All language subtitles for The.Patient.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,418 --> 00:00:15,426 Субтитри: Yavka.net 2 00:00:40,961 --> 00:00:45,953 На предела на силите си съм, Сам. - Зная, мамо. 3 00:00:45,978 --> 00:00:49,923 Снощи за малко щях да се обадя на полицията. 4 00:00:49,948 --> 00:00:52,026 Държах телефона. 5 00:00:52,345 --> 00:00:54,616 Съжалявам. 6 00:00:56,219 --> 00:00:58,232 Сам. 7 00:01:00,930 --> 00:01:04,031 Не се отказвай от терапията. 8 00:01:10,466 --> 00:01:14,780 ПАЦИЕНТЪТ 9 00:01:48,515 --> 00:01:50,562 Боже, не! 10 00:02:17,109 --> 00:02:19,117 Не, не! 11 00:02:49,989 --> 00:02:53,212 Здравей, Чарли. - Ти се завърна. 12 00:02:53,872 --> 00:02:56,603 Спешно е. - Виждам. 13 00:02:57,838 --> 00:03:00,916 Опитвам се да... 14 00:03:00,993 --> 00:03:04,298 да сме единни с него. Звучи нормално. 15 00:03:05,715 --> 00:03:07,785 Под контрол. 16 00:03:07,810 --> 00:03:11,294 Ако ме види в това състояние... 17 00:03:26,156 --> 00:03:28,203 Дишай. 18 00:03:30,221 --> 00:03:34,682 Отново. - Като Бет си, с шибаното дишане. 19 00:03:37,313 --> 00:03:39,336 Не мога, не мога. 20 00:03:39,971 --> 00:03:44,742 Да поговорим за Сам. - Удуши човек пред мен. 21 00:03:44,795 --> 00:03:50,982 Важно е да се отбележи, че те доведе тук, за да работите. 22 00:03:51,262 --> 00:03:53,743 Какво зная за психопатията? 23 00:03:53,768 --> 00:03:57,578 Не съм обучен. - Никой от нас не е. 24 00:03:58,578 --> 00:04:00,748 Чарли, трябва ми план. 25 00:04:00,815 --> 00:04:05,065 Сякаш съм във втори курс, блъскам се в стената. 26 00:04:05,090 --> 00:04:08,963 Намери начин да се измъкнеш жив. 27 00:04:09,596 --> 00:04:14,603 Звучи налудничаво, но там някъде има съвест. 28 00:04:15,961 --> 00:04:18,094 Мъничко съвест. 29 00:04:20,028 --> 00:04:22,574 Възможно е, нали, Чарли? 30 00:04:23,088 --> 00:04:26,002 На някакво ниво има състрадание. 31 00:04:26,229 --> 00:04:28,311 Съсредоточи се върху това. 32 00:04:28,336 --> 00:04:32,396 Работя постоянно върху състраданието на хората. 33 00:04:32,421 --> 00:04:36,201 Не съм започвал от нулата. - Празно. 34 00:04:36,226 --> 00:04:39,558 На всичко отгоре Сам командва. 35 00:04:40,711 --> 00:04:44,914 Нямам медицински авторитет. - Глупости. 36 00:05:14,590 --> 00:05:16,660 Трябва да ми помогнеш. 37 00:05:16,685 --> 00:05:21,431 Ако не го измисля, ще ме удуши и отивам в онзи гроб. 38 00:05:21,456 --> 00:05:24,627 Или в следващия. Налудничаво е... 39 00:05:25,919 --> 00:05:29,737 Започвах да осъществявам контакт. 40 00:05:30,386 --> 00:05:32,409 Така мислех. 41 00:05:32,434 --> 00:05:35,788 Обичай пациентите, но все пак. 42 00:05:35,813 --> 00:05:37,843 Социопат? 43 00:05:37,868 --> 00:05:41,207 Нека не се придържаме към категории. 44 00:05:41,232 --> 00:05:43,629 Правилно. Богат спектър е. 45 00:05:44,659 --> 00:05:48,807 Може би ще го избутам в друга посока. 46 00:05:48,832 --> 00:05:50,957 Или се заблуждавам. 47 00:07:09,001 --> 00:07:13,297 Как мина погребението? - Беше тежък ден. 48 00:07:13,516 --> 00:07:15,782 Скърбенето е трудно. 49 00:07:15,807 --> 00:07:18,986 Не съм била на еврейско погребение. 50 00:07:19,012 --> 00:07:21,918 Погребението е погребение. 51 00:07:21,943 --> 00:07:25,311 На това може би се пее повече. 52 00:07:51,317 --> 00:07:56,160 Сега съм от онези, които погребват хората в мазето си. 53 00:07:56,227 --> 00:07:58,352 Много ти благодаря. 54 00:08:03,659 --> 00:08:05,715 Твой ред е. 55 00:08:10,202 --> 00:08:12,266 Стани. 56 00:08:32,687 --> 00:08:34,726 Ето там. 57 00:08:51,456 --> 00:08:53,683 Не мърдай, мамка му. 58 00:09:10,658 --> 00:09:12,705 Тръгвай. 59 00:09:27,823 --> 00:09:29,995 Стой на това разстояние. 60 00:10:17,136 --> 00:10:19,159 Започвай. 61 00:10:34,621 --> 00:10:37,269 Копай с по-остър наклон. 62 00:10:41,315 --> 00:10:43,378 Добре. 63 00:10:48,108 --> 00:10:50,194 Продължавай. 64 00:11:19,494 --> 00:11:24,742 Цял живот обмислям, опитвам да разбера себе си, 65 00:11:24,767 --> 00:11:28,781 за да помагам на другите да разберат себе си, 66 00:11:29,071 --> 00:11:31,789 за да имат по-добри отношения. 67 00:11:31,902 --> 00:11:34,391 Синът ми не ми говори. 68 00:11:40,568 --> 00:11:46,248 Нуждая се от време преди да се изправя пред децата. 69 00:11:46,682 --> 00:11:49,150 Имаш ли против? - Не, разбира се. 70 00:12:32,627 --> 00:12:35,658 Как се чувстваш? - Да видим. 71 00:12:36,478 --> 00:12:38,651 Разговарям с починалия си терапевт. 72 00:12:38,717 --> 00:12:40,779 Отделям се от обществото. 73 00:12:40,927 --> 00:12:44,868 Извън това, Бет почина, Езра ме мрази, 74 00:12:45,146 --> 00:12:49,973 а аз съм отвлечен от сериен убиец. 75 00:12:53,256 --> 00:12:55,294 Защо го гледаш? 76 00:12:55,319 --> 00:12:59,399 Представям си, че го разбивам в главата му. 77 00:12:59,424 --> 00:13:02,732 Защо не го направиш? - Да го ударя с каната? 78 00:13:02,798 --> 00:13:06,038 Не искам да умра по-скоро от необходимото. 79 00:13:06,063 --> 00:13:09,508 Много е песимистично. Борбен си. 80 00:13:09,533 --> 00:13:12,542 В училище спортуваше борба. 81 00:13:12,636 --> 00:13:15,757 Докато си почиваш, бидейки мъртъв, 82 00:13:15,782 --> 00:13:19,366 аз остарявам и не съм силен, както преди. 83 00:13:19,433 --> 00:13:23,917 Не зная защо се чувстваш безсилен. - Не е вярно. 84 00:13:23,956 --> 00:13:29,731 Правя всичко, за да отвръщам на удара. - Наистина ли? 85 00:13:32,791 --> 00:13:36,064 Страхотно. Свърши ми крема за крака. 86 00:13:36,131 --> 00:13:38,670 И хапчетата за аритмия свършват. 87 00:13:38,695 --> 00:13:41,984 Ако той не ме убие, ще умра от удар. 88 00:13:42,009 --> 00:13:44,114 Или гъбички по краката. 89 00:13:45,518 --> 00:13:47,588 Чарли, трябва ми план. 90 00:13:47,654 --> 00:13:49,761 Опитах да изтръгна историята му. 91 00:13:49,786 --> 00:13:54,461 Опитах да го убедя да премисли всичко за да предпази майка си. 92 00:13:54,486 --> 00:13:57,619 Всячески да отклоня вниманието му. 93 00:13:57,667 --> 00:13:59,886 Не зная какво правя. 94 00:13:59,911 --> 00:14:04,440 Трябва да обмислиш, че майка му е отчасти отговорна 95 00:14:04,465 --> 00:14:06,898 за насилието над него. 96 00:14:06,923 --> 00:14:10,021 Ако имах 5-6 години. - Нямаш. 97 00:14:54,468 --> 00:14:56,601 Премести се. 98 00:15:19,490 --> 00:15:21,521 Добре. 99 00:15:47,473 --> 00:15:49,660 Добре. Може да седнеш. 100 00:16:28,408 --> 00:16:30,892 Трябва да забъркам цимента. 101 00:16:30,917 --> 00:16:34,041 Сам, би ли седнал за момент? 102 00:16:41,334 --> 00:16:43,339 Искам да обсъдим възможността 103 00:16:43,364 --> 00:16:45,718 да постъпиш различно. 104 00:16:47,279 --> 00:16:50,395 Не трябва да заравяш тялото. 105 00:16:51,689 --> 00:16:55,797 Как да постъпя? - Каквото правиш по принцип. 106 00:16:55,864 --> 00:16:59,513 Остави го, където може да бъде намерено. 107 00:17:00,241 --> 00:17:03,795 С най-голяма грижа за роднините. 108 00:17:04,508 --> 00:17:06,686 Не съм водил друг вкъщи. 109 00:17:06,909 --> 00:17:11,393 Могат да го проследят. Беше в колата ми. 110 00:17:11,468 --> 00:17:14,747 Тревогата ти е логична. 111 00:17:16,002 --> 00:17:20,976 Говорим за това, което си виждал по телевизията? 112 00:17:21,001 --> 00:17:25,158 ДНК и парченца от килима, нали? - Мда. 113 00:17:25,686 --> 00:17:28,329 Признавам, не съм специалист. 114 00:17:29,701 --> 00:17:31,702 Нека да премислим. 115 00:17:33,940 --> 00:17:40,342 Трябва да има ДНК и нишки от дрехите ти при другите хора, нали? 116 00:17:40,367 --> 00:17:42,157 Полицията не ги е свързала с теб, нали? 117 00:17:42,957 --> 00:17:48,027 Възможно ли е да имат ДНК или отпечатъците ти? 118 00:17:49,286 --> 00:17:53,458 Не си бил арестуван, нали? - Не, но... 119 00:17:54,829 --> 00:17:57,368 заради нишки от килима, 120 00:17:58,055 --> 00:18:01,050 могат да стигнат до къщата. 121 00:18:01,667 --> 00:18:06,104 Малко вероятно е. От 20-30 години е, нали? 122 00:18:09,169 --> 00:18:11,512 Не зная. - Сам. 123 00:18:12,526 --> 00:18:14,604 Искаш да се оправиш. 124 00:18:16,263 --> 00:18:18,575 Не мога да го изтръгна от теб. 125 00:18:18,606 --> 00:18:21,879 Терапията не е прогонване на демони. 126 00:18:21,926 --> 00:18:24,045 Искаш да се промениш. 127 00:18:24,070 --> 00:18:27,420 Правилна стъпка е да помислиш за семейството на Елиас. 128 00:18:27,445 --> 00:18:30,679 Да проумееш какво може да от помощ за тях 129 00:18:30,742 --> 00:18:35,753 предвид чувствата им като човешки същества. 130 00:18:37,745 --> 00:18:40,050 Предвид фактите. 131 00:18:49,777 --> 00:18:51,816 Сам, ела тук. 132 00:18:53,445 --> 00:18:56,304 Защо? - Довери ми се. 133 00:19:09,660 --> 00:19:12,097 Свали лепенката. 134 00:19:14,384 --> 00:19:17,323 Трябва да видим лицето му. 135 00:20:29,579 --> 00:20:35,686 Може би не беше добра идея. - Защо поиска да го направя? 136 00:20:44,555 --> 00:20:47,294 Имаш чувства, нали? 137 00:20:47,984 --> 00:20:53,064 Той беше личност с чувства, с които се е борил. 138 00:20:53,089 --> 00:20:56,105 Искам да разбереш, 139 00:20:56,187 --> 00:21:01,249 че той не беше просто някой, който те е обидил. 140 00:21:01,274 --> 00:21:03,828 Елиас беше човешко същество. 141 00:21:03,993 --> 00:21:08,106 Имал е родители, които са го обичали. 142 00:21:08,131 --> 00:21:10,903 Както майка ти обича теб. 143 00:21:10,989 --> 00:21:13,105 И той ще им липсва. 144 00:21:17,910 --> 00:21:22,572 Хората имат методи, помагащи им в скръбта. 145 00:21:22,597 --> 00:21:25,135 За евреите всичко е подредено. 146 00:21:26,123 --> 00:21:30,112 Има погребение, за това е важно да има тяло. 147 00:21:30,207 --> 00:21:32,783 Седмица, наречена шива, 148 00:21:32,808 --> 00:21:38,108 през която оплакваме и си спомняме за починалия. 149 00:21:38,133 --> 00:21:40,901 Опитвах да се измъкна по-рано. 150 00:21:40,926 --> 00:21:44,221 Жена ми не позволяваше и беше права. 151 00:21:46,585 --> 00:21:49,650 Има молитва, която се казва 152 00:21:49,675 --> 00:21:54,683 всяка вечер през първата година, след като някой почине. 153 00:21:54,708 --> 00:21:57,796 След това веднъж годишно завинаги. 154 00:21:58,320 --> 00:22:00,437 Нарича се кадиш. 155 00:22:00,974 --> 00:22:04,247 Да я кажа ли? - Кадиш ли? 156 00:22:06,823 --> 00:22:09,330 Нека да помисля. 157 00:22:12,033 --> 00:22:16,337 Най-важното не е ритуалът, а да помислиш 158 00:22:16,362 --> 00:22:20,302 за нуждите на семейството му. 159 00:22:21,483 --> 00:22:25,998 Би било нещо ново за теб. И много полезно. 160 00:22:27,606 --> 00:22:31,348 Трябва да развием способността ти за състрадание. 161 00:22:31,373 --> 00:22:35,013 Да се поставиш на мястото на друг човек. 162 00:22:35,038 --> 00:22:39,827 Повечето хора трябва да работят върху това. 163 00:22:40,118 --> 00:22:45,454 Може да имаш полза, израствайки в това отношение. 164 00:22:50,276 --> 00:22:52,513 Звучи добре. 165 00:22:57,859 --> 00:23:02,038 Ще оставя тялото, някъде, където да го намерят. 166 00:23:02,394 --> 00:23:04,441 За семейството. 167 00:23:07,622 --> 00:23:10,638 Трябва да запълним дупката. 168 00:24:31,545 --> 00:24:33,553 Мамка му. 169 00:24:59,940 --> 00:25:01,947 Добре ли си? 170 00:25:05,892 --> 00:25:07,900 Дойде ми в повече. 171 00:25:10,977 --> 00:25:14,680 Благодаря, че питаш. Оценявам го. 172 00:26:41,416 --> 00:26:43,493 Започваме. 173 00:26:45,475 --> 00:26:47,213 Сълзите може да падат 174 00:26:47,280 --> 00:26:49,050 Но ще ги чуем да викат 175 00:26:49,117 --> 00:26:52,456 И друга песен ще се зароди 176 00:26:52,524 --> 00:26:55,564 И друга песен ще се зароди 177 00:26:55,630 --> 00:26:58,001 И друга песен 178 00:26:58,068 --> 00:27:01,069 ще се зароди 179 00:27:02,409 --> 00:27:05,115 Не от мощ 180 00:27:05,182 --> 00:27:07,887 Не от власт 181 00:27:07,954 --> 00:27:10,292 Но само от душата 182 00:27:11,146 --> 00:27:15,032 Всички ще живеем в мир 183 00:27:15,213 --> 00:27:17,307 Не от сила 184 00:27:18,475 --> 00:27:20,573 Не от власт 185 00:27:21,807 --> 00:27:24,861 Шалом! 186 00:27:30,324 --> 00:27:34,331 Превод: Лора Димитрова 16285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.