Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:12,563
(Final Episode)
2
00:00:12,563 --> 00:00:13,662
(Funeral Parlor)
3
00:00:21,403 --> 00:00:23,412
(The late Nam Tae Hyung)
4
00:00:33,652 --> 00:00:34,722
Ji Hwan.
5
00:00:34,722 --> 00:00:39,123
(The late Nam Tae Hyung)
6
00:01:01,913 --> 00:01:04,413
Must you, Ham Sook Jin, to the very end?
7
00:01:06,482 --> 00:01:08,923
You're writhing in pain yourself.
8
00:01:08,923 --> 00:01:12,493
So why don't you remember
what you did to others?
9
00:01:13,863 --> 00:01:16,092
Why don't you remember the pain...
10
00:01:16,292 --> 00:01:20,503
you caused to someone else's
parents and children?
11
00:01:24,372 --> 00:01:26,103
You have no right to die!
12
00:01:28,172 --> 00:01:30,773
Live. Survive, somehow.
13
00:01:32,312 --> 00:01:33,413
Live...
14
00:01:34,842 --> 00:01:37,012
and pay for everything.
15
00:01:38,982 --> 00:01:41,583
For your son Tae Hyung's share as well.
16
00:02:23,362 --> 00:02:24,462
Mother.
17
00:02:40,142 --> 00:02:41,313
Let's go outside.
18
00:02:54,022 --> 00:02:57,063
(Seohyun University Hospital)
19
00:03:39,873 --> 00:03:41,373
Before I was sentenced,
20
00:03:42,403 --> 00:03:45,843
I thought I should tell you
what happened that day.
21
00:03:48,542 --> 00:03:51,783
If your father were to testify
about what had happened to Ms. An,
22
00:03:53,183 --> 00:03:55,522
I thought Ji Hwan
would retaliate right away.
23
00:03:56,792 --> 00:04:00,262
To me, that meant Ji Hwan
would no longer have a use for me.
24
00:04:01,962 --> 00:04:04,232
I thought he'd abandon me.
25
00:04:04,232 --> 00:04:07,903
So you went to my dad
to ask him not to testify?
26
00:04:08,262 --> 00:04:09,903
He refused, of course.
27
00:04:11,603 --> 00:04:13,642
He said he'd take me to Ji Hwan...
28
00:04:15,073 --> 00:04:17,642
and make me tell Ji Hwan
what I'd asked him to do.
29
00:04:18,843 --> 00:04:20,582
I tried to stop him and...
30
00:04:22,112 --> 00:04:24,512
I didn't know how you felt back then.
31
00:04:26,782 --> 00:04:28,652
I'm truly sorry.
32
00:04:28,883 --> 00:04:32,993
Was that so hard to say?
That you're sorry?
33
00:04:34,793 --> 00:04:37,293
I'm glad you told me the truth now.
34
00:04:38,592 --> 00:04:40,133
But I can't forgive you.
35
00:04:41,162 --> 00:04:43,472
Because your apology
won't bring my dad back.
36
00:04:43,472 --> 00:04:44,573
I know.
37
00:04:45,972 --> 00:04:49,642
Whatever sentence I get tomorrow,
I won't appeal.
38
00:04:50,043 --> 00:04:51,412
I'll pay for what I did.
39
00:04:52,512 --> 00:04:56,043
I just wanted to sincerely apologize,
regardless of the ruling.
40
00:05:06,022 --> 00:05:07,262
Here's the sentence.
41
00:05:07,392 --> 00:05:11,592
Defendant Nam Tae Hee is sentenced
to eight months in prison.
42
00:05:29,883 --> 00:05:31,813
Prosecution, what is your demand?
43
00:05:32,813 --> 00:05:36,553
Nine years ago, the victim An Kyung Sun...
44
00:05:36,892 --> 00:05:38,823
disappeared without a trace...
45
00:05:39,253 --> 00:05:40,892
a day before a trip to Jeju Island.
46
00:05:41,423 --> 00:05:45,262
Her son Woo Ji Hwan
searched nationwide for her,
47
00:05:45,933 --> 00:05:47,733
living a nightmare.
48
00:05:47,933 --> 00:05:50,073
To cover up her son's hit-and-run,
49
00:05:50,202 --> 00:05:53,573
Ham Sook Jin committed crimes
that cannot be overturned.
50
00:05:53,702 --> 00:05:56,842
Attempted detainment
of Nam Tae Hee, bribery,
51
00:05:56,873 --> 00:05:59,012
forgery of official
and personal documents,
52
00:05:59,272 --> 00:06:02,842
and embezzlement and dereliction
when she was the CEO of WIDE.
53
00:06:03,652 --> 00:06:06,152
The defendant committed so many crimes,
54
00:06:06,152 --> 00:06:08,722
it's almost impossible to believe
they were one person's doing.
55
00:06:09,722 --> 00:06:12,753
I hope that the law
will bring justice to all.
56
00:06:17,892 --> 00:06:19,133
Here's the sentence.
57
00:06:19,532 --> 00:06:21,003
Defendant Ham Sook Jin...
58
00:06:21,803 --> 00:06:24,902
used her authority for her personal gain.
59
00:06:25,272 --> 00:06:28,972
She caused immeasurable pain
to a woman and her family,
60
00:06:29,303 --> 00:06:31,972
and shows no sign of remorse,
or intent to apologize,
61
00:06:32,342 --> 00:06:34,212
or improve her ways.
62
00:06:34,342 --> 00:06:36,952
So the court sentences the following.
63
00:06:38,452 --> 00:06:41,323
Defendant Ham Sook Jin...
64
00:06:41,952 --> 00:06:44,892
is sentenced to life imprisonment
without parole.
65
00:06:57,472 --> 00:06:58,902
It's over now.
66
00:07:00,402 --> 00:07:01,472
Yes.
67
00:07:02,543 --> 00:07:04,412
It took a long time.
68
00:07:05,313 --> 00:07:07,683
I'm glad it ended well.
69
00:07:07,983 --> 00:07:09,642
You helped massively.
70
00:07:09,642 --> 00:07:11,652
Thanks for everything, Ju Hong.
71
00:07:12,282 --> 00:07:15,152
No. It was all you.
72
00:07:15,652 --> 00:07:19,193
As someone's son, brother,
73
00:07:19,553 --> 00:07:20,823
and dad,
74
00:07:21,793 --> 00:07:23,462
it was a tough ordeal.
75
00:07:25,262 --> 00:07:28,563
Thanks to you, I can leave in peace now.
76
00:07:30,633 --> 00:07:31,772
You're leaving?
77
00:07:54,293 --> 00:07:55,863
Do you have to go?
78
00:07:57,162 --> 00:08:01,262
Moving to an island to be a doctor
has been my dream since I was young.
79
00:08:01,503 --> 00:08:03,733
That's why I chose to be an ER doctor.
80
00:08:04,633 --> 00:08:06,032
The experience there...
81
00:08:06,032 --> 00:08:07,342
Yes, I know.
82
00:08:07,702 --> 00:08:09,543
You want to use
your experience in the ER...
83
00:08:09,543 --> 00:08:12,842
to care for the elderly
and kids on the island.
84
00:08:12,842 --> 00:08:14,212
Come with me.
85
00:08:14,512 --> 00:08:16,613
It's a lovely place by the beautiful sea.
86
00:08:16,613 --> 00:08:18,852
I have a life of my own.
87
00:08:19,152 --> 00:08:20,952
Business is booming.
88
00:08:20,952 --> 00:08:24,022
I can't suddenly close the store
and move away.
89
00:08:24,022 --> 00:08:25,793
Should I stay too, then?
90
00:08:26,123 --> 00:08:28,592
I know so well why you want to leave.
91
00:08:28,923 --> 00:08:30,762
I can't tell you to stay.
92
00:08:31,193 --> 00:08:33,503
It's not like you're going to the US.
93
00:08:34,032 --> 00:08:35,902
You'll be a day trip away.
94
00:08:35,902 --> 00:08:38,503
Why do you want me
to come with you so badly?
95
00:08:38,503 --> 00:08:41,073
Gapa Island isn't that close by.
96
00:08:41,073 --> 00:08:43,173
You'll come home every month.
97
00:08:43,173 --> 00:08:44,972
And I'll visit you too.
98
00:08:45,372 --> 00:08:48,982
Then can I really
make the decision I want?
99
00:08:48,982 --> 00:08:50,513
Do I have to answer that?
100
00:09:22,283 --> 00:09:25,382
(Good boy Woo Ji Hwan)
101
00:09:25,653 --> 00:09:27,923
"Good boy, Woo Ji Hwan."
102
00:09:47,543 --> 00:09:52,813
(Ju Hong)
103
00:10:15,602 --> 00:10:16,632
Sir.
104
00:10:21,102 --> 00:10:25,212
Ji Hwan.
Ju Hong just left for the airport.
105
00:10:28,013 --> 00:10:29,783
Shouldn't you go after her?
106
00:10:32,513 --> 00:10:34,053
Come on, Ji Hwan.
107
00:10:38,722 --> 00:10:39,952
Do whatever you want.
108
00:11:10,893 --> 00:11:15,793
Of course. There's no way Ji Hwan
and Ju Hong drift apart like this.
109
00:11:26,433 --> 00:11:28,842
Hello, this is Chief Secretary Heo Jin Ho.
110
00:11:29,403 --> 00:11:33,073
Mr. Woo's afternoon meetings.
Let's reschedule them for tomorrow.
111
00:11:34,342 --> 00:11:37,212
Yes. I'll call you back.
112
00:11:57,673 --> 00:11:58,673
Ju Hong.
113
00:12:12,313 --> 00:12:14,382
Were you going to leave
without saying goodbye?
114
00:12:20,663 --> 00:12:21,862
Take care.
115
00:12:23,023 --> 00:12:26,563
You'll do great wherever you are.
116
00:12:30,533 --> 00:12:33,643
Thanks. I hope you do great too.
117
00:12:36,303 --> 00:12:38,813
I will. Thank you.
118
00:12:42,582 --> 00:12:43,612
Ju Hong.
119
00:12:47,923 --> 00:12:49,323
When you come back to Seoul,
120
00:12:51,893 --> 00:12:55,393
shall we go to Mount Nam?
121
00:12:56,393 --> 00:12:57,393
What?
122
00:12:59,092 --> 00:13:00,602
We can have tteokbokki.
123
00:13:01,102 --> 00:13:04,002
Answer after we finish the tteokbokki.
124
00:13:04,273 --> 00:13:06,403
After we finish the fried rice.
125
00:13:07,372 --> 00:13:10,073
If you drink all this water, it's a yes.
126
00:13:10,273 --> 00:13:11,472
No, if you don't.
127
00:13:12,273 --> 00:13:13,413
I'll wait.
128
00:13:14,582 --> 00:13:17,082
With a huge cup full of water,
129
00:13:18,212 --> 00:13:20,013
I'll wait for you this time.
130
00:13:23,722 --> 00:13:27,063
Passengers taking Hanguk Air
K501 to Jeju Island,
131
00:13:27,063 --> 00:13:28,622
please proceed to the gate.
132
00:13:30,232 --> 00:13:31,263
I think...
133
00:13:33,263 --> 00:13:34,433
I should go.
134
00:13:35,832 --> 00:13:36,903
Take care.
135
00:14:20,543 --> 00:14:28,122
(Late Nam Tae Hyung)
136
00:14:29,023 --> 00:14:33,053
(Osiris Hall)
137
00:14:37,893 --> 00:14:41,433
When I was lying in the ICU,
138
00:14:42,202 --> 00:14:45,073
I chatted with Mr. Second Floor.
139
00:14:46,372 --> 00:14:48,102
Oh, did you?
140
00:14:48,102 --> 00:14:49,202
Yes.
141
00:14:49,472 --> 00:14:52,013
(Late Nam Tae Hyung)
142
00:14:58,183 --> 00:14:59,913
Are you in a lot of pain?
143
00:15:02,653 --> 00:15:07,462
I feel nauseous and dizzy,
144
00:15:07,693 --> 00:15:10,122
and have a fever.
145
00:15:11,132 --> 00:15:14,462
I'll get the transplant, become healthy,
146
00:15:14,862 --> 00:15:17,832
and run the relay next year.
147
00:15:18,673 --> 00:15:22,573
That thought is what keeps me going.
148
00:15:26,573 --> 00:15:29,543
You should think of what you want to do...
149
00:15:29,683 --> 00:15:32,612
once you leave the hospital...
150
00:15:33,382 --> 00:15:34,653
and stay strong.
151
00:15:37,592 --> 00:15:41,293
What do you want to do
when you get better?
152
00:15:41,793 --> 00:15:45,063
Or is there something you want to eat?
153
00:15:46,163 --> 00:15:47,303
I often...
154
00:15:48,132 --> 00:15:50,702
think of eating bulgogi...
155
00:15:51,332 --> 00:15:53,903
and kimchi with white rice.
156
00:15:57,612 --> 00:15:58,872
Be quiet.
157
00:15:59,913 --> 00:16:00,913
What?
158
00:16:01,913 --> 00:16:03,712
I can't hear you.
159
00:16:05,553 --> 00:16:07,423
Be quiet.
160
00:16:15,923 --> 00:16:18,933
He was never kind to me.
161
00:16:19,763 --> 00:16:21,832
He seemed to be angry,
162
00:16:22,533 --> 00:16:25,173
but not really angry.
163
00:16:25,832 --> 00:16:28,643
Sometimes, he showed concern for me.
164
00:16:31,513 --> 00:16:33,043
I see.
165
00:16:33,173 --> 00:16:36,943
Do you think
he's listening to me right now?
166
00:16:37,582 --> 00:16:39,153
I think...
167
00:16:40,053 --> 00:16:41,752
he will be.
168
00:16:45,393 --> 00:16:46,752
Mr. Second Floor.
169
00:16:47,923 --> 00:16:51,832
I'm sorry I said I didn't like you.
170
00:16:53,092 --> 00:16:56,303
And thank you.
171
00:16:57,202 --> 00:16:59,602
I feel bad for Dad,
172
00:17:00,872 --> 00:17:03,972
but I wanted to tell you this that day.
173
00:17:04,742 --> 00:17:07,582
Thank you for having me.
174
00:17:09,582 --> 00:17:11,153
Where you are now,
175
00:17:11,153 --> 00:17:14,422
I hope you confessed to Min Young
and asked for forgiveness.
176
00:17:15,323 --> 00:17:20,763
And that you never hurt anyone again.
177
00:17:21,392 --> 00:17:26,963
(Osiris Hall)
178
00:17:37,743 --> 00:17:39,872
It's Min Young.
179
00:17:40,813 --> 00:17:43,442
It's Auntie Annie, not Auntie Min Young.
180
00:17:43,442 --> 00:17:44,983
It's Min Young.
181
00:17:44,983 --> 00:17:46,682
My Min Young.
182
00:17:46,882 --> 00:17:49,023
Yes, Mom. I'm Min Young.
183
00:17:50,723 --> 00:17:52,823
I'll be Min Young to your granny.
184
00:17:52,823 --> 00:17:54,263
- Okay.
- Hey.
185
00:17:56,362 --> 00:17:58,162
You haven't seen Sol for a year, right?
186
00:17:58,162 --> 00:18:00,263
We did have video calls,
187
00:18:00,362 --> 00:18:02,763
but Sol, you look much better now.
188
00:18:02,763 --> 00:18:05,832
I am. I don't have to skip PE anymore,
189
00:18:05,832 --> 00:18:08,102
or worry about fevers.
190
00:18:08,102 --> 00:18:10,872
Our Sol isn't sick anymore.
191
00:18:11,372 --> 00:18:13,342
And she doesn't get injections.
192
00:18:13,743 --> 00:18:16,412
That's right, Mom. I'm so pleased.
193
00:18:16,412 --> 00:18:18,553
So now,
194
00:18:19,382 --> 00:18:23,723
will Min Young live with me?
195
00:18:23,723 --> 00:18:27,162
Mom, she can't live with us yet.
196
00:18:27,162 --> 00:18:30,793
I can't stay too long
because I'm here on business.
197
00:18:31,263 --> 00:18:32,832
I'll visit again in the winter.
198
00:18:32,832 --> 00:18:34,763
We should go on a trip together then.
199
00:18:35,203 --> 00:18:37,063
- A trip?
- For real?
200
00:18:37,233 --> 00:18:40,842
Yes. Aunt Annie always keeps her word.
201
00:18:42,803 --> 00:18:44,672
Yes, I'd love that.
202
00:18:54,023 --> 00:18:56,223
Do we have one of everything for A Market?
203
00:18:56,223 --> 00:18:59,553
Yes, sir. One of everything
including the hot water mat.
204
00:18:59,553 --> 00:19:02,993
I heard our mats are becoming
popular abroad. It must be true.
205
00:19:03,192 --> 00:19:05,533
A Market's head office
is in the north where it's colder,
206
00:19:05,533 --> 00:19:07,832
so they're more interested
in the hot water mats.
207
00:19:08,533 --> 00:19:12,073
That's right.
Winter is long and cold over there.
208
00:19:12,203 --> 00:19:14,372
The in-built mats were well-received,
209
00:19:14,372 --> 00:19:17,442
so we have high expectations
for the new products.
210
00:19:17,773 --> 00:19:20,642
I trust you have something good for me.
211
00:19:23,313 --> 00:19:25,953
It's just warm enough
to want to lie on it.
212
00:19:25,953 --> 00:19:27,823
Thank you, sir.
213
00:19:28,323 --> 00:19:33,723
This product is popular with housewives
in Korea because it's easy to wash.
214
00:19:33,723 --> 00:19:36,622
It's nice and warm too,
so great for gifts to the elderly.
215
00:19:36,763 --> 00:19:38,892
- Is that true?
- Yes.
216
00:19:39,132 --> 00:19:40,632
You should try it...
217
00:19:40,632 --> 00:19:43,902
in your hotel suite
after having it washed.
218
00:19:44,273 --> 00:19:45,303
Sounds good.
219
00:19:46,503 --> 00:19:50,642
So this is WIDE's secret hangar.
220
00:19:50,942 --> 00:19:52,043
Yes.
221
00:19:52,043 --> 00:19:55,412
We do have factories in other regions,
222
00:19:56,513 --> 00:20:00,453
but this is the most important facility.
223
00:20:00,652 --> 00:20:04,453
It has top-of-the-line equipment
that's very well-maintained.
224
00:20:04,553 --> 00:20:05,852
I can tell at a glance.
225
00:20:06,293 --> 00:20:07,592
Typical of WIDE.
226
00:20:18,832 --> 00:20:22,243
You're truly WIDE's CEO now.
227
00:20:22,902 --> 00:20:24,243
I owe all that to you.
228
00:20:25,213 --> 00:20:26,513
I read your interview.
229
00:20:26,743 --> 00:20:28,483
You do pro bono legal work...
230
00:20:28,483 --> 00:20:30,213
and serve free seolleongtang on weekends.
231
00:20:30,213 --> 00:20:33,352
I gain more from the people
than I give out.
232
00:20:33,713 --> 00:20:37,553
Helping others
so we can all move on together.
233
00:20:38,053 --> 00:20:40,253
Isn't that
what a seolleongtang lawyer should do?
234
00:20:40,692 --> 00:20:42,823
That improved WIDE's image so much,
235
00:20:42,823 --> 00:20:44,463
your stocks are rising each day.
236
00:20:45,832 --> 00:20:50,402
Oh. I heard Ham Sook Jin
tried to kill herself once.
237
00:20:51,273 --> 00:20:52,473
How is she now?
238
00:21:21,132 --> 00:21:23,263
Tae Hyung's first death anniversary
just passed.
239
00:21:26,033 --> 00:21:27,573
It has been a year already.
240
00:21:30,303 --> 00:21:32,543
Will you not say a word?
241
00:21:37,283 --> 00:21:40,453
Does life without Tae Hyung
really mean nothing to you?
242
00:21:44,553 --> 00:21:46,553
Am I not a child to you?
243
00:21:50,392 --> 00:21:54,033
If that's what you want to say,
you can stop visiting.
244
00:21:55,602 --> 00:21:56,632
Okay.
245
00:21:58,872 --> 00:22:00,533
I'll stop trying.
246
00:22:04,213 --> 00:22:05,912
I opened a flower shop.
247
00:22:07,912 --> 00:22:09,382
Mr. Yang's dream...
248
00:22:11,882 --> 00:22:15,182
was to open a flower shop
and live with me.
249
00:22:18,622 --> 00:22:22,563
I believe you once had
a simple dream like that.
250
00:22:24,533 --> 00:22:27,233
I'd like to hear about that
on my next visit.
251
00:22:28,602 --> 00:22:30,033
I sincerely hope so.
252
00:22:54,723 --> 00:22:58,132
No. No one can stone me.
253
00:22:58,662 --> 00:23:01,203
I regret nothing.
254
00:23:02,703 --> 00:23:06,233
Even if I'm born again,
I'll live for my son.
255
00:23:28,122 --> 00:23:29,323
Welcome.
256
00:23:32,832 --> 00:23:33,892
How are you?
257
00:23:36,563 --> 00:23:37,602
Ji Hwan.
258
00:23:43,342 --> 00:23:45,342
Mr. Yang took that photo.
259
00:23:46,142 --> 00:23:47,842
I see.
260
00:23:51,352 --> 00:23:53,253
I heard you're doing great.
261
00:23:53,582 --> 00:23:55,253
Are you doing well?
262
00:23:55,253 --> 00:23:56,352
Yes.
263
00:23:57,283 --> 00:23:59,723
I clung to something
that would never work for too long.
264
00:24:01,192 --> 00:24:04,263
The past was all about my choices.
265
00:24:04,592 --> 00:24:06,592
I hope you don't feel bad about it.
266
00:24:08,662 --> 00:24:09,932
I feel great now.
267
00:24:16,872 --> 00:24:19,672
Dad.
268
00:24:22,043 --> 00:24:23,682
Yes, Sol.
269
00:24:23,682 --> 00:24:26,182
You said you have
an important appointment today.
270
00:24:26,182 --> 00:24:27,783
You can't still be in bed.
271
00:24:27,783 --> 00:24:29,182
Yes, right.
272
00:24:34,493 --> 00:24:35,493
Right.
273
00:24:36,463 --> 00:24:40,563
It's a really important day
in your life and you're sleeping in?
274
00:24:41,102 --> 00:24:42,803
You're right.
275
00:24:42,803 --> 00:24:45,203
Don't sit there. Jump into the shower.
276
00:24:45,203 --> 00:24:46,672
I'll pick out your outfit.
277
00:24:46,973 --> 00:24:48,043
Thanks, Sol.
278
00:24:50,303 --> 00:24:51,442
I love you.
279
00:24:57,382 --> 00:24:58,652
Good luck, Dad.
280
00:24:58,753 --> 00:25:00,283
Right. Let's do this!
281
00:25:02,652 --> 00:25:04,793
You had too much cold food at once.
282
00:25:05,323 --> 00:25:07,662
My old man infuriates me,
283
00:25:07,793 --> 00:25:09,493
so I had a cup of ice-cold water.
284
00:25:10,263 --> 00:25:13,763
From now on, even if you're angry,
don't drink cold water suddenly.
285
00:25:13,963 --> 00:25:15,662
I won't.
286
00:25:15,963 --> 00:25:19,102
I'll give you two days' worth of meds.
Come back if you're still sick.
287
00:25:19,102 --> 00:25:21,872
Okay. Thank you, pretty doctor.
288
00:25:22,642 --> 00:25:23,842
Thank you.
289
00:25:31,582 --> 00:25:33,553
What ailment brought you here today?
290
00:25:34,283 --> 00:25:37,483
Well, I don't exactly have an ailment.
291
00:25:47,033 --> 00:25:49,203
Hello, Ju Hong.
292
00:26:15,493 --> 00:26:16,993
I don't know.
293
00:26:20,063 --> 00:26:21,162
About what?
294
00:26:21,733 --> 00:26:23,932
Can I go back to you again...
295
00:26:25,573 --> 00:26:28,102
as if nothing has happened?
296
00:26:30,473 --> 00:26:32,813
- I actually...
- That's what I should say.
297
00:26:35,213 --> 00:26:37,313
I abandoned you twice.
298
00:26:38,082 --> 00:26:39,553
When I brought Sol home,
299
00:26:40,912 --> 00:26:42,823
and after I lost Mom again.
300
00:26:44,453 --> 00:26:48,063
And you stayed by me
to help to the very end.
301
00:26:49,823 --> 00:26:52,132
- Still...
- I think...
302
00:26:52,862 --> 00:26:56,632
we took too long a detour to get here.
303
00:27:01,973 --> 00:27:04,102
"If only you were here with me now."
304
00:27:06,172 --> 00:27:09,043
"If only I had Ju Hong by my side."
305
00:27:10,043 --> 00:27:12,013
I think so a dozen times a day.
306
00:27:14,182 --> 00:27:15,223
Ju Hong.
307
00:27:16,283 --> 00:27:17,483
Don't you think...
308
00:27:19,023 --> 00:27:20,852
we deserve to be happy now?
309
00:27:23,723 --> 00:27:24,993
I'd like to be.
310
00:27:46,652 --> 00:27:49,283
If there were a moment
that shines bright in my life,
311
00:27:49,852 --> 00:27:51,422
it would be right now.
312
00:27:51,592 --> 00:27:54,862
I got my family back
and now Ju Hong as well.
313
00:27:55,592 --> 00:27:58,862
To me, these are
the most brilliant days of my life.
314
00:27:58,993 --> 00:28:01,963
(Thank you for watching
"The Secret House.")
315
00:28:28,793 --> 00:28:30,223
(The Secret House)
316
00:28:58,352 --> 00:29:01,723
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
22005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.