All language subtitles for The.Secret.House.E124.221010.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:12,563 (Final Episode) 2 00:00:12,563 --> 00:00:13,662 (Funeral Parlor) 3 00:00:21,403 --> 00:00:23,412 (The late Nam Tae Hyung) 4 00:00:33,652 --> 00:00:34,722 Ji Hwan. 5 00:00:34,722 --> 00:00:39,123 (The late Nam Tae Hyung) 6 00:01:01,913 --> 00:01:04,413 Must you, Ham Sook Jin, to the very end? 7 00:01:06,482 --> 00:01:08,923 You're writhing in pain yourself. 8 00:01:08,923 --> 00:01:12,493 So why don't you remember what you did to others? 9 00:01:13,863 --> 00:01:16,092 Why don't you remember the pain... 10 00:01:16,292 --> 00:01:20,503 you caused to someone else's parents and children? 11 00:01:24,372 --> 00:01:26,103 You have no right to die! 12 00:01:28,172 --> 00:01:30,773 Live. Survive, somehow. 13 00:01:32,312 --> 00:01:33,413 Live... 14 00:01:34,842 --> 00:01:37,012 and pay for everything. 15 00:01:38,982 --> 00:01:41,583 For your son Tae Hyung's share as well. 16 00:02:23,362 --> 00:02:24,462 Mother. 17 00:02:40,142 --> 00:02:41,313 Let's go outside. 18 00:02:54,022 --> 00:02:57,063 (Seohyun University Hospital) 19 00:03:39,873 --> 00:03:41,373 Before I was sentenced, 20 00:03:42,403 --> 00:03:45,843 I thought I should tell you what happened that day. 21 00:03:48,542 --> 00:03:51,783 If your father were to testify about what had happened to Ms. An, 22 00:03:53,183 --> 00:03:55,522 I thought Ji Hwan would retaliate right away. 23 00:03:56,792 --> 00:04:00,262 To me, that meant Ji Hwan would no longer have a use for me. 24 00:04:01,962 --> 00:04:04,232 I thought he'd abandon me. 25 00:04:04,232 --> 00:04:07,903 So you went to my dad to ask him not to testify? 26 00:04:08,262 --> 00:04:09,903 He refused, of course. 27 00:04:11,603 --> 00:04:13,642 He said he'd take me to Ji Hwan... 28 00:04:15,073 --> 00:04:17,642 and make me tell Ji Hwan what I'd asked him to do. 29 00:04:18,843 --> 00:04:20,582 I tried to stop him and... 30 00:04:22,112 --> 00:04:24,512 I didn't know how you felt back then. 31 00:04:26,782 --> 00:04:28,652 I'm truly sorry. 32 00:04:28,883 --> 00:04:32,993 Was that so hard to say? That you're sorry? 33 00:04:34,793 --> 00:04:37,293 I'm glad you told me the truth now. 34 00:04:38,592 --> 00:04:40,133 But I can't forgive you. 35 00:04:41,162 --> 00:04:43,472 Because your apology won't bring my dad back. 36 00:04:43,472 --> 00:04:44,573 I know. 37 00:04:45,972 --> 00:04:49,642 Whatever sentence I get tomorrow, I won't appeal. 38 00:04:50,043 --> 00:04:51,412 I'll pay for what I did. 39 00:04:52,512 --> 00:04:56,043 I just wanted to sincerely apologize, regardless of the ruling. 40 00:05:06,022 --> 00:05:07,262 Here's the sentence. 41 00:05:07,392 --> 00:05:11,592 Defendant Nam Tae Hee is sentenced to eight months in prison. 42 00:05:29,883 --> 00:05:31,813 Prosecution, what is your demand? 43 00:05:32,813 --> 00:05:36,553 Nine years ago, the victim An Kyung Sun... 44 00:05:36,892 --> 00:05:38,823 disappeared without a trace... 45 00:05:39,253 --> 00:05:40,892 a day before a trip to Jeju Island. 46 00:05:41,423 --> 00:05:45,262 Her son Woo Ji Hwan searched nationwide for her, 47 00:05:45,933 --> 00:05:47,733 living a nightmare. 48 00:05:47,933 --> 00:05:50,073 To cover up her son's hit-and-run, 49 00:05:50,202 --> 00:05:53,573 Ham Sook Jin committed crimes that cannot be overturned. 50 00:05:53,702 --> 00:05:56,842 Attempted detainment of Nam Tae Hee, bribery, 51 00:05:56,873 --> 00:05:59,012 forgery of official and personal documents, 52 00:05:59,272 --> 00:06:02,842 and embezzlement and dereliction when she was the CEO of WIDE. 53 00:06:03,652 --> 00:06:06,152 The defendant committed so many crimes, 54 00:06:06,152 --> 00:06:08,722 it's almost impossible to believe they were one person's doing. 55 00:06:09,722 --> 00:06:12,753 I hope that the law will bring justice to all. 56 00:06:17,892 --> 00:06:19,133 Here's the sentence. 57 00:06:19,532 --> 00:06:21,003 Defendant Ham Sook Jin... 58 00:06:21,803 --> 00:06:24,902 used her authority for her personal gain. 59 00:06:25,272 --> 00:06:28,972 She caused immeasurable pain to a woman and her family, 60 00:06:29,303 --> 00:06:31,972 and shows no sign of remorse, or intent to apologize, 61 00:06:32,342 --> 00:06:34,212 or improve her ways. 62 00:06:34,342 --> 00:06:36,952 So the court sentences the following. 63 00:06:38,452 --> 00:06:41,323 Defendant Ham Sook Jin... 64 00:06:41,952 --> 00:06:44,892 is sentenced to life imprisonment without parole. 65 00:06:57,472 --> 00:06:58,902 It's over now. 66 00:07:00,402 --> 00:07:01,472 Yes. 67 00:07:02,543 --> 00:07:04,412 It took a long time. 68 00:07:05,313 --> 00:07:07,683 I'm glad it ended well. 69 00:07:07,983 --> 00:07:09,642 You helped massively. 70 00:07:09,642 --> 00:07:11,652 Thanks for everything, Ju Hong. 71 00:07:12,282 --> 00:07:15,152 No. It was all you. 72 00:07:15,652 --> 00:07:19,193 As someone's son, brother, 73 00:07:19,553 --> 00:07:20,823 and dad, 74 00:07:21,793 --> 00:07:23,462 it was a tough ordeal. 75 00:07:25,262 --> 00:07:28,563 Thanks to you, I can leave in peace now. 76 00:07:30,633 --> 00:07:31,772 You're leaving? 77 00:07:54,293 --> 00:07:55,863 Do you have to go? 78 00:07:57,162 --> 00:08:01,262 Moving to an island to be a doctor has been my dream since I was young. 79 00:08:01,503 --> 00:08:03,733 That's why I chose to be an ER doctor. 80 00:08:04,633 --> 00:08:06,032 The experience there... 81 00:08:06,032 --> 00:08:07,342 Yes, I know. 82 00:08:07,702 --> 00:08:09,543 You want to use your experience in the ER... 83 00:08:09,543 --> 00:08:12,842 to care for the elderly and kids on the island. 84 00:08:12,842 --> 00:08:14,212 Come with me. 85 00:08:14,512 --> 00:08:16,613 It's a lovely place by the beautiful sea. 86 00:08:16,613 --> 00:08:18,852 I have a life of my own. 87 00:08:19,152 --> 00:08:20,952 Business is booming. 88 00:08:20,952 --> 00:08:24,022 I can't suddenly close the store and move away. 89 00:08:24,022 --> 00:08:25,793 Should I stay too, then? 90 00:08:26,123 --> 00:08:28,592 I know so well why you want to leave. 91 00:08:28,923 --> 00:08:30,762 I can't tell you to stay. 92 00:08:31,193 --> 00:08:33,503 It's not like you're going to the US. 93 00:08:34,032 --> 00:08:35,902 You'll be a day trip away. 94 00:08:35,902 --> 00:08:38,503 Why do you want me to come with you so badly? 95 00:08:38,503 --> 00:08:41,073 Gapa Island isn't that close by. 96 00:08:41,073 --> 00:08:43,173 You'll come home every month. 97 00:08:43,173 --> 00:08:44,972 And I'll visit you too. 98 00:08:45,372 --> 00:08:48,982 Then can I really make the decision I want? 99 00:08:48,982 --> 00:08:50,513 Do I have to answer that? 100 00:09:22,283 --> 00:09:25,382 (Good boy Woo Ji Hwan) 101 00:09:25,653 --> 00:09:27,923 "Good boy, Woo Ji Hwan." 102 00:09:47,543 --> 00:09:52,813 (Ju Hong) 103 00:10:15,602 --> 00:10:16,632 Sir. 104 00:10:21,102 --> 00:10:25,212 Ji Hwan. Ju Hong just left for the airport. 105 00:10:28,013 --> 00:10:29,783 Shouldn't you go after her? 106 00:10:32,513 --> 00:10:34,053 Come on, Ji Hwan. 107 00:10:38,722 --> 00:10:39,952 Do whatever you want. 108 00:11:10,893 --> 00:11:15,793 Of course. There's no way Ji Hwan and Ju Hong drift apart like this. 109 00:11:26,433 --> 00:11:28,842 Hello, this is Chief Secretary Heo Jin Ho. 110 00:11:29,403 --> 00:11:33,073 Mr. Woo's afternoon meetings. Let's reschedule them for tomorrow. 111 00:11:34,342 --> 00:11:37,212 Yes. I'll call you back. 112 00:11:57,673 --> 00:11:58,673 Ju Hong. 113 00:12:12,313 --> 00:12:14,382 Were you going to leave without saying goodbye? 114 00:12:20,663 --> 00:12:21,862 Take care. 115 00:12:23,023 --> 00:12:26,563 You'll do great wherever you are. 116 00:12:30,533 --> 00:12:33,643 Thanks. I hope you do great too. 117 00:12:36,303 --> 00:12:38,813 I will. Thank you. 118 00:12:42,582 --> 00:12:43,612 Ju Hong. 119 00:12:47,923 --> 00:12:49,323 When you come back to Seoul, 120 00:12:51,893 --> 00:12:55,393 shall we go to Mount Nam? 121 00:12:56,393 --> 00:12:57,393 What? 122 00:12:59,092 --> 00:13:00,602 We can have tteokbokki. 123 00:13:01,102 --> 00:13:04,002 Answer after we finish the tteokbokki. 124 00:13:04,273 --> 00:13:06,403 After we finish the fried rice. 125 00:13:07,372 --> 00:13:10,073 If you drink all this water, it's a yes. 126 00:13:10,273 --> 00:13:11,472 No, if you don't. 127 00:13:12,273 --> 00:13:13,413 I'll wait. 128 00:13:14,582 --> 00:13:17,082 With a huge cup full of water, 129 00:13:18,212 --> 00:13:20,013 I'll wait for you this time. 130 00:13:23,722 --> 00:13:27,063 Passengers taking Hanguk Air K501 to Jeju Island, 131 00:13:27,063 --> 00:13:28,622 please proceed to the gate. 132 00:13:30,232 --> 00:13:31,263 I think... 133 00:13:33,263 --> 00:13:34,433 I should go. 134 00:13:35,832 --> 00:13:36,903 Take care. 135 00:14:20,543 --> 00:14:28,122 (Late Nam Tae Hyung) 136 00:14:29,023 --> 00:14:33,053 (Osiris Hall) 137 00:14:37,893 --> 00:14:41,433 When I was lying in the ICU, 138 00:14:42,202 --> 00:14:45,073 I chatted with Mr. Second Floor. 139 00:14:46,372 --> 00:14:48,102 Oh, did you? 140 00:14:48,102 --> 00:14:49,202 Yes. 141 00:14:49,472 --> 00:14:52,013 (Late Nam Tae Hyung) 142 00:14:58,183 --> 00:14:59,913 Are you in a lot of pain? 143 00:15:02,653 --> 00:15:07,462 I feel nauseous and dizzy, 144 00:15:07,693 --> 00:15:10,122 and have a fever. 145 00:15:11,132 --> 00:15:14,462 I'll get the transplant, become healthy, 146 00:15:14,862 --> 00:15:17,832 and run the relay next year. 147 00:15:18,673 --> 00:15:22,573 That thought is what keeps me going. 148 00:15:26,573 --> 00:15:29,543 You should think of what you want to do... 149 00:15:29,683 --> 00:15:32,612 once you leave the hospital... 150 00:15:33,382 --> 00:15:34,653 and stay strong. 151 00:15:37,592 --> 00:15:41,293 What do you want to do when you get better? 152 00:15:41,793 --> 00:15:45,063 Or is there something you want to eat? 153 00:15:46,163 --> 00:15:47,303 I often... 154 00:15:48,132 --> 00:15:50,702 think of eating bulgogi... 155 00:15:51,332 --> 00:15:53,903 and kimchi with white rice. 156 00:15:57,612 --> 00:15:58,872 Be quiet. 157 00:15:59,913 --> 00:16:00,913 What? 158 00:16:01,913 --> 00:16:03,712 I can't hear you. 159 00:16:05,553 --> 00:16:07,423 Be quiet. 160 00:16:15,923 --> 00:16:18,933 He was never kind to me. 161 00:16:19,763 --> 00:16:21,832 He seemed to be angry, 162 00:16:22,533 --> 00:16:25,173 but not really angry. 163 00:16:25,832 --> 00:16:28,643 Sometimes, he showed concern for me. 164 00:16:31,513 --> 00:16:33,043 I see. 165 00:16:33,173 --> 00:16:36,943 Do you think he's listening to me right now? 166 00:16:37,582 --> 00:16:39,153 I think... 167 00:16:40,053 --> 00:16:41,752 he will be. 168 00:16:45,393 --> 00:16:46,752 Mr. Second Floor. 169 00:16:47,923 --> 00:16:51,832 I'm sorry I said I didn't like you. 170 00:16:53,092 --> 00:16:56,303 And thank you. 171 00:16:57,202 --> 00:16:59,602 I feel bad for Dad, 172 00:17:00,872 --> 00:17:03,972 but I wanted to tell you this that day. 173 00:17:04,742 --> 00:17:07,582 Thank you for having me. 174 00:17:09,582 --> 00:17:11,153 Where you are now, 175 00:17:11,153 --> 00:17:14,422 I hope you confessed to Min Young and asked for forgiveness. 176 00:17:15,323 --> 00:17:20,763 And that you never hurt anyone again. 177 00:17:21,392 --> 00:17:26,963 (Osiris Hall) 178 00:17:37,743 --> 00:17:39,872 It's Min Young. 179 00:17:40,813 --> 00:17:43,442 It's Auntie Annie, not Auntie Min Young. 180 00:17:43,442 --> 00:17:44,983 It's Min Young. 181 00:17:44,983 --> 00:17:46,682 My Min Young. 182 00:17:46,882 --> 00:17:49,023 Yes, Mom. I'm Min Young. 183 00:17:50,723 --> 00:17:52,823 I'll be Min Young to your granny. 184 00:17:52,823 --> 00:17:54,263 - Okay. - Hey. 185 00:17:56,362 --> 00:17:58,162 You haven't seen Sol for a year, right? 186 00:17:58,162 --> 00:18:00,263 We did have video calls, 187 00:18:00,362 --> 00:18:02,763 but Sol, you look much better now. 188 00:18:02,763 --> 00:18:05,832 I am. I don't have to skip PE anymore, 189 00:18:05,832 --> 00:18:08,102 or worry about fevers. 190 00:18:08,102 --> 00:18:10,872 Our Sol isn't sick anymore. 191 00:18:11,372 --> 00:18:13,342 And she doesn't get injections. 192 00:18:13,743 --> 00:18:16,412 That's right, Mom. I'm so pleased. 193 00:18:16,412 --> 00:18:18,553 So now, 194 00:18:19,382 --> 00:18:23,723 will Min Young live with me? 195 00:18:23,723 --> 00:18:27,162 Mom, she can't live with us yet. 196 00:18:27,162 --> 00:18:30,793 I can't stay too long because I'm here on business. 197 00:18:31,263 --> 00:18:32,832 I'll visit again in the winter. 198 00:18:32,832 --> 00:18:34,763 We should go on a trip together then. 199 00:18:35,203 --> 00:18:37,063 - A trip? - For real? 200 00:18:37,233 --> 00:18:40,842 Yes. Aunt Annie always keeps her word. 201 00:18:42,803 --> 00:18:44,672 Yes, I'd love that. 202 00:18:54,023 --> 00:18:56,223 Do we have one of everything for A Market? 203 00:18:56,223 --> 00:18:59,553 Yes, sir. One of everything including the hot water mat. 204 00:18:59,553 --> 00:19:02,993 I heard our mats are becoming popular abroad. It must be true. 205 00:19:03,192 --> 00:19:05,533 A Market's head office is in the north where it's colder, 206 00:19:05,533 --> 00:19:07,832 so they're more interested in the hot water mats. 207 00:19:08,533 --> 00:19:12,073 That's right. Winter is long and cold over there. 208 00:19:12,203 --> 00:19:14,372 The in-built mats were well-received, 209 00:19:14,372 --> 00:19:17,442 so we have high expectations for the new products. 210 00:19:17,773 --> 00:19:20,642 I trust you have something good for me. 211 00:19:23,313 --> 00:19:25,953 It's just warm enough to want to lie on it. 212 00:19:25,953 --> 00:19:27,823 Thank you, sir. 213 00:19:28,323 --> 00:19:33,723 This product is popular with housewives in Korea because it's easy to wash. 214 00:19:33,723 --> 00:19:36,622 It's nice and warm too, so great for gifts to the elderly. 215 00:19:36,763 --> 00:19:38,892 - Is that true? - Yes. 216 00:19:39,132 --> 00:19:40,632 You should try it... 217 00:19:40,632 --> 00:19:43,902 in your hotel suite after having it washed. 218 00:19:44,273 --> 00:19:45,303 Sounds good. 219 00:19:46,503 --> 00:19:50,642 So this is WIDE's secret hangar. 220 00:19:50,942 --> 00:19:52,043 Yes. 221 00:19:52,043 --> 00:19:55,412 We do have factories in other regions, 222 00:19:56,513 --> 00:20:00,453 but this is the most important facility. 223 00:20:00,652 --> 00:20:04,453 It has top-of-the-line equipment that's very well-maintained. 224 00:20:04,553 --> 00:20:05,852 I can tell at a glance. 225 00:20:06,293 --> 00:20:07,592 Typical of WIDE. 226 00:20:18,832 --> 00:20:22,243 You're truly WIDE's CEO now. 227 00:20:22,902 --> 00:20:24,243 I owe all that to you. 228 00:20:25,213 --> 00:20:26,513 I read your interview. 229 00:20:26,743 --> 00:20:28,483 You do pro bono legal work... 230 00:20:28,483 --> 00:20:30,213 and serve free seolleongtang on weekends. 231 00:20:30,213 --> 00:20:33,352 I gain more from the people than I give out. 232 00:20:33,713 --> 00:20:37,553 Helping others so we can all move on together. 233 00:20:38,053 --> 00:20:40,253 Isn't that what a seolleongtang lawyer should do? 234 00:20:40,692 --> 00:20:42,823 That improved WIDE's image so much, 235 00:20:42,823 --> 00:20:44,463 your stocks are rising each day. 236 00:20:45,832 --> 00:20:50,402 Oh. I heard Ham Sook Jin tried to kill herself once. 237 00:20:51,273 --> 00:20:52,473 How is she now? 238 00:21:21,132 --> 00:21:23,263 Tae Hyung's first death anniversary just passed. 239 00:21:26,033 --> 00:21:27,573 It has been a year already. 240 00:21:30,303 --> 00:21:32,543 Will you not say a word? 241 00:21:37,283 --> 00:21:40,453 Does life without Tae Hyung really mean nothing to you? 242 00:21:44,553 --> 00:21:46,553 Am I not a child to you? 243 00:21:50,392 --> 00:21:54,033 If that's what you want to say, you can stop visiting. 244 00:21:55,602 --> 00:21:56,632 Okay. 245 00:21:58,872 --> 00:22:00,533 I'll stop trying. 246 00:22:04,213 --> 00:22:05,912 I opened a flower shop. 247 00:22:07,912 --> 00:22:09,382 Mr. Yang's dream... 248 00:22:11,882 --> 00:22:15,182 was to open a flower shop and live with me. 249 00:22:18,622 --> 00:22:22,563 I believe you once had a simple dream like that. 250 00:22:24,533 --> 00:22:27,233 I'd like to hear about that on my next visit. 251 00:22:28,602 --> 00:22:30,033 I sincerely hope so. 252 00:22:54,723 --> 00:22:58,132 No. No one can stone me. 253 00:22:58,662 --> 00:23:01,203 I regret nothing. 254 00:23:02,703 --> 00:23:06,233 Even if I'm born again, I'll live for my son. 255 00:23:28,122 --> 00:23:29,323 Welcome. 256 00:23:32,832 --> 00:23:33,892 How are you? 257 00:23:36,563 --> 00:23:37,602 Ji Hwan. 258 00:23:43,342 --> 00:23:45,342 Mr. Yang took that photo. 259 00:23:46,142 --> 00:23:47,842 I see. 260 00:23:51,352 --> 00:23:53,253 I heard you're doing great. 261 00:23:53,582 --> 00:23:55,253 Are you doing well? 262 00:23:55,253 --> 00:23:56,352 Yes. 263 00:23:57,283 --> 00:23:59,723 I clung to something that would never work for too long. 264 00:24:01,192 --> 00:24:04,263 The past was all about my choices. 265 00:24:04,592 --> 00:24:06,592 I hope you don't feel bad about it. 266 00:24:08,662 --> 00:24:09,932 I feel great now. 267 00:24:16,872 --> 00:24:19,672 Dad. 268 00:24:22,043 --> 00:24:23,682 Yes, Sol. 269 00:24:23,682 --> 00:24:26,182 You said you have an important appointment today. 270 00:24:26,182 --> 00:24:27,783 You can't still be in bed. 271 00:24:27,783 --> 00:24:29,182 Yes, right. 272 00:24:34,493 --> 00:24:35,493 Right. 273 00:24:36,463 --> 00:24:40,563 It's a really important day in your life and you're sleeping in? 274 00:24:41,102 --> 00:24:42,803 You're right. 275 00:24:42,803 --> 00:24:45,203 Don't sit there. Jump into the shower. 276 00:24:45,203 --> 00:24:46,672 I'll pick out your outfit. 277 00:24:46,973 --> 00:24:48,043 Thanks, Sol. 278 00:24:50,303 --> 00:24:51,442 I love you. 279 00:24:57,382 --> 00:24:58,652 Good luck, Dad. 280 00:24:58,753 --> 00:25:00,283 Right. Let's do this! 281 00:25:02,652 --> 00:25:04,793 You had too much cold food at once. 282 00:25:05,323 --> 00:25:07,662 My old man infuriates me, 283 00:25:07,793 --> 00:25:09,493 so I had a cup of ice-cold water. 284 00:25:10,263 --> 00:25:13,763 From now on, even if you're angry, don't drink cold water suddenly. 285 00:25:13,963 --> 00:25:15,662 I won't. 286 00:25:15,963 --> 00:25:19,102 I'll give you two days' worth of meds. Come back if you're still sick. 287 00:25:19,102 --> 00:25:21,872 Okay. Thank you, pretty doctor. 288 00:25:22,642 --> 00:25:23,842 Thank you. 289 00:25:31,582 --> 00:25:33,553 What ailment brought you here today? 290 00:25:34,283 --> 00:25:37,483 Well, I don't exactly have an ailment. 291 00:25:47,033 --> 00:25:49,203 Hello, Ju Hong. 292 00:26:15,493 --> 00:26:16,993 I don't know. 293 00:26:20,063 --> 00:26:21,162 About what? 294 00:26:21,733 --> 00:26:23,932 Can I go back to you again... 295 00:26:25,573 --> 00:26:28,102 as if nothing has happened? 296 00:26:30,473 --> 00:26:32,813 - I actually... - That's what I should say. 297 00:26:35,213 --> 00:26:37,313 I abandoned you twice. 298 00:26:38,082 --> 00:26:39,553 When I brought Sol home, 299 00:26:40,912 --> 00:26:42,823 and after I lost Mom again. 300 00:26:44,453 --> 00:26:48,063 And you stayed by me to help to the very end. 301 00:26:49,823 --> 00:26:52,132 - Still... - I think... 302 00:26:52,862 --> 00:26:56,632 we took too long a detour to get here. 303 00:27:01,973 --> 00:27:04,102 "If only you were here with me now." 304 00:27:06,172 --> 00:27:09,043 "If only I had Ju Hong by my side." 305 00:27:10,043 --> 00:27:12,013 I think so a dozen times a day. 306 00:27:14,182 --> 00:27:15,223 Ju Hong. 307 00:27:16,283 --> 00:27:17,483 Don't you think... 308 00:27:19,023 --> 00:27:20,852 we deserve to be happy now? 309 00:27:23,723 --> 00:27:24,993 I'd like to be. 310 00:27:46,652 --> 00:27:49,283 If there were a moment that shines bright in my life, 311 00:27:49,852 --> 00:27:51,422 it would be right now. 312 00:27:51,592 --> 00:27:54,862 I got my family back and now Ju Hong as well. 313 00:27:55,592 --> 00:27:58,862 To me, these are the most brilliant days of my life. 314 00:27:58,993 --> 00:28:01,963 (Thank you for watching "The Secret House.") 315 00:28:28,793 --> 00:28:30,223 (The Secret House) 316 00:28:58,352 --> 00:29:01,723 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 22005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.