız?
174
00:18:09,324 --> 00:18:13,285
Yatağın sağından kalktım, Jumpin'.
175
00:18:14,204 --> 00:18:17,580
Evet... bu benim kızım.
176
00:18:17,665 --> 00:18:21,542
- Bayan Kya Clark.
- Tanıştığımıza memnun oldum, Bayan Kya.
177
00:18:22,127 --> 00:18:25,462
Ona aldırma sen.
Herkesten uzak durmasını söylüyorum.
178
00:18:25,755 --> 00:18:27,213
Tehlikeli bir dünya, değil mi?
179
00:18:27,256 --> 00:18:29,132
Öyle ama güzel balık çıkıyor.
180
00:18:29,466 --> 00:18:31,467
Bir paket tahıl alabilir miyim?
181
00:18:31,802 --> 00:18:34,094
Bir de fasulye konservesi...
182
00:18:34,470 --> 00:18:35,846
Depoyu da doldurur musun?
183
00:18:35,930 --> 00:18:37,555
Elbette.
184
00:18:38,182 --> 00:18:39,849
Mable?
185
00:18:43,686 --> 00:18:45,604
Para üstünü bekle, tamam mı?
186
00:18:48,190 --> 00:18:50,650
Annen gittikten sonra
evin hanımı oldun, ha?
187
00:18:51,443 --> 00:18:53,360
Nereye gitti o?
188
00:18:54,279 --> 00:18:56,738
Kasabada birkaç işini hallediyor.
189
00:19:01,076 --> 00:19:03,410
Tahılla idare edemezsin hep.
190
00:19:06,122 --> 00:19:10,499
Bir bakalım... Baban iki dolar bırakmış.
191
00:19:10,542 --> 00:19:14,127
Ve faturanız da...
192
00:19:14,170 --> 00:19:16,004
..1 dolar 50 cent tutuyor.
193
00:19:16,214 --> 00:19:18,172
Benzin için pek bir şey kalmıyor.
194
00:19:24,470 --> 00:19:27,430
Takma sen kafana.
Sana başka bir sorum var.
195
00:19:28,307 --> 00:19:29,932
Okula gidiyor musun, tatlım?
196
00:19:32,310 --> 00:19:35,770
Okulun yemek menüsünü gazetede
yayınladıklarını biliyor muydun?
197
00:19:36,147 --> 00:19:37,981
Bugün menüde...
198
00:19:38,357 --> 00:19:40,608
Salisbury bifteği var.
199
00:19:40,651 --> 00:19:42,818
Sıcak bir yemek yiyebilirsin.
200
00:19:42,861 --> 00:19:44,569
Birkaç arkadaş edinirsin.
201
00:19:44,946 --> 00:19:47,447
Ayakkabısı olmadan okula
giden birçok çocuk var.
202
00:19:47,781 --> 00:19:50,574
Ancak sana bir etek lazım.
203
00:19:50,617 --> 00:19:52,493
Bu bilinen bir şeydir.
204
00:19:52,827 --> 00:19:54,745
Al bakalım.
205
00:19:54,746 --> 00:19:57,956
Ve para üstü... 50 cent.
206
00:20:43,119 --> 00:20:46,246
Çocuklar! Chase Andrews,
kendin için ne diyeceksin?
207
00:20:46,539 --> 00:20:48,414
Affedersiniz, Bayan Pansy.
208
00:20:48,707 --> 00:20:50,791
Şu kız önümüze çıktığı için görmedik.
209
00:20:53,086 --> 00:20:54,503
Merhabalar.
210
00:20:55,463 --> 00:20:58,798
Sanırım yanlış yola saptın, küçük hanım.
211
00:20:59,091 --> 00:21:00,591
Okul bu tarafta değil mi?
212
00:21:03,595 --> 00:21:06,263
Senin de orada olmaya
herkes kadar hakkın var.
213
00:21:06,305 --> 00:21:08,723
Yürü hadi, sorun yok.
214
00:21:13,853 --> 00:21:16,563
Bayan Katherine Daniel Clark.
215
00:21:16,647 --> 00:21:19,190
Okuma yazma biliyor musun?
216
00:21:20,942 --> 00:21:23,068
"Bal" kelimesini
heceleyebilir misin, canım?
217
00:21:35,163 --> 00:21:37,956
Hepimizin biraz pratiğe
ihtiyacı vardır, değil mi?
218
00:21:37,998 --> 00:21:41,667
Gidip sırana oturabilirsin,
Bayan Katherine Daniel Clark.
219
00:21:44,254 --> 00:21:46,087
Nerelerdeydin sen, bataklık kızı?
220
00:21:46,088 --> 00:21:48,047
Elbiselerini sıçanlar mı yedi?
221
00:21:48,424 --> 00:21:51,008
Kızlar ve oğlanlar, uslu olalım şimdi.
222
00:21:51,051 --> 00:21:54,594
Öğle yemeğine bir saat var.
Lütfen dersimize odaklanmaya çalışalım.
223
00:21:54,887 --> 00:21:58,223
Kim bana söyleyebilir...
224
00:21:58,474 --> 00:22:01,225
- Muhtemelen çamur içinde yaşıyordur.
- Fena kokuyor hem de.
225
00:22:03,061 --> 00:22:04,519
Kokuşmuş solucan.
226
00:22:08,357 --> 00:22:11,108
Okulda geçirdiğim tek gün buydu.
227
00:22:12,235 --> 00:22:14,778
Yabandan öğrenmemin
daha iyi olacağını düşündüm.
228
00:22:17,114 --> 00:22:18,740
Merhaba, Tate!
229
00:22:34,921 --> 00:22:37,338
Buralarda dikkatli olmalısın.
230
00:22:37,381 --> 00:22:40,383
Duydun mu? Kimseye güvenemezsin.
231
00:22:40,842 --> 00:22:42,468
Kendini korumalısın.
232
00:22:58,607 --> 00:23:00,650
Dişi keklik tüyü muhtemelen.
233
00:23:02,527 --> 00:23:05,570
Bir süre de olsa babam bana karşı iyiydi.
234
00:23:14,037 --> 00:23:17,163
Tüylerin için bunu
kullanabileceğini düşündüm.
235
00:23:17,540 --> 00:23:20,166
Kuş yuvaları ve
topladığın diğer şeyler için.
236
00:23:23,169 --> 00:23:25,170
- Teşekkür ederim. - Tabii.
237
00:23:31,927 --> 00:23:34,386
- Orduda vermişlerdi..
- Posta geldi!
238
00:23:35,888 --> 00:23:37,972
Orduda verdikleri kesem bu.
239
00:23:45,563 --> 00:23:48,147
Annemden mektup gelmiş!
240
00:23:48,524 --> 00:23:50,524
Annemden gelmiş!
241
00:23:50,901 --> 00:23:52,359
Baba, mektup gelmiş!
242
00:23:52,360 --> 00:23:53,652
Ver onu bana.
243
00:23:53,695 --> 00:23:55,237
Ver hadi!
244
00:24:00,909 --> 00:24:01,826
Ne zaman eve dönüyormuş?
245
00:24:01,910 --> 00:24:04,578
- Bekle...
- Ne diyor?
246
00:24:09,124 --> 00:24:11,083
- Hayır!
- Sessiz ol.
247
00:24:11,460 --> 00:24:13,794
Baba! Baba, dur!
248
00:24:14,087 --> 00:24:16,087
Kes şunu! Yapma!
249
00:24:16,297 --> 00:24:18,131
- Yapma!
- Kes sesini!
250
00:24:19,633 --> 00:24:21,258
Baba..
251
00:24:21,510 --> 00:24:23,635
Şimdi beni dinle.
252
00:24:23,845 --> 00:24:25,846
Annen geri dönmeyecek.
253
00:24:26,722 --> 00:24:28,056
Duydun mu?
254
00:24:35,146 --> 00:24:37,022
Bu doğru değil!
255
00:24:39,733 --> 00:24:42,651
Gerçek dünyada yaşayacağım!
256
00:25:00,167 --> 00:25:02,960
Babam, annemden kalan her izi yaktı.
257
00:25:04,087 --> 00:25:05,962
Bokunu püsürünü istemiyorum evimde.
258
00:25:10,634 --> 00:25:12,593
Sonra günün birinde...
259
00:25:13,094 --> 00:25:15,137
O da gitti.
260
00:25:16,806 --> 00:25:20,308
Annem gittiğindeki acıya
benzemiyordu. Tamamen yalnız kalmıştım.
261
00:25:20,350 --> 00:25:24,186
İçimdeki boşluğu tarif edemiyordum.
262
00:25:43,912 --> 00:25:46,746
Bir de hayatta kalma meselesi vardı.
263
00:25:50,751 --> 00:25:53,710
Tahıl olmadan nasıl
yaşayacağımı bilmiyordum.
264
00:26:21,443 --> 00:26:23,569
Merhaba, Bayan Kya.
265
00:26:27,656 --> 00:26:31,158
- Bir şey mi istiyordunuz? - Bay Jumpin'...
266
00:26:32,035 --> 00:26:34,661
Midye satın aldığınızı duymuştum.
267
00:26:35,038 --> 00:26:37,122
Burada biraz var.
268
00:26:38,582 --> 00:26:41,667
- Tazeler mi?
- Şafak vakti yakaladım.
269
00:26:41,668 --> 00:26:43,335
Daha yeni.
270
00:26:43,378 --> 00:26:45,629
Baban mı yolladı seni bunlarla?
271
00:26:50,759 --> 00:26:54,261
Bak ne diyeceğim, sana
bir torba için 50 cent veririm.
272
00:26:54,512 --> 00:26:56,749
- Bir torba daha getirirsen
deponu doldururum.
273
00:26:56,773 --> 00:26:58,473
Bunun için bana bir hafta lazım.
274
00:26:58,766 --> 00:27:00,725
O vakit başka bir anlaşma yaparız.
275
00:27:03,019 --> 00:27:06,605
2-3 günde bir 20 kilo
kadar daha alabilirim.
276
00:27:06,939 --> 00:27:08,731
Başka getirenler de oluyor.
277
00:27:08,816 --> 00:27:13,485
Sen getirdiğin vakit elimde
olursa almaya fırsatım olmaz.
278
00:27:13,528 --> 00:27:15,278
İlk getiren parayı alır.
279
00:27:15,321 --> 00:27:18,615
- Bu işin doğası böyle. - Bana uyar.
280
00:27:18,949 --> 00:27:20,116
Teşekkürler.
281
00:27:22,077 --> 00:27:23,911
Acaba...?
282
00:27:24,204 --> 00:27:25,954
Evet.
283
00:27:37,715 --> 00:27:40,049
Çok hızlı büyüyorsun gerçekten.
284
00:27:41,093 --> 00:27:43,760
Haftaya gel de ayak ölçünü alayım, olur mu?
285
00:27:43,803 --> 00:27:47,388
Kilise bağışı için
topladığımız ayakkabılar var.
286
00:27:47,807 --> 00:27:50,057
- Teşekkür ederim, efendim. - Ne demek.
287
00:28:01,359 --> 00:28:03,235
Zavallı çocuk.
288
00:28:03,611 --> 00:28:07,822
Annesi gitti ve eminim
babası da gitmiştir şimdi.
289
00:28:08,365 --> 00:28:09,991
Ne var?
290
00:28:10,033 --> 00:28:11,784
Dikkatli ol.
291
00:28:11,827 --> 00:28:15,120
- Milletin işine burnunu sokma.
- Încil'de öyle denmiyor ama.
292
00:28:15,455 --> 00:28:17,038
"Dikkatli ol."
293
00:28:17,331 --> 00:28:20,333
"Kral cevap verecek ve benim size...
294
00:28:20,417 --> 00:28:22,835
...dediğim gibi onlara şöyle diyecek...
295
00:28:22,919 --> 00:28:25,629
Birine en ufak yardımı dokunan insanın...
296
00:28:25,671 --> 00:28:29,382
...bana yardımı dokunmuş sayılır."
297
00:28:29,383 --> 00:28:30,549
Pekala, Mable.
298
00:28:30,759 --> 00:28:32,926
Benim dikkatli oluşum bu.
299
00:29:08,999 --> 00:29:10,833
Bayan Mable gönderdi onları.
300
00:29:24,470 --> 00:29:28,806
Barkley County, Kuzey
Carolina'dan Katherine Daniel Clark...
301
00:29:28,849 --> 00:29:31,725
...Barkley Cove'dan Chase Andrews'ı..
302
00:29:31,768 --> 00:29:36,021
...birinci cinayetten
öldürmekle suçlanıyor.
303
00:29:36,397 --> 00:29:39,982
Böyle davalarda devletin idam
cezası verme hakkı bulunur.
304
00:29:40,275 --> 00:29:44,444
Davalı suçlu bulunursa savcılık
bu hakkı yürürlüğe koyabilir.
305
00:29:45,446 --> 00:29:47,864
- Suçlu!
- Elbette suçlu o!
306
00:29:50,617 --> 00:29:52,951
Şimdi jüri seçimine başlayacağız.
307
00:29:52,994 --> 00:29:54,745
İlk iki sıradaki saygıdeğer...
308
00:29:54,787 --> 00:29:57,205
Bir seçenek var.
309
00:29:57,248 --> 00:29:59,957
Adına "itiraf pazarlığı" deniliyor.
310
00:30:00,250 --> 00:30:04,253
Bunun anlamı, eğer o
gece kuleye gittiğini...
311
00:30:04,254 --> 00:30:07,088
...ve orada Chase
Andrews ile buluştuğunu...
312
00:30:07,131 --> 00:30:09,549
...ve orada bir anlaşmazlık yaşadığınızı...
313
00:30:09,842 --> 00:30:12,718
...ardından da korkunç bir kaza eseri...
314
00:30:12,761 --> 00:30:16,888
...korkuluklardan geriye doğru
düştüğünü söylemeyi kabul edersen...
315
00:30:16,931 --> 00:30:18,973
..10 sene ceza alırsın.
316
00:30:19,016 --> 00:30:21,017
Ama altı sene sonra çıkarsın.
317
00:30:21,309 --> 00:30:22,476
Hayır.
318
00:30:22,519 --> 00:30:24,811
Kaybedersek, kaybımız büyük olur.
319
00:30:24,854 --> 00:30:26,563
Müebbet hapis.
320
00:30:26,564 --> 00:30:29,857
- Ya da diğeri...
- Bay Milton, suçluluk ima eden...
321
00:30:30,067 --> 00:30:31,775
...hiçbir şey söylemeyeceğim.
322
00:30:32,152 --> 00:30:33,902
Hapse girmeyeceğim.
323
00:30:33,987 --> 00:30:37,947
Lütfen bana Tom de ve düşüneceğine söz ver.
324
00:30:37,990 --> 00:30:39,866
Buradan çıkmam gerek.
325
00:30:40,784 --> 00:30:43,744
Öyle veya böyle.
326
00:30:43,786 --> 00:30:46,871
30 Ekim günü, gece yarısı
ve saat 02:00 arasında..
327
00:30:46,914 --> 00:30:52,459
...davalı, Chase Andrews'ü
kuleye götürmek için ayarttı...
328
00:30:52,794 --> 00:30:54,836
...ve iterek ölümüne neden oldu.
329
00:30:54,879 --> 00:30:57,213
Ayak ve parmak izlerini de sildi.
330
00:30:57,298 --> 00:31:02,092
Bunun için vakti ve nedeni olduğunu
duyacaksınız ancak en önemlisi...
331
00:31:04,679 --> 00:31:08,640
...Chase Andrews'ü öldürmek
için karakter zaafına sahip biri.
332
00:31:11,643 --> 00:31:13,268
"Sakin kal."
333
00:31:14,229 --> 00:31:19,565
Bayanlar ve baylar, eyalet size
Bayan Katherine Daniel Clark...
334
00:31:19,900 --> 00:31:23,027
...hakkında birçok şey söyleyecek.
335
00:31:24,070 --> 00:31:29,490
Ama benim sizden isteğim
eyaletin bu sözleri desteklemek için...
336
00:31:29,533 --> 00:31:31,617
...sunduğu kanıtlara bakmanız.
337
00:31:31,993 --> 00:31:34,536
Hiç olmadığını göreceksiniz.
338
00:31:34,579 --> 00:31:39,790
Dahası hiç kimsenin Chase Andrews'ü
öldürmediğini duyma şansınız yüksek.
339
00:31:40,167 --> 00:31:43,168
Davalı Bayan Clark'ın..
340
00:31:43,461 --> 00:31:47,255
...burada olma nedeninin,
gerçeklere güvenmektense...
341
00:31:47,298 --> 00:31:49,048
...dışlanmış kişileri suçlamanın...
342
00:31:49,091 --> 00:31:51,926
...daha kolay olması olduğunu göreceksiniz.
343
00:31:51,968 --> 00:31:54,594
Bu mahkeme salonundan çok da...
344
00:31:54,637 --> 00:31:57,972
...uzak olmayan bir yerde
doğup büyümesine rağmen...
345
00:31:58,891 --> 00:32:00,975
Bayan Clark dışlanmış bir şahıs.
346
00:34:01,076 --> 00:34:02,326
Merhaba.
347
00:34:02,702 --> 00:34:04,786
Benim... Tate.
348
00:34:27,014 --> 00:34:28,765
Tundra kuğusu.
349
00:34:29,683 --> 00:34:31,475
Kuşları nereden biliyorsun?
350
00:34:31,518 --> 00:34:34,061
Annem kuşlajı severdi.
351
00:34:37,189 --> 00:34:39,107
Adını okuyamadım.
352
00:34:44,070 --> 00:34:47,864
Tek dediğim birkaç kez seni
balığa çıktığımda gördüğümdü.
353
00:34:47,907 --> 00:34:50,533
Belki birkaç tohum işine
yarar diye düşündüm.
354
00:34:50,575 --> 00:34:53,202
Yanımda fazladan tohum vardı. /
355
00:34:53,620 --> 00:34:55,454
Kasabaya inmekten kurtulurdun.
356
00:34:57,415 --> 00:35:00,041
Ne bileyim, tüylerden
hoşlandığını düşündüm.
357
00:35:03,253 --> 00:35:05,420
Pekala o zaman...
358
00:35:09,341 --> 00:35:11,342
Pekala o zaman.
359
00:35:16,097 --> 00:35:17,847
Ben gitsem iyi olur.
360
00:35:25,605 --> 00:35:27,564
Sana okumayı öğretebilirim.
361
00:35:31,693 --> 00:35:34,194
Aynı anda yazman iyi olur diye düşündüm.
362
00:35:34,862 --> 00:35:36,780
- Olur.
- Güzel.
363
00:35:36,822 --> 00:35:38,823
"A" ile başlıyoruz.
364
00:35:39,074 --> 00:35:41,784
Buradaki şekli çizmeye çalış.
365
00:35:53,003 --> 00:35:54,503
Söyleme.
366
00:35:54,921 --> 00:35:57,172
- Olacak olacak. - Yardım etme.
367
00:35:57,214 --> 00:35:59,465
Peki. Bütün gün vaktim var.
368
00:35:59,508 --> 00:36:03,302
"Yaban hayatta...
369
00:36:03,678 --> 00:36:07,180
...var olabilen ve...
370
00:36:07,264 --> 00:36:11,725
...var olamayan canlılar vardır."
371
00:36:12,686 --> 00:36:13,811
Ay.
372
00:36:14,562 --> 00:36:16,521
İşte bu, Kya!
373
00:36:17,690 --> 00:36:19,941
Artık bir şeyi okuyamadığın
bir vakit olmayacak.
374
00:36:20,400 --> 00:36:23,277
Kelimelerin bu kadar anlam
barındırdığını bilmiyordum.
375
00:36:23,319 --> 00:36:25,362
Her kelime o kadar anlamlı değildir.
376
00:36:30,033 --> 00:36:32,576
Bir ara benim evimde okuyabiliriz.
377
00:37:03,061 --> 00:37:04,519
Haftada üç kez...
378
00:37:04,604 --> 00:37:06,521
..bütün kütüphaneyi dolaşırdık.
379
00:37:06,606 --> 00:37:09,232
Yazdan güze kadar.
380
00:37:11,359 --> 00:37:15,779
Değişen dünyaya uyum sağlayan
bitkileri ve hayvanları öğrendim.
381
00:37:18,365 --> 00:37:20,533
Kuşların neden genelde
şafak vakti öttüğünü...
382
00:37:20,617 --> 00:37:26,162
Çünkü nemli ve serin hava onların
şarkılarını daha öteye taşıyormuş.
383
00:37:28,582 --> 00:37:30,875
Bazı hücrelerin nasıl bölünüp...
384
00:37:30,917 --> 00:37:33,544
...kalp ve ciğer hücresine dönüştüğünü.
385
00:37:34,003 --> 00:37:37,130
Bazılarının da boş hücre olarak kaldığını.
386
00:37:37,173 --> 00:37:39,007
Daha sonra ihtiyaç olursa diye.
387
00:37:39,967 --> 00:37:42,676
Biyoloji dünyasının tümünde...
388
00:37:43,678 --> 00:37:47,680
...bir annenin neden yavrusunu
bıraktığına bir açıklama aradım.
389
00:37:51,560 --> 00:37:54,269
Bay Jackson Henry Clark.
390
00:37:54,687 --> 00:37:58,356
Bayan Julienne Riviere Jacks ile evli.
391
00:37:58,399 --> 00:38:00,941
12 Haziran 1933.
392
00:38:01,902 --> 00:38:04,820
Bunlar benim annem ve babam.
393
00:38:05,780 --> 00:38:09,574
Bay Jeremy Andrew Clark, 2 Ocak.
394
00:38:09,616 --> 00:38:11,325
Bu Jodie.
395
00:38:11,368 --> 00:38:13,994
Bay Napier Murphy Clark.
396
00:38:14,495 --> 00:38:16,996
Bayan Mary Helen Clark.
397
00:38:16,997 --> 00:38:19,749
Bayan Katherine Daniel Clark.
398
00:38:26,964 --> 00:38:29,298
Onları özlüyorum.
399
00:38:31,551 --> 00:38:33,385
Ben..
400
00:38:35,054 --> 00:38:37,931
Unutmuşum ne kadar...
401
00:38:38,474 --> 00:38:40,891
...onları burada hissetmediğimi.
402
00:38:42,936 --> 00:38:45,103
Neyse...
403
00:38:45,396 --> 00:38:48,439
Şu an da burada olmadıklarını hissediyorum.
404
00:38:48,482 --> 00:38:50,524
Yani...
405
00:38:51,943 --> 00:38:54,986
Bazen öyle görünmez hissediyorum ki...
406
00:38:55,988 --> 00:38:58,239
Burada mıyım acaba diye merak ediyorum.
407
00:38:58,616 --> 00:39:00,533
Buradasın.
408
00:39:12,043 --> 00:39:14,283
- Geciktiğim için kusura bakma.
- Gel de yardım et bana.
409
00:39:15,713 --> 00:39:18,506
Evlat, bilirsin ben boş
konuşmalara kulak asmam.
410
00:39:18,841 --> 00:39:22,801
Ama etrafta o bataklık kızıyla bir
işler çevirdiğin dedikodusu dönüyor.
411
00:39:25,555 --> 00:39:27,806
Bana her şeyi anlatabileceğini biliyorsun.
412
00:39:28,140 --> 00:39:30,141
- Manitan mı?
- Arkadaşım o.
413
00:39:30,475 --> 00:39:33,915
Ona kitaplar götürüyorum çünkü bu kasabanın
insanları o kadar kötü ki okula gidemiyor.
414
00:39:34,437 --> 00:39:36,229
Bir ailesi yok.
415
00:39:37,773 --> 00:39:39,232
Hey...
416
00:39:39,900 --> 00:39:42,234
Sinirlenmene gerek yok.
417
00:39:42,652 --> 00:39:45,904
Konuşmayı sevmediğimiz
konuları açmak benim işimdir.
418
00:39:45,947 --> 00:39:49,407
Başka babaların oğullarına
verdikleri şeyleri veremem sana.
419
00:39:49,450 --> 00:39:51,242
O yüzden senden ricam...
420
00:39:51,493 --> 00:39:53,494
...dikkatli olman.
421
00:39:53,536 --> 00:39:57,122
Uğruna çok çalıştığın her şey
Chabo Hill'e gitme hayalin...
422
00:39:57,373 --> 00:39:59,999
Hayat saniyeler içinde değişebilir.
423
00:40:01,751 --> 00:40:03,710
Bunu anlıyor musun?
424
00:40:04,420 --> 00:40:05,462
Evet.
425
00:40:05,755 --> 00:40:08,339
Müziğin sesini aç hadi.
426
00:40:11,760 --> 00:40:14,094
Puccini bu, merak ettiysen.
427
00:40:33,820 --> 00:40:36,279
Tek başına o şekilde yaşayan bir kız...
428
00:40:36,322 --> 00:40:38,531
Ahlaksızca görünmüyor mu sizce de?
429
00:40:38,574 --> 00:40:41,575
Hayır, efendim. Bence öyle değil.
430
00:40:41,618 --> 00:40:44,453
En azından bizim için.
Karıma sormanız yeterli.
431
00:40:46,122 --> 00:40:48,873
Bir genç kızı beladan uzak tutmaya...
432
00:40:48,874 --> 00:40:51,375
...yardımcı olabilecek iyi grup evleri var.
433
00:40:52,794 --> 00:40:55,712
Ara sıra buraya geldiğini söylüyorlar.
434
00:40:55,755 --> 00:40:58,131
Ara sıra onu görüyorum.
435
00:40:58,465 --> 00:41:00,966
Yalnız değil. Babası yanında.
436
00:41:01,259 --> 00:41:04,177
Uğradığım zamanlarda
evde kimseyi göremedim.
437
00:41:04,220 --> 00:41:06,471
Genelde ne vakit geliyor?
438
00:41:06,847 --> 00:41:09,724
Belli olmuyor. Teknesiyle geliveriyor.
439
00:41:10,100 --> 00:41:12,976
Bir dahaki gelişinde
beni aramasını söyleyin.
440
00:41:16,772 --> 00:41:19,774
Bana yalan söylemek için bir
nedenin yok değil mi delikanlı?
441
00:41:20,108 --> 00:41:22,067
Hiçbir nedenim yok, efendim.
442
00:41:38,249 --> 00:41:39,999
Yine peşimdeler. Buradan gitmeliyiz.
443
00:41:40,000 --> 00:41:43,127
- Merhaba, Kya. Seni görmek de güzel.
- Sosyal Hizmetler yine beni arıyor.
444
00:41:43,169 --> 00:41:45,522
Bir alabalık gibi yakalayıp beni
bir grup evine yerleştirecekler.
445
00:41:45,546 --> 00:41:47,505
Tanıyınca iyi insanlar da var aralarında.
446
00:41:54,095 --> 00:41:57,180
Grup evleri o kadar da kötü değil aslında.
447
00:41:58,224 --> 00:42:01,267
Ne var? Sıcak yemeğini
pişiren birileri olur.
448
00:42:01,309 --> 00:42:03,590
- Gerçek bir yatağın olur.
- Gerçek bir yatağım var zaten.
449
00:42:04,270 --> 00:42:07,272
Rica bir avuç yabancıyla yaşamak
için bataklıktan asla ayrılmam.
450
00:42:07,731 --> 00:42:10,483
Ayrıca olacaktı, "rica" değil.
451
00:42:10,776 --> 00:42:13,944
- Ve sonsuza dek bataklıkta yaşayamazsın.
- İzle de gör.
452
00:42:14,821 --> 00:42:16,613
Pekala.
453
00:42:32,252 --> 00:42:34,002
Tate?
454
00:42:34,379 --> 00:42:36,463
Ben..
455
00:42:38,173 --> 00:42:40,299
Bana okumayı öğrettiğin...
456
00:42:40,342 --> 00:42:42,134
...için sana minnettarım.
457
00:42:42,177 --> 00:42:44,553
Ve verdiğin bütün o şeyler için.
458
00:42:44,804 --> 00:42:47,013
Ama bunu neden yapıyorsun?
459
00:42:47,431 --> 00:42:49,891
Kız arkadaşın falan yok mu?
460
00:42:50,809 --> 00:42:52,893
Bazen oluyor.
461
00:42:53,228 --> 00:42:54,645
Bazen mi?
462
00:42:55,188 --> 00:42:56,730
Yani...
463
00:42:56,981 --> 00:42:58,898
Bir tane vardı.
464
00:42:59,191 --> 00:43:01,442
Ama şu an yok.
465
00:43:01,735 --> 00:43:03,902
Kız arkadaşım yok.
466
00:43:09,366 --> 00:43:10,491
Pekala.
467
00:43:10,534 --> 00:43:12,159
Ben..
468
00:43:12,827 --> 00:43:15,912
Geçen gün babanın teknesinde gördüm seni.
469
00:43:17,790 --> 00:43:21,125
- Baban çok iyi birine benziyor.
- Evet... Evet, öyledir.
470
00:43:22,127 --> 00:43:24,378
Annenden hiç söz etmiyorsun.
471
00:43:25,755 --> 00:43:27,839
Nasıl biri o?
472
00:43:33,636 --> 00:43:36,346
Bir şey demene gerek yok.
473
00:43:36,806 --> 00:43:39,932
Annem ve kardeşim bir araba kazasında öldü.
474
00:43:40,267 --> 00:43:42,101
Ashville civarında.
475
00:43:44,187 --> 00:43:47,272
Küçük kardeşimin adı Carrie Anne'di.
476
00:43:49,983 --> 00:43:52,151
Onlar...
477
00:43:56,530 --> 00:43:58,531
Ne, Tate?
478
00:43:59,491 --> 00:44:01,742
Bana her şeyi anlatabilirsin.
479
00:44:06,956 --> 00:44:10,416
Sanırım Ashville'e bana bir
doğumgünü hediyesi almaya gitmişlerdi.
480
00:44:11,751 --> 00:44:14,961
İstediğim bir bisiklet vardı.
481
00:44:15,004 --> 00:44:17,672
Western Auto'da onlardan yoktu.
482
00:44:19,716 --> 00:44:22,676
Sanırım Ashville'e bana o
bisikleti almaya gitmişlerdi.
483
00:44:25,013 --> 00:44:28,306
Nasıl bir bisiklet olduğunu
bile hatırlayamıyorum.
484
00:44:31,977 --> 00:44:34,353
Senin suçun değildi.
485
00:44:48,991 --> 00:44:50,700
Aman Tanrım!
486
00:44:51,034 --> 00:44:52,576
Tanrım!
487
00:45:13,720 --> 00:45:17,138
- Şimdi kız arkadaşın mıyım senin?
- Olmak istiyor musun?
488
00:45:17,473 --> 00:45:19,515
Tüylerden anlarım.
489
00:45:20,475 --> 00:45:22,976
Çoğu kız tüyleri bilmez.
490
00:45:24,937 --> 00:45:26,771
Pekala o zaman.
491
00:45:27,148 --> 00:45:28,898
Pekala o zaman.
492
00:46:40,751 --> 00:46:43,877
- Bu tarafa hiç gelmemiştim.
- Bu yolculuğa değer.
493
00:46:44,212 --> 00:46:45,754
Göreceksin.
494
00:46:46,631 --> 00:46:48,381
İyi ki doğdun, Kya.
495
00:46:50,759 --> 00:46:52,801
Doğum günüm olduğunu nereden bildin?
496
00:46:52,844 --> 00:46:54,970
İncirinde okumuştum.
497
00:46:56,806 --> 00:46:58,726
Bugünün doğum günün
olduğunu sen biliyor muydun?
498
00:46:59,600 --> 00:47:01,600
Takvimim yok benim.
499
00:47:06,230 --> 00:47:08,356
Adım olmaz... Adımı kesme.
500
00:47:08,399 --> 00:47:10,066
Olur, hanımefendi.
501
00:47:21,910 --> 00:47:23,660
Bayağı iyi, ha?
502
00:47:25,621 --> 00:47:27,080
Bu da ne?
503
00:47:28,040 --> 00:47:29,874
İşte geliyorlar.
504
00:47:39,049 --> 00:47:40,549
Vay canına...
505
00:47:41,176 --> 00:47:43,135
Beyaz leylekler.
506
00:48:15,413 --> 00:48:17,288
Kya...
507
00:48:17,665 --> 00:48:19,624
Kya, bana bak.
508
00:49:07,248 --> 00:49:09,207
Kya...
509
00:49:09,583 --> 00:49:12,376
Yapamam, özür dilerim.
510
00:49:12,627 --> 00:49:14,169
Özür dilerim.
511
00:49:15,129 --> 00:49:16,796
Tanrım...
512
00:49:18,882 --> 00:49:21,217
Tate, istiyorum ama.
513
00:49:22,177 --> 00:49:23,802
Neden?
514
00:49:27,640 --> 00:49:29,932
Sana çok değer veriyorum.
515
00:49:30,267 --> 00:49:33,018
Seni her şeyden çok istiyorum Kya, ama...
516
00:49:33,353 --> 00:49:36,146
..ben kolay kolay zarar görmem.
517
00:49:36,188 --> 00:49:39,232
Senin için daha tehlikeli, anlıyor mjû'sun?
518
00:49:52,369 --> 00:49:55,037
Güz, kışa dönüştü...
519
00:49:55,371 --> 00:49:57,163
Kış, bahara...
520
00:49:58,040 --> 00:50:01,083
Doğada sürekli olan tek şey değişim.
521
00:50:24,562 --> 00:50:26,688
Neden sessizsin?
522
00:50:27,606 --> 00:50:30,233
Yakında buradan gideceğimi biliyorsun.
523
00:50:30,609 --> 00:50:32,359
Üniversiteye.
524
00:50:33,778 --> 00:50:35,654
Bundan söz etmiştin.
525
00:50:37,073 --> 00:50:38,615
Ne zaman?
526
00:50:38,991 --> 00:50:41,450
Hemen değil, değil mi?
527
00:50:43,203 --> 00:50:45,245
Yakında.
528
00:50:45,788 --> 00:50:48,289
Biyoloji laboratuarında iş buldum.
529
00:50:48,582 --> 00:50:50,916
Haftaya başlıyorum.
530
00:51:02,219 --> 00:51:03,886
Burada kal.
531
00:51:03,928 --> 00:51:05,720
Ne yapacağım?
532
00:51:09,141 --> 00:51:11,559
Bak, sadece burada benim
için iş olmadığını kastettim.
533
00:51:11,601 --> 00:51:14,102
Ne yapacağım?
Babam gibi karideşçi olmak istemiyorum.
534
00:51:14,979 --> 00:51:17,522
Diplomamı alıp önemli biiji
olacağım, Kya. Sen de olabilirsin.
535
00:51:17,898 --> 00:51:19,524
Ne olmamı istiyorsun?
536
00:51:20,442 --> 00:51:23,485
- Demek istediğim bu değildi.
- Hiç geri dönmeyeceksin.
537
00:51:23,528 --> 00:51:25,070
Evet, döneceğim.
538
00:51:25,113 --> 00:51:27,739
Seni bırakmayacağım, Kya.
Söz veriyorum sana döneceğim.
539
00:51:28,782 --> 00:51:30,825
Kya! Kya, dur!
540
00:51:31,118 --> 00:51:32,534
Kya!
541
00:51:32,827 --> 00:51:35,328
Her fırsatta kaçamazsın böyle!
542
00:51:56,013 --> 00:51:57,555
Bir gece daha.
543
00:51:57,890 --> 00:51:59,348
Bir gece daha.
544
00:52:23,369 --> 00:52:25,203
Ne bu?
545
00:52:26,789 --> 00:52:29,665
Yayıncıların listesi.
546
00:52:29,917 --> 00:52:31,792
Çizimlerin ve notların için.
547
00:52:31,877 --> 00:52:34,670
Bunlar gibisi yok piyasada, Kya.
548
00:52:34,879 --> 00:52:36,796
Kitap için yeterli malzemen var.
549
00:52:36,797 --> 00:52:38,756
Bir sürü kitap için.
550
00:52:39,008 --> 00:52:41,550
Ve evinden ayrılman da gerekmez.
551
00:52:41,927 --> 00:52:44,928
Denemelerini yayıncıya
postayla gönderebilirsin.
552
00:52:45,179 --> 00:52:47,555
Biraz para kazanırsın.
553
00:52:48,432 --> 00:52:50,975
Muhtemelen miktarı çok olmaz ama...
554
00:52:51,852 --> 00:52:55,312
Belki hayatın boyunca
midye kazman gerekmez.
555
00:52:56,814 --> 00:52:58,648
Bir dene, Kya.
556
00:53:00,192 --> 00:53:02,318
Hadi ama, ne zararı olur ki?
557
00:53:05,113 --> 00:53:07,530
Beni unutmaya başlamışsın bile.
558
00:53:09,241 --> 00:53:11,784
Üniversite işleriyle meşgul olacaksın...
559
00:53:12,160 --> 00:53:15,245
- Güzel kızlarla beraber...
- Seni asla unutamam, Kya.
560
00:53:16,163 --> 00:53:17,956
Asla.
561
00:53:18,999 --> 00:53:21,542
Bir ay sonra eve döneceğim, söz.
562
00:53:21,835 --> 00:53:24,044
4 Temmuz için, tamam mı?
563
00:53:24,837 --> 00:53:26,880
Göz açıp kapayıncaya kadar dönmüş olacağım.
564
00:53:26,964 --> 00:53:30,216
Yeni sahilimizde buluşup
beraber havai fişekleri izleyeceğiz.
565
00:53:30,509 --> 00:53:32,843
Bu yayıncılara yaz mutlaka, tamam mı?
566
00:53:54,320 --> 00:53:56,196
Hoşça kal, Kya.
567
00:53:56,572 --> 00:53:58,448
Hoşça kal, Tate.
568
00:54:25,471 --> 00:54:28,097
Doğu rüzgarı kıyı şeridinin deniz kuşları.
569
00:54:28,182 --> 00:54:31,392
Senin yerin burası, büyük kızıl.
570
00:56:37,790 --> 00:56:39,499
Hayır...
571
00:56:40,542 --> 00:56:42,376
Hayır.
572
00:56:45,254 --> 00:56:48,381
Hayır, hayır...
573
00:56:54,053 --> 00:56:55,846
Hayır...
574
00:56:56,264 --> 00:56:59,098
Hayır, hayır, hayır!
575
00:57:13,236 --> 00:57:16,571
Tate, aşk ve hayat aynı şeydi.
576
00:57:17,490 --> 00:57:19,740
Hepsi gitmişti.
577
00:57:22,285 --> 00:57:24,411
Ve sonra..
578
00:57:46,097 --> 00:57:48,473
Ne zaman tökezlesem..
579
00:57:48,515 --> 00:57:50,808
...bataklık beni yakaladı.
580
00:57:57,606 --> 00:58:02,192
Anı yakalamak nihayetinde
kalp kırıklığını azaltmıştı.
581
00:58:02,235 --> 00:58:04,069
Kumlara vuran su gibi..
582
00:58:04,112 --> 00:58:06,696
..hala oradaydı ama derinlere inmişti.
583
00:58:07,823 --> 00:58:11,325
Cesedin ya da itfaiye kulesinin
yakınlarında ayak izi yoktu.
584
00:58:11,368 --> 00:58:13,535
Taze parmak izleri de yoktu.
585
00:58:13,620 --> 00:58:16,329
Birinin açması gereken kapıda bile.
586
00:58:16,539 --> 00:58:18,956
Bütün bunlar birinin kanıtları
yok ettiğini gösteriyordu.
587
00:58:18,999 --> 00:58:20,875
Başka sorum yok.
588
00:58:22,335 --> 00:58:24,086
Tanığınız.
589
00:58:30,259 --> 00:58:33,719
Şerif size zaman çizelgesini sunuyorum.
590
00:58:33,720 --> 00:58:37,097
29 Ekim akşamından...
591
00:58:37,098 --> 00:58:39,223
...30 Ekim sabahına kadar olan.
592
00:58:39,349 --> 00:58:43,936
Burada düşük gel-gitin gece
yarısı vakti olduğunu görülüyor.
593
00:58:44,145 --> 00:58:48,147
Yani Chase Andrews'ün
kuleye vardığı ve basamakları...
594
00:58:48,148 --> 00:58:52,067
...çıktığı vakitte çamur
üzerinde izler bırakması gerekirdi.
595
00:58:52,235 --> 00:58:55,278
Ardından suların yükselmesiyle...
596
00:58:55,321 --> 00:58:57,697
...bu izler yok olmuş olabilir.
597
00:58:57,865 --> 00:58:59,949
Bunun mümkün olduğuna katılıyor musunuz?
598
00:58:59,992 --> 00:59:04,077
Ve yanında arkadaşları olsaydı...
599
00:59:04,245 --> 00:59:07,247
...onların da izleri yok
olup giderdi, değil mi?
600
00:59:07,581 --> 00:59:09,832
Bu şartlar altında...
601
00:59:09,917 --> 00:59:13,502
...ayak izlerinin yokluğu tek başına...
602
00:59:13,711 --> 00:59:16,129
...bir suça işaret edemez.
603
00:59:16,464 --> 00:59:18,131
Doğru mu?
604
00:59:24,137 --> 00:59:28,806
Ayak izlerinin yokluğu tek başına
bir suç işlendiğinin kanıtı olamaz.
605
00:59:28,932 --> 00:59:34,311
Ayrıca itfaiye kulesinin hiçbir yerinde
parmak izi bulunmadığını beyan ettiniz.
606
00:59:34,437 --> 00:59:36,271
Açık olan mazgal da dahil.
607
00:59:37,023 --> 00:59:39,649
Bu da şu sonuca varmanızı sağladı...
608
00:59:39,817 --> 00:59:42,943
Birisi mazgalı açıp sonrasında...
609
00:59:42,986 --> 00:59:44,736
...parmak izlerinin silmiş olmalıydı.
610
00:59:44,779 --> 00:59:46,363
Doğru.
611
00:59:46,656 --> 00:59:51,534
Hatta bu mazgallar o kadar sık...
612
00:59:51,660 --> 00:59:54,411
...açık bırakılıyordu ve
tehlikeli görülüyordu ki...
613
00:59:54,495 --> 00:59:58,790
...ofisiniz US İtfaiye Departmanı'na...
614
00:59:58,916 --> 01:00:02,751
...bu durumu düzeltmek için
geçen sene 18 Temmuz'da...
615
01:00:02,877 --> 01:00:05,045
..yazılı bir talepte bulundu, doğru mu?
616
01:00:06,589 --> 01:00:09,507
O talebin bir kopyası bu.
617
01:00:10,300 --> 01:00:12,926
Bunu kim yazdı, Şerif?
618
01:00:14,262 --> 01:00:15,846
Bizzat ben yazdım.
619
01:00:16,013 --> 01:00:20,057
İtfaiye Departmam'na
gönderdiğiniz bu belgenin...
620
01:00:20,100 --> 01:00:22,351
...son cümlesini salona okur musunuz?
621
01:00:22,352 --> 01:00:24,102
Sadece son cümleyi.
622
01:00:24,229 --> 01:00:28,564
"Bu mazgalların çok tehlikeli
olduğunu tekrar etmeliyim ve...
623
01:00:31,860 --> 01:00:35,439
...ve eğer eyleme
geçilmezse ciddi yaralanmalar...
624
01:00:35,463 --> 01:00:38,049
...veya ölümler meydana gelebilir.”
625
01:00:38,073 --> 01:00:39,782
Teşekkürler, Şerif.
626
01:01:26,155 --> 01:01:28,573
Birisi evimin resimlerini çekiyor.
627
01:01:28,949 --> 01:01:30,825
Neyin peşindedir sizce?
628
01:01:31,660 --> 01:01:33,368
İmarcılar.
629
01:01:33,703 --> 01:01:36,496
Son birkaç haftadır
bataklığa gelip duruyorlar.
630
01:01:36,580 --> 01:01:39,332
Bataklığı kurutup
oteller dikmek istiyorlar.
631
01:01:39,500 --> 01:01:41,459
Evet, geçen sene görmüştüm.
632
01:01:41,626 --> 01:01:44,419
Aşağıda ağaç kesip, kanal açıyorlardı.
633
01:01:45,296 --> 01:01:48,047
- Evimi mi istiyorlar?
- Hayır, evi değil...
634
01:01:48,090 --> 01:01:50,758
- Ama o arazi için iyi para vereceklerine eminim.
- Jumpin'!
635
01:01:50,842 --> 01:01:53,162
Kya'nın eline biraz para
geçmesinde sakınca yok, değil mi?
636
01:01:55,972 --> 01:01:58,223
O arazinin sahibi sensin, değil mi?
637
01:01:58,265 --> 01:01:59,974
Ev senin mi?
638
01:02:01,685 --> 01:02:03,185
Babam öyle demişti.
639
01:02:03,269 --> 01:02:06,146
Kanıtın var mı?
640
01:02:06,188 --> 01:02:08,481
Tapu ya da tapu senedi?'
*
641
01:02:12,360 --> 01:02:14,569
Merhaba. Korkuttuğum için üzgünüm.
642
01:02:14,654 --> 01:02:16,196
Onu taşıyabilir miyim senin için?
643
01:02:16,239 --> 01:02:19,115
- Ben hallediyorum. - Lütfen. Ver hadi.
644
01:02:21,243 --> 01:02:22,660
Ben Chase Andrews.
645
01:02:22,661 --> 01:02:23,661
Ben Chase Andre^/ys.
646
01:02:24,078 --> 01:02:26,079
Adın Kya, değil mi?
647
01:02:27,248 --> 01:02:29,749
Evet, güzel bir isim. Beğendim.
648
01:02:29,958 --> 01:02:31,625
Farklı ama güzel.
649
01:02:34,003 --> 01:02:35,670
Şöyle koyalım.
650
01:02:36,881 --> 01:02:38,715
İşte oldu.
651
01:02:40,967 --> 01:02:44,219
Bu Pazar güğü teknemle
pikniğe çıkmak ister misin?
652
01:02:49,975 --> 01:02:52,768
- Olur.
- Point Beach'ten öğle vakti alırım seni.
653
01:02:52,894 --> 01:02:54,311
Uyar mı?
654
01:02:55,021 --> 01:02:57,313
Tamam, sonra görüşürüz Kya.
655
01:03:08,699 --> 01:03:11,409
İşte burada. Bay Napier Clark.
656
01:03:11,493 --> 01:03:14,411
1897'de satın almış görünüyor.
657
01:03:14,662 --> 01:03:17,038
Evet, o benim dedem.
658
01:03:17,832 --> 01:03:19,373
Evet, hanımefendi.
659
01:03:19,625 --> 01:03:21,834
Hiç satılmamış, o yüzden..
660
01:03:22,669 --> 01:03:24,711
Evet, arazi size ait.
661
01:03:24,796 --> 01:03:27,589
Ancak ödemeniz gereken vergiler var gibi.
662
01:03:27,798 --> 01:03:29,234
Sizde kalmasını istiyorsanız, Bayan Clark.
663
01:03:29,258 --> 01:03:32,009
Hatta kanunlara göre, hanımefend
664
01:03:32,135 --> 01:03:35,387
...kim gelip bu vergileri
öderse arazi onun olur.
665
01:03:35,680 --> 01:03:37,430
Elinde tapu olmasa bile.
666
01:03:38,098 --> 01:03:39,807
Ne kadar?
667
01:03:39,850 --> 01:03:41,809
Yaklaşık olarak...
668
01:03:45,771 --> 01:03:47,730
Toplamda 800 dolar.
669
01:04:05,121 --> 01:04:06,830
Beş sene.
670
01:04:07,873 --> 01:04:11,459
Tate bana bu yolu göstereli 5 sene oldu.
671
01:04:11,793 --> 01:04:14,044
"Sevgili hanımefendi ya da beyefend
672
01:04:14,337 --> 01:04:17,380
Carolina bataklığındaki
deniz kabuklarını...
673
01:04:17,673 --> 01:04:20,174
...içeren sayfaları
değerlendirmeniz için...
674
01:04:20,217 --> 01:04:22,343
...size gönderiyorum."
675
01:04:23,970 --> 01:04:27,555
Kalbimi birine açalı beş sene oldu.
676
01:04:38,649 --> 01:04:41,609
Bir müzik dehasının yanında
yer almak nasıl bir duygu?
677
01:04:48,949 --> 01:04:50,491
Hey, şuna bak.
678
01:04:53,495 --> 01:04:55,495
Bu nordik deniz tarağı.
679
01:04:55,746 --> 01:04:58,706
- Pecten ornatus. - Pekala.
680
01:04:59,833 --> 01:05:03,502
- Bunlara burada pek rastlanmaz. - Öyle mi?
681
01:05:03,795 --> 01:05:07,881
Evet, bu tür genelde
buranın güneylerinde yaşar.
682
01:05:08,173 --> 01:05:09,966
Çünkü bu sular onlar için fazla soğuktur.
683
01:05:12,469 --> 01:05:13,886
Ne oldu?
684
01:05:14,178 --> 01:05:15,262
Yok bir şey, sadece...
685
01:05:15,263 --> 01:05:18,306
Bataklık kızı deniz kabuklarının
Latince isimlerini biliyor.
686
01:05:18,599 --> 01:05:21,267
Nerede yaşadıklarını ve nedenini falan...
687
01:05:22,686 --> 01:05:24,519
Al senin olsun.
688
01:05:26,981 --> 01:05:28,439
Teşekkür ederim.
689
01:05:33,069 --> 01:05:35,487
Sen bambaşka bir şeysin, değil mi?
690
01:05:59,008 --> 01:06:02,009
Beni ucuz sandığını biliyorum ama
bir piknikten daha fazlasına değerim.
691
01:06:02,052 --> 01:06:03,886
Hayır, Kya... Hadi ama, özür dilerim.
692
01:06:03,928 --> 01:06:05,728
Hey, hadi ama...
Ucuz olduğunu düşünmedim hiç.
693
01:06:06,889 --> 01:06:10,057
Lütfen, özür dilerim...
Gitmek istersen anlarım ama...
694
01:06:10,892 --> 01:06:12,935
Buradan yürüme gidemezsin, çok uzak.
695
01:06:13,269 --> 01:06:15,062
Telafi edebilir miyim bunu?
696
01:06:17,064 --> 01:06:19,148
Lütfen, telafi edebilir miyim?
697
01:06:21,651 --> 01:06:23,861
İtfaiye kulesine hiç
çıkmadığına inanamıyorum.
698
01:06:23,903 --> 01:06:26,571
Ailemle tartıştığım
vakitlerde buraya gelirim.
699
01:06:28,866 --> 01:06:31,617
Bataklığı tepeden
görmek için harika bir yer.
700
01:07:03,186 --> 01:07:04,853
Ne oldu?
701
01:07:05,771 --> 01:07:08,815
Bana söyleyebilirsin. Sana gülmem.
702
01:07:09,608 --> 01:07:11,358
Sadece...
703
01:07:11,401 --> 01:07:14,903
Bütün hayatımı burada geçirdim
ama tam yüzünü hiç görmedim.
704
01:07:17,073 --> 01:07:18,906
Ve şimdi görüyorum.
705
01:07:24,245 --> 01:07:26,329
Evin şu tarafta, değil mi?
706
01:07:30,375 --> 01:07:31,917
Beni oraya götürsene.
707
01:07:34,128 --> 01:07:37,130
- Buradan uzak.
- Uzağı severim ben.
708
01:07:38,590 --> 01:07:41,467
Neye benzediği umurumda değil
eğer bundan endişeleniyorsan.
709
01:07:47,640 --> 01:07:49,640
Burası mı?
710
01:07:52,310 --> 01:07:54,394
Ne zamandır burada tek başına yaşıyorsun?
711
01:07:54,937 --> 01:07:56,855
10 senedir, sanırım.
712
01:07:57,106 --> 01:07:58,773
Vay be...
713
01:07:59,066 --> 01:08:01,586
Sana ne yapacağını söyleyen bir
ailen olmadan burada yaşamak...
714
01:08:04,153 --> 01:08:06,446
Bak, cidden içeride görecek bir şey yok.
715
01:08:09,366 --> 01:08:11,492
- Verandadakiler ne öyle? - Ne?
716
01:08:11,535 --> 01:08:14,661
Şey... hiç
717
01:08:25,338 --> 01:08:27,255
Bütün bunlar ne böyle?
718
01:08:27,548 --> 01:08:29,048
Hiç.
719
01:08:35,304 --> 01:08:38,348
Kitap falan mı yazıyorsun?
720
01:08:39,141 --> 01:08:40,558
Bir nevi.
721
01:08:41,560 --> 01:08:44,061
Bunlar bir ansiklopediden
çıkmış gibi görünüyor.
722
01:08:46,647 --> 01:08:48,940
Cidden farklısın, değil mi?
723
01:08:52,152 --> 01:08:53,819
Yok artık!
724
01:08:54,195 --> 01:08:56,029
Su pompası var burada.
725
01:08:57,698 --> 01:09:00,533
- Misafir için hazır değildim.
- Endişelenme.
726
01:09:04,370 --> 01:09:07,288
Tanıdığım kimse burada
bu şekilde yalnız yaşayamaz.
727
01:09:07,623 --> 01:09:10,124
Çoğu eleman bile korkardı.
728
01:09:13,670 --> 01:09:15,378
Benden ne istiyorsun?
729
01:09:20,008 --> 01:09:23,719
Tamam, bak... Öyle davrandığım
için gerçekten üzgünüm.
730
01:09:23,720 --> 01:09:26,137
Seni yakından tanımak istiyorum, tamam mı?
731
01:09:26,180 --> 01:09:28,348
Bence çok güzelsin ve...
732
01:09:28,641 --> 01:09:31,767
...düşününce cesur bir kız olduğun ortada.
733
01:09:32,185 --> 01:09:34,102
Çok da zekisin.
734
01:09:34,479 --> 01:09:37,147
Ama benden yapmamı istemediğin
hiçbir şey yapmayacağım.
735
01:09:38,148 --> 01:09:40,066
Nasıl olur bu?
736
01:09:42,986 --> 01:09:44,695
Güzel olur.
737
01:09:57,915 --> 01:10:01,000
Chase hakkında neler
hissettiğimi tam olarak bilmiyordum.
738
01:10:01,501 --> 01:10:03,544
Ama artık yalnız değildim.
739
01:10:03,920 --> 01:10:05,754
Bu yeterli görünmüştü.
740
01:10:07,715 --> 01:10:09,215
Kitabın için mi o?
741
01:10:09,633 --> 01:10:11,050
Evet.
742
01:10:12,052 --> 01:10:14,845
Neyse, kim okuyacak ki'zaten?
743
01:10:15,179 --> 01:10:16,513
Ben Qkurum.
744
01:10:16,764 --> 01:10:19,140
Bataklık bizim sırrımızdı.
745
01:10:29,399 --> 01:10:31,192
Bana arkadaşlarından söz et.
746
01:10:31,234 --> 01:10:33,527
Pek arkadaşım yok benim.
747
01:10:34,946 --> 01:10:37,864
Onlarlayken iyi vakit
geçiriyormuş gibi görünüyordun.
748
01:10:37,907 --> 01:10:39,866
Beni gözetliyor musun?
749
01:10:44,495 --> 01:10:46,996
Babam bir keresindi şöyle demişti..
750
01:10:47,289 --> 01:10:50,249
Bir şeyler içip annemle kavga ediyordu.
751
01:10:52,127 --> 01:10:55,295
Arkadaşlarımın bana ihtiyacı varsa
gerçekten arkadaşım olmazlardı demişti.
752
01:10:56,839 --> 01:11:00,797
Evet, kimsenin gerçekte
beni tanıdığını sanmıyorum.
753
01:11:00,842 --> 01:11:02,926
Senin kadar en azından.
754
01:11:06,722 --> 01:11:08,931
Gökyüzünü neyin mavi
yaptığını merak ediyorum.
755
01:11:10,392 --> 01:11:13,102
Güneş ışığındaki farklı dalga boyları.
756
01:11:13,937 --> 01:11:17,647
Atmosferdeki gaz
parçacıklarından sekiyorlar.
757
01:11:17,982 --> 01:11:19,857
Ve dağılıyorlar.
758
01:11:26,280 --> 01:11:28,573
Seni şu an öpsem..
759
01:11:29,116 --> 01:11:31,242
...olur mu?
760
01:11:42,252 --> 01:11:46,796
Öldüğü gece Chase Andrews'ün
kot ceketinde kırmızı yün bulundu.
761
01:11:48,424 --> 01:11:52,635
O numuneleri bu kırmızı şapkanın
kumaşıyla eşleştirdiniz mi?
762
01:11:53,261 --> 01:11:57,430
Evet, şapkadaki kumaşla
ceketteki tam uyuştu.
763
01:11:57,473 --> 01:12:01,851
- O şapka nerede bulundu peki?
- Bayan Clark'ın evinde.
764
01:12:03,353 --> 01:12:06,062
Şu kırmızı kumaşlar konusunda...
765
01:12:06,105 --> 01:12:10,149
...doktor kumaşın ne süredir
cekette bulunduğunu saptayabildi mi?
766
01:12:10,359 --> 01:12:13,235
Hayır, nereden geldiğini anlayabiliyoruz.
767
01:12:13,278 --> 01:12:16,154
- Zamanını değil.
- Ve birisi bu şapkayı sıklıkla giymişse...
768
01:12:16,197 --> 01:12:18,698
...kumaşın saçlarda ya da kıyafetlerde...
769
01:12:18,741 --> 01:12:21,117
...bulunması mümkün müdür? - Evet...
770
01:12:21,410 --> 01:12:23,285
Sanırım mümkün olabilir.
771
01:12:23,328 --> 01:12:27,122
Yani davalı Bayan Clark'ın..
772
01:12:27,164 --> 01:12:29,874
...Bay Chase Andrews'ü
tanıdığı zaman zarfında...
773
01:12:29,917 --> 01:12:33,710
...şapkadaki kumaş parçaları
Chase'in ceketine geçmiş olabilir mi?
774
01:12:33,753 --> 01:12:36,129
Bence olabilir.
775
01:12:36,172 --> 01:12:38,589
Tanıştıkları herhangi bir zamanda?
776
01:12:38,632 --> 01:12:40,132
Evet.
777
01:12:54,937 --> 01:12:56,896
"Sevgili Bayan Clark...
778
01:12:56,939 --> 01:12:59,190
...taslağınız bizi büyüledi."
779
01:12:59,525 --> 01:13:02,735
"Materyallerin tamamlandığını
size bildirmekten dolayı mutluyuz."
780
01:13:03,028 --> 01:13:06,821
"Kısa süre içinde editleyip
yayınlamayı umuyoruz."
781
01:13:12,077 --> 01:13:15,829
Hey, Western Auto'nun
yeni müdürü duruyor karşında.
782
01:13:17,665 --> 01:13:19,624
Chase, bu...
783
01:13:19,875 --> 01:13:22,376
- Bu harika bir haber.
- Evet. Hadi, kutlayalım.
784
01:13:34,429 --> 01:13:36,429
Sana o çizimler...
785
01:13:36,430 --> 01:13:39,265
...için para ödeyecekler mi? - Evet.
786
01:13:44,812 --> 01:13:47,814
Kendini fazla kaptırma sen yine de.
787
01:13:48,232 --> 01:13:49,982
Kaptırmam.
788
01:13:53,486 --> 01:13:56,154
Kya, insanların seni
yüzüstü bıraktığını biliyorum.
789
01:13:56,947 --> 01:13:59,365
Bunun için üzgünüm.
790
01:14:00,200 --> 01:14:02,701
Kendi ailenin seni terketmesi..
791
01:14:03,453 --> 01:14:07,122
Benim ailem de baş belasıdır ama
ben bunu kaldıramazdım herhalde.
792
01:14:07,790 --> 01:14:10,541
Ama seninle ilgileneceğimi
bilmeni istiyorum.
793
01:14:12,168 --> 01:14:15,921
Artık terfi aldığıma göre evlenince
sana güzel bir ev alabilirim.
794
01:14:15,963 --> 01:14:17,630
- Evlenince mi? - Evet.
795
01:14:17,673 --> 01:14:20,883
Sahilde iki katlı bir ev
ve katlanır kapılı veranda.
796
01:14:22,093 --> 01:14:23,510
Evet...
797
01:14:26,138 --> 01:14:28,389
Peki ya ailen?
798
01:14:28,432 --> 01:14:32,434
- Onlara benden söz ettin mi?
- Ailem hakkında anlaman gereken şu ki...
799
01:14:32,477 --> 01:14:35,479
...seni seçtiğimi söylersem
bir şey diyemezler.
800
01:14:35,938 --> 01:14:38,147
Sadece seni tanımaları gerek biraz.
801
01:14:50,117 --> 01:14:54,494
Bu arada birkaç gün sonra
iş için Ashville'e gideceğim.
802
01:14:54,871 --> 01:14:56,955
Babamın dükkanına mal almaya.
803
01:14:56,997 --> 01:14:58,956
Sen de gelirsin diyordum?
804
01:14:59,541 --> 01:15:01,625
Kitabını kutlarız falan.
805
01:15:02,836 --> 01:15:05,587
- Çok insan olur orada.
- Fark etmez. Benimle olacaksın.
806
01:15:05,630 --> 01:15:10,132
Her şeyi biliyorum. İstemezsen
konuşmazsın bile kimseyle.
807
01:15:11,176 --> 01:15:13,969
Hadi ama, evleneceksek
biraz dünyaya açılman gerek.
808
01:15:15,596 --> 01:15:18,014
Uzun kanatlarını açmalısın.
809
01:15:20,100 --> 01:15:22,142
Hadi, eğlenceli olur.
810
01:15:29,149 --> 01:15:34,069
İki günlük bir iş, o yüzden gece kalırız.
811
01:15:42,327 --> 01:15:44,036
İnanılmaz, ha?
812
01:16:03,928 --> 01:16:06,888
Hey, çekinme bu kadar. Hadi..
813
01:17:28,916 --> 01:17:31,417
Sonraları daha iyi hissedeceksin.
814
01:17:32,210 --> 01:17:34,503
Daha çok yaptıkça.
815
01:17:34,879 --> 01:17:36,630
Biliyorum.
816
01:17:42,552 --> 01:17:44,678
Hey, seni hiç kaybetmek istemiyorum.
817
01:17:48,098 --> 01:17:50,391
- Öyle mi? - Evet.
818
01:17:51,268 --> 01:17:53,393
Aklımdan çıkmıyorsun.
819
01:17:54,437 --> 01:17:57,188
Geceleri evden sıvışıp seni
görmeye gelmek istiyorum.
820
01:17:58,565 --> 01:18:00,608
Bataklık kızını.
821
01:18:03,445 --> 01:18:06,404
Kimseler bilmez...
822
01:18:06,739 --> 01:18:08,990
Kimseler görmez...
823
01:18:09,324 --> 01:18:12,117
Kimseler bilmez kim...
824
01:18:15,288 --> 01:18:19,248
Hey, seni kimseye kaptırmam. Anlıyor musun?
825
01:18:20,876 --> 01:18:23,043
Benden başkası olamaz.
826
01:18:26,380 --> 01:18:28,131
Sana bir şey yaptım.
827
01:18:42,477 --> 01:18:48,022
Sıkıca düğümlenmiş bir ipte tek
bir deniz kabuğu vardı ve kayıp.
828
01:18:48,023 --> 01:18:50,316
Yani açık olmak gerekirse diyorsunuz ki...
829
01:18:50,359 --> 01:18:54,027
...Chase'in her gün taktığı
deniz kabuğu kolyesi...
830
01:18:54,320 --> 01:18:58,906
...bulunduğu gün cesedinde yer alan...
831
01:18:58,949 --> 01:19:00,825
...eşyalar arasında yoktu?
832
01:19:01,118 --> 01:19:04,119
- Doğru mu?
- Bence bu önemli.
833
01:19:04,162 --> 01:19:08,331
- Evet?
- O gece bizimle yemekteyken o kolyeyi takıyordu.
834
01:19:09,750 --> 01:19:11,792
Ve yok olmuş.
835
01:19:11,835 --> 01:19:13,710
Cesedinden.
836
01:19:14,087 --> 01:19:16,546
Ve onu hiç çıkarmazdı diyorum.
837
01:19:16,839 --> 01:19:19,007
Onu kim öldürdüyse o almış.
838
01:19:19,049 --> 01:19:20,841
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
839
01:19:20,884 --> 01:19:22,051
- Spekülasyon bu.
- Onaylandı.
840
01:19:22,052 --> 01:19:23,302
- Spekülasyon bu. - Onaylandı.
841
01:19:23,678 --> 01:19:28,640
Jürinin bayanları ve bayları, Bayan
Andrews'ün son ifadesini görmezden gelin.
842
01:19:29,016 --> 01:19:30,933
Bayan Andrews...
843
01:19:31,268 --> 01:19:33,477
Chase bu kolyeyi nereden aldı?
844
01:19:33,853 --> 01:19:35,979
Şu bataklık kızından.
845
01:19:35,980 --> 01:19:37,730
Bayan Clark'tan.
846
01:19:38,107 --> 01:19:41,067
Adını ya da bir adı var
mı onu bile bilmiyordum.
847
01:19:42,485 --> 01:19:44,778
Chase'in neden bunu..
848
01:19:45,154 --> 01:19:47,030
Dediğim şu ki...
849
01:19:47,364 --> 01:19:51,200
...o şeyi almakla
ilgilenebilecek tek kişi oydu.
850
01:19:51,743 --> 01:19:53,702
Bayan Andrews...
851
01:19:54,912 --> 01:19:58,289
Chase ve Bayan Clark'ın
romantik bir ilişkisi mi vardı?
852
01:19:58,332 --> 01:20:01,212
Öyle de diyebilirsiniz. Geceleri
evden gizlice çıktığına şahit olmuştum.
853
01:20:01,710 --> 01:20:04,544
Sonunda nereye gittiğini
sorduğumda bana gerçeği söyledi.
854
01:20:05,880 --> 01:20:07,755
"İnsanlar ne der?"
855
01:20:07,798 --> 01:20:09,882
...diye düşündüm.
856
01:20:10,175 --> 01:20:12,509
Onun gibi bir kadınla...
857
01:20:12,552 --> 01:20:14,845
...olması yakışık değildi..
858
01:20:19,475 --> 01:20:23,602
Ama bana ondan ayrıldığını söylemişti.
859
01:20:23,978 --> 01:20:26,730
Artık ona sahip olamayacağını biliyordu...
860
01:20:26,814 --> 01:20:29,899
...o da onu öldürüp o çirkin kolyeyi aldı!
- İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
861
01:20:34,112 --> 01:20:36,571
- Onaylandı.
- Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
862
01:20:41,034 --> 01:20:44,411
Bayan Andrews, kaybınız
için size baş sağlığı diliyorum.
863
01:20:44,704 --> 01:20:47,080
Saygısızlık etmek istemem...
864
01:20:47,123 --> 01:20:51,750
...ama Bayan Clark'ın evinin
detaylıca arandığının farkındasınız.
865
01:20:52,627 --> 01:20:56,671
Ve polisin kolyeyi
bulamadığını biliyorsunuz.
866
01:20:56,964 --> 01:20:59,215
- Değil mi?
- Hayır.
867
01:21:31,785 --> 01:21:34,578
Şu bataklık kızı ne ayak,
dostum? Hayvan gibi falan mı?
868
01:21:34,621 --> 01:21:37,080
Ondan daha korkutucu şeyler var burada.
869
01:21:37,331 --> 01:21:39,499
Bana gözlerinin parladığını söylemişlerdi.
870
01:21:39,541 --> 01:21:42,584
- Sadece onunla sevişirken...
- Hey, onun hakkında böyle konuşma!
871
01:21:43,628 --> 01:21:46,546
- Ne dedin?
- Onun hakkında böyle konuşma dedim.
872
01:21:46,922 --> 01:21:49,048
Üniversiteli çocuk bu...
873
01:21:50,801 --> 01:21:53,343
Bataklık kızına alfabeyi öğreten bu.
874
01:21:54,053 --> 01:21:55,762
Onun vaktini boşa harcıyorsun.
875
01:21:57,139 --> 01:21:59,640
Ne yapacaksın, üniversiteli çocuk? Hadi!
876
01:21:59,641 --> 01:22:01,308
Hadi, göster bakalım.
877
01:22:01,685 --> 01:22:03,936
- Hadi, göster neyin varmış! - Hey, hey!
878
01:22:03,978 --> 01:22:06,271
Hey, hey! Sakin olun!
879
01:22:06,355 --> 01:22:07,897
Yeter bu kadar!
880
01:22:09,399 --> 01:22:11,233
Birisi yaralanmadan önce sakinleşin.
881
01:22:12,402 --> 01:22:14,361
Böyle kalması daha iyi.
882
01:22:34,128 --> 01:22:36,004
Hey, Kya.
883
01:22:37,923 --> 01:22:39,674
Hey, ne yapıyorsun Kya?!
884
01:22:39,716 --> 01:22:41,801
Bekle! Hayır, lütfen...
885
01:22:42,135 --> 01:22:45,720
- Sadece konuşmak istiyorum!
- Def ol git evimden, pislik herif!
886
01:22:45,763 --> 01:22:48,556
- Sadece konuşmam gerek seninle!
- Ne istediğin umurumda değil!
887
01:22:49,016 --> 01:22:51,183
Seni bir daha asla görmek istemiyorum!
888
01:22:51,226 --> 01:22:53,977
- Asla!
- Kya, Chase hakkında konuşmalıyız.
889
01:22:54,354 --> 01:22:57,147
- Chase hakkında mı?
- Senin için iyi biri değil o.
890
01:22:58,232 --> 01:23:01,775
Beni terkeden şendin.
891
01:23:03,278 --> 01:23:05,654
Söz verip dönmeyen şendin.
892
01:23:05,696 --> 01:23:07,780
Hiç geri dönmeyen!
893
01:23:09,283 --> 01:23:11,951
Açıklama için yazmadın bile...
894
01:23:11,952 --> 01:23:15,287
Ya da öldün mü kaldın mı haber
vermek için. Kayboldun öylece.
895
01:23:15,329 --> 01:23:17,747
Biliyorum ve çok
üzgünüm, Kya. Bilemezsin...
896
01:23:18,624 --> 01:23:22,042
Benimle yüzleşecek kadar adam değildin.
897
01:23:23,044 --> 01:23:24,670
Haklısın, Kya.
898
01:23:25,755 --> 01:23:27,714
Dediğin her şey doğru.
899
01:23:28,257 --> 01:23:32,384
Seni öyle bırakmak hayatımda
yaptığım ve yapacağım en kötü şeydi.
900
01:23:32,844 --> 01:23:35,220
Canını ne kadar yaktığımı biliyorum ve...
901
01:23:35,221 --> 01:23:37,847
Dediğin gibi seninle yüzleşemedim.
902
01:23:40,100 --> 01:23:42,559
Bataklıktan ayrılamayacağını düşündüm.
903
01:23:43,019 --> 01:23:45,145
Başka bir dünyada yapamayacağını.
904
01:23:45,521 --> 01:23:49,857
Sen ve diğer her şey arasında bir
seçim yapmam gerektiğini düşündüm.
905
01:23:49,900 --> 01:23:52,318
Ama işin aslı önemli
olduğunu sandığım her şey...
906
01:23:52,694 --> 01:23:55,862
Burslar, notlar, işler...
sensiz hiçbirinin anlamı yoktu.
907
01:23:57,740 --> 01:24:00,074
Çok yanıldım.
908
01:24:00,492 --> 01:24:02,701
Yıllardır pişmanım.
909
01:24:04,412 --> 01:24:07,038
Hayatım boyunca da pişman olacağım.
910
01:24:17,798 --> 01:24:19,465
Sen çok...
911
01:24:30,684 --> 01:24:32,935
Sana bir şey getirdim.
912
01:24:49,783 --> 01:24:53,785
Şehirdeki yeni laboratuvarda çalışıyorum.
913
01:24:54,787 --> 01:24:58,581
Görsen bayılırdın, Kya. Bütün bunları
mikroskop altında inceleyebiliyorum.
914
01:25:01,835 --> 01:25:04,253
Artık buradayım.
915
01:25:05,630 --> 01:25:07,672
Temelli döndüm.
916
01:25:16,597 --> 01:25:19,474
Kya, ne olursa yaparım...
917
01:25:21,560 --> 01:25:24,770
Birçok şeyi farklı yapardım..
918
01:25:32,861 --> 01:25:35,070
Ne istiyorsun şimdi, Tate?
919
01:25:35,113 --> 01:25:38,239
Beni affetmenin bir yolu var mı, Kya?
920
01:25:39,616 --> 01:25:41,492
Lütfen?
921
01:25:44,162 --> 01:25:46,371
Bilmiyorum.
922
01:26:08,474 --> 01:26:12,851
Kya, Chase'e zarar vermek için bir neden
923
01:26:12,894 --> 01:26:15,937
...olan biri varsa bana
söyleyeceğine güveniyorum.
924
01:26:19,900 --> 01:26:22,318
Pekala o halde...
925
01:26:22,611 --> 01:26:24,653
Biraz dinlenmeye çalış.
926
01:26:33,244 --> 01:26:36,454
- Şehirde ne işin var?
- Yayıncımdan iyi haberler aldım.
927
01:26:36,706 --> 01:26:38,623
Kutlama yaparız diye düşündüm.
928
01:26:38,916 --> 01:26:40,958
- Şey yapacaktım... - İşte orada.
929
01:26:48,090 --> 01:26:50,675
Kya... Bryan, Tim ve Pearl'ü tanırsın.
930
01:26:50,967 --> 01:26:53,302
- Siz de Kya'yı tanıyorsunuz.
- Tabii, bataklık kızı.
931
01:26:54,178 --> 01:26:56,012
Memnun oldum, Kya.
932
01:26:56,347 --> 01:26:58,556
Ben Chase'in nişanlısıyım.
933
01:27:00,559 --> 01:27:03,018
Pekala, sonra görüşürüz Kya.
934
01:27:42,677 --> 01:27:45,220
Kya?
935
01:27:45,721 --> 01:27:47,931
Hey, Kya açıklayabilirim.
936
01:27:50,517 --> 01:27:52,476
Burada mısın?
937
01:27:53,728 --> 01:27:55,896
Kya, sadece konuşmak istiyorum.
938
01:27:57,231 --> 01:27:58,815
Kya!
939
01:28:01,568 --> 01:28:03,610
Burada olduğunu biliyorum, lanet olası!
940
01:28:08,824 --> 01:28:10,616
Kya!
941
01:29:04,329 --> 01:29:06,913
Hayatımı tek başıma sürdürmem gerekti.
942
01:29:08,415 --> 01:29:10,625
Ama bunu biliyordum.
943
01:29:11,585 --> 01:29:13,919
Uzun zamandır biliyordum.
944
01:29:15,004 --> 01:29:17,172
İnsanlar kalmaz.
945
01:29:27,932 --> 01:29:30,391
"Sevgili Bayan Clark...
946
01:29:30,642 --> 01:29:33,685
...bu kutuda güzel
kitabınızın bir kopyası var.
947
01:29:33,978 --> 01:29:36,479
Yanında da ilk çekinizi teslim ediyoruz.
948
01:29:36,772 --> 01:29:38,981
"Devamının geleceğine eminim."
949
01:29:39,775 --> 01:29:42,651
Önümüzdeki ay Greenville'de
bir toplantıya katılacağım."
950
01:29:42,861 --> 01:29:46,029
"Bize katılmanızı ve bu büyük
başarıyı kutlamayı çok isterim."
951
01:29:54,245 --> 01:29:57,205
"Katherine Daniel Clark
için tam tapu senedi."
952
01:29:57,248 --> 01:30:02,418
"3 bin metrekarelik bataklık
meşe ormanı ve sahil."
953
01:30:02,627 --> 01:30:04,586
"Çorak arazi kategorisinde."
954
01:30:04,712 --> 01:30:06,796
"Artık sizindir."
955
01:30:27,523 --> 01:30:28,523
Jodie?
956
01:30:28,565 --> 01:30:32,109
Ashville'de dolanırken
kitabını bir dükkanda gördüm.
957
01:30:32,611 --> 01:30:35,612
Katherine Daniel
Clark... ve kalbim sanki...
958
01:30:35,863 --> 01:30:39,240
..hem kırıldı hem de sevinçle doldu.
959
01:30:39,408 --> 01:30:41,367
Seni bulmam gerektiğini biliyordum.
960
01:30:41,535 --> 01:30:43,911
Hala burada olacağını düşünmemiştim.
961
01:30:44,704 --> 01:30:46,288
Peki ya diğerleri?
962
01:30:46,497 --> 01:30:49,499
Murph, Mandy ya da Missy
hakkında hiçbir bilgim yok.
963
01:30:49,625 --> 01:30:52,042
Sokakta yanımdan geçseler tanımam.
964
01:30:55,922 --> 01:30:57,922
Ya annem?
965
01:30:59,967 --> 01:31:03,090
Annem vefat etti, Kya.
966
01:31:10,100 --> 01:31:12,893
Annemin bir bacısı vardı, Rosemary.
967
01:31:12,936 --> 01:31:15,687
Orduda beni buldu ve olanları anlattı.
968
01:31:15,897 --> 01:31:19,190
Timsah derisi ayakkabılarıyla
Rosemary'nin kapısında belirmiş.
969
01:31:19,358 --> 01:31:21,775
Rosemary onun aylarca
konuşmadığını söyledi.
970
01:31:21,902 --> 01:31:24,945
Ardından bir sene kadar sonra
çocukları olduğunu hatırlamış.
971
01:31:25,029 --> 01:31:27,155
Rosemary babama bir
mektup yazmasına yardım etmiş.
972
01:31:27,156 --> 01:31:28,656
Gelip bizi alabilir mi diye sormuş.
973
01:31:29,324 --> 01:31:32,534
Bizimle bir daha iletişime
geçerse bizi tanınmayacak hale...
974
01:31:32,577 --> 01:31:35,078
...gelene dek döveceğini söylemiş.
975
01:31:35,496 --> 01:31:39,415
- Evet, babama benziyor bu.
- Avukat için falan para biriktirmiş ama...
976
01:31:39,917 --> 01:31:42,167
Sonra hastalanmış.
977
01:31:42,210 --> 01:31:44,002
Lösemi.
978
01:31:44,128 --> 01:31:46,796
- Denemiş ama...
- Hiç şansı yoktu yani.
979
01:31:49,216 --> 01:31:51,509
Bunca sene...
980
01:31:51,718 --> 01:31:54,761
...o yoldan geldiğini görmek için bekledim.
981
01:31:56,138 --> 01:31:58,806
Bütün hayatın boyunca bir ailen olmadı.
982
01:31:59,099 --> 01:32:02,142
Bunu sana geri vermek için
yapabileceğim bir şey yok.
983
01:32:02,352 --> 01:32:06,521
Ama fırsat buldukça
gelip seni görmek isterim.
984
01:32:11,359 --> 01:32:13,819
Bunu çok isterim, evet.
985
01:32:49,391 --> 01:32:52,434
Mable çok gurur duyacak.
986
01:32:52,477 --> 01:32:54,353
Bir şey daha...
987
01:32:55,646 --> 01:32:58,231
Hemen ileteceğim.
988
01:32:59,149 --> 01:33:00,983
Teşekkürler, Jumpin1.
989
01:33:05,405 --> 01:33:08,615
- Nasılsınız?
- En iyisinden bir paket alayım.
990
01:33:08,657 --> 01:33:11,242
Birkaç tane de kibrit, lütfen bayım.
991
01:33:11,284 --> 01:33:13,202
Pekala.
992
01:33:14,787 --> 01:33:16,830
Kya Clark.
993
01:33:17,039 --> 01:33:18,539
Bayan Katherine Daniel Clark.
994
01:33:18,540 --> 01:33:20,625
Lanet bir kitap yazmışsın, gel buraya.
995
01:33:20,834 --> 01:33:22,793
Bekle, bekle... neyin var senin?
996
01:33:22,961 --> 01:33:24,711
Böyle davranma, hadi.
997
01:33:25,588 --> 01:33:27,213
Beni rahat bırak.
998
01:33:29,883 --> 01:33:32,426
Bataklık kızı artık sana yüz vermiyor.
999
01:33:32,719 --> 01:33:35,387
- Kes sesini!
- Buyurun, efendim.
1000
01:33:35,805 --> 01:33:37,388
İkramımız olsun.
1001
01:33:46,105 --> 01:33:48,106
Seni burada bulabileceğimi düşündüm.
1002
01:33:48,941 --> 01:33:52,067
- Sana beni rahat bırakmanı söyledim.
- Hayır, biliyorum ama dinle...
1003
01:33:52,110 --> 01:33:55,028
Özür dilemek istedim...
1004
01:33:55,238 --> 01:33:57,530
Olayların böyle gelişmesinden
ötürü kötü hissediyorum.
1005
01:33:58,449 --> 01:34:00,408
Olayların böyle gelişmesinden mi?
1006
01:34:02,035 --> 01:34:05,287
Birlikte olduğumuz süre boyunca
nişanlı olman gelişmesi gibi mi?
1007
01:34:06,872 --> 01:34:10,249
Herkese yalan söylediğin gelişmesi gibi mi?
1008
01:34:10,292 --> 01:34:12,895
Kya, yapmak istemediğim şeyler
yapmak zorundayım, biliyorsun bunu.
1009
01:34:12,919 --> 01:34:15,962
Pearl gibi biriyle evlenmek zorundaydım.
1010
01:34:16,005 --> 01:34:17,881
Ama gerçekte istediğim sensin.
1011
01:34:22,177 --> 01:34:24,636
Başkası olsa seni değiştirmeye
çalışırdı, biliyor musun?
1012
01:34:24,887 --> 01:34:26,930
Seni düzeltmeye...
1013
01:34:27,765 --> 01:34:29,515
Ben hiç çalışmadım.
1014
01:34:30,267 --> 01:34:33,644
Kya, lütfen. Sana ihtiyacım var, gerçekten.
1015
01:34:34,395 --> 01:34:36,813
Burada beni tanıyan bir sen varsın.
1016
01:34:37,523 --> 01:34:39,482
Başkası beni tanımıyor.
1017
01:34:42,902 --> 01:34:45,862
Sana acıyorum, biliyor musun?
1018
01:34:47,073 --> 01:34:49,699
Ama artık bunlarla bir
ilgim olsun istemiyorum.
1019
01:35:03,503 --> 01:35:05,754
Her zamankinden daha vahşisin.
1020
01:35:09,466 --> 01:35:11,383
- Senin de istediğini biliyorum. - Dur!
1021
01:35:11,426 --> 01:35:13,135
Sen de istiyorsun...
1022
01:35:18,641 --> 01:35:21,308
Sen bana aitsin ve bu kez
kaçmana izin vermeyeceğim.
1023
01:35:42,244 --> 01:35:44,995
Beni rahat bırak, piç herif!
1024
01:35:45,371 --> 01:35:49,248
Bir daha beni rahatsız
edersen seni gebertirim!
1025
01:35:49,708 --> 01:35:51,959
Çok sesli bir şekilde bağırdı, efendim.
1026
01:35:52,002 --> 01:35:53,502
Gürültüyü duydum ve yaklaştım.
1027
01:35:53,503 --> 01:35:55,629
Birinin başı belada mı diye görmek için.
1028
01:35:55,838 --> 01:35:58,965
- Ve oradaydı.
- Kadını tanıyor musunuz peki?
1029
01:35:59,800 --> 01:36:03,135
Şu an bu salonda mı kendisi?
1030
01:36:03,344 --> 01:36:06,263
Şurada duruyor. Davalı.
1031
01:36:06,514 --> 01:36:08,806
Milletin "bataklık kızı" dediği şahıs.
1032
01:36:13,728 --> 01:36:17,063
Annemin neden gitmesi
gerektiğini sonunda anlamıştım.
1033
01:37:23,244 --> 01:37:25,662
Babamdan öğrendiğim bir şey varsa...
1034
01:37:25,705 --> 01:37:28,456
O da bu adamların son
sözü söylemesi gerektiğiydi.
1035
01:37:55,480 --> 01:37:58,356
Yalnız yaşamak bir şeydi..
1036
01:37:58,565 --> 01:38:02,318
Korkuyla yaşamak ise bambaşka bir şey.
1037
01:38:03,528 --> 01:38:05,862
Asla böyle yaşamayacaktım.
1038
01:38:06,739 --> 01:38:11,033
Bir sonraki yumruğun ne
zaman ineceğini merak ederek.
1039
01:38:32,844 --> 01:38:34,511
Tate, burada olamazsın.
1040
01:38:34,762 --> 01:38:36,304
Seni kontrol etmek istedim sadece.
1041
01:38:36,430 --> 01:38:39,223
- Jumpin' seni uzun süredir görmediğini...
- Şimdi olmaz.
1042
01:38:39,975 --> 01:38:42,226
Kya, suratına ne oldu?
1043
01:38:42,936 --> 01:38:43,977
Chase mi yaptı?
1044
01:38:43,978 --> 01:38:45,604
Söyle Kya, o mu yaptı?
1045
01:38:45,688 --> 01:38:47,397
Bu işe karışmamanı istiyorum.
1046
01:38:47,440 --> 01:38:49,065
Orospu evladı...
1047
01:38:49,149 --> 01:38:51,650
- Orospu evladı!
- Tate, gitmeni istiyorum.
1048
01:38:52,402 --> 01:38:54,152
Kya...
1049
01:38:59,825 --> 01:39:02,743
Haftaya Greenville'e gidecektim.
1050
01:39:04,954 --> 01:39:07,414
Yayıncılarımla sonunda buluşacaktım.
1051
01:39:08,791 --> 01:39:11,083
Sonraki kitap hakkında konuşacaktık.
1052
01:39:11,376 --> 01:39:14,711
- Yeterince cesur değilim.
- Yine de gidebilirsin.
1053
01:39:15,046 --> 01:39:16,796
Bu halde mi?
1054
01:39:16,839 --> 01:39:18,798
Bunu senin için mahvetmesine izin verme.
1055
01:39:19,133 --> 01:39:21,050
Greenville'e git.
1056
01:39:21,343 --> 01:39:23,260
Bir otobüs var, tamam mı?
1057
01:39:23,303 --> 01:39:25,303
Çok kolay, Jumpin'de programı vardır.
1058
01:39:25,555 --> 01:39:27,722
Seni güzel bir otele yerleştiririz.
1059
01:39:28,057 --> 01:39:30,808
Kendin yapmak zorunda olmadığın
sıcak restoran yemeklerinden yersin.
1060
01:39:30,851 --> 01:39:33,060
Kalabilirsen bir hafta kalırsın.
1061
01:39:33,394 --> 01:39:35,645
Geri döndüğünde seni görmeye gelirim.
1062
01:39:35,688 --> 01:39:37,522
Tamam mı?
1063
01:39:37,565 --> 01:39:39,857
Gidip yayıncılarınla buluş.
1064
01:39:48,699 --> 01:39:50,825
Hey, üşüyor musun?
1065
01:39:51,326 --> 01:39:53,327
İyiyim.
1066
01:39:53,369 --> 01:39:56,454
- Buna ihtiyacım yok...
Biliyorum ama tut elim
1067
01:39:56,789 --> 01:39:59,373
- Yardımına ihtiyacım yok dedim.
- Tut şu elimi.
1068
01:40:27,940 --> 01:40:30,608
Gözüne ne olduğunu anlatmak ister misin?
1069
01:40:31,735 --> 01:40:33,861
Otobüs programına bakmak istiyorum.
1070
01:40:34,404 --> 01:40:36,738
Bir kopyası var, değil mi?
1071
01:40:40,992 --> 01:40:43,035
Chase mi yaptı?
1072
01:40:43,078 --> 01:40:44,870
O mu yaptı?
1073
01:40:45,830 --> 01:40:47,997
Kya, bana bak.
1074
01:40:50,375 --> 01:40:53,127
Bana ne yaptığını anlat şimdi.
1075
01:40:54,879 --> 01:40:56,671
Bir şey diyemem.
1076
01:40:57,631 --> 01:40:59,549
Artık bitti.
1077
01:40:59,883 --> 01:41:01,675
Hayatımdan çıkmasını istiyorum sadece.
1078
01:41:01,676 --> 01:41:04,261
Tekrar peşine düşmeyeceğini
nereden biliyorsun?
1079
01:41:05,221 --> 01:41:08,223
- Orada bir başınasın..
- Jumpin1, lütfen...
1080
01:41:09,141 --> 01:41:11,183
Kimseye söyleyemezsin.
1081
01:41:11,601 --> 01:41:15,479
Nasıldır bu işler bilirsin.
Beni şerifin ofisine sürükleyecekler...
1082
01:41:15,730 --> 01:41:18,356
...bir grup erkeğe tarif
etmemi isteyecekler...
1083
01:41:19,316 --> 01:41:22,860
Sonra da gazetelerde fahişelik
yapmakla suçlayacaklar.
1084
01:41:23,736 --> 01:41:26,279
Ailesinden para koparmaya
çalıştığımı iddia edecekler.
1085
01:41:26,656 --> 01:41:29,949
- Hiçbir şey yapmayacaklar.
- Haklısın, Kya.
1086
01:41:31,993 --> 01:41:35,370
Tek yaptıkları işleri
daha da kötüleştirmek.
1087
01:41:36,372 --> 01:41:41,167
Ama gelip gittiğin zamanları
bana haber vermelisin.
1088
01:41:41,209 --> 01:41:44,586
Şehir dışında olup olmadığını bilmeliyim.
1089
01:41:47,173 --> 01:41:49,590
Çünkü bir süre seni...
1090
01:41:49,633 --> 01:41:51,634
...görmediğim zaman...
1091
01:41:56,222 --> 01:41:57,889
Teşekkürler, Jumpin'.
1092
01:41:58,349 --> 01:42:00,182
Birkaç gün sonra gidiyorum...
1093
01:42:01,643 --> 01:42:03,936
Geri döner dönmez seni görmeye gelirim.
1094
01:42:05,813 --> 01:42:07,230
Tamam, bu iyi.
1095
01:42:07,690 --> 01:42:09,649
Bu iyi.
1096
01:42:12,235 --> 01:42:17,322
Bayan Price, 29 Ekim sabahı
bize ne gördüğünüzü anlatır mısınız?
1097
01:42:17,364 --> 01:42:19,198
Bataklık kızını gördüm.
1098
01:42:19,533 --> 01:42:21,033
Bayan Clark'ı yani, affedersiniz.
1099
01:42:21,076 --> 01:42:24,036
- Saat 9 otobüsüne binmişti.
- Hafızanız çok iyiymiş.
1100
01:42:24,078 --> 01:42:25,287
Hepimizin dilinde bu vardı.
1101
01:42:25,288 --> 01:42:27,288
Öyle süslenmiş halde hiç görmemiştik onu.
1102
01:42:27,581 --> 01:42:29,665
Saçı topuzdu ve makyaj yapmıştı...
1103
01:42:29,708 --> 01:42:31,417
Açık olmak için soruyorum...
1104
01:42:32,043 --> 01:42:35,462
29 Ekim sabahı siz ve diğer...
1105
01:42:35,505 --> 01:42:39,340
...birçok kişi Bayan Clark'ı
9 otobüsüne binerken ve...
1106
01:42:39,383 --> 01:42:42,301
...Barkley Cove'dan ayrılırken gördünüz?
- Evet, bu doğru.
1107
01:42:42,344 --> 01:42:43,510
Teşekkürler, Bayan Price.
1108
01:42:43,511 --> 01:42:45,012
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
1109
01:42:45,054 --> 01:42:49,140
Bayan Price, Piggly Wiggly
sabah l:30'ta açık oluyor mu?
1110
01:42:49,558 --> 01:42:51,058
Hayır, efendim.
1111
01:42:51,977 --> 01:42:54,228
Sormamın neden
1112
01:42:54,270 --> 01:42:58,022
Greenville'den gece gelen
otobüsü görmüş olamazdınız.
1113
01:42:58,023 --> 01:43:03,527
Barkley Cove'dan Greenville’e gece
2'de kalkan otobüsü de görmüş olamazsınız.
1114
01:43:03,862 --> 01:43:06,154
- Değil mi?
- Hayır, elbette.
1115
01:43:06,197 --> 01:43:09,198
Bayan Clark'ın Greenville'e
sabah kalkan otobüse...
1116
01:43:09,241 --> 01:43:11,409
...bindiğini gördükten sonra...
1117
01:43:12,535 --> 01:43:15,954
Siz farketmeden o gece
Barkley Cove'a geri dönmüş..
1118
01:43:15,955 --> 01:43:19,624
...ve kahvaltıdan önce
Greenville'e tekrar dönmüş olabilir.
1119
01:43:20,709 --> 01:43:22,418
Benim adım Robert Foster.
1120
01:43:22,419 --> 01:43:26,630
Boston, Massachusetts'teki, Harrison and
Morris Yayıncılık Şirketi'nin baş editörüyüm.
1121
01:43:26,631 --> 01:43:29,882
Bay Foster, 29 Ekim akşamı saat 7'de...
1122
01:43:29,925 --> 01:43:33,135
...Bayan Clark ile yemeğe
oturdunuz, doğru mu?
1123
01:43:33,178 --> 01:43:34,636
Evet.
1124
01:43:34,679 --> 01:43:36,596
Ona dair ilk izlenimiz neydi?
1125
01:43:37,723 --> 01:43:41,851
İlk izlenimim oldukça
utangaç biri olduğuydu.
1126
01:43:41,893 --> 01:43:43,977
Çok nazik, çok zeki biri.
1127
01:43:44,270 --> 01:43:46,164
Toplumdan uzak bir yaşam
sürdüğünü biliyordum...
1128
01:43:46,188 --> 01:43:49,065
...ama ayrıca yetenekli bir doğa
meraklısı olduğunu da biliyordum.
1129
01:43:49,066 --> 01:43:52,067
- Yemek ne kadar sürdü?
- En az birkaç saat.
1130
01:43:52,110 --> 01:43:53,944
Bazı dişi böcekler eşlerini yer.
1131
01:43:53,987 --> 01:43:56,905
Ateş böceklerinin aslında
iki farklı sinyali bulunur.
1132
01:43:57,198 --> 01:44:01,659
Biri eşleşme için, diğeri de bir
sonraki yemeği için erkeği çekmek için.
1133
01:44:01,701 --> 01:44:03,577
- Yiyor mu onu yani? - Korkunç bu.
1134
01:44:03,578 --> 01:44:06,079
Böceklerle daha az vakit geçirmeliyim.
1135
01:44:06,539 --> 01:44:08,748
- Ahlaksızlık bu resmen.
- Kesinlikle öyle.
1136
01:44:08,791 --> 01:44:11,042
Doğanın bir karanlık
yanı var mı bilmiyorum.
1137
01:44:12,544 --> 01:44:15,087
Tüm ihtimallere karşı
hayatta kalma dürtüsü dışında.
1138
01:44:15,922 --> 01:44:19,632
Ertesi sabah Bayan
Clark ile buluştuğunuzda...
1139
01:44:19,633 --> 01:44:24,594
...30 Ekim günü kendisinin
görünüşünde sıradışı bir şey var mıydı?
1140
01:44:24,637 --> 01:44:26,888
- İlginizi çeken bir şey? - Hayır, yoktu.
1141
01:44:26,931 --> 01:44:28,723
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
1142
01:44:28,766 --> 01:44:31,100
Bay Foster...
1143
01:44:31,101 --> 01:44:34,478
Bayan Clark siz ve
meslektaşlarınızla aynı otelde mi kaldı?
1144
01:44:34,771 --> 01:44:38,106
Hayır, kendisi daha
küçük bir oteli tercih etti.
1145
01:44:38,357 --> 01:44:39,557
- Dağlı bir şeydi adı.
1146
01:44:39,581 --> 01:44:42,151
Bu Greenville haritasına
bakar mısınız, lütfen?
1147
01:44:43,403 --> 01:44:47,655
Meslektaşlarınızla birlikte
kaldığınız Pigmount'u ve...
1148
01:44:47,948 --> 01:44:51,951
...Bayan Clark'ın kaldığı 3
Dağ Oteli'ni göreceksiniz.
1149
01:44:52,035 --> 01:44:55,787
Hangisinin otobüs durağına daha
yakın olduğunu söyler misiniz?
1150
01:44:57,206 --> 01:44:59,832
3 Dağ Oteli daha yakın.
1151
01:44:59,875 --> 01:45:03,627
Hatta 3 Dağ Oteli,
Greenville otobüs durağına...
1152
01:45:03,670 --> 01:45:06,004
...en yakın olan otel. Doğru mu?
1153
01:45:06,255 --> 01:45:08,172
Öyle görünüyor.
1154
01:45:08,507 --> 01:45:10,508
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
1155
01:45:10,550 --> 01:45:13,521
İyi bir avukatın müvekkilini
kürsüye çıkaracağını...
1156
01:45:13,545 --> 01:45:15,846
...sanmam ama bunun
faydası dokunabilir.
1157
01:45:16,138 --> 01:45:19,474
Jürinin doğrudan senden...
1158
01:45:19,516 --> 01:45:21,892
...duyması ve sonra...
1159
01:45:22,143 --> 01:45:25,937
...seni olduğun halinle...
1160
01:45:26,188 --> 01:45:29,148
...nazik ve düşünceli
biri olarak görmesi gerek.
1161
01:45:29,191 --> 01:45:30,608
Beni asla öyle görmeyecekler.
1162
01:45:30,734 --> 01:45:33,944
Dinle, bu insanlardan nefret etmek
için çok nedenin olduğunu biliyorum...
1163
01:45:33,987 --> 01:45:35,987
Hayır, ben onlardan hiç nefret etmedim.
1164
01:45:36,072 --> 01:45:38,364
Onlar benden nefret etti.
1165
01:45:38,532 --> 01:45:40,700
Bana güldüler...
1166
01:45:40,951 --> 01:45:42,576
Beni terkettiler...
1167
01:45:42,619 --> 01:45:45,037
Taciz ettiler, saldırdılar...
1168
01:45:45,329 --> 01:45:48,081
Hayatım için savaşmamı mı istiyorsun?
1169
01:45:48,165 --> 01:45:50,458
İçimde yok bu benim.
1170
01:45:50,542 --> 01:45:52,918
Yapmayacağım.
1171
01:45:53,837 --> 01:45:55,253
Kendimi onlara...
1172
01:45:55,296 --> 01:45:58,298
...sunmayacağım. Kararlarını
kendileri veriyor zaten.
1173
01:45:59,967 --> 01:46:04,469
Benim hakkımda verecekleri bir karar yok.
1174
01:46:06,097 --> 01:46:08,306
Mesele onlar...
1175
01:46:08,641 --> 01:46:11,267
Onların çocukları...
1176
01:46:13,186 --> 01:46:15,187
Pekala o halde.
1177
01:46:21,234 --> 01:46:25,445
Bay Milton, bana karşı hep nazik oldunuz.
1178
01:46:26,280 --> 01:46:28,072
Çocukken bile.
1179
01:46:29,366 --> 01:46:31,409
Hiç unutmadım.
1180
01:46:40,667 --> 01:46:42,876
Onun hayatı, insan içine tekrar...
1181
01:46:42,919 --> 01:46:48,256
...dönmeyi kabullenemeyen kıskanç
bir sevgili tarafından son buldu.
1182
01:46:48,507 --> 01:46:52,635
Bir tanık Bayan Clark'ı ve
Chase'i bataklıkta görmüş.
1183
01:46:52,844 --> 01:46:56,054
"Seni gebertirim" lafının
söylendiğine kulak misafiri olmuş.
1184
01:46:56,222 --> 01:46:59,640
Ve dahası bunları ilişkilendiren...
1185
01:46:59,850 --> 01:47:02,518
...o geceye ait fiziki bir kanıt da var.
1186
01:47:02,686 --> 01:47:06,146
Onun şapkasındaki kırmızı tüyler...
1187
01:47:06,272 --> 01:47:08,856
...Chase'in kot ceketinin üzerindeydi.
1188
01:47:09,024 --> 01:47:13,110
O deniz kabuğu kolyesini almak
için başka kimin nedeni vardı?
1189
01:47:14,654 --> 01:47:18,865
Davalıyı birinci derece cinayetten...
1190
01:47:18,907 --> 01:47:22,326
...suçlu bulmalısınız.
1191
01:47:31,501 --> 01:47:33,210
Bay Milton?
1192
01:47:48,349 --> 01:47:51,684
Bütün hayatım boyunca..
1193
01:47:51,685 --> 01:47:53,519
...Barkley Cove'da yaşadım.
1194
01:47:53,686 --> 01:47:57,772
Ve sizler gibi ben de bataklık kızı..
1195
01:47:58,065 --> 01:48:00,483
...hakkında söylenen masalları duydum.
1196
01:48:00,525 --> 01:48:03,027
Bir parçasının kurt olduğunu..
1197
01:48:03,069 --> 01:48:06,446
Maymun ve insan arasında
kayıp bir tür olduğunu...
1198
01:48:06,614 --> 01:48:10,116
Gözlerinin karanlıkta parladığını..
1199
01:48:11,076 --> 01:48:14,453
Kendisi şu an burada.
1200
01:48:14,912 --> 01:48:18,915
Gerçekte kendisi terkedilmiş bir çocuktu.
1201
01:48:18,957 --> 01:48:23,252
Bataklıkta bir başına hayatta
kalmaya çalışan küçük bir kız.
1202
01:48:23,545 --> 01:48:26,671
Dışlanmış ve hor görülmüş.
1203
01:48:29,049 --> 01:48:32,635
Bay James Maddison ve karısı Mable...
1204
01:48:32,636 --> 01:48:35,012
...şu an duruşma salonunda oturuyorlar.
1205
01:48:35,054 --> 01:48:38,848
Bu kasabada ona herhangi bir
değ€r«gösteren tek insanlardı.
1206
01:48:39,099 --> 01:48:41,183
Geri kalanlarımız...
1207
01:48:41,977 --> 01:48:44,811
...ben kendi adıma utanıyorum.
1208
01:48:45,146 --> 01:48:50,107
Onu mimledik ve reddettik çünkü..
1209
01:48:50,150 --> 01:48:52,318
...onun farklı olduğunu düşündük.
1210
01:48:52,360 --> 01:48:54,319
Ve şimdi...
1211
01:48:55,196 --> 01:48:59,198
...bu utangaç ve reddedilmiş
genç kızı yargılama...
1212
01:48:59,241 --> 01:49:01,867
...sorumluluğu sizin omuzlarınızda.
1213
01:49:01,910 --> 01:49:05,787
Ama kararınızı bu mahkemede sunulan...
1214
01:49:05,830 --> 01:49:07,956
...gerçeklere dayanarak vermelisiniz.
1215
01:49:08,040 --> 01:49:13,252
25 senedir etrafta dönen
dedikodulara ve hislere dayanarak değil.
1216
01:49:13,586 --> 01:49:16,504
Bayan Clark'ın sağlam bîr bahanesi var.
1217
01:49:16,547 --> 01:49:19,799
Chase Andrews'ün öldüğü
gece Greenville'deydi.
1218
01:49:19,967 --> 01:49:23,135
Ve tam olarak karşısında...
1219
01:49:23,261 --> 01:49:25,345
...hangi gerçekler var?
1220
01:49:26,055 --> 01:49:29,265
Eyalet bu kazanın gerçekten bir...
1221
01:49:29,266 --> 01:49:31,892
...cinayet olduğunu kanıtlamadı.
1222
01:49:31,893 --> 01:49:34,936
Trajik bir kazadan ibaret olduğunu...
1223
01:49:35,730 --> 01:49:38,564
Eyalet sizin tek bir
görgü tanığı olmadan...
1224
01:49:38,691 --> 01:49:42,359
...onun ll:30'ta Greenville'den
Barkley Cove'a kalkan son otobüse...
1225
01:49:42,402 --> 01:49:47,655
...yetiştiğine ve gizlice o otobüsle
geldiğine inanmanızı istiyor.
1226
01:49:47,781 --> 01:49:51,117
İki otobüs şoförü de o gece onun...
1227
01:49:51,201 --> 01:49:54,828
...yolculuk eden bir yolcu
olduğunu tanımlayamadığı için.
1228
01:49:54,871 --> 01:49:56,830
Ve sonra da...
1229
01:49:56,872 --> 01:49:59,248
Bir saatten az sürede...
1230
01:50:00,125 --> 01:50:03,335
Chase Andrews'ün izini
gecenin bir yarısı buluyor...
1231
01:50:03,378 --> 01:50:05,921
..onu kuleye çekiyor, öldürüyor...
1232
01:50:05,963 --> 01:50:08,214
...bütün fiziki kanıtları
ortadan kaldırıyor...
1233
01:50:08,257 --> 01:50:11,759
Ve nasıl oluyorsa gece
2:30 otobüsüne yetişip...
1234
01:50:11,802 --> 01:50:15,470
...tek bir görgü tanığı olmadan
Greenville'e giden otobüse biniyor.
1235
01:50:15,471 --> 01:50:18,806
Ve tüm bunları yaptıktan sonra...
1236
01:50:19,766 --> 01:50:23,477
...ertesi sabah hiçbir telaşı
olmadan yayıncılarıyla buluşuyor.
1237
01:50:23,520 --> 01:50:25,604
Bunlar gerçekler değil.
1238
01:50:25,897 --> 01:50:29,190
Bunlar da dedikodudan ibaret.
1239
01:50:29,233 --> 01:50:32,776
Bayan Clark hakkında
bütün hayatı boyunca...
1240
01:50:33,111 --> 01:50:35,404
...yaydığımız masallar sadece.
1241
01:50:35,446 --> 01:50:39,282
Gerçeklere dayanarak bir
karara varacağınıza inanıyorum.
1242
01:50:39,324 --> 01:50:42,910
Yıllardır duyduğunuz
dedikodulara göre değil.
1243
01:50:43,661 --> 01:50:46,371
Hepimizin bataklık kızına...
1244
01:50:46,664 --> 01:50:51,333
...adil davranmamızın vakti geldi nihayet.
1245
01:50:53,420 --> 01:50:56,004
Belki de eve dönüp orada beklemelisiniz.
1246
01:50:56,047 --> 01:50:58,256
Altı saat oldu.
Daha ne kadar sürer sence?
1247
01:50:58,465 --> 01:51:00,841
İyice düşünüp taşınmalarını umalım.
1248
01:51:01,176 --> 01:51:03,635
Birkaç jüri üyesi şüpheye düşerse...
1249
01:51:03,678 --> 01:51:05,220
...bir şansımız olur.
1250
01:51:19,858 --> 01:51:22,985
Bay Froman, jürinin bir
karara vardığı doğru mu?
1251
01:51:23,278 --> 01:51:24,778
Vardık, Sayın Yargıç.
1252
01:51:38,666 --> 01:51:42,751
Davalı kararın açıklanması
için ayağa kalkabilir mi lütfen?
1253
01:51:47,715 --> 01:51:49,298
Kalk hadi.
1254
01:51:58,265 --> 01:52:02,893
Biz jüri üyeleri, daval
Katherine Daniel Clark'ı...
1255
01:52:04,479 --> 01:52:06,521
...suçlu bulmadık...
1256
01:52:06,564 --> 01:52:10,024
...Bay Chase Andrews'ü birinci
derece cinayetle öldürmekten.
1257
01:52:16,113 --> 01:52:18,781
Bayan Clark, gitmekte özgürsünüz.
1258
01:52:18,824 --> 01:52:22,201
Ve hapiste geçirdiğiniz zaman
için eyalet adına sizden özür dilerim.
1259
01:52:22,494 --> 01:52:24,578
Duruşma sona ermiştir.
1260
01:52:28,374 --> 01:52:29,874
Teşekkür ederim.
1261
01:52:35,713 --> 01:52:37,213
Gel buraya.
1262
01:52:39,049 --> 01:52:40,675
İyisin.
1263
01:52:40,967 --> 01:52:42,718
İyisin, kızım.
1264
01:52:43,678 --> 01:52:46,846
Bu saçmalığı unutup bir
sonraki kitaba geçebiliriz.
1265
01:53:02,110 --> 01:53:03,944
Beni eve götürür müsün?
1266
01:53:50,817 --> 01:53:54,152
Artık nihayet itiraf edebilirim..
1267
01:53:55,113 --> 01:53:57,489
Yalnız geçirdiğim ve bataklığa geri...
1268
01:53:57,531 --> 01:53:59,949
...dönmek için can attığım onca ayı...
1269
01:54:00,242 --> 01:54:03,243
...hayatın keşfedilecek
birçok şeyi olduğunu...
1270
01:54:03,661 --> 01:54:06,454
...yabanda ortaya çıkmayı
bekleyen ne kadar hayat olduğunu...
1271
01:54:06,455 --> 01:54:08,539
...bilmek devam etmemi sağladı.
1272
01:54:09,666 --> 01:54:13,710
Ve umut. Hep o umut...
1273
01:54:14,754 --> 01:54:17,630
Günün birinde bunu
paylaşabileceğim umudu...
1274
01:54:19,341 --> 01:54:22,593
...gerçekten tek sevdiğim insanla.
1275
01:54:53,078 --> 01:54:54,745
Kya!
1276
01:54:55,121 --> 01:54:56,955
Kya...
1277
01:55:12,177 --> 01:55:13,594
Hey...
1278
01:55:13,887 --> 01:55:15,762
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
1279
01:56:18,774 --> 01:56:21,067
Ne var?
1280
01:56:21,485 --> 01:56:23,569
Sen... pardon.
1281
01:56:23,862 --> 01:56:25,278
Özür dilerim.
1282
01:56:27,239 --> 01:56:29,198
Benimle evlenir misin?
1283
01:56:29,658 --> 01:56:31,784
Yani istiyor musun?
1284
01:56:35,288 --> 01:56:37,330
Evli değil miyiz zaten?
1285
01:56:38,290 --> 01:56:40,041
Kazlar gibi?
1286
01:56:42,377 --> 01:56:44,419
Bununla yaşayabilirim sanırım.
1287
01:56:46,631 --> 01:56:47,839
Gel buraya.
1288
01:57:00,726 --> 01:57:02,017
Yürüyün bakalım.
1289
01:57:04,145 --> 01:57:05,604
Merhaba.
1290
01:57:11,193 --> 01:57:12,735
Gel buraya, bebeğim.
1291
01:57:14,362 --> 01:57:16,988
Seni öyle çok severdi ki...
1292
01:57:27,915 --> 01:57:30,416
Şuradakini görüyor musun?
1293
01:57:59,775 --> 01:58:03,694
Umarım gitme vaktim geldiğimde
çabuk ve huzurlu giderim.
1294
01:58:03,695 --> 01:58:05,987
Fazla ses çıkarmadan.
1295
01:58:25,755 --> 01:58:27,505
Anne!
1296
01:58:27,548 --> 01:58:29,132
Anne...
1297
01:58:36,222 --> 01:58:39,724
Kya?
1298
01:58:43,144 --> 01:58:47,981
Hayır, hayır...
1299
01:58:48,899 --> 01:58:51,108
Hayır!
1300
01:59:17,131 --> 01:59:19,507
Hep işlerin doğal akışının..
1301
01:59:19,758 --> 01:59:23,093
..bir parçası olmak yeterliydi.
1302
01:59:24,053 --> 01:59:26,137
Gel-gitler gibi.
1303
01:59:26,180 --> 01:59:28,556
Doğa benim rehberimdi.
1304
01:59:32,185 --> 01:59:35,062
Bataklık bunu iyi bilir.
1305
01:59:36,856 --> 01:59:40,566
Ve bunu trajedi olarak nitelendirmez.
1306
01:59:40,984 --> 01:59:43,235
Günah olarak olmadığı kesin.
1307
01:59:44,279 --> 01:59:48,615
Her canlının hayatta kalmak için
yapmak zorunda olduklarını anlar.
1308
01:59:50,617 --> 01:59:52,951
Ve bazen...
1309
01:59:52,952 --> 01:59:55,287
...avın yaşayabilmesi için...
1310
01:59:55,496 --> 01:59:58,122
...avcısının ölmesi gerekir.
1311
02:00:25,354 --> 02:00:27,564
Artık ben de bataklığım.
1312
02:00:28,565 --> 02:00:31,067
Balıkçılın tüyüyüm.
1313
02:00:31,568 --> 02:00:34,778
Kıyıya vuran her deniz kabuğuyum.
1314
02:00:37,615 --> 02:00:40,074
Ateş böceğiyim.
1315
02:00:40,409 --> 02:00:44,328
Bataklığın derinlerinde uzanan
benim gibi yüzlercesini görürsünüz.
1316
02:00:44,996 --> 02:00:47,747
Beni bulacağınız yer hep burası olacak.
1317
02:00:48,082 --> 02:00:50,374
Kerevitlerin şarkılarını söylediği...
1318
02:00:50,375 --> 02:00:52,751
...bataklığın derinleri.
97967