All language subtitles for Where.the.Crawdads.Sing.2022.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-iFT.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,892 --> 00:01:12,268 Bataklık çorak bir yer değildir. 2 00:01:13,686 --> 00:01:16,521 Bataklık ışık alan bir yerdir... 3 00:01:18,565 --> 00:01:21,108 Çimenlerin suda büyüdüğü... 4 00:01:22,110 --> 00:01:24,653 ...ve suyun gökyüzüne aktığı. 5 00:01:43,586 --> 00:01:48,506 Çeviri: ÖFT tw: @mrendirsin 6 00:02:13,403 --> 00:02:15,946 ...gerçek bataklık vardı. 7 00:02:47,848 --> 00:02:50,850 30 Ekim 1969 8 00:02:54,729 --> 00:02:57,480 Bataklık ölümü çok iyi bilir. 9 00:02:57,690 --> 00:03:00,775 Ve bunu trajedi olarak tanımlamaz. 10 00:03:01,443 --> 00:03:03,652 Günah olarak olmadığı kesin. 11 00:03:05,613 --> 00:03:08,656 Chase Andrews'ı daha aklı başında sanırdım. 12 00:03:09,033 --> 00:03:11,659 Bu kasabanın çıkardığı en iyi oyun kurucuydu. 13 00:03:14,996 --> 00:03:17,664 Çocuklar? Buradakiler sizin ayak izleriniz mi? 14 00:03:17,706 --> 00:03:19,790 - Evet, efendim. - Evet, efendim. 15 00:03:25,796 --> 00:03:27,881 Onun ayak izleri nerede? 16 00:03:34,762 --> 00:03:38,014 Bazı çocukların aklına çılgınca fikirler geliyor ve... 17 00:03:38,098 --> 00:03:41,058 ...kendilerini yenilmez sanıyorlar. 18 00:03:41,143 --> 00:03:44,436 Ama Chase Andrews çocuk değildi. 19 00:03:56,447 --> 00:03:59,282 Hey, şuna bak. 20 00:04:08,123 --> 00:04:11,500 Kendisi çıkmış olabilir. Bir kaza olabilir. 21 00:04:12,043 --> 00:04:15,545 Ölüm zamanı gece yarısıyla 02:00 arası. 22 00:04:15,588 --> 00:04:17,839 Ölüm nedeni ani darbe. 23 00:04:17,882 --> 00:04:20,049 5 ila 10 metre mesafeden düşerek. 24 00:04:20,175 --> 00:04:23,760 Korkuluklarda kan ve saç bulduğunuz için... 25 00:04:24,095 --> 00:04:27,722 ...birincil darbenin onu öldürdüğünü söyleyebilirim. 26 00:04:28,057 --> 00:04:30,224 Halk diliyle... 27 00:04:30,267 --> 00:04:32,893 ...düşerken kafasının arkasını vurmuş. 28 00:04:32,936 --> 00:04:36,896 Kafasının arkasını vurabilmesi için geriye doğru düşmesi gerekirdi, doğru mu? 29 00:04:36,939 --> 00:04:38,564 Evet, doğru. 30 00:04:38,607 --> 00:04:40,066 Yani onu birisi itmiş olabilir. 31 00:04:40,150 --> 00:04:43,068 Korkuluklarda parmak izi yok. 32 00:04:43,069 --> 00:04:45,946 Parmak izi yok mu? Chase'inkiler de mi? 33 00:04:47,073 --> 00:04:49,991 Parmak izi yok, ayak izi yok... 34 00:04:50,367 --> 00:04:54,161 Cekette kırmızı bir iplik bulduk ama. 35 00:04:54,495 --> 00:04:57,789 Atlanta'dan laboratuar sonuçları yeni geldi. 36 00:04:58,040 --> 00:05:01,333 Kendi kıyafetlerine ait değilmiş. 37 00:05:01,376 --> 00:05:05,879 Burada yazana göre... süveter ya da kaşkol mu? 38 00:05:06,005 --> 00:05:07,172 Her şey olabilir. 39 00:05:07,256 --> 00:05:09,173 Onu bulmamız gerek. 40 00:05:09,258 --> 00:05:11,383 Güzel bir eşi, iyi bir ailesi vardı. 41 00:05:11,384 --> 00:05:13,260 Chase'i kim öldürmek ister ki? 42 00:05:13,344 --> 00:05:15,303 Hadi ama, Chase'in nasıl olduğunu bilirdin. 43 00:05:15,346 --> 00:05:18,097 Hep farelerin peşinde koşan kuduz bir kedi gibiydi. 44 00:05:18,140 --> 00:05:20,933 - Ölüye saygı duy biraz, Frank. - Tek dediğim... 45 00:05:20,976 --> 00:05:23,102 ...bunu yapabilecek birkaç adam tanıyorum. 46 00:05:23,144 --> 00:05:24,353 - Bay Milton. - Merhaba, Sandy. 47 00:05:24,354 --> 00:05:26,938 - Her zamankinden mi? Brunvvick yahnisi? - Evet, bildin. 48 00:05:28,482 --> 00:05:31,150 Chase Andrews olayından sen ne çıkarıyorsun Tom? 49 00:05:31,193 --> 00:05:33,819 Ben emekli oldum. Artık beni ilgilendirmiyor bunlar. 50 00:05:33,862 --> 00:05:36,655 - Öyle olsun. - Bataklıkta yaşayan şu kadın olabilir. 51 00:05:36,864 --> 00:05:38,531 Bunu yapacak kadar deli olduğu kesin. 52 00:05:38,574 --> 00:05:39,926 Onun böyle bir şey yapabileceğine inanıyorum. 53 00:05:39,950 --> 00:05:42,845 Kardeşim bana hep o bataklık kızının kafasında eksik tahtalar olduğunu söylerdi. 54 00:05:42,869 --> 00:05:45,954 Zavallı Chase Andrews'in o bataklıkta çevirdiği bir şeyler vardı. 55 00:05:45,997 --> 00:05:47,580 Chase Andrews ve bataklık kızı mı? 56 00:05:47,581 --> 00:05:49,123 Belayı aramak diye buna denir. 57 00:05:51,960 --> 00:05:53,919 Gerçekte ne olduğunu düşünüyorsun Frank? 58 00:05:53,920 --> 00:05:56,171 O bataklık kızı Chase'i öldürmüş olabilir mi? 59 00:05:56,214 --> 00:05:58,548 Bilmiyorum. Gerçek ortaya çıkacaktır. 60 00:06:22,694 --> 00:06:25,070 Şu tüylere falan... 61 00:06:25,113 --> 00:06:26,780 ...bir baksana... 62 00:06:27,239 --> 00:06:29,740 Bilim insanı mıymış? 63 00:06:30,158 --> 00:06:31,700 Ya da bir cadı. 64 00:06:34,287 --> 00:06:36,121 Bayan Clark? 65 00:06:39,249 --> 00:06:41,625 - Şerif ofisi. - Şerif! 66 00:06:43,044 --> 00:06:44,586 Bak. 67 00:06:44,921 --> 00:06:46,630 Arama emri çıkarabiliriz. 68 00:06:46,672 --> 00:06:49,632 Gün gibi ortada. Geçerli nedenimiz var, Şerif. 69 00:06:51,468 --> 00:06:53,802 Eminim bu kapı kilitli bile değildir. 70 00:07:44,595 --> 00:07:46,513 İşte orada! 71 00:07:47,556 --> 00:07:50,975 Şerif ofisi konuşuyor. Motorunu durdur. 72 00:07:58,982 --> 00:08:01,233 Düz git! Düz git! 73 00:08:35,721 --> 00:08:37,555 Tamam... hadi! 74 00:08:41,643 --> 00:08:43,811 - Onu öldürdün! - Chase Andrews'ı sen mi öldürdün?! 75 00:08:43,853 --> 00:08:45,812 Chase'i öldürdün! 76 00:09:03,036 --> 00:09:06,955 Sana mama getirdim. Nereye gittin, kedicik? 77 00:09:07,915 --> 00:09:10,082 Lütfen, burada kal. 78 00:09:10,125 --> 00:09:12,126 Gel, pisi pisi. 79 00:09:27,973 --> 00:09:29,849 Bayan Clark? 80 00:09:31,018 --> 00:09:33,102 Ben Tom Milton.. 81 00:09:33,144 --> 00:09:35,812 Avukatım... içeri gelebilir miyim? 82 00:09:41,359 --> 00:09:43,610 Teşekkür ederim, Bay Fringer. 83 00:09:43,987 --> 00:09:48,656 Muhtemelen Chase Andrews cinayetinden tutulduğunuzu biliyorsunuzdur. 84 00:09:48,699 --> 00:09:53,118 Sizi savunmak için gönüllü oldum. 85 00:09:53,536 --> 00:09:55,620 Daha önce başınızın derde girmediğini biliyorum. 86 00:09:55,663 --> 00:10:01,333 O yüzden size mahkemeyi, duruşmayı... kimin ne olduğunu açıklayabilirim. 87 00:10:04,003 --> 00:10:07,839 Yanınızda olmasını isteyeceğiniz bir aileniz var mı? 88 00:10:11,051 --> 00:10:12,509 Pekala... 89 00:10:15,221 --> 00:10:19,140 Bayan Clark, bunu nasıl söyleyeceğimi tam olarak bilmiyorum. 90 00:10:19,475 --> 00:10:21,267 Ancak... 91 00:10:21,518 --> 00:10:26,479 Ben sizi Katherine Daniel Clark olarak tanıyorum. 92 00:10:26,522 --> 00:10:30,358 Ama burada, Barkley Cove'da size bu isimle seslenmiyorlar. 93 00:10:30,400 --> 00:10:32,568 Size "bataklık kızı" diyorlar. 94 00:10:32,861 --> 00:10:36,112 Ve duruşmaya çıktığınızda... 95 00:10:36,155 --> 00:10:40,074 ...sizi bu şekilde tanıyan jüri üyeleri.. 96 00:10:40,117 --> 00:10:42,409 ...tarafından yargılanacaksınız. 97 00:10:42,410 --> 00:10:46,162 Sizi tamsalar da tanımasalar da yargılayacaklar. 98 00:10:49,541 --> 00:10:53,502 Ama sizi tanımadan size yardım edemem. 99 00:10:53,545 --> 00:10:56,046 Bir nebze de olsa. 100 00:10:59,258 --> 00:11:01,634 Pekala o halde... 101 00:11:02,636 --> 00:11:06,971 Bir süre sonra geri döneceğim, bu arada siz de düşünüp taşınabilirsiniz. 102 00:11:08,849 --> 00:11:12,893 Bir de size bunu getirdim.. 103 00:11:20,484 --> 00:11:22,693 Bay Fringer? 104 00:11:26,405 --> 00:11:29,949 İnsanlar kabuklarda yaşayan canlıları unutuyor. 105 00:11:32,494 --> 00:11:35,287 Bir zamanlar bir ailem vardı. 106 00:11:36,956 --> 00:11:39,165 Bana Kya derlerdi. 107 00:11:45,213 --> 00:11:47,088 Kya? 108 00:11:47,131 --> 00:11:49,924 Kya, çok uzaklaşmasan iyi edersin. 109 00:12:09,316 --> 00:12:11,734 Bu küçük domuzcuk pazara gitmiş... 110 00:12:11,776 --> 00:12:13,652 Kıpırdama! 111 00:12:14,862 --> 00:12:16,946 Bu küçük domuzcuk evde kalmış.. 112 00:12:17,364 --> 00:12:19,907 Bu küçük domuzcuk bifteği yemiş... 113 00:12:20,200 --> 00:12:23,035 Bu küçük domuzcuk uyumuş.. 114 00:12:23,078 --> 00:12:27,247 Ve bu küçük domuzcuk da "hani bana?" demiş... 115 00:12:32,877 --> 00:12:35,087 Sen benim özel kızımsın. 116 00:12:39,133 --> 00:12:40,800 Merhaba, Jodie! 117 00:12:42,093 --> 00:12:43,635 Hey, Tate! 118 00:12:43,970 --> 00:12:45,762 Balığa çıkmak ister misin? 119 00:12:46,889 --> 00:12:48,473 Fazla vaktim yok ha. 120 00:12:48,557 --> 00:12:50,349 "Ha" gerçek bir kelime değil. 121 00:12:51,852 --> 00:12:53,143 Hey! 122 00:12:53,228 --> 00:12:56,187 Lanet teknemi kurcalamamanı kaç kez söyledim sana? 123 00:12:57,815 --> 00:13:00,024 Gir eve, yürü! Salak mısın sen? 124 00:13:03,319 --> 00:13:04,653 Gel buraya! 125 00:13:04,696 --> 00:13:06,404 Kalk had 126 00:13:07,239 --> 00:13:09,323 Saygı duymayı öğrenmelisin. 127 00:13:09,408 --> 00:13:11,700 Kes şunu! Canını yakıyorsun! 128 00:13:11,743 --> 00:13:13,262 - Hey, babamı rahat bırak! - Git buradan! 129 00:13:13,286 --> 00:13:15,120 - Bir daha mülküme girersen, vururum seni! - Git hadi! 130 00:13:15,121 --> 00:13:16,788 Duydun mu beni?! 131 00:13:16,789 --> 00:13:18,456 Kes sesini! 132 00:13:19,124 --> 00:13:20,875 Kes sesini! 133 00:14:06,205 --> 00:14:08,289 Anne! 134 00:14:10,125 --> 00:14:11,709 Anne? 135 00:14:21,009 --> 00:14:23,677 Annem hiç geri dönmedi. 136 00:14:24,429 --> 00:14:27,931 Ve geri kalanlar da çok geçmeden aynı yoldan gitti. 137 00:14:28,140 --> 00:14:30,308 İlk giden Murph idi. 138 00:14:31,685 --> 00:14:35,228 Birkaç ay sonra da Mandy ve Missy. 139 00:14:38,482 --> 00:14:41,484 En sonunda da Jodie. 140 00:14:41,485 --> 00:14:42,901 Kya? 141 00:14:44,237 --> 00:14:46,112 Kya, dinle... 142 00:14:46,447 --> 00:14:48,448 Gitmem gerek, Kya. 143 00:14:48,490 --> 00:14:50,366 Artık burada yaşayamam. 144 00:14:52,494 --> 00:14:54,453 Kya, burada dikkat et kendine. 145 00:14:54,787 --> 00:14:58,081 Başın belaya girerse, kaç ve bataklığın derinlerinde saklan. 146 00:14:58,082 --> 00:14:59,999 Kerevitlerin şarkı söylediği yerde. 147 00:15:01,668 --> 00:15:03,669 Annemin hep söylediği yerde. 148 00:15:22,143 --> 00:15:23,519 Koş! 149 00:15:24,896 --> 00:15:26,479 Jodie! 150 00:15:27,023 --> 00:15:30,816 Diğerlerinin hatalarından ders çıkarıp onunla yaşamam gerekti. 151 00:15:33,236 --> 00:15:35,695 Yoluna çıkmamaya çalış. 152 00:15:35,738 --> 00:15:37,906 Seni görmesine izin verme. 153 00:15:37,948 --> 00:15:40,074 Kendini savun. 154 00:16:31,410 --> 00:16:34,703 Jodie ile birçok kez bataklığa açılmıştım. 155 00:16:34,746 --> 00:16:36,538 Ama hiç yalnız çıkmadım. 156 00:16:36,872 --> 00:16:39,457 Evin ne tarafta olduğunûbirmiyordumV 157 00:16:39,917 --> 00:16:42,876 Beni burada bıraktığın için lanet olsun sana Jodie! 158 00:16:44,545 --> 00:16:46,838 İmreniyorum sana. 159 00:16:56,847 --> 00:16:58,389 İyi misin sen? 160 00:17:00,517 --> 00:17:02,559 Jodie Clark'ın kardeşisin sen. 161 00:17:02,936 --> 00:17:05,353 Öyleydim. Gitti o. 162 00:17:07,857 --> 00:17:10,816 - Eve dönüş yolunu biliyor musun? - Evet. 163 00:17:17,990 --> 00:17:18,531 Sorun yok. Ben. hep kaybolurum. 164 00:17:18,532 --> 00:17:20,574 Sorun yok. Ben hep kaybolurum. 165 00:17:30,042 --> 00:17:32,459 Adım Tate, eğer bir daha görüşmek istersen. 166 00:17:32,585 --> 00:17:33,627 Tate... 167 00:17:35,171 --> 00:17:39,549 O çocukta, göğsümdeki ağrıyı hafifleten bir şey vardı. 168 00:17:40,550 --> 00:17:43,260 Annem ve Jodie gittiğinden beri ilk kez... 169 00:17:43,303 --> 00:17:45,595 ...acıdan başka bir şey hissettim. 170 00:17:47,556 --> 00:17:49,265 Cesur hissettim. 171 00:17:51,309 --> 00:17:53,060 Karnım acıktı. 172 00:18:06,489 --> 00:18:08,197 Günaydın, Bay Clark. 173 00:18:08,240 --> 00:18:09,282 Nasılsınız? 174 00:18:09,324 --> 00:18:13,285 Yatağın sağından kalktım, Jumpin'. 175 00:18:14,204 --> 00:18:17,580 Evet... bu benim kızım. 176 00:18:17,665 --> 00:18:21,542 - Bayan Kya Clark. - Tanıştığımıza memnun oldum, Bayan Kya. 177 00:18:22,127 --> 00:18:25,462 Ona aldırma sen. Herkesten uzak durmasını söylüyorum. 178 00:18:25,755 --> 00:18:27,213 Tehlikeli bir dünya, değil mi? 179 00:18:27,256 --> 00:18:29,132 Öyle ama güzel balık çıkıyor. 180 00:18:29,466 --> 00:18:31,467 Bir paket tahıl alabilir miyim? 181 00:18:31,802 --> 00:18:34,094 Bir de fasulye konservesi... 182 00:18:34,470 --> 00:18:35,846 Depoyu da doldurur musun? 183 00:18:35,930 --> 00:18:37,555 Elbette. 184 00:18:38,182 --> 00:18:39,849 Mable? 185 00:18:43,686 --> 00:18:45,604 Para üstünü bekle, tamam mı? 186 00:18:48,190 --> 00:18:50,650 Annen gittikten sonra evin hanımı oldun, ha? 187 00:18:51,443 --> 00:18:53,360 Nereye gitti o? 188 00:18:54,279 --> 00:18:56,738 Kasabada birkaç işini hallediyor. 189 00:19:01,076 --> 00:19:03,410 Tahılla idare edemezsin hep. 190 00:19:06,122 --> 00:19:10,499 Bir bakalım... Baban iki dolar bırakmış. 191 00:19:10,542 --> 00:19:14,127 Ve faturanız da... 192 00:19:14,170 --> 00:19:16,004 ..1 dolar 50 cent tutuyor. 193 00:19:16,214 --> 00:19:18,172 Benzin için pek bir şey kalmıyor. 194 00:19:24,470 --> 00:19:27,430 Takma sen kafana. Sana başka bir sorum var. 195 00:19:28,307 --> 00:19:29,932 Okula gidiyor musun, tatlım? 196 00:19:32,310 --> 00:19:35,770 Okulun yemek menüsünü gazetede yayınladıklarını biliyor muydun? 197 00:19:36,147 --> 00:19:37,981 Bugün menüde... 198 00:19:38,357 --> 00:19:40,608 Salisbury bifteği var. 199 00:19:40,651 --> 00:19:42,818 Sıcak bir yemek yiyebilirsin. 200 00:19:42,861 --> 00:19:44,569 Birkaç arkadaş edinirsin. 201 00:19:44,946 --> 00:19:47,447 Ayakkabısı olmadan okula giden birçok çocuk var. 202 00:19:47,781 --> 00:19:50,574 Ancak sana bir etek lazım. 203 00:19:50,617 --> 00:19:52,493 Bu bilinen bir şeydir. 204 00:19:52,827 --> 00:19:54,745 Al bakalım. 205 00:19:54,746 --> 00:19:57,956 Ve para üstü... 50 cent. 206 00:20:43,119 --> 00:20:46,246 Çocuklar! Chase Andrews, kendin için ne diyeceksin? 207 00:20:46,539 --> 00:20:48,414 Affedersiniz, Bayan Pansy. 208 00:20:48,707 --> 00:20:50,791 Şu kız önümüze çıktığı için görmedik. 209 00:20:53,086 --> 00:20:54,503 Merhabalar. 210 00:20:55,463 --> 00:20:58,798 Sanırım yanlış yola saptın, küçük hanım. 211 00:20:59,091 --> 00:21:00,591 Okul bu tarafta değil mi? 212 00:21:03,595 --> 00:21:06,263 Senin de orada olmaya herkes kadar hakkın var. 213 00:21:06,305 --> 00:21:08,723 Yürü hadi, sorun yok. 214 00:21:13,853 --> 00:21:16,563 Bayan Katherine Daniel Clark. 215 00:21:16,647 --> 00:21:19,190 Okuma yazma biliyor musun? 216 00:21:20,942 --> 00:21:23,068 "Bal" kelimesini heceleyebilir misin, canım? 217 00:21:35,163 --> 00:21:37,956 Hepimizin biraz pratiğe ihtiyacı vardır, değil mi? 218 00:21:37,998 --> 00:21:41,667 Gidip sırana oturabilirsin, Bayan Katherine Daniel Clark. 219 00:21:44,254 --> 00:21:46,087 Nerelerdeydin sen, bataklık kızı? 220 00:21:46,088 --> 00:21:48,047 Elbiselerini sıçanlar mı yedi? 221 00:21:48,424 --> 00:21:51,008 Kızlar ve oğlanlar, uslu olalım şimdi. 222 00:21:51,051 --> 00:21:54,594 Öğle yemeğine bir saat var. Lütfen dersimize odaklanmaya çalışalım. 223 00:21:54,887 --> 00:21:58,223 Kim bana söyleyebilir... 224 00:21:58,474 --> 00:22:01,225 - Muhtemelen çamur içinde yaşıyordur. - Fena kokuyor hem de. 225 00:22:03,061 --> 00:22:04,519 Kokuşmuş solucan. 226 00:22:08,357 --> 00:22:11,108 Okulda geçirdiğim tek gün buydu. 227 00:22:12,235 --> 00:22:14,778 Yabandan öğrenmemin daha iyi olacağını düşündüm. 228 00:22:17,114 --> 00:22:18,740 Merhaba, Tate! 229 00:22:34,921 --> 00:22:37,338 Buralarda dikkatli olmalısın. 230 00:22:37,381 --> 00:22:40,383 Duydun mu? Kimseye güvenemezsin. 231 00:22:40,842 --> 00:22:42,468 Kendini korumalısın. 232 00:22:58,607 --> 00:23:00,650 Dişi keklik tüyü muhtemelen. 233 00:23:02,527 --> 00:23:05,570 Bir süre de olsa babam bana karşı iyiydi. 234 00:23:14,037 --> 00:23:17,163 Tüylerin için bunu kullanabileceğini düşündüm. 235 00:23:17,540 --> 00:23:20,166 Kuş yuvaları ve topladığın diğer şeyler için. 236 00:23:23,169 --> 00:23:25,170 - Teşekkür ederim. - Tabii. 237 00:23:31,927 --> 00:23:34,386 - Orduda vermişlerdi.. - Posta geldi! 238 00:23:35,888 --> 00:23:37,972 Orduda verdikleri kesem bu. 239 00:23:45,563 --> 00:23:48,147 Annemden mektup gelmiş! 240 00:23:48,524 --> 00:23:50,524 Annemden gelmiş! 241 00:23:50,901 --> 00:23:52,359 Baba, mektup gelmiş! 242 00:23:52,360 --> 00:23:53,652 Ver onu bana. 243 00:23:53,695 --> 00:23:55,237 Ver hadi! 244 00:24:00,909 --> 00:24:01,826 Ne zaman eve dönüyormuş? 245 00:24:01,910 --> 00:24:04,578 - Bekle... - Ne diyor? 246 00:24:09,124 --> 00:24:11,083 - Hayır! - Sessiz ol. 247 00:24:11,460 --> 00:24:13,794 Baba! Baba, dur! 248 00:24:14,087 --> 00:24:16,087 Kes şunu! Yapma! 249 00:24:16,297 --> 00:24:18,131 - Yapma! - Kes sesini! 250 00:24:19,633 --> 00:24:21,258 Baba.. 251 00:24:21,510 --> 00:24:23,635 Şimdi beni dinle. 252 00:24:23,845 --> 00:24:25,846 Annen geri dönmeyecek. 253 00:24:26,722 --> 00:24:28,056 Duydun mu? 254 00:24:35,146 --> 00:24:37,022 Bu doğru değil! 255 00:24:39,733 --> 00:24:42,651 Gerçek dünyada yaşayacağım! 256 00:25:00,167 --> 00:25:02,960 Babam, annemden kalan her izi yaktı. 257 00:25:04,087 --> 00:25:05,962 Bokunu püsürünü istemiyorum evimde. 258 00:25:10,634 --> 00:25:12,593 Sonra günün birinde... 259 00:25:13,094 --> 00:25:15,137 O da gitti. 260 00:25:16,806 --> 00:25:20,308 Annem gittiğindeki acıya benzemiyordu. Tamamen yalnız kalmıştım. 261 00:25:20,350 --> 00:25:24,186 İçimdeki boşluğu tarif edemiyordum. 262 00:25:43,912 --> 00:25:46,746 Bir de hayatta kalma meselesi vardı. 263 00:25:50,751 --> 00:25:53,710 Tahıl olmadan nasıl yaşayacağımı bilmiyordum. 264 00:26:21,443 --> 00:26:23,569 Merhaba, Bayan Kya. 265 00:26:27,656 --> 00:26:31,158 - Bir şey mi istiyordunuz? - Bay Jumpin'... 266 00:26:32,035 --> 00:26:34,661 Midye satın aldığınızı duymuştum. 267 00:26:35,038 --> 00:26:37,122 Burada biraz var. 268 00:26:38,582 --> 00:26:41,667 - Tazeler mi? - Şafak vakti yakaladım. 269 00:26:41,668 --> 00:26:43,335 Daha yeni. 270 00:26:43,378 --> 00:26:45,629 Baban mı yolladı seni bunlarla? 271 00:26:50,759 --> 00:26:54,261 Bak ne diyeceğim, sana bir torba için 50 cent veririm. 272 00:26:54,512 --> 00:26:56,749 - Bir torba daha getirirsen deponu doldururum. 273 00:26:56,773 --> 00:26:58,473 Bunun için bana bir hafta lazım. 274 00:26:58,766 --> 00:27:00,725 O vakit başka bir anlaşma yaparız. 275 00:27:03,019 --> 00:27:06,605 2-3 günde bir 20 kilo kadar daha alabilirim. 276 00:27:06,939 --> 00:27:08,731 Başka getirenler de oluyor. 277 00:27:08,816 --> 00:27:13,485 Sen getirdiğin vakit elimde olursa almaya fırsatım olmaz. 278 00:27:13,528 --> 00:27:15,278 İlk getiren parayı alır. 279 00:27:15,321 --> 00:27:18,615 - Bu işin doğası böyle. - Bana uyar. 280 00:27:18,949 --> 00:27:20,116 Teşekkürler. 281 00:27:22,077 --> 00:27:23,911 Acaba...? 282 00:27:24,204 --> 00:27:25,954 Evet. 283 00:27:37,715 --> 00:27:40,049 Çok hızlı büyüyorsun gerçekten. 284 00:27:41,093 --> 00:27:43,760 Haftaya gel de ayak ölçünü alayım, olur mu? 285 00:27:43,803 --> 00:27:47,388 Kilise bağışı için topladığımız ayakkabılar var. 286 00:27:47,807 --> 00:27:50,057 - Teşekkür ederim, efendim. - Ne demek. 287 00:28:01,359 --> 00:28:03,235 Zavallı çocuk. 288 00:28:03,611 --> 00:28:07,822 Annesi gitti ve eminim babası da gitmiştir şimdi. 289 00:28:08,365 --> 00:28:09,991 Ne var? 290 00:28:10,033 --> 00:28:11,784 Dikkatli ol. 291 00:28:11,827 --> 00:28:15,120 - Milletin işine burnunu sokma. - Încil'de öyle denmiyor ama. 292 00:28:15,455 --> 00:28:17,038 "Dikkatli ol." 293 00:28:17,331 --> 00:28:20,333 "Kral cevap verecek ve benim size... 294 00:28:20,417 --> 00:28:22,835 ...dediğim gibi onlara şöyle diyecek... 295 00:28:22,919 --> 00:28:25,629 Birine en ufak yardımı dokunan insanın... 296 00:28:25,671 --> 00:28:29,382 ...bana yardımı dokunmuş sayılır." 297 00:28:29,383 --> 00:28:30,549 Pekala, Mable. 298 00:28:30,759 --> 00:28:32,926 Benim dikkatli oluşum bu. 299 00:29:08,999 --> 00:29:10,833 Bayan Mable gönderdi onları. 300 00:29:24,470 --> 00:29:28,806 Barkley County, Kuzey Carolina'dan Katherine Daniel Clark... 301 00:29:28,849 --> 00:29:31,725 ...Barkley Cove'dan Chase Andrews'ı.. 302 00:29:31,768 --> 00:29:36,021 ...birinci cinayetten öldürmekle suçlanıyor. 303 00:29:36,397 --> 00:29:39,982 Böyle davalarda devletin idam cezası verme hakkı bulunur. 304 00:29:40,275 --> 00:29:44,444 Davalı suçlu bulunursa savcılık bu hakkı yürürlüğe koyabilir. 305 00:29:45,446 --> 00:29:47,864 - Suçlu! - Elbette suçlu o! 306 00:29:50,617 --> 00:29:52,951 Şimdi jüri seçimine başlayacağız. 307 00:29:52,994 --> 00:29:54,745 İlk iki sıradaki saygıdeğer... 308 00:29:54,787 --> 00:29:57,205 Bir seçenek var. 309 00:29:57,248 --> 00:29:59,957 Adına "itiraf pazarlığı" deniliyor. 310 00:30:00,250 --> 00:30:04,253 Bunun anlamı, eğer o gece kuleye gittiğini... 311 00:30:04,254 --> 00:30:07,088 ...ve orada Chase Andrews ile buluştuğunu... 312 00:30:07,131 --> 00:30:09,549 ...ve orada bir anlaşmazlık yaşadığınızı... 313 00:30:09,842 --> 00:30:12,718 ...ardından da korkunç bir kaza eseri... 314 00:30:12,761 --> 00:30:16,888 ...korkuluklardan geriye doğru düştüğünü söylemeyi kabul edersen... 315 00:30:16,931 --> 00:30:18,973 ..10 sene ceza alırsın. 316 00:30:19,016 --> 00:30:21,017 Ama altı sene sonra çıkarsın. 317 00:30:21,309 --> 00:30:22,476 Hayır. 318 00:30:22,519 --> 00:30:24,811 Kaybedersek, kaybımız büyük olur. 319 00:30:24,854 --> 00:30:26,563 Müebbet hapis. 320 00:30:26,564 --> 00:30:29,857 - Ya da diğeri... - Bay Milton, suçluluk ima eden... 321 00:30:30,067 --> 00:30:31,775 ...hiçbir şey söylemeyeceğim. 322 00:30:32,152 --> 00:30:33,902 Hapse girmeyeceğim. 323 00:30:33,987 --> 00:30:37,947 Lütfen bana Tom de ve düşüneceğine söz ver. 324 00:30:37,990 --> 00:30:39,866 Buradan çıkmam gerek. 325 00:30:40,784 --> 00:30:43,744 Öyle veya böyle. 326 00:30:43,786 --> 00:30:46,871 30 Ekim günü, gece yarısı ve saat 02:00 arasında.. 327 00:30:46,914 --> 00:30:52,459 ...davalı, Chase Andrews'ü kuleye götürmek için ayarttı... 328 00:30:52,794 --> 00:30:54,836 ...ve iterek ölümüne neden oldu. 329 00:30:54,879 --> 00:30:57,213 Ayak ve parmak izlerini de sildi. 330 00:30:57,298 --> 00:31:02,092 Bunun için vakti ve nedeni olduğunu duyacaksınız ancak en önemlisi... 331 00:31:04,679 --> 00:31:08,640 ...Chase Andrews'ü öldürmek için karakter zaafına sahip biri. 332 00:31:11,643 --> 00:31:13,268 "Sakin kal." 333 00:31:14,229 --> 00:31:19,565 Bayanlar ve baylar, eyalet size Bayan Katherine Daniel Clark... 334 00:31:19,900 --> 00:31:23,027 ...hakkında birçok şey söyleyecek. 335 00:31:24,070 --> 00:31:29,490 Ama benim sizden isteğim eyaletin bu sözleri desteklemek için... 336 00:31:29,533 --> 00:31:31,617 ...sunduğu kanıtlara bakmanız. 337 00:31:31,993 --> 00:31:34,536 Hiç olmadığını göreceksiniz. 338 00:31:34,579 --> 00:31:39,790 Dahası hiç kimsenin Chase Andrews'ü öldürmediğini duyma şansınız yüksek. 339 00:31:40,167 --> 00:31:43,168 Davalı Bayan Clark'ın.. 340 00:31:43,461 --> 00:31:47,255 ...burada olma nedeninin, gerçeklere güvenmektense... 341 00:31:47,298 --> 00:31:49,048 ...dışlanmış kişileri suçlamanın... 342 00:31:49,091 --> 00:31:51,926 ...daha kolay olması olduğunu göreceksiniz. 343 00:31:51,968 --> 00:31:54,594 Bu mahkeme salonundan çok da... 344 00:31:54,637 --> 00:31:57,972 ...uzak olmayan bir yerde doğup büyümesine rağmen... 345 00:31:58,891 --> 00:32:00,975 Bayan Clark dışlanmış bir şahıs. 346 00:34:01,076 --> 00:34:02,326 Merhaba. 347 00:34:02,702 --> 00:34:04,786 Benim... Tate. 348 00:34:27,014 --> 00:34:28,765 Tundra kuğusu. 349 00:34:29,683 --> 00:34:31,475 Kuşları nereden biliyorsun? 350 00:34:31,518 --> 00:34:34,061 Annem kuşlajı severdi. 351 00:34:37,189 --> 00:34:39,107 Adını okuyamadım. 352 00:34:44,070 --> 00:34:47,864 Tek dediğim birkaç kez seni balığa çıktığımda gördüğümdü. 353 00:34:47,907 --> 00:34:50,533 Belki birkaç tohum işine yarar diye düşündüm. 354 00:34:50,575 --> 00:34:53,202 Yanımda fazladan tohum vardı. / 355 00:34:53,620 --> 00:34:55,454 Kasabaya inmekten kurtulurdun. 356 00:34:57,415 --> 00:35:00,041 Ne bileyim, tüylerden hoşlandığını düşündüm. 357 00:35:03,253 --> 00:35:05,420 Pekala o zaman... 358 00:35:09,341 --> 00:35:11,342 Pekala o zaman. 359 00:35:16,097 --> 00:35:17,847 Ben gitsem iyi olur. 360 00:35:25,605 --> 00:35:27,564 Sana okumayı öğretebilirim. 361 00:35:31,693 --> 00:35:34,194 Aynı anda yazman iyi olur diye düşündüm. 362 00:35:34,862 --> 00:35:36,780 - Olur. - Güzel. 363 00:35:36,822 --> 00:35:38,823 "A" ile başlıyoruz. 364 00:35:39,074 --> 00:35:41,784 Buradaki şekli çizmeye çalış. 365 00:35:53,003 --> 00:35:54,503 Söyleme. 366 00:35:54,921 --> 00:35:57,172 - Olacak olacak. - Yardım etme. 367 00:35:57,214 --> 00:35:59,465 Peki. Bütün gün vaktim var. 368 00:35:59,508 --> 00:36:03,302 "Yaban hayatta... 369 00:36:03,678 --> 00:36:07,180 ...var olabilen ve... 370 00:36:07,264 --> 00:36:11,725 ...var olamayan canlılar vardır." 371 00:36:12,686 --> 00:36:13,811 Ay. 372 00:36:14,562 --> 00:36:16,521 İşte bu, Kya! 373 00:36:17,690 --> 00:36:19,941 Artık bir şeyi okuyamadığın bir vakit olmayacak. 374 00:36:20,400 --> 00:36:23,277 Kelimelerin bu kadar anlam barındırdığını bilmiyordum. 375 00:36:23,319 --> 00:36:25,362 Her kelime o kadar anlamlı değildir. 376 00:36:30,033 --> 00:36:32,576 Bir ara benim evimde okuyabiliriz. 377 00:37:03,061 --> 00:37:04,519 Haftada üç kez... 378 00:37:04,604 --> 00:37:06,521 ..bütün kütüphaneyi dolaşırdık. 379 00:37:06,606 --> 00:37:09,232 Yazdan güze kadar. 380 00:37:11,359 --> 00:37:15,779 Değişen dünyaya uyum sağlayan bitkileri ve hayvanları öğrendim. 381 00:37:18,365 --> 00:37:20,533 Kuşların neden genelde şafak vakti öttüğünü... 382 00:37:20,617 --> 00:37:26,162 Çünkü nemli ve serin hava onların şarkılarını daha öteye taşıyormuş. 383 00:37:28,582 --> 00:37:30,875 Bazı hücrelerin nasıl bölünüp... 384 00:37:30,917 --> 00:37:33,544 ...kalp ve ciğer hücresine dönüştüğünü. 385 00:37:34,003 --> 00:37:37,130 Bazılarının da boş hücre olarak kaldığını. 386 00:37:37,173 --> 00:37:39,007 Daha sonra ihtiyaç olursa diye. 387 00:37:39,967 --> 00:37:42,676 Biyoloji dünyasının tümünde... 388 00:37:43,678 --> 00:37:47,680 ...bir annenin neden yavrusunu bıraktığına bir açıklama aradım. 389 00:37:51,560 --> 00:37:54,269 Bay Jackson Henry Clark. 390 00:37:54,687 --> 00:37:58,356 Bayan Julienne Riviere Jacks ile evli. 391 00:37:58,399 --> 00:38:00,941 12 Haziran 1933. 392 00:38:01,902 --> 00:38:04,820 Bunlar benim annem ve babam. 393 00:38:05,780 --> 00:38:09,574 Bay Jeremy Andrew Clark, 2 Ocak. 394 00:38:09,616 --> 00:38:11,325 Bu Jodie. 395 00:38:11,368 --> 00:38:13,994 Bay Napier Murphy Clark. 396 00:38:14,495 --> 00:38:16,996 Bayan Mary Helen Clark. 397 00:38:16,997 --> 00:38:19,749 Bayan Katherine Daniel Clark. 398 00:38:26,964 --> 00:38:29,298 Onları özlüyorum. 399 00:38:31,551 --> 00:38:33,385 Ben.. 400 00:38:35,054 --> 00:38:37,931 Unutmuşum ne kadar... 401 00:38:38,474 --> 00:38:40,891 ...onları burada hissetmediğimi. 402 00:38:42,936 --> 00:38:45,103 Neyse... 403 00:38:45,396 --> 00:38:48,439 Şu an da burada olmadıklarını hissediyorum. 404 00:38:48,482 --> 00:38:50,524 Yani... 405 00:38:51,943 --> 00:38:54,986 Bazen öyle görünmez hissediyorum ki... 406 00:38:55,988 --> 00:38:58,239 Burada mıyım acaba diye merak ediyorum. 407 00:38:58,616 --> 00:39:00,533 Buradasın. 408 00:39:12,043 --> 00:39:14,283 - Geciktiğim için kusura bakma. - Gel de yardım et bana. 409 00:39:15,713 --> 00:39:18,506 Evlat, bilirsin ben boş konuşmalara kulak asmam. 410 00:39:18,841 --> 00:39:22,801 Ama etrafta o bataklık kızıyla bir işler çevirdiğin dedikodusu dönüyor. 411 00:39:25,555 --> 00:39:27,806 Bana her şeyi anlatabileceğini biliyorsun. 412 00:39:28,140 --> 00:39:30,141 - Manitan mı? - Arkadaşım o. 413 00:39:30,475 --> 00:39:33,915 Ona kitaplar götürüyorum çünkü bu kasabanın insanları o kadar kötü ki okula gidemiyor. 414 00:39:34,437 --> 00:39:36,229 Bir ailesi yok. 415 00:39:37,773 --> 00:39:39,232 Hey... 416 00:39:39,900 --> 00:39:42,234 Sinirlenmene gerek yok. 417 00:39:42,652 --> 00:39:45,904 Konuşmayı sevmediğimiz konuları açmak benim işimdir. 418 00:39:45,947 --> 00:39:49,407 Başka babaların oğullarına verdikleri şeyleri veremem sana. 419 00:39:49,450 --> 00:39:51,242 O yüzden senden ricam... 420 00:39:51,493 --> 00:39:53,494 ...dikkatli olman. 421 00:39:53,536 --> 00:39:57,122 Uğruna çok çalıştığın her şey Chabo Hill'e gitme hayalin... 422 00:39:57,373 --> 00:39:59,999 Hayat saniyeler içinde değişebilir. 423 00:40:01,751 --> 00:40:03,710 Bunu anlıyor musun? 424 00:40:04,420 --> 00:40:05,462 Evet. 425 00:40:05,755 --> 00:40:08,339 Müziğin sesini aç hadi. 426 00:40:11,760 --> 00:40:14,094 Puccini bu, merak ettiysen. 427 00:40:33,820 --> 00:40:36,279 Tek başına o şekilde yaşayan bir kız... 428 00:40:36,322 --> 00:40:38,531 Ahlaksızca görünmüyor mu sizce de? 429 00:40:38,574 --> 00:40:41,575 Hayır, efendim. Bence öyle değil. 430 00:40:41,618 --> 00:40:44,453 En azından bizim için. Karıma sormanız yeterli. 431 00:40:46,122 --> 00:40:48,873 Bir genç kızı beladan uzak tutmaya... 432 00:40:48,874 --> 00:40:51,375 ...yardımcı olabilecek iyi grup evleri var. 433 00:40:52,794 --> 00:40:55,712 Ara sıra buraya geldiğini söylüyorlar. 434 00:40:55,755 --> 00:40:58,131 Ara sıra onu görüyorum. 435 00:40:58,465 --> 00:41:00,966 Yalnız değil. Babası yanında. 436 00:41:01,259 --> 00:41:04,177 Uğradığım zamanlarda evde kimseyi göremedim. 437 00:41:04,220 --> 00:41:06,471 Genelde ne vakit geliyor? 438 00:41:06,847 --> 00:41:09,724 Belli olmuyor. Teknesiyle geliveriyor. 439 00:41:10,100 --> 00:41:12,976 Bir dahaki gelişinde beni aramasını söyleyin. 440 00:41:16,772 --> 00:41:19,774 Bana yalan söylemek için bir nedenin yok değil mi delikanlı? 441 00:41:20,108 --> 00:41:22,067 Hiçbir nedenim yok, efendim. 442 00:41:38,249 --> 00:41:39,999 Yine peşimdeler. Buradan gitmeliyiz. 443 00:41:40,000 --> 00:41:43,127 - Merhaba, Kya. Seni görmek de güzel. - Sosyal Hizmetler yine beni arıyor. 444 00:41:43,169 --> 00:41:45,522 Bir alabalık gibi yakalayıp beni bir grup evine yerleştirecekler. 445 00:41:45,546 --> 00:41:47,505 Tanıyınca iyi insanlar da var aralarında. 446 00:41:54,095 --> 00:41:57,180 Grup evleri o kadar da kötü değil aslında. 447 00:41:58,224 --> 00:42:01,267 Ne var? Sıcak yemeğini pişiren birileri olur. 448 00:42:01,309 --> 00:42:03,590 - Gerçek bir yatağın olur. - Gerçek bir yatağım var zaten. 449 00:42:04,270 --> 00:42:07,272 Rica bir avuç yabancıyla yaşamak için bataklıktan asla ayrılmam. 450 00:42:07,731 --> 00:42:10,483 Ayrıca olacaktı, "rica" değil. 451 00:42:10,776 --> 00:42:13,944 - Ve sonsuza dek bataklıkta yaşayamazsın. - İzle de gör. 452 00:42:14,821 --> 00:42:16,613 Pekala. 453 00:42:32,252 --> 00:42:34,002 Tate? 454 00:42:34,379 --> 00:42:36,463 Ben.. 455 00:42:38,173 --> 00:42:40,299 Bana okumayı öğrettiğin... 456 00:42:40,342 --> 00:42:42,134 ...için sana minnettarım. 457 00:42:42,177 --> 00:42:44,553 Ve verdiğin bütün o şeyler için. 458 00:42:44,804 --> 00:42:47,013 Ama bunu neden yapıyorsun? 459 00:42:47,431 --> 00:42:49,891 Kız arkadaşın falan yok mu? 460 00:42:50,809 --> 00:42:52,893 Bazen oluyor. 461 00:42:53,228 --> 00:42:54,645 Bazen mi? 462 00:42:55,188 --> 00:42:56,730 Yani... 463 00:42:56,981 --> 00:42:58,898 Bir tane vardı. 464 00:42:59,191 --> 00:43:01,442 Ama şu an yok. 465 00:43:01,735 --> 00:43:03,902 Kız arkadaşım yok. 466 00:43:09,366 --> 00:43:10,491 Pekala. 467 00:43:10,534 --> 00:43:12,159 Ben.. 468 00:43:12,827 --> 00:43:15,912 Geçen gün babanın teknesinde gördüm seni. 469 00:43:17,790 --> 00:43:21,125 - Baban çok iyi birine benziyor. - Evet... Evet, öyledir. 470 00:43:22,127 --> 00:43:24,378 Annenden hiç söz etmiyorsun. 471 00:43:25,755 --> 00:43:27,839 Nasıl biri o? 472 00:43:33,636 --> 00:43:36,346 Bir şey demene gerek yok. 473 00:43:36,806 --> 00:43:39,932 Annem ve kardeşim bir araba kazasında öldü. 474 00:43:40,267 --> 00:43:42,101 Ashville civarında. 475 00:43:44,187 --> 00:43:47,272 Küçük kardeşimin adı Carrie Anne'di. 476 00:43:49,983 --> 00:43:52,151 Onlar... 477 00:43:56,530 --> 00:43:58,531 Ne, Tate? 478 00:43:59,491 --> 00:44:01,742 Bana her şeyi anlatabilirsin. 479 00:44:06,956 --> 00:44:10,416 Sanırım Ashville'e bana bir doğumgünü hediyesi almaya gitmişlerdi. 480 00:44:11,751 --> 00:44:14,961 İstediğim bir bisiklet vardı. 481 00:44:15,004 --> 00:44:17,672 Western Auto'da onlardan yoktu. 482 00:44:19,716 --> 00:44:22,676 Sanırım Ashville'e bana o bisikleti almaya gitmişlerdi. 483 00:44:25,013 --> 00:44:28,306 Nasıl bir bisiklet olduğunu bile hatırlayamıyorum. 484 00:44:31,977 --> 00:44:34,353 Senin suçun değildi. 485 00:44:48,991 --> 00:44:50,700 Aman Tanrım! 486 00:44:51,034 --> 00:44:52,576 Tanrım! 487 00:45:13,720 --> 00:45:17,138 - Şimdi kız arkadaşın mıyım senin? - Olmak istiyor musun? 488 00:45:17,473 --> 00:45:19,515 Tüylerden anlarım. 489 00:45:20,475 --> 00:45:22,976 Çoğu kız tüyleri bilmez. 490 00:45:24,937 --> 00:45:26,771 Pekala o zaman. 491 00:45:27,148 --> 00:45:28,898 Pekala o zaman. 492 00:46:40,751 --> 00:46:43,877 - Bu tarafa hiç gelmemiştim. - Bu yolculuğa değer. 493 00:46:44,212 --> 00:46:45,754 Göreceksin. 494 00:46:46,631 --> 00:46:48,381 İyi ki doğdun, Kya. 495 00:46:50,759 --> 00:46:52,801 Doğum günüm olduğunu nereden bildin? 496 00:46:52,844 --> 00:46:54,970 İncirinde okumuştum. 497 00:46:56,806 --> 00:46:58,726 Bugünün doğum günün olduğunu sen biliyor muydun? 498 00:46:59,600 --> 00:47:01,600 Takvimim yok benim. 499 00:47:06,230 --> 00:47:08,356 Adım olmaz... Adımı kesme. 500 00:47:08,399 --> 00:47:10,066 Olur, hanımefendi. 501 00:47:21,910 --> 00:47:23,660 Bayağı iyi, ha? 502 00:47:25,621 --> 00:47:27,080 Bu da ne? 503 00:47:28,040 --> 00:47:29,874 İşte geliyorlar. 504 00:47:39,049 --> 00:47:40,549 Vay canına... 505 00:47:41,176 --> 00:47:43,135 Beyaz leylekler. 506 00:48:15,413 --> 00:48:17,288 Kya... 507 00:48:17,665 --> 00:48:19,624 Kya, bana bak. 508 00:49:07,248 --> 00:49:09,207 Kya... 509 00:49:09,583 --> 00:49:12,376 Yapamam, özür dilerim. 510 00:49:12,627 --> 00:49:14,169 Özür dilerim. 511 00:49:15,129 --> 00:49:16,796 Tanrım... 512 00:49:18,882 --> 00:49:21,217 Tate, istiyorum ama. 513 00:49:22,177 --> 00:49:23,802 Neden? 514 00:49:27,640 --> 00:49:29,932 Sana çok değer veriyorum. 515 00:49:30,267 --> 00:49:33,018 Seni her şeyden çok istiyorum Kya, ama... 516 00:49:33,353 --> 00:49:36,146 ..ben kolay kolay zarar görmem. 517 00:49:36,188 --> 00:49:39,232 Senin için daha tehlikeli, anlıyor mjû'sun? 518 00:49:52,369 --> 00:49:55,037 Güz, kışa dönüştü... 519 00:49:55,371 --> 00:49:57,163 Kış, bahara... 520 00:49:58,040 --> 00:50:01,083 Doğada sürekli olan tek şey değişim. 521 00:50:24,562 --> 00:50:26,688 Neden sessizsin? 522 00:50:27,606 --> 00:50:30,233 Yakında buradan gideceğimi biliyorsun. 523 00:50:30,609 --> 00:50:32,359 Üniversiteye. 524 00:50:33,778 --> 00:50:35,654 Bundan söz etmiştin. 525 00:50:37,073 --> 00:50:38,615 Ne zaman? 526 00:50:38,991 --> 00:50:41,450 Hemen değil, değil mi? 527 00:50:43,203 --> 00:50:45,245 Yakında. 528 00:50:45,788 --> 00:50:48,289 Biyoloji laboratuarında iş buldum. 529 00:50:48,582 --> 00:50:50,916 Haftaya başlıyorum. 530 00:51:02,219 --> 00:51:03,886 Burada kal. 531 00:51:03,928 --> 00:51:05,720 Ne yapacağım? 532 00:51:09,141 --> 00:51:11,559 Bak, sadece burada benim için iş olmadığını kastettim. 533 00:51:11,601 --> 00:51:14,102 Ne yapacağım? Babam gibi karideşçi olmak istemiyorum. 534 00:51:14,979 --> 00:51:17,522 Diplomamı alıp önemli biiji olacağım, Kya. Sen de olabilirsin. 535 00:51:17,898 --> 00:51:19,524 Ne olmamı istiyorsun? 536 00:51:20,442 --> 00:51:23,485 - Demek istediğim bu değildi. - Hiç geri dönmeyeceksin. 537 00:51:23,528 --> 00:51:25,070 Evet, döneceğim. 538 00:51:25,113 --> 00:51:27,739 Seni bırakmayacağım, Kya. Söz veriyorum sana döneceğim. 539 00:51:28,782 --> 00:51:30,825 Kya! Kya, dur! 540 00:51:31,118 --> 00:51:32,534 Kya! 541 00:51:32,827 --> 00:51:35,328 Her fırsatta kaçamazsın böyle! 542 00:51:56,013 --> 00:51:57,555 Bir gece daha. 543 00:51:57,890 --> 00:51:59,348 Bir gece daha. 544 00:52:23,369 --> 00:52:25,203 Ne bu? 545 00:52:26,789 --> 00:52:29,665 Yayıncıların listesi. 546 00:52:29,917 --> 00:52:31,792 Çizimlerin ve notların için. 547 00:52:31,877 --> 00:52:34,670 Bunlar gibisi yok piyasada, Kya. 548 00:52:34,879 --> 00:52:36,796 Kitap için yeterli malzemen var. 549 00:52:36,797 --> 00:52:38,756 Bir sürü kitap için. 550 00:52:39,008 --> 00:52:41,550 Ve evinden ayrılman da gerekmez. 551 00:52:41,927 --> 00:52:44,928 Denemelerini yayıncıya postayla gönderebilirsin. 552 00:52:45,179 --> 00:52:47,555 Biraz para kazanırsın. 553 00:52:48,432 --> 00:52:50,975 Muhtemelen miktarı çok olmaz ama... 554 00:52:51,852 --> 00:52:55,312 Belki hayatın boyunca midye kazman gerekmez. 555 00:52:56,814 --> 00:52:58,648 Bir dene, Kya. 556 00:53:00,192 --> 00:53:02,318 Hadi ama, ne zararı olur ki? 557 00:53:05,113 --> 00:53:07,530 Beni unutmaya başlamışsın bile. 558 00:53:09,241 --> 00:53:11,784 Üniversite işleriyle meşgul olacaksın... 559 00:53:12,160 --> 00:53:15,245 - Güzel kızlarla beraber... - Seni asla unutamam, Kya. 560 00:53:16,163 --> 00:53:17,956 Asla. 561 00:53:18,999 --> 00:53:21,542 Bir ay sonra eve döneceğim, söz. 562 00:53:21,835 --> 00:53:24,044 4 Temmuz için, tamam mı? 563 00:53:24,837 --> 00:53:26,880 Göz açıp kapayıncaya kadar dönmüş olacağım. 564 00:53:26,964 --> 00:53:30,216 Yeni sahilimizde buluşup beraber havai fişekleri izleyeceğiz. 565 00:53:30,509 --> 00:53:32,843 Bu yayıncılara yaz mutlaka, tamam mı? 566 00:53:54,320 --> 00:53:56,196 Hoşça kal, Kya. 567 00:53:56,572 --> 00:53:58,448 Hoşça kal, Tate. 568 00:54:25,471 --> 00:54:28,097 Doğu rüzgarı kıyı şeridinin deniz kuşları. 569 00:54:28,182 --> 00:54:31,392 Senin yerin burası, büyük kızıl. 570 00:56:37,790 --> 00:56:39,499 Hayır... 571 00:56:40,542 --> 00:56:42,376 Hayır. 572 00:56:45,254 --> 00:56:48,381 Hayır, hayır... 573 00:56:54,053 --> 00:56:55,846 Hayır... 574 00:56:56,264 --> 00:56:59,098 Hayır, hayır, hayır! 575 00:57:13,236 --> 00:57:16,571 Tate, aşk ve hayat aynı şeydi. 576 00:57:17,490 --> 00:57:19,740 Hepsi gitmişti. 577 00:57:22,285 --> 00:57:24,411 Ve sonra.. 578 00:57:46,097 --> 00:57:48,473 Ne zaman tökezlesem.. 579 00:57:48,515 --> 00:57:50,808 ...bataklık beni yakaladı. 580 00:57:57,606 --> 00:58:02,192 Anı yakalamak nihayetinde kalp kırıklığını azaltmıştı. 581 00:58:02,235 --> 00:58:04,069 Kumlara vuran su gibi.. 582 00:58:04,112 --> 00:58:06,696 ..hala oradaydı ama derinlere inmişti. 583 00:58:07,823 --> 00:58:11,325 Cesedin ya da itfaiye kulesinin yakınlarında ayak izi yoktu. 584 00:58:11,368 --> 00:58:13,535 Taze parmak izleri de yoktu. 585 00:58:13,620 --> 00:58:16,329 Birinin açması gereken kapıda bile. 586 00:58:16,539 --> 00:58:18,956 Bütün bunlar birinin kanıtları yok ettiğini gösteriyordu. 587 00:58:18,999 --> 00:58:20,875 Başka sorum yok. 588 00:58:22,335 --> 00:58:24,086 Tanığınız. 589 00:58:30,259 --> 00:58:33,719 Şerif size zaman çizelgesini sunuyorum. 590 00:58:33,720 --> 00:58:37,097 29 Ekim akşamından... 591 00:58:37,098 --> 00:58:39,223 ...30 Ekim sabahına kadar olan. 592 00:58:39,349 --> 00:58:43,936 Burada düşük gel-gitin gece yarısı vakti olduğunu görülüyor. 593 00:58:44,145 --> 00:58:48,147 Yani Chase Andrews'ün kuleye vardığı ve basamakları... 594 00:58:48,148 --> 00:58:52,067 ...çıktığı vakitte çamur üzerinde izler bırakması gerekirdi. 595 00:58:52,235 --> 00:58:55,278 Ardından suların yükselmesiyle... 596 00:58:55,321 --> 00:58:57,697 ...bu izler yok olmuş olabilir. 597 00:58:57,865 --> 00:58:59,949 Bunun mümkün olduğuna katılıyor musunuz? 598 00:58:59,992 --> 00:59:04,077 Ve yanında arkadaşları olsaydı... 599 00:59:04,245 --> 00:59:07,247 ...onların da izleri yok olup giderdi, değil mi? 600 00:59:07,581 --> 00:59:09,832 Bu şartlar altında... 601 00:59:09,917 --> 00:59:13,502 ...ayak izlerinin yokluğu tek başına... 602 00:59:13,711 --> 00:59:16,129 ...bir suça işaret edemez. 603 00:59:16,464 --> 00:59:18,131 Doğru mu? 604 00:59:24,137 --> 00:59:28,806 Ayak izlerinin yokluğu tek başına bir suç işlendiğinin kanıtı olamaz. 605 00:59:28,932 --> 00:59:34,311 Ayrıca itfaiye kulesinin hiçbir yerinde parmak izi bulunmadığını beyan ettiniz. 606 00:59:34,437 --> 00:59:36,271 Açık olan mazgal da dahil. 607 00:59:37,023 --> 00:59:39,649 Bu da şu sonuca varmanızı sağladı... 608 00:59:39,817 --> 00:59:42,943 Birisi mazgalı açıp sonrasında... 609 00:59:42,986 --> 00:59:44,736 ...parmak izlerinin silmiş olmalıydı. 610 00:59:44,779 --> 00:59:46,363 Doğru. 611 00:59:46,656 --> 00:59:51,534 Hatta bu mazgallar o kadar sık... 612 00:59:51,660 --> 00:59:54,411 ...açık bırakılıyordu ve tehlikeli görülüyordu ki... 613 00:59:54,495 --> 00:59:58,790 ...ofisiniz US İtfaiye Departmanı'na... 614 00:59:58,916 --> 01:00:02,751 ...bu durumu düzeltmek için geçen sene 18 Temmuz'da... 615 01:00:02,877 --> 01:00:05,045 ..yazılı bir talepte bulundu, doğru mu? 616 01:00:06,589 --> 01:00:09,507 O talebin bir kopyası bu. 617 01:00:10,300 --> 01:00:12,926 Bunu kim yazdı, Şerif? 618 01:00:14,262 --> 01:00:15,846 Bizzat ben yazdım. 619 01:00:16,013 --> 01:00:20,057 İtfaiye Departmam'na gönderdiğiniz bu belgenin... 620 01:00:20,100 --> 01:00:22,351 ...son cümlesini salona okur musunuz? 621 01:00:22,352 --> 01:00:24,102 Sadece son cümleyi. 622 01:00:24,229 --> 01:00:28,564 "Bu mazgalların çok tehlikeli olduğunu tekrar etmeliyim ve... 623 01:00:31,860 --> 01:00:35,439 ...ve eğer eyleme geçilmezse ciddi yaralanmalar... 624 01:00:35,463 --> 01:00:38,049 ...veya ölümler meydana gelebilir.” 625 01:00:38,073 --> 01:00:39,782 Teşekkürler, Şerif. 626 01:01:26,155 --> 01:01:28,573 Birisi evimin resimlerini çekiyor. 627 01:01:28,949 --> 01:01:30,825 Neyin peşindedir sizce? 628 01:01:31,660 --> 01:01:33,368 İmarcılar. 629 01:01:33,703 --> 01:01:36,496 Son birkaç haftadır bataklığa gelip duruyorlar. 630 01:01:36,580 --> 01:01:39,332 Bataklığı kurutup oteller dikmek istiyorlar. 631 01:01:39,500 --> 01:01:41,459 Evet, geçen sene görmüştüm. 632 01:01:41,626 --> 01:01:44,419 Aşağıda ağaç kesip, kanal açıyorlardı. 633 01:01:45,296 --> 01:01:48,047 - Evimi mi istiyorlar? - Hayır, evi değil... 634 01:01:48,090 --> 01:01:50,758 - Ama o arazi için iyi para vereceklerine eminim. - Jumpin'! 635 01:01:50,842 --> 01:01:53,162 Kya'nın eline biraz para geçmesinde sakınca yok, değil mi? 636 01:01:55,972 --> 01:01:58,223 O arazinin sahibi sensin, değil mi? 637 01:01:58,265 --> 01:01:59,974 Ev senin mi? 638 01:02:01,685 --> 01:02:03,185 Babam öyle demişti. 639 01:02:03,269 --> 01:02:06,146 Kanıtın var mı? 640 01:02:06,188 --> 01:02:08,481 Tapu ya da tapu senedi?' * 641 01:02:12,360 --> 01:02:14,569 Merhaba. Korkuttuğum için üzgünüm. 642 01:02:14,654 --> 01:02:16,196 Onu taşıyabilir miyim senin için? 643 01:02:16,239 --> 01:02:19,115 - Ben hallediyorum. - Lütfen. Ver hadi. 644 01:02:21,243 --> 01:02:22,660 Ben Chase Andrews. 645 01:02:22,661 --> 01:02:23,661 Ben Chase Andre^/ys. 646 01:02:24,078 --> 01:02:26,079 Adın Kya, değil mi? 647 01:02:27,248 --> 01:02:29,749 Evet, güzel bir isim. Beğendim. 648 01:02:29,958 --> 01:02:31,625 Farklı ama güzel. 649 01:02:34,003 --> 01:02:35,670 Şöyle koyalım. 650 01:02:36,881 --> 01:02:38,715 İşte oldu. 651 01:02:40,967 --> 01:02:44,219 Bu Pazar güğü teknemle pikniğe çıkmak ister misin? 652 01:02:49,975 --> 01:02:52,768 - Olur. - Point Beach'ten öğle vakti alırım seni. 653 01:02:52,894 --> 01:02:54,311 Uyar mı? 654 01:02:55,021 --> 01:02:57,313 Tamam, sonra görüşürüz Kya. 655 01:03:08,699 --> 01:03:11,409 İşte burada. Bay Napier Clark. 656 01:03:11,493 --> 01:03:14,411 1897'de satın almış görünüyor. 657 01:03:14,662 --> 01:03:17,038 Evet, o benim dedem. 658 01:03:17,832 --> 01:03:19,373 Evet, hanımefendi. 659 01:03:19,625 --> 01:03:21,834 Hiç satılmamış, o yüzden.. 660 01:03:22,669 --> 01:03:24,711 Evet, arazi size ait. 661 01:03:24,796 --> 01:03:27,589 Ancak ödemeniz gereken vergiler var gibi. 662 01:03:27,798 --> 01:03:29,234 Sizde kalmasını istiyorsanız, Bayan Clark. 663 01:03:29,258 --> 01:03:32,009 Hatta kanunlara göre, hanımefend 664 01:03:32,135 --> 01:03:35,387 ...kim gelip bu vergileri öderse arazi onun olur. 665 01:03:35,680 --> 01:03:37,430 Elinde tapu olmasa bile. 666 01:03:38,098 --> 01:03:39,807 Ne kadar? 667 01:03:39,850 --> 01:03:41,809 Yaklaşık olarak... 668 01:03:45,771 --> 01:03:47,730 Toplamda 800 dolar. 669 01:04:05,121 --> 01:04:06,830 Beş sene. 670 01:04:07,873 --> 01:04:11,459 Tate bana bu yolu göstereli 5 sene oldu. 671 01:04:11,793 --> 01:04:14,044 "Sevgili hanımefendi ya da beyefend 672 01:04:14,337 --> 01:04:17,380 Carolina bataklığındaki deniz kabuklarını... 673 01:04:17,673 --> 01:04:20,174 ...içeren sayfaları değerlendirmeniz için... 674 01:04:20,217 --> 01:04:22,343 ...size gönderiyorum." 675 01:04:23,970 --> 01:04:27,555 Kalbimi birine açalı beş sene oldu. 676 01:04:38,649 --> 01:04:41,609 Bir müzik dehasının yanında yer almak nasıl bir duygu? 677 01:04:48,949 --> 01:04:50,491 Hey, şuna bak. 678 01:04:53,495 --> 01:04:55,495 Bu nordik deniz tarağı. 679 01:04:55,746 --> 01:04:58,706 - Pecten ornatus. - Pekala. 680 01:04:59,833 --> 01:05:03,502 - Bunlara burada pek rastlanmaz. - Öyle mi? 681 01:05:03,795 --> 01:05:07,881 Evet, bu tür genelde buranın güneylerinde yaşar. 682 01:05:08,173 --> 01:05:09,966 Çünkü bu sular onlar için fazla soğuktur. 683 01:05:12,469 --> 01:05:13,886 Ne oldu? 684 01:05:14,178 --> 01:05:15,262 Yok bir şey, sadece... 685 01:05:15,263 --> 01:05:18,306 Bataklık kızı deniz kabuklarının Latince isimlerini biliyor. 686 01:05:18,599 --> 01:05:21,267 Nerede yaşadıklarını ve nedenini falan... 687 01:05:22,686 --> 01:05:24,519 Al senin olsun. 688 01:05:26,981 --> 01:05:28,439 Teşekkür ederim. 689 01:05:33,069 --> 01:05:35,487 Sen bambaşka bir şeysin, değil mi? 690 01:05:59,008 --> 01:06:02,009 Beni ucuz sandığını biliyorum ama bir piknikten daha fazlasına değerim. 691 01:06:02,052 --> 01:06:03,886 Hayır, Kya... Hadi ama, özür dilerim. 692 01:06:03,928 --> 01:06:05,728 Hey, hadi ama... Ucuz olduğunu düşünmedim hiç. 693 01:06:06,889 --> 01:06:10,057 Lütfen, özür dilerim... Gitmek istersen anlarım ama... 694 01:06:10,892 --> 01:06:12,935 Buradan yürüme gidemezsin, çok uzak. 695 01:06:13,269 --> 01:06:15,062 Telafi edebilir miyim bunu? 696 01:06:17,064 --> 01:06:19,148 Lütfen, telafi edebilir miyim? 697 01:06:21,651 --> 01:06:23,861 İtfaiye kulesine hiç çıkmadığına inanamıyorum. 698 01:06:23,903 --> 01:06:26,571 Ailemle tartıştığım vakitlerde buraya gelirim. 699 01:06:28,866 --> 01:06:31,617 Bataklığı tepeden görmek için harika bir yer. 700 01:07:03,186 --> 01:07:04,853 Ne oldu? 701 01:07:05,771 --> 01:07:08,815 Bana söyleyebilirsin. Sana gülmem. 702 01:07:09,608 --> 01:07:11,358 Sadece... 703 01:07:11,401 --> 01:07:14,903 Bütün hayatımı burada geçirdim ama tam yüzünü hiç görmedim. 704 01:07:17,073 --> 01:07:18,906 Ve şimdi görüyorum. 705 01:07:24,245 --> 01:07:26,329 Evin şu tarafta, değil mi? 706 01:07:30,375 --> 01:07:31,917 Beni oraya götürsene. 707 01:07:34,128 --> 01:07:37,130 - Buradan uzak. - Uzağı severim ben. 708 01:07:38,590 --> 01:07:41,467 Neye benzediği umurumda değil eğer bundan endişeleniyorsan. 709 01:07:47,640 --> 01:07:49,640 Burası mı? 710 01:07:52,310 --> 01:07:54,394 Ne zamandır burada tek başına yaşıyorsun? 711 01:07:54,937 --> 01:07:56,855 10 senedir, sanırım. 712 01:07:57,106 --> 01:07:58,773 Vay be... 713 01:07:59,066 --> 01:08:01,586 Sana ne yapacağını söyleyen bir ailen olmadan burada yaşamak... 714 01:08:04,153 --> 01:08:06,446 Bak, cidden içeride görecek bir şey yok. 715 01:08:09,366 --> 01:08:11,492 - Verandadakiler ne öyle? - Ne? 716 01:08:11,535 --> 01:08:14,661 Şey... hiç 717 01:08:25,338 --> 01:08:27,255 Bütün bunlar ne böyle? 718 01:08:27,548 --> 01:08:29,048 Hiç. 719 01:08:35,304 --> 01:08:38,348 Kitap falan mı yazıyorsun? 720 01:08:39,141 --> 01:08:40,558 Bir nevi. 721 01:08:41,560 --> 01:08:44,061 Bunlar bir ansiklopediden çıkmış gibi görünüyor. 722 01:08:46,647 --> 01:08:48,940 Cidden farklısın, değil mi? 723 01:08:52,152 --> 01:08:53,819 Yok artık! 724 01:08:54,195 --> 01:08:56,029 Su pompası var burada. 725 01:08:57,698 --> 01:09:00,533 - Misafir için hazır değildim. - Endişelenme. 726 01:09:04,370 --> 01:09:07,288 Tanıdığım kimse burada bu şekilde yalnız yaşayamaz. 727 01:09:07,623 --> 01:09:10,124 Çoğu eleman bile korkardı. 728 01:09:13,670 --> 01:09:15,378 Benden ne istiyorsun? 729 01:09:20,008 --> 01:09:23,719 Tamam, bak... Öyle davrandığım için gerçekten üzgünüm. 730 01:09:23,720 --> 01:09:26,137 Seni yakından tanımak istiyorum, tamam mı? 731 01:09:26,180 --> 01:09:28,348 Bence çok güzelsin ve... 732 01:09:28,641 --> 01:09:31,767 ...düşününce cesur bir kız olduğun ortada. 733 01:09:32,185 --> 01:09:34,102 Çok da zekisin. 734 01:09:34,479 --> 01:09:37,147 Ama benden yapmamı istemediğin hiçbir şey yapmayacağım. 735 01:09:38,148 --> 01:09:40,066 Nasıl olur bu? 736 01:09:42,986 --> 01:09:44,695 Güzel olur. 737 01:09:57,915 --> 01:10:01,000 Chase hakkında neler hissettiğimi tam olarak bilmiyordum. 738 01:10:01,501 --> 01:10:03,544 Ama artık yalnız değildim. 739 01:10:03,920 --> 01:10:05,754 Bu yeterli görünmüştü. 740 01:10:07,715 --> 01:10:09,215 Kitabın için mi o? 741 01:10:09,633 --> 01:10:11,050 Evet. 742 01:10:12,052 --> 01:10:14,845 Neyse, kim okuyacak ki'zaten? 743 01:10:15,179 --> 01:10:16,513 Ben Qkurum. 744 01:10:16,764 --> 01:10:19,140 Bataklık bizim sırrımızdı. 745 01:10:29,399 --> 01:10:31,192 Bana arkadaşlarından söz et. 746 01:10:31,234 --> 01:10:33,527 Pek arkadaşım yok benim. 747 01:10:34,946 --> 01:10:37,864 Onlarlayken iyi vakit geçiriyormuş gibi görünüyordun. 748 01:10:37,907 --> 01:10:39,866 Beni gözetliyor musun? 749 01:10:44,495 --> 01:10:46,996 Babam bir keresindi şöyle demişti.. 750 01:10:47,289 --> 01:10:50,249 Bir şeyler içip annemle kavga ediyordu. 751 01:10:52,127 --> 01:10:55,295 Arkadaşlarımın bana ihtiyacı varsa gerçekten arkadaşım olmazlardı demişti. 752 01:10:56,839 --> 01:11:00,797 Evet, kimsenin gerçekte beni tanıdığını sanmıyorum. 753 01:11:00,842 --> 01:11:02,926 Senin kadar en azından. 754 01:11:06,722 --> 01:11:08,931 Gökyüzünü neyin mavi yaptığını merak ediyorum. 755 01:11:10,392 --> 01:11:13,102 Güneş ışığındaki farklı dalga boyları. 756 01:11:13,937 --> 01:11:17,647 Atmosferdeki gaz parçacıklarından sekiyorlar. 757 01:11:17,982 --> 01:11:19,857 Ve dağılıyorlar. 758 01:11:26,280 --> 01:11:28,573 Seni şu an öpsem.. 759 01:11:29,116 --> 01:11:31,242 ...olur mu? 760 01:11:42,252 --> 01:11:46,796 Öldüğü gece Chase Andrews'ün kot ceketinde kırmızı yün bulundu. 761 01:11:48,424 --> 01:11:52,635 O numuneleri bu kırmızı şapkanın kumaşıyla eşleştirdiniz mi? 762 01:11:53,261 --> 01:11:57,430 Evet, şapkadaki kumaşla ceketteki tam uyuştu. 763 01:11:57,473 --> 01:12:01,851 - O şapka nerede bulundu peki? - Bayan Clark'ın evinde. 764 01:12:03,353 --> 01:12:06,062 Şu kırmızı kumaşlar konusunda... 765 01:12:06,105 --> 01:12:10,149 ...doktor kumaşın ne süredir cekette bulunduğunu saptayabildi mi? 766 01:12:10,359 --> 01:12:13,235 Hayır, nereden geldiğini anlayabiliyoruz. 767 01:12:13,278 --> 01:12:16,154 - Zamanını değil. - Ve birisi bu şapkayı sıklıkla giymişse... 768 01:12:16,197 --> 01:12:18,698 ...kumaşın saçlarda ya da kıyafetlerde... 769 01:12:18,741 --> 01:12:21,117 ...bulunması mümkün müdür? - Evet... 770 01:12:21,410 --> 01:12:23,285 Sanırım mümkün olabilir. 771 01:12:23,328 --> 01:12:27,122 Yani davalı Bayan Clark'ın.. 772 01:12:27,164 --> 01:12:29,874 ...Bay Chase Andrews'ü tanıdığı zaman zarfında... 773 01:12:29,917 --> 01:12:33,710 ...şapkadaki kumaş parçaları Chase'in ceketine geçmiş olabilir mi? 774 01:12:33,753 --> 01:12:36,129 Bence olabilir. 775 01:12:36,172 --> 01:12:38,589 Tanıştıkları herhangi bir zamanda? 776 01:12:38,632 --> 01:12:40,132 Evet. 777 01:12:54,937 --> 01:12:56,896 "Sevgili Bayan Clark... 778 01:12:56,939 --> 01:12:59,190 ...taslağınız bizi büyüledi." 779 01:12:59,525 --> 01:13:02,735 "Materyallerin tamamlandığını size bildirmekten dolayı mutluyuz." 780 01:13:03,028 --> 01:13:06,821 "Kısa süre içinde editleyip yayınlamayı umuyoruz." 781 01:13:12,077 --> 01:13:15,829 Hey, Western Auto'nun yeni müdürü duruyor karşında. 782 01:13:17,665 --> 01:13:19,624 Chase, bu... 783 01:13:19,875 --> 01:13:22,376 - Bu harika bir haber. - Evet. Hadi, kutlayalım. 784 01:13:34,429 --> 01:13:36,429 Sana o çizimler... 785 01:13:36,430 --> 01:13:39,265 ...için para ödeyecekler mi? - Evet. 786 01:13:44,812 --> 01:13:47,814 Kendini fazla kaptırma sen yine de. 787 01:13:48,232 --> 01:13:49,982 Kaptırmam. 788 01:13:53,486 --> 01:13:56,154 Kya, insanların seni yüzüstü bıraktığını biliyorum. 789 01:13:56,947 --> 01:13:59,365 Bunun için üzgünüm. 790 01:14:00,200 --> 01:14:02,701 Kendi ailenin seni terketmesi.. 791 01:14:03,453 --> 01:14:07,122 Benim ailem de baş belasıdır ama ben bunu kaldıramazdım herhalde. 792 01:14:07,790 --> 01:14:10,541 Ama seninle ilgileneceğimi bilmeni istiyorum. 793 01:14:12,168 --> 01:14:15,921 Artık terfi aldığıma göre evlenince sana güzel bir ev alabilirim. 794 01:14:15,963 --> 01:14:17,630 - Evlenince mi? - Evet. 795 01:14:17,673 --> 01:14:20,883 Sahilde iki katlı bir ev ve katlanır kapılı veranda. 796 01:14:22,093 --> 01:14:23,510 Evet... 797 01:14:26,138 --> 01:14:28,389 Peki ya ailen? 798 01:14:28,432 --> 01:14:32,434 - Onlara benden söz ettin mi? - Ailem hakkında anlaman gereken şu ki... 799 01:14:32,477 --> 01:14:35,479 ...seni seçtiğimi söylersem bir şey diyemezler. 800 01:14:35,938 --> 01:14:38,147 Sadece seni tanımaları gerek biraz. 801 01:14:50,117 --> 01:14:54,494 Bu arada birkaç gün sonra iş için Ashville'e gideceğim. 802 01:14:54,871 --> 01:14:56,955 Babamın dükkanına mal almaya. 803 01:14:56,997 --> 01:14:58,956 Sen de gelirsin diyordum? 804 01:14:59,541 --> 01:15:01,625 Kitabını kutlarız falan. 805 01:15:02,836 --> 01:15:05,587 - Çok insan olur orada. - Fark etmez. Benimle olacaksın. 806 01:15:05,630 --> 01:15:10,132 Her şeyi biliyorum. İstemezsen konuşmazsın bile kimseyle. 807 01:15:11,176 --> 01:15:13,969 Hadi ama, evleneceksek biraz dünyaya açılman gerek. 808 01:15:15,596 --> 01:15:18,014 Uzun kanatlarını açmalısın. 809 01:15:20,100 --> 01:15:22,142 Hadi, eğlenceli olur. 810 01:15:29,149 --> 01:15:34,069 İki günlük bir iş, o yüzden gece kalırız. 811 01:15:42,327 --> 01:15:44,036 İnanılmaz, ha? 812 01:16:03,928 --> 01:16:06,888 Hey, çekinme bu kadar. Hadi.. 813 01:17:28,916 --> 01:17:31,417 Sonraları daha iyi hissedeceksin. 814 01:17:32,210 --> 01:17:34,503 Daha çok yaptıkça. 815 01:17:34,879 --> 01:17:36,630 Biliyorum. 816 01:17:42,552 --> 01:17:44,678 Hey, seni hiç kaybetmek istemiyorum. 817 01:17:48,098 --> 01:17:50,391 - Öyle mi? - Evet. 818 01:17:51,268 --> 01:17:53,393 Aklımdan çıkmıyorsun. 819 01:17:54,437 --> 01:17:57,188 Geceleri evden sıvışıp seni görmeye gelmek istiyorum. 820 01:17:58,565 --> 01:18:00,608 Bataklık kızını. 821 01:18:03,445 --> 01:18:06,404 Kimseler bilmez... 822 01:18:06,739 --> 01:18:08,990 Kimseler görmez... 823 01:18:09,324 --> 01:18:12,117 Kimseler bilmez kim... 824 01:18:15,288 --> 01:18:19,248 Hey, seni kimseye kaptırmam. Anlıyor musun? 825 01:18:20,876 --> 01:18:23,043 Benden başkası olamaz. 826 01:18:26,380 --> 01:18:28,131 Sana bir şey yaptım. 827 01:18:42,477 --> 01:18:48,022 Sıkıca düğümlenmiş bir ipte tek bir deniz kabuğu vardı ve kayıp. 828 01:18:48,023 --> 01:18:50,316 Yani açık olmak gerekirse diyorsunuz ki... 829 01:18:50,359 --> 01:18:54,027 ...Chase'in her gün taktığı deniz kabuğu kolyesi... 830 01:18:54,320 --> 01:18:58,906 ...bulunduğu gün cesedinde yer alan... 831 01:18:58,949 --> 01:19:00,825 ...eşyalar arasında yoktu? 832 01:19:01,118 --> 01:19:04,119 - Doğru mu? - Bence bu önemli. 833 01:19:04,162 --> 01:19:08,331 - Evet? - O gece bizimle yemekteyken o kolyeyi takıyordu. 834 01:19:09,750 --> 01:19:11,792 Ve yok olmuş. 835 01:19:11,835 --> 01:19:13,710 Cesedinden. 836 01:19:14,087 --> 01:19:16,546 Ve onu hiç çıkarmazdı diyorum. 837 01:19:16,839 --> 01:19:19,007 Onu kim öldürdüyse o almış. 838 01:19:19,049 --> 01:19:20,841 İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 839 01:19:20,884 --> 01:19:22,051 - Spekülasyon bu. - Onaylandı. 840 01:19:22,052 --> 01:19:23,302 - Spekülasyon bu. - Onaylandı. 841 01:19:23,678 --> 01:19:28,640 Jürinin bayanları ve bayları, Bayan Andrews'ün son ifadesini görmezden gelin. 842 01:19:29,016 --> 01:19:30,933 Bayan Andrews... 843 01:19:31,268 --> 01:19:33,477 Chase bu kolyeyi nereden aldı? 844 01:19:33,853 --> 01:19:35,979 Şu bataklık kızından. 845 01:19:35,980 --> 01:19:37,730 Bayan Clark'tan. 846 01:19:38,107 --> 01:19:41,067 Adını ya da bir adı var mı onu bile bilmiyordum. 847 01:19:42,485 --> 01:19:44,778 Chase'in neden bunu.. 848 01:19:45,154 --> 01:19:47,030 Dediğim şu ki... 849 01:19:47,364 --> 01:19:51,200 ...o şeyi almakla ilgilenebilecek tek kişi oydu. 850 01:19:51,743 --> 01:19:53,702 Bayan Andrews... 851 01:19:54,912 --> 01:19:58,289 Chase ve Bayan Clark'ın romantik bir ilişkisi mi vardı? 852 01:19:58,332 --> 01:20:01,212 Öyle de diyebilirsiniz. Geceleri evden gizlice çıktığına şahit olmuştum. 853 01:20:01,710 --> 01:20:04,544 Sonunda nereye gittiğini sorduğumda bana gerçeği söyledi. 854 01:20:05,880 --> 01:20:07,755 "İnsanlar ne der?" 855 01:20:07,798 --> 01:20:09,882 ...diye düşündüm. 856 01:20:10,175 --> 01:20:12,509 Onun gibi bir kadınla... 857 01:20:12,552 --> 01:20:14,845 ...olması yakışık değildi.. 858 01:20:19,475 --> 01:20:23,602 Ama bana ondan ayrıldığını söylemişti. 859 01:20:23,978 --> 01:20:26,730 Artık ona sahip olamayacağını biliyordu... 860 01:20:26,814 --> 01:20:29,899 ...o da onu öldürüp o çirkin kolyeyi aldı! - İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. 861 01:20:34,112 --> 01:20:36,571 - Onaylandı. - Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 862 01:20:41,034 --> 01:20:44,411 Bayan Andrews, kaybınız için size baş sağlığı diliyorum. 863 01:20:44,704 --> 01:20:47,080 Saygısızlık etmek istemem... 864 01:20:47,123 --> 01:20:51,750 ...ama Bayan Clark'ın evinin detaylıca arandığının farkındasınız. 865 01:20:52,627 --> 01:20:56,671 Ve polisin kolyeyi bulamadığını biliyorsunuz. 866 01:20:56,964 --> 01:20:59,215 - Değil mi? - Hayır. 867 01:21:31,785 --> 01:21:34,578 Şu bataklık kızı ne ayak, dostum? Hayvan gibi falan mı? 868 01:21:34,621 --> 01:21:37,080 Ondan daha korkutucu şeyler var burada. 869 01:21:37,331 --> 01:21:39,499 Bana gözlerinin parladığını söylemişlerdi. 870 01:21:39,541 --> 01:21:42,584 - Sadece onunla sevişirken... - Hey, onun hakkında böyle konuşma! 871 01:21:43,628 --> 01:21:46,546 - Ne dedin? - Onun hakkında böyle konuşma dedim. 872 01:21:46,922 --> 01:21:49,048 Üniversiteli çocuk bu... 873 01:21:50,801 --> 01:21:53,343 Bataklık kızına alfabeyi öğreten bu. 874 01:21:54,053 --> 01:21:55,762 Onun vaktini boşa harcıyorsun. 875 01:21:57,139 --> 01:21:59,640 Ne yapacaksın, üniversiteli çocuk? Hadi! 876 01:21:59,641 --> 01:22:01,308 Hadi, göster bakalım. 877 01:22:01,685 --> 01:22:03,936 - Hadi, göster neyin varmış! - Hey, hey! 878 01:22:03,978 --> 01:22:06,271 Hey, hey! Sakin olun! 879 01:22:06,355 --> 01:22:07,897 Yeter bu kadar! 880 01:22:09,399 --> 01:22:11,233 Birisi yaralanmadan önce sakinleşin. 881 01:22:12,402 --> 01:22:14,361 Böyle kalması daha iyi. 882 01:22:34,128 --> 01:22:36,004 Hey, Kya. 883 01:22:37,923 --> 01:22:39,674 Hey, ne yapıyorsun Kya?! 884 01:22:39,716 --> 01:22:41,801 Bekle! Hayır, lütfen... 885 01:22:42,135 --> 01:22:45,720 - Sadece konuşmak istiyorum! - Def ol git evimden, pislik herif! 886 01:22:45,763 --> 01:22:48,556 - Sadece konuşmam gerek seninle! - Ne istediğin umurumda değil! 887 01:22:49,016 --> 01:22:51,183 Seni bir daha asla görmek istemiyorum! 888 01:22:51,226 --> 01:22:53,977 - Asla! - Kya, Chase hakkında konuşmalıyız. 889 01:22:54,354 --> 01:22:57,147 - Chase hakkında mı? - Senin için iyi biri değil o. 890 01:22:58,232 --> 01:23:01,775 Beni terkeden şendin. 891 01:23:03,278 --> 01:23:05,654 Söz verip dönmeyen şendin. 892 01:23:05,696 --> 01:23:07,780 Hiç geri dönmeyen! 893 01:23:09,283 --> 01:23:11,951 Açıklama için yazmadın bile... 894 01:23:11,952 --> 01:23:15,287 Ya da öldün mü kaldın mı haber vermek için. Kayboldun öylece. 895 01:23:15,329 --> 01:23:17,747 Biliyorum ve çok üzgünüm, Kya. Bilemezsin... 896 01:23:18,624 --> 01:23:22,042 Benimle yüzleşecek kadar adam değildin. 897 01:23:23,044 --> 01:23:24,670 Haklısın, Kya. 898 01:23:25,755 --> 01:23:27,714 Dediğin her şey doğru. 899 01:23:28,257 --> 01:23:32,384 Seni öyle bırakmak hayatımda yaptığım ve yapacağım en kötü şeydi. 900 01:23:32,844 --> 01:23:35,220 Canını ne kadar yaktığımı biliyorum ve... 901 01:23:35,221 --> 01:23:37,847 Dediğin gibi seninle yüzleşemedim. 902 01:23:40,100 --> 01:23:42,559 Bataklıktan ayrılamayacağını düşündüm. 903 01:23:43,019 --> 01:23:45,145 Başka bir dünyada yapamayacağını. 904 01:23:45,521 --> 01:23:49,857 Sen ve diğer her şey arasında bir seçim yapmam gerektiğini düşündüm. 905 01:23:49,900 --> 01:23:52,318 Ama işin aslı önemli olduğunu sandığım her şey... 906 01:23:52,694 --> 01:23:55,862 Burslar, notlar, işler... sensiz hiçbirinin anlamı yoktu. 907 01:23:57,740 --> 01:24:00,074 Çok yanıldım. 908 01:24:00,492 --> 01:24:02,701 Yıllardır pişmanım. 909 01:24:04,412 --> 01:24:07,038 Hayatım boyunca da pişman olacağım. 910 01:24:17,798 --> 01:24:19,465 Sen çok... 911 01:24:30,684 --> 01:24:32,935 Sana bir şey getirdim. 912 01:24:49,783 --> 01:24:53,785 Şehirdeki yeni laboratuvarda çalışıyorum. 913 01:24:54,787 --> 01:24:58,581 Görsen bayılırdın, Kya. Bütün bunları mikroskop altında inceleyebiliyorum. 914 01:25:01,835 --> 01:25:04,253 Artık buradayım. 915 01:25:05,630 --> 01:25:07,672 Temelli döndüm. 916 01:25:16,597 --> 01:25:19,474 Kya, ne olursa yaparım... 917 01:25:21,560 --> 01:25:24,770 Birçok şeyi farklı yapardım.. 918 01:25:32,861 --> 01:25:35,070 Ne istiyorsun şimdi, Tate? 919 01:25:35,113 --> 01:25:38,239 Beni affetmenin bir yolu var mı, Kya? 920 01:25:39,616 --> 01:25:41,492 Lütfen? 921 01:25:44,162 --> 01:25:46,371 Bilmiyorum. 922 01:26:08,474 --> 01:26:12,851 Kya, Chase'e zarar vermek için bir neden 923 01:26:12,894 --> 01:26:15,937 ...olan biri varsa bana söyleyeceğine güveniyorum. 924 01:26:19,900 --> 01:26:22,318 Pekala o halde... 925 01:26:22,611 --> 01:26:24,653 Biraz dinlenmeye çalış. 926 01:26:33,244 --> 01:26:36,454 - Şehirde ne işin var? - Yayıncımdan iyi haberler aldım. 927 01:26:36,706 --> 01:26:38,623 Kutlama yaparız diye düşündüm. 928 01:26:38,916 --> 01:26:40,958 - Şey yapacaktım... - İşte orada. 929 01:26:48,090 --> 01:26:50,675 Kya... Bryan, Tim ve Pearl'ü tanırsın. 930 01:26:50,967 --> 01:26:53,302 - Siz de Kya'yı tanıyorsunuz. - Tabii, bataklık kızı. 931 01:26:54,178 --> 01:26:56,012 Memnun oldum, Kya. 932 01:26:56,347 --> 01:26:58,556 Ben Chase'in nişanlısıyım. 933 01:27:00,559 --> 01:27:03,018 Pekala, sonra görüşürüz Kya. 934 01:27:42,677 --> 01:27:45,220 Kya? 935 01:27:45,721 --> 01:27:47,931 Hey, Kya açıklayabilirim. 936 01:27:50,517 --> 01:27:52,476 Burada mısın? 937 01:27:53,728 --> 01:27:55,896 Kya, sadece konuşmak istiyorum. 938 01:27:57,231 --> 01:27:58,815 Kya! 939 01:28:01,568 --> 01:28:03,610 Burada olduğunu biliyorum, lanet olası! 940 01:28:08,824 --> 01:28:10,616 Kya! 941 01:29:04,329 --> 01:29:06,913 Hayatımı tek başıma sürdürmem gerekti. 942 01:29:08,415 --> 01:29:10,625 Ama bunu biliyordum. 943 01:29:11,585 --> 01:29:13,919 Uzun zamandır biliyordum. 944 01:29:15,004 --> 01:29:17,172 İnsanlar kalmaz. 945 01:29:27,932 --> 01:29:30,391 "Sevgili Bayan Clark... 946 01:29:30,642 --> 01:29:33,685 ...bu kutuda güzel kitabınızın bir kopyası var. 947 01:29:33,978 --> 01:29:36,479 Yanında da ilk çekinizi teslim ediyoruz. 948 01:29:36,772 --> 01:29:38,981 "Devamının geleceğine eminim." 949 01:29:39,775 --> 01:29:42,651 Önümüzdeki ay Greenville'de bir toplantıya katılacağım." 950 01:29:42,861 --> 01:29:46,029 "Bize katılmanızı ve bu büyük başarıyı kutlamayı çok isterim." 951 01:29:54,245 --> 01:29:57,205 "Katherine Daniel Clark için tam tapu senedi." 952 01:29:57,248 --> 01:30:02,418 "3 bin metrekarelik bataklık meşe ormanı ve sahil." 953 01:30:02,627 --> 01:30:04,586 "Çorak arazi kategorisinde." 954 01:30:04,712 --> 01:30:06,796 "Artık sizindir." 955 01:30:27,523 --> 01:30:28,523 Jodie? 956 01:30:28,565 --> 01:30:32,109 Ashville'de dolanırken kitabını bir dükkanda gördüm. 957 01:30:32,611 --> 01:30:35,612 Katherine Daniel Clark... ve kalbim sanki... 958 01:30:35,863 --> 01:30:39,240 ..hem kırıldı hem de sevinçle doldu. 959 01:30:39,408 --> 01:30:41,367 Seni bulmam gerektiğini biliyordum. 960 01:30:41,535 --> 01:30:43,911 Hala burada olacağını düşünmemiştim. 961 01:30:44,704 --> 01:30:46,288 Peki ya diğerleri? 962 01:30:46,497 --> 01:30:49,499 Murph, Mandy ya da Missy hakkında hiçbir bilgim yok. 963 01:30:49,625 --> 01:30:52,042 Sokakta yanımdan geçseler tanımam. 964 01:30:55,922 --> 01:30:57,922 Ya annem? 965 01:30:59,967 --> 01:31:03,090 Annem vefat etti, Kya. 966 01:31:10,100 --> 01:31:12,893 Annemin bir bacısı vardı, Rosemary. 967 01:31:12,936 --> 01:31:15,687 Orduda beni buldu ve olanları anlattı. 968 01:31:15,897 --> 01:31:19,190 Timsah derisi ayakkabılarıyla Rosemary'nin kapısında belirmiş. 969 01:31:19,358 --> 01:31:21,775 Rosemary onun aylarca konuşmadığını söyledi. 970 01:31:21,902 --> 01:31:24,945 Ardından bir sene kadar sonra çocukları olduğunu hatırlamış. 971 01:31:25,029 --> 01:31:27,155 Rosemary babama bir mektup yazmasına yardım etmiş. 972 01:31:27,156 --> 01:31:28,656 Gelip bizi alabilir mi diye sormuş. 973 01:31:29,324 --> 01:31:32,534 Bizimle bir daha iletişime geçerse bizi tanınmayacak hale... 974 01:31:32,577 --> 01:31:35,078 ...gelene dek döveceğini söylemiş. 975 01:31:35,496 --> 01:31:39,415 - Evet, babama benziyor bu. - Avukat için falan para biriktirmiş ama... 976 01:31:39,917 --> 01:31:42,167 Sonra hastalanmış. 977 01:31:42,210 --> 01:31:44,002 Lösemi. 978 01:31:44,128 --> 01:31:46,796 - Denemiş ama... - Hiç şansı yoktu yani. 979 01:31:49,216 --> 01:31:51,509 Bunca sene... 980 01:31:51,718 --> 01:31:54,761 ...o yoldan geldiğini görmek için bekledim. 981 01:31:56,138 --> 01:31:58,806 Bütün hayatın boyunca bir ailen olmadı. 982 01:31:59,099 --> 01:32:02,142 Bunu sana geri vermek için yapabileceğim bir şey yok. 983 01:32:02,352 --> 01:32:06,521 Ama fırsat buldukça gelip seni görmek isterim. 984 01:32:11,359 --> 01:32:13,819 Bunu çok isterim, evet. 985 01:32:49,391 --> 01:32:52,434 Mable çok gurur duyacak. 986 01:32:52,477 --> 01:32:54,353 Bir şey daha... 987 01:32:55,646 --> 01:32:58,231 Hemen ileteceğim. 988 01:32:59,149 --> 01:33:00,983 Teşekkürler, Jumpin1. 989 01:33:05,405 --> 01:33:08,615 - Nasılsınız? - En iyisinden bir paket alayım. 990 01:33:08,657 --> 01:33:11,242 Birkaç tane de kibrit, lütfen bayım. 991 01:33:11,284 --> 01:33:13,202 Pekala. 992 01:33:14,787 --> 01:33:16,830 Kya Clark. 993 01:33:17,039 --> 01:33:18,539 Bayan Katherine Daniel Clark. 994 01:33:18,540 --> 01:33:20,625 Lanet bir kitap yazmışsın, gel buraya. 995 01:33:20,834 --> 01:33:22,793 Bekle, bekle... neyin var senin? 996 01:33:22,961 --> 01:33:24,711 Böyle davranma, hadi. 997 01:33:25,588 --> 01:33:27,213 Beni rahat bırak. 998 01:33:29,883 --> 01:33:32,426 Bataklık kızı artık sana yüz vermiyor. 999 01:33:32,719 --> 01:33:35,387 - Kes sesini! - Buyurun, efendim. 1000 01:33:35,805 --> 01:33:37,388 İkramımız olsun. 1001 01:33:46,105 --> 01:33:48,106 Seni burada bulabileceğimi düşündüm. 1002 01:33:48,941 --> 01:33:52,067 - Sana beni rahat bırakmanı söyledim. - Hayır, biliyorum ama dinle... 1003 01:33:52,110 --> 01:33:55,028 Özür dilemek istedim... 1004 01:33:55,238 --> 01:33:57,530 Olayların böyle gelişmesinden ötürü kötü hissediyorum. 1005 01:33:58,449 --> 01:34:00,408 Olayların böyle gelişmesinden mi? 1006 01:34:02,035 --> 01:34:05,287 Birlikte olduğumuz süre boyunca nişanlı olman gelişmesi gibi mi? 1007 01:34:06,872 --> 01:34:10,249 Herkese yalan söylediğin gelişmesi gibi mi? 1008 01:34:10,292 --> 01:34:12,895 Kya, yapmak istemediğim şeyler yapmak zorundayım, biliyorsun bunu. 1009 01:34:12,919 --> 01:34:15,962 Pearl gibi biriyle evlenmek zorundaydım. 1010 01:34:16,005 --> 01:34:17,881 Ama gerçekte istediğim sensin. 1011 01:34:22,177 --> 01:34:24,636 Başkası olsa seni değiştirmeye çalışırdı, biliyor musun? 1012 01:34:24,887 --> 01:34:26,930 Seni düzeltmeye... 1013 01:34:27,765 --> 01:34:29,515 Ben hiç çalışmadım. 1014 01:34:30,267 --> 01:34:33,644 Kya, lütfen. Sana ihtiyacım var, gerçekten. 1015 01:34:34,395 --> 01:34:36,813 Burada beni tanıyan bir sen varsın. 1016 01:34:37,523 --> 01:34:39,482 Başkası beni tanımıyor. 1017 01:34:42,902 --> 01:34:45,862 Sana acıyorum, biliyor musun? 1018 01:34:47,073 --> 01:34:49,699 Ama artık bunlarla bir ilgim olsun istemiyorum. 1019 01:35:03,503 --> 01:35:05,754 Her zamankinden daha vahşisin. 1020 01:35:09,466 --> 01:35:11,383 - Senin de istediğini biliyorum. - Dur! 1021 01:35:11,426 --> 01:35:13,135 Sen de istiyorsun... 1022 01:35:18,641 --> 01:35:21,308 Sen bana aitsin ve bu kez kaçmana izin vermeyeceğim. 1023 01:35:42,244 --> 01:35:44,995 Beni rahat bırak, piç herif! 1024 01:35:45,371 --> 01:35:49,248 Bir daha beni rahatsız edersen seni gebertirim! 1025 01:35:49,708 --> 01:35:51,959 Çok sesli bir şekilde bağırdı, efendim. 1026 01:35:52,002 --> 01:35:53,502 Gürültüyü duydum ve yaklaştım. 1027 01:35:53,503 --> 01:35:55,629 Birinin başı belada mı diye görmek için. 1028 01:35:55,838 --> 01:35:58,965 - Ve oradaydı. - Kadını tanıyor musunuz peki? 1029 01:35:59,800 --> 01:36:03,135 Şu an bu salonda mı kendisi? 1030 01:36:03,344 --> 01:36:06,263 Şurada duruyor. Davalı. 1031 01:36:06,514 --> 01:36:08,806 Milletin "bataklık kızı" dediği şahıs. 1032 01:36:13,728 --> 01:36:17,063 Annemin neden gitmesi gerektiğini sonunda anlamıştım. 1033 01:37:23,244 --> 01:37:25,662 Babamdan öğrendiğim bir şey varsa... 1034 01:37:25,705 --> 01:37:28,456 O da bu adamların son sözü söylemesi gerektiğiydi. 1035 01:37:55,480 --> 01:37:58,356 Yalnız yaşamak bir şeydi.. 1036 01:37:58,565 --> 01:38:02,318 Korkuyla yaşamak ise bambaşka bir şey. 1037 01:38:03,528 --> 01:38:05,862 Asla böyle yaşamayacaktım. 1038 01:38:06,739 --> 01:38:11,033 Bir sonraki yumruğun ne zaman ineceğini merak ederek. 1039 01:38:32,844 --> 01:38:34,511 Tate, burada olamazsın. 1040 01:38:34,762 --> 01:38:36,304 Seni kontrol etmek istedim sadece. 1041 01:38:36,430 --> 01:38:39,223 - Jumpin' seni uzun süredir görmediğini... - Şimdi olmaz. 1042 01:38:39,975 --> 01:38:42,226 Kya, suratına ne oldu? 1043 01:38:42,936 --> 01:38:43,977 Chase mi yaptı? 1044 01:38:43,978 --> 01:38:45,604 Söyle Kya, o mu yaptı? 1045 01:38:45,688 --> 01:38:47,397 Bu işe karışmamanı istiyorum. 1046 01:38:47,440 --> 01:38:49,065 Orospu evladı... 1047 01:38:49,149 --> 01:38:51,650 - Orospu evladı! - Tate, gitmeni istiyorum. 1048 01:38:52,402 --> 01:38:54,152 Kya... 1049 01:38:59,825 --> 01:39:02,743 Haftaya Greenville'e gidecektim. 1050 01:39:04,954 --> 01:39:07,414 Yayıncılarımla sonunda buluşacaktım. 1051 01:39:08,791 --> 01:39:11,083 Sonraki kitap hakkında konuşacaktık. 1052 01:39:11,376 --> 01:39:14,711 - Yeterince cesur değilim. - Yine de gidebilirsin. 1053 01:39:15,046 --> 01:39:16,796 Bu halde mi? 1054 01:39:16,839 --> 01:39:18,798 Bunu senin için mahvetmesine izin verme. 1055 01:39:19,133 --> 01:39:21,050 Greenville'e git. 1056 01:39:21,343 --> 01:39:23,260 Bir otobüs var, tamam mı? 1057 01:39:23,303 --> 01:39:25,303 Çok kolay, Jumpin'de programı vardır. 1058 01:39:25,555 --> 01:39:27,722 Seni güzel bir otele yerleştiririz. 1059 01:39:28,057 --> 01:39:30,808 Kendin yapmak zorunda olmadığın sıcak restoran yemeklerinden yersin. 1060 01:39:30,851 --> 01:39:33,060 Kalabilirsen bir hafta kalırsın. 1061 01:39:33,394 --> 01:39:35,645 Geri döndüğünde seni görmeye gelirim. 1062 01:39:35,688 --> 01:39:37,522 Tamam mı? 1063 01:39:37,565 --> 01:39:39,857 Gidip yayıncılarınla buluş. 1064 01:39:48,699 --> 01:39:50,825 Hey, üşüyor musun? 1065 01:39:51,326 --> 01:39:53,327 İyiyim. 1066 01:39:53,369 --> 01:39:56,454 - Buna ihtiyacım yok... Biliyorum ama tut elim 1067 01:39:56,789 --> 01:39:59,373 - Yardımına ihtiyacım yok dedim. - Tut şu elimi. 1068 01:40:27,940 --> 01:40:30,608 Gözüne ne olduğunu anlatmak ister misin? 1069 01:40:31,735 --> 01:40:33,861 Otobüs programına bakmak istiyorum. 1070 01:40:34,404 --> 01:40:36,738 Bir kopyası var, değil mi? 1071 01:40:40,992 --> 01:40:43,035 Chase mi yaptı? 1072 01:40:43,078 --> 01:40:44,870 O mu yaptı? 1073 01:40:45,830 --> 01:40:47,997 Kya, bana bak. 1074 01:40:50,375 --> 01:40:53,127 Bana ne yaptığını anlat şimdi. 1075 01:40:54,879 --> 01:40:56,671 Bir şey diyemem. 1076 01:40:57,631 --> 01:40:59,549 Artık bitti. 1077 01:40:59,883 --> 01:41:01,675 Hayatımdan çıkmasını istiyorum sadece. 1078 01:41:01,676 --> 01:41:04,261 Tekrar peşine düşmeyeceğini nereden biliyorsun? 1079 01:41:05,221 --> 01:41:08,223 - Orada bir başınasın.. - Jumpin1, lütfen... 1080 01:41:09,141 --> 01:41:11,183 Kimseye söyleyemezsin. 1081 01:41:11,601 --> 01:41:15,479 Nasıldır bu işler bilirsin. Beni şerifin ofisine sürükleyecekler... 1082 01:41:15,730 --> 01:41:18,356 ...bir grup erkeğe tarif etmemi isteyecekler... 1083 01:41:19,316 --> 01:41:22,860 Sonra da gazetelerde fahişelik yapmakla suçlayacaklar. 1084 01:41:23,736 --> 01:41:26,279 Ailesinden para koparmaya çalıştığımı iddia edecekler. 1085 01:41:26,656 --> 01:41:29,949 - Hiçbir şey yapmayacaklar. - Haklısın, Kya. 1086 01:41:31,993 --> 01:41:35,370 Tek yaptıkları işleri daha da kötüleştirmek. 1087 01:41:36,372 --> 01:41:41,167 Ama gelip gittiğin zamanları bana haber vermelisin. 1088 01:41:41,209 --> 01:41:44,586 Şehir dışında olup olmadığını bilmeliyim. 1089 01:41:47,173 --> 01:41:49,590 Çünkü bir süre seni... 1090 01:41:49,633 --> 01:41:51,634 ...görmediğim zaman... 1091 01:41:56,222 --> 01:41:57,889 Teşekkürler, Jumpin'. 1092 01:41:58,349 --> 01:42:00,182 Birkaç gün sonra gidiyorum... 1093 01:42:01,643 --> 01:42:03,936 Geri döner dönmez seni görmeye gelirim. 1094 01:42:05,813 --> 01:42:07,230 Tamam, bu iyi. 1095 01:42:07,690 --> 01:42:09,649 Bu iyi. 1096 01:42:12,235 --> 01:42:17,322 Bayan Price, 29 Ekim sabahı bize ne gördüğünüzü anlatır mısınız? 1097 01:42:17,364 --> 01:42:19,198 Bataklık kızını gördüm. 1098 01:42:19,533 --> 01:42:21,033 Bayan Clark'ı yani, affedersiniz. 1099 01:42:21,076 --> 01:42:24,036 - Saat 9 otobüsüne binmişti. - Hafızanız çok iyiymiş. 1100 01:42:24,078 --> 01:42:25,287 Hepimizin dilinde bu vardı. 1101 01:42:25,288 --> 01:42:27,288 Öyle süslenmiş halde hiç görmemiştik onu. 1102 01:42:27,581 --> 01:42:29,665 Saçı topuzdu ve makyaj yapmıştı... 1103 01:42:29,708 --> 01:42:31,417 Açık olmak için soruyorum... 1104 01:42:32,043 --> 01:42:35,462 29 Ekim sabahı siz ve diğer... 1105 01:42:35,505 --> 01:42:39,340 ...birçok kişi Bayan Clark'ı 9 otobüsüne binerken ve... 1106 01:42:39,383 --> 01:42:42,301 ...Barkley Cove'dan ayrılırken gördünüz? - Evet, bu doğru. 1107 01:42:42,344 --> 01:42:43,510 Teşekkürler, Bayan Price. 1108 01:42:43,511 --> 01:42:45,012 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 1109 01:42:45,054 --> 01:42:49,140 Bayan Price, Piggly Wiggly sabah l:30'ta açık oluyor mu? 1110 01:42:49,558 --> 01:42:51,058 Hayır, efendim. 1111 01:42:51,977 --> 01:42:54,228 Sormamın neden 1112 01:42:54,270 --> 01:42:58,022 Greenville'den gece gelen otobüsü görmüş olamazdınız. 1113 01:42:58,023 --> 01:43:03,527 Barkley Cove'dan Greenville’e gece 2'de kalkan otobüsü de görmüş olamazsınız. 1114 01:43:03,862 --> 01:43:06,154 - Değil mi? - Hayır, elbette. 1115 01:43:06,197 --> 01:43:09,198 Bayan Clark'ın Greenville'e sabah kalkan otobüse... 1116 01:43:09,241 --> 01:43:11,409 ...bindiğini gördükten sonra... 1117 01:43:12,535 --> 01:43:15,954 Siz farketmeden o gece Barkley Cove'a geri dönmüş.. 1118 01:43:15,955 --> 01:43:19,624 ...ve kahvaltıdan önce Greenville'e tekrar dönmüş olabilir. 1119 01:43:20,709 --> 01:43:22,418 Benim adım Robert Foster. 1120 01:43:22,419 --> 01:43:26,630 Boston, Massachusetts'teki, Harrison and Morris Yayıncılık Şirketi'nin baş editörüyüm. 1121 01:43:26,631 --> 01:43:29,882 Bay Foster, 29 Ekim akşamı saat 7'de... 1122 01:43:29,925 --> 01:43:33,135 ...Bayan Clark ile yemeğe oturdunuz, doğru mu? 1123 01:43:33,178 --> 01:43:34,636 Evet. 1124 01:43:34,679 --> 01:43:36,596 Ona dair ilk izlenimiz neydi? 1125 01:43:37,723 --> 01:43:41,851 İlk izlenimim oldukça utangaç biri olduğuydu. 1126 01:43:41,893 --> 01:43:43,977 Çok nazik, çok zeki biri. 1127 01:43:44,270 --> 01:43:46,164 Toplumdan uzak bir yaşam sürdüğünü biliyordum... 1128 01:43:46,188 --> 01:43:49,065 ...ama ayrıca yetenekli bir doğa meraklısı olduğunu da biliyordum. 1129 01:43:49,066 --> 01:43:52,067 - Yemek ne kadar sürdü? - En az birkaç saat. 1130 01:43:52,110 --> 01:43:53,944 Bazı dişi böcekler eşlerini yer. 1131 01:43:53,987 --> 01:43:56,905 Ateş böceklerinin aslında iki farklı sinyali bulunur. 1132 01:43:57,198 --> 01:44:01,659 Biri eşleşme için, diğeri de bir sonraki yemeği için erkeği çekmek için. 1133 01:44:01,701 --> 01:44:03,577 - Yiyor mu onu yani? - Korkunç bu. 1134 01:44:03,578 --> 01:44:06,079 Böceklerle daha az vakit geçirmeliyim. 1135 01:44:06,539 --> 01:44:08,748 - Ahlaksızlık bu resmen. - Kesinlikle öyle. 1136 01:44:08,791 --> 01:44:11,042 Doğanın bir karanlık yanı var mı bilmiyorum. 1137 01:44:12,544 --> 01:44:15,087 Tüm ihtimallere karşı hayatta kalma dürtüsü dışında. 1138 01:44:15,922 --> 01:44:19,632 Ertesi sabah Bayan Clark ile buluştuğunuzda... 1139 01:44:19,633 --> 01:44:24,594 ...30 Ekim günü kendisinin görünüşünde sıradışı bir şey var mıydı? 1140 01:44:24,637 --> 01:44:26,888 - İlginizi çeken bir şey? - Hayır, yoktu. 1141 01:44:26,931 --> 01:44:28,723 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 1142 01:44:28,766 --> 01:44:31,100 Bay Foster... 1143 01:44:31,101 --> 01:44:34,478 Bayan Clark siz ve meslektaşlarınızla aynı otelde mi kaldı? 1144 01:44:34,771 --> 01:44:38,106 Hayır, kendisi daha küçük bir oteli tercih etti. 1145 01:44:38,357 --> 01:44:39,557 - Dağlı bir şeydi adı. 1146 01:44:39,581 --> 01:44:42,151 Bu Greenville haritasına bakar mısınız, lütfen? 1147 01:44:43,403 --> 01:44:47,655 Meslektaşlarınızla birlikte kaldığınız Pigmount'u ve... 1148 01:44:47,948 --> 01:44:51,951 ...Bayan Clark'ın kaldığı 3 Dağ Oteli'ni göreceksiniz. 1149 01:44:52,035 --> 01:44:55,787 Hangisinin otobüs durağına daha yakın olduğunu söyler misiniz? 1150 01:44:57,206 --> 01:44:59,832 3 Dağ Oteli daha yakın. 1151 01:44:59,875 --> 01:45:03,627 Hatta 3 Dağ Oteli, Greenville otobüs durağına... 1152 01:45:03,670 --> 01:45:06,004 ...en yakın olan otel. Doğru mu? 1153 01:45:06,255 --> 01:45:08,172 Öyle görünüyor. 1154 01:45:08,507 --> 01:45:10,508 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 1155 01:45:10,550 --> 01:45:13,521 İyi bir avukatın müvekkilini kürsüye çıkaracağını... 1156 01:45:13,545 --> 01:45:15,846 ...sanmam ama bunun faydası dokunabilir. 1157 01:45:16,138 --> 01:45:19,474 Jürinin doğrudan senden... 1158 01:45:19,516 --> 01:45:21,892 ...duyması ve sonra... 1159 01:45:22,143 --> 01:45:25,937 ...seni olduğun halinle... 1160 01:45:26,188 --> 01:45:29,148 ...nazik ve düşünceli biri olarak görmesi gerek. 1161 01:45:29,191 --> 01:45:30,608 Beni asla öyle görmeyecekler. 1162 01:45:30,734 --> 01:45:33,944 Dinle, bu insanlardan nefret etmek için çok nedenin olduğunu biliyorum... 1163 01:45:33,987 --> 01:45:35,987 Hayır, ben onlardan hiç nefret etmedim. 1164 01:45:36,072 --> 01:45:38,364 Onlar benden nefret etti. 1165 01:45:38,532 --> 01:45:40,700 Bana güldüler... 1166 01:45:40,951 --> 01:45:42,576 Beni terkettiler... 1167 01:45:42,619 --> 01:45:45,037 Taciz ettiler, saldırdılar... 1168 01:45:45,329 --> 01:45:48,081 Hayatım için savaşmamı mı istiyorsun? 1169 01:45:48,165 --> 01:45:50,458 İçimde yok bu benim. 1170 01:45:50,542 --> 01:45:52,918 Yapmayacağım. 1171 01:45:53,837 --> 01:45:55,253 Kendimi onlara... 1172 01:45:55,296 --> 01:45:58,298 ...sunmayacağım. Kararlarını kendileri veriyor zaten. 1173 01:45:59,967 --> 01:46:04,469 Benim hakkımda verecekleri bir karar yok. 1174 01:46:06,097 --> 01:46:08,306 Mesele onlar... 1175 01:46:08,641 --> 01:46:11,267 Onların çocukları... 1176 01:46:13,186 --> 01:46:15,187 Pekala o halde. 1177 01:46:21,234 --> 01:46:25,445 Bay Milton, bana karşı hep nazik oldunuz. 1178 01:46:26,280 --> 01:46:28,072 Çocukken bile. 1179 01:46:29,366 --> 01:46:31,409 Hiç unutmadım. 1180 01:46:40,667 --> 01:46:42,876 Onun hayatı, insan içine tekrar... 1181 01:46:42,919 --> 01:46:48,256 ...dönmeyi kabullenemeyen kıskanç bir sevgili tarafından son buldu. 1182 01:46:48,507 --> 01:46:52,635 Bir tanık Bayan Clark'ı ve Chase'i bataklıkta görmüş. 1183 01:46:52,844 --> 01:46:56,054 "Seni gebertirim" lafının söylendiğine kulak misafiri olmuş. 1184 01:46:56,222 --> 01:46:59,640 Ve dahası bunları ilişkilendiren... 1185 01:46:59,850 --> 01:47:02,518 ...o geceye ait fiziki bir kanıt da var. 1186 01:47:02,686 --> 01:47:06,146 Onun şapkasındaki kırmızı tüyler... 1187 01:47:06,272 --> 01:47:08,856 ...Chase'in kot ceketinin üzerindeydi. 1188 01:47:09,024 --> 01:47:13,110 O deniz kabuğu kolyesini almak için başka kimin nedeni vardı? 1189 01:47:14,654 --> 01:47:18,865 Davalıyı birinci derece cinayetten... 1190 01:47:18,907 --> 01:47:22,326 ...suçlu bulmalısınız. 1191 01:47:31,501 --> 01:47:33,210 Bay Milton? 1192 01:47:48,349 --> 01:47:51,684 Bütün hayatım boyunca.. 1193 01:47:51,685 --> 01:47:53,519 ...Barkley Cove'da yaşadım. 1194 01:47:53,686 --> 01:47:57,772 Ve sizler gibi ben de bataklık kızı.. 1195 01:47:58,065 --> 01:48:00,483 ...hakkında söylenen masalları duydum. 1196 01:48:00,525 --> 01:48:03,027 Bir parçasının kurt olduğunu.. 1197 01:48:03,069 --> 01:48:06,446 Maymun ve insan arasında kayıp bir tür olduğunu... 1198 01:48:06,614 --> 01:48:10,116 Gözlerinin karanlıkta parladığını.. 1199 01:48:11,076 --> 01:48:14,453 Kendisi şu an burada. 1200 01:48:14,912 --> 01:48:18,915 Gerçekte kendisi terkedilmiş bir çocuktu. 1201 01:48:18,957 --> 01:48:23,252 Bataklıkta bir başına hayatta kalmaya çalışan küçük bir kız. 1202 01:48:23,545 --> 01:48:26,671 Dışlanmış ve hor görülmüş. 1203 01:48:29,049 --> 01:48:32,635 Bay James Maddison ve karısı Mable... 1204 01:48:32,636 --> 01:48:35,012 ...şu an duruşma salonunda oturuyorlar. 1205 01:48:35,054 --> 01:48:38,848 Bu kasabada ona herhangi bir değ€r«gösteren tek insanlardı. 1206 01:48:39,099 --> 01:48:41,183 Geri kalanlarımız... 1207 01:48:41,977 --> 01:48:44,811 ...ben kendi adıma utanıyorum. 1208 01:48:45,146 --> 01:48:50,107 Onu mimledik ve reddettik çünkü.. 1209 01:48:50,150 --> 01:48:52,318 ...onun farklı olduğunu düşündük. 1210 01:48:52,360 --> 01:48:54,319 Ve şimdi... 1211 01:48:55,196 --> 01:48:59,198 ...bu utangaç ve reddedilmiş genç kızı yargılama... 1212 01:48:59,241 --> 01:49:01,867 ...sorumluluğu sizin omuzlarınızda. 1213 01:49:01,910 --> 01:49:05,787 Ama kararınızı bu mahkemede sunulan... 1214 01:49:05,830 --> 01:49:07,956 ...gerçeklere dayanarak vermelisiniz. 1215 01:49:08,040 --> 01:49:13,252 25 senedir etrafta dönen dedikodulara ve hislere dayanarak değil. 1216 01:49:13,586 --> 01:49:16,504 Bayan Clark'ın sağlam bîr bahanesi var. 1217 01:49:16,547 --> 01:49:19,799 Chase Andrews'ün öldüğü gece Greenville'deydi. 1218 01:49:19,967 --> 01:49:23,135 Ve tam olarak karşısında... 1219 01:49:23,261 --> 01:49:25,345 ...hangi gerçekler var? 1220 01:49:26,055 --> 01:49:29,265 Eyalet bu kazanın gerçekten bir... 1221 01:49:29,266 --> 01:49:31,892 ...cinayet olduğunu kanıtlamadı. 1222 01:49:31,893 --> 01:49:34,936 Trajik bir kazadan ibaret olduğunu... 1223 01:49:35,730 --> 01:49:38,564 Eyalet sizin tek bir görgü tanığı olmadan... 1224 01:49:38,691 --> 01:49:42,359 ...onun ll:30'ta Greenville'den Barkley Cove'a kalkan son otobüse... 1225 01:49:42,402 --> 01:49:47,655 ...yetiştiğine ve gizlice o otobüsle geldiğine inanmanızı istiyor. 1226 01:49:47,781 --> 01:49:51,117 İki otobüs şoförü de o gece onun... 1227 01:49:51,201 --> 01:49:54,828 ...yolculuk eden bir yolcu olduğunu tanımlayamadığı için. 1228 01:49:54,871 --> 01:49:56,830 Ve sonra da... 1229 01:49:56,872 --> 01:49:59,248 Bir saatten az sürede... 1230 01:50:00,125 --> 01:50:03,335 Chase Andrews'ün izini gecenin bir yarısı buluyor... 1231 01:50:03,378 --> 01:50:05,921 ..onu kuleye çekiyor, öldürüyor... 1232 01:50:05,963 --> 01:50:08,214 ...bütün fiziki kanıtları ortadan kaldırıyor... 1233 01:50:08,257 --> 01:50:11,759 Ve nasıl oluyorsa gece 2:30 otobüsüne yetişip... 1234 01:50:11,802 --> 01:50:15,470 ...tek bir görgü tanığı olmadan Greenville'e giden otobüse biniyor. 1235 01:50:15,471 --> 01:50:18,806 Ve tüm bunları yaptıktan sonra... 1236 01:50:19,766 --> 01:50:23,477 ...ertesi sabah hiçbir telaşı olmadan yayıncılarıyla buluşuyor. 1237 01:50:23,520 --> 01:50:25,604 Bunlar gerçekler değil. 1238 01:50:25,897 --> 01:50:29,190 Bunlar da dedikodudan ibaret. 1239 01:50:29,233 --> 01:50:32,776 Bayan Clark hakkında bütün hayatı boyunca... 1240 01:50:33,111 --> 01:50:35,404 ...yaydığımız masallar sadece. 1241 01:50:35,446 --> 01:50:39,282 Gerçeklere dayanarak bir karara varacağınıza inanıyorum. 1242 01:50:39,324 --> 01:50:42,910 Yıllardır duyduğunuz dedikodulara göre değil. 1243 01:50:43,661 --> 01:50:46,371 Hepimizin bataklık kızına... 1244 01:50:46,664 --> 01:50:51,333 ...adil davranmamızın vakti geldi nihayet. 1245 01:50:53,420 --> 01:50:56,004 Belki de eve dönüp orada beklemelisiniz. 1246 01:50:56,047 --> 01:50:58,256 Altı saat oldu. Daha ne kadar sürer sence? 1247 01:50:58,465 --> 01:51:00,841 İyice düşünüp taşınmalarını umalım. 1248 01:51:01,176 --> 01:51:03,635 Birkaç jüri üyesi şüpheye düşerse... 1249 01:51:03,678 --> 01:51:05,220 ...bir şansımız olur. 1250 01:51:19,858 --> 01:51:22,985 Bay Froman, jürinin bir karara vardığı doğru mu? 1251 01:51:23,278 --> 01:51:24,778 Vardık, Sayın Yargıç. 1252 01:51:38,666 --> 01:51:42,751 Davalı kararın açıklanması için ayağa kalkabilir mi lütfen? 1253 01:51:47,715 --> 01:51:49,298 Kalk hadi. 1254 01:51:58,265 --> 01:52:02,893 Biz jüri üyeleri, daval Katherine Daniel Clark'ı... 1255 01:52:04,479 --> 01:52:06,521 ...suçlu bulmadık... 1256 01:52:06,564 --> 01:52:10,024 ...Bay Chase Andrews'ü birinci derece cinayetle öldürmekten. 1257 01:52:16,113 --> 01:52:18,781 Bayan Clark, gitmekte özgürsünüz. 1258 01:52:18,824 --> 01:52:22,201 Ve hapiste geçirdiğiniz zaman için eyalet adına sizden özür dilerim. 1259 01:52:22,494 --> 01:52:24,578 Duruşma sona ermiştir. 1260 01:52:28,374 --> 01:52:29,874 Teşekkür ederim. 1261 01:52:35,713 --> 01:52:37,213 Gel buraya. 1262 01:52:39,049 --> 01:52:40,675 İyisin. 1263 01:52:40,967 --> 01:52:42,718 İyisin, kızım. 1264 01:52:43,678 --> 01:52:46,846 Bu saçmalığı unutup bir sonraki kitaba geçebiliriz. 1265 01:53:02,110 --> 01:53:03,944 Beni eve götürür müsün? 1266 01:53:50,817 --> 01:53:54,152 Artık nihayet itiraf edebilirim.. 1267 01:53:55,113 --> 01:53:57,489 Yalnız geçirdiğim ve bataklığa geri... 1268 01:53:57,531 --> 01:53:59,949 ...dönmek için can attığım onca ayı... 1269 01:54:00,242 --> 01:54:03,243 ...hayatın keşfedilecek birçok şeyi olduğunu... 1270 01:54:03,661 --> 01:54:06,454 ...yabanda ortaya çıkmayı bekleyen ne kadar hayat olduğunu... 1271 01:54:06,455 --> 01:54:08,539 ...bilmek devam etmemi sağladı. 1272 01:54:09,666 --> 01:54:13,710 Ve umut. Hep o umut... 1273 01:54:14,754 --> 01:54:17,630 Günün birinde bunu paylaşabileceğim umudu... 1274 01:54:19,341 --> 01:54:22,593 ...gerçekten tek sevdiğim insanla. 1275 01:54:53,078 --> 01:54:54,745 Kya! 1276 01:54:55,121 --> 01:54:56,955 Kya... 1277 01:55:12,177 --> 01:55:13,594 Hey... 1278 01:55:13,887 --> 01:55:15,762 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 1279 01:56:18,774 --> 01:56:21,067 Ne var? 1280 01:56:21,485 --> 01:56:23,569 Sen... pardon. 1281 01:56:23,862 --> 01:56:25,278 Özür dilerim. 1282 01:56:27,239 --> 01:56:29,198 Benimle evlenir misin? 1283 01:56:29,658 --> 01:56:31,784 Yani istiyor musun? 1284 01:56:35,288 --> 01:56:37,330 Evli değil miyiz zaten? 1285 01:56:38,290 --> 01:56:40,041 Kazlar gibi? 1286 01:56:42,377 --> 01:56:44,419 Bununla yaşayabilirim sanırım. 1287 01:56:46,631 --> 01:56:47,839 Gel buraya. 1288 01:57:00,726 --> 01:57:02,017 Yürüyün bakalım. 1289 01:57:04,145 --> 01:57:05,604 Merhaba. 1290 01:57:11,193 --> 01:57:12,735 Gel buraya, bebeğim. 1291 01:57:14,362 --> 01:57:16,988 Seni öyle çok severdi ki... 1292 01:57:27,915 --> 01:57:30,416 Şuradakini görüyor musun? 1293 01:57:59,775 --> 01:58:03,694 Umarım gitme vaktim geldiğimde çabuk ve huzurlu giderim. 1294 01:58:03,695 --> 01:58:05,987 Fazla ses çıkarmadan. 1295 01:58:25,755 --> 01:58:27,505 Anne! 1296 01:58:27,548 --> 01:58:29,132 Anne... 1297 01:58:36,222 --> 01:58:39,724 Kya? 1298 01:58:43,144 --> 01:58:47,981 Hayır, hayır... 1299 01:58:48,899 --> 01:58:51,108 Hayır! 1300 01:59:17,131 --> 01:59:19,507 Hep işlerin doğal akışının.. 1301 01:59:19,758 --> 01:59:23,093 ..bir parçası olmak yeterliydi. 1302 01:59:24,053 --> 01:59:26,137 Gel-gitler gibi. 1303 01:59:26,180 --> 01:59:28,556 Doğa benim rehberimdi. 1304 01:59:32,185 --> 01:59:35,062 Bataklık bunu iyi bilir. 1305 01:59:36,856 --> 01:59:40,566 Ve bunu trajedi olarak nitelendirmez. 1306 01:59:40,984 --> 01:59:43,235 Günah olarak olmadığı kesin. 1307 01:59:44,279 --> 01:59:48,615 Her canlının hayatta kalmak için yapmak zorunda olduklarını anlar. 1308 01:59:50,617 --> 01:59:52,951 Ve bazen... 1309 01:59:52,952 --> 01:59:55,287 ...avın yaşayabilmesi için... 1310 01:59:55,496 --> 01:59:58,122 ...avcısının ölmesi gerekir. 1311 02:00:25,354 --> 02:00:27,564 Artık ben de bataklığım. 1312 02:00:28,565 --> 02:00:31,067 Balıkçılın tüyüyüm. 1313 02:00:31,568 --> 02:00:34,778 Kıyıya vuran her deniz kabuğuyum. 1314 02:00:37,615 --> 02:00:40,074 Ateş böceğiyim. 1315 02:00:40,409 --> 02:00:44,328 Bataklığın derinlerinde uzanan benim gibi yüzlercesini görürsünüz. 1316 02:00:44,996 --> 02:00:47,747 Beni bulacağınız yer hep burası olacak. 1317 02:00:48,082 --> 02:00:50,374 Kerevitlerin şarkılarını söylediği... 1318 02:00:50,375 --> 02:00:52,751 ...bataklığın derinleri. 97967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.