Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,930 --> 00:00:32,470
Na izmaku sam pameti, Sam.
2
00:00:33,810 --> 00:00:35,080
Znam, mama.
3
00:00:35,140 --> 00:00:37,980
Skoro sam sinoć nazvao hitnu.
4
00:00:38,050 --> 00:00:40,350
Držao sam telefon u ruci.
5
00:00:41,820 --> 00:00:44,090
Žao mi je.
6
00:00:44,860 --> 00:00:47,130
Sam.
7
00:00:49,700 --> 00:00:52,580
Nemojte odustati od terapije.
8
00:01:38,240 --> 00:01:39,800
O, Bože, ne!
9
00:02:06,990 --> 00:02:08,630
Ne ne.
10
00:02:38,990 --> 00:02:40,790
Bok, Charlie.
11
00:02:41,760 --> 00:02:43,200
Vratio si se.
12
00:02:43,260 --> 00:02:45,270
Pa, hitno je.
13
00:02:45,340 --> 00:02:47,040
Vidim to.
14
00:02:47,110 --> 00:02:49,040
ja sam...
15
00:02:49,110 --> 00:02:51,010
pokušavajući...
16
00:02:51,080 --> 00:02:52,950
čuvaj ga zajedno s njim.
17
00:02:53,020 --> 00:02:54,890
Zvuči normalno.
18
00:02:54,960 --> 00:02:57,030
U kontroli.
19
00:02:57,090 --> 00:02:59,300
Ako me vidi ovakvog...
20
00:02:59,360 --> 00:03:02,340
kao ja stvarno...
21
00:03:15,560 --> 00:03:16,630
Disati.
22
00:03:17,970 --> 00:03:20,440
Opet.
23
00:03:20,510 --> 00:03:22,780
Oh, ti si kao Beth,
s jebenim disanjem.
24
00:03:26,380 --> 00:03:28,960
ne mogu ne mogu
25
00:03:29,020 --> 00:03:31,330
Trebali bismo razgovarati o Samu.
26
00:03:31,390 --> 00:03:33,376
Pa,
upravo je zadavio nekoga ispred mene.
27
00:03:33,400 --> 00:03:35,670
Mislim da je vrijedno
napomenuti da vas je
28
00:03:35,740 --> 00:03:39,140
on odlučio dovesti
ovamo da radite s njim.
29
00:03:41,250 --> 00:03:43,690
Što ja znam o psihopatiji?
30
00:03:43,750 --> 00:03:46,530
- Nisam bio obučen za ovo.
- Nitko od nas nije.
31
00:03:48,560 --> 00:03:50,730
Charlie, trebam plan.
32
00:03:50,800 --> 00:03:52,870
Trebam plan.
Ja sam kao druga godina,
33
00:03:52,940 --> 00:03:55,010
samo bacanje govana u zid.
34
00:03:55,080 --> 00:03:57,050
Moraš pronaći način
35
00:03:57,110 --> 00:03:58,520
da iz ovoga izađeš živ.
36
00:03:58,580 --> 00:04:00,750
Koliko god ludo zvučalo,
37
00:04:00,820 --> 00:04:03,320
Mislim da tu ima savjesti.
38
00:04:03,390 --> 00:04:05,400
Negdje.
39
00:04:05,460 --> 00:04:07,970
Mala, sićušna savjest.
40
00:04:09,270 --> 00:04:11,780
Charlie, to je moguće, zar ne?
41
00:04:12,540 --> 00:04:15,680
To znači da na nekoj
razini postoji empatija.
42
00:04:16,790 --> 00:04:18,250
Fokusiraj se na to.
43
00:04:18,320 --> 00:04:21,030
Cijelo vrijeme radim
s ljudima na empatiji,
44
00:04:21,090 --> 00:04:24,430
ali nikad nisam krenuo
od apsolutne nule.
45
00:04:24,500 --> 00:04:26,670
- Prazan.
- Da.
46
00:04:26,740 --> 00:04:29,180
Povrh toga, Sam je glavni.
47
00:04:29,240 --> 00:04:31,820
Nemam klinički autoritet.
48
00:04:31,880 --> 00:04:34,150
Bla bla bla.
49
00:05:04,210 --> 00:05:05,920
Moraš mi pomoći.
50
00:05:05,980 --> 00:05:08,490
Ako to ne shvatim,
51
00:05:08,560 --> 00:05:10,990
on će me zadaviti,
a ja ću u taj grob.
52
00:05:11,060 --> 00:05:13,530
Ili sljedeći.
53
00:05:13,600 --> 00:05:15,840
znam da je ludo...
54
00:05:15,900 --> 00:05:17,770
ali bio sam...
55
00:05:17,840 --> 00:05:20,350
počinjući se povezivati s njim.
56
00:05:20,410 --> 00:05:22,780
Mislio sam.
57
00:05:22,850 --> 00:05:25,720
Mislim, volite svoje pacijente,
ali hajde.
58
00:05:25,790 --> 00:05:27,130
Sociopat?
59
00:05:27,190 --> 00:05:30,130
Nekada smo razgovarali o tome da
ne zaglavimo previše u kategorijama.
60
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
Pravo.
61
00:05:32,070 --> 00:05:33,570
To je spektar.
62
00:05:33,640 --> 00:05:37,350
Možda bih ga mogao gurnuti
na jednu stranu u spektru.
63
00:05:38,250 --> 00:05:40,890
Ili se zavaravam.
64
00:06:57,810 --> 00:07:00,050
Kakav je bio sprovod?
65
00:07:00,110 --> 00:07:02,720
Bio je to težak dan.
66
00:07:02,780 --> 00:07:04,720
Tugovanje je teško.
67
00:07:04,790 --> 00:07:07,460
Nikada nisam bio na
židovskom sprovodu.
68
00:07:07,530 --> 00:07:10,430
Sprovod je sprovod.
69
00:07:10,500 --> 00:07:13,740
Ovaj je vjerojatno imao
više pjevanja nego inače.
70
00:07:40,090 --> 00:07:43,930
Sada sam jedan od onih tipova
koji zakapaju ljude u podrum.
71
00:07:45,270 --> 00:07:47,710
Hvala puno.
72
00:07:52,950 --> 00:07:54,090
Tvoj red.
73
00:07:59,930 --> 00:08:01,600
Digni se.
74
00:08:21,410 --> 00:08:23,750
Tamo.
75
00:08:39,910 --> 00:08:42,650
Jebeno se ne miči.
76
00:08:59,550 --> 00:09:01,860
Hodati.
77
00:09:16,790 --> 00:09:19,020
Držite ovu udaljenost.
78
00:10:06,550 --> 00:10:08,320
Samo naprijed.
79
00:10:23,920 --> 00:10:26,220
Uđite pod oštrijim kutom.
80
00:10:30,700 --> 00:10:32,340
Dobro.
81
00:10:36,810 --> 00:10:39,080
Nastavi.
82
00:11:08,680 --> 00:11:12,020
Cijeli život razmišljam,
razmišljam,
83
00:11:12,080 --> 00:11:15,260
pokušavam shvatiti sebe
84
00:11:15,320 --> 00:11:18,330
tako da mogu pomoći
drugim ljudima da razumiju
85
00:11:18,390 --> 00:11:20,900
sebe kako bi imali bolje odnose,
a sada...
86
00:11:20,970 --> 00:11:24,140
evo me,
moj sin jedva govori sa mnom.
87
00:11:30,550 --> 00:11:32,690
Možda će mi trebati
još nekoliko tjedana
88
00:11:32,760 --> 00:11:35,700
prije nego ponovno ustane
ispred sobe pune djece.
89
00:11:35,760 --> 00:11:38,400
- Smeta li ti?
- Naravno da ne.
90
00:12:21,250 --> 00:12:24,530
Reci mi kako se sada osjećaš.
91
00:12:24,590 --> 00:12:26,400
Da vidimo.
92
00:12:26,460 --> 00:12:28,640
Razgovaram sa svojim
mrtvim terapeutom.
93
00:12:28,700 --> 00:12:30,670
Stoga se odvajam.
94
00:12:30,740 --> 00:12:32,910
Osim toga, Beth je mrtva,
95
00:12:32,980 --> 00:12:34,680
Ezra me mrzi, a ja sam oteta
96
00:12:34,750 --> 00:12:36,790
97
00:12:36,850 --> 00:12:39,320
od strane serijskog ubojice, pa...
98
00:12:42,800 --> 00:12:45,300
Zašto to stalno gledaš?
99
00:12:45,370 --> 00:12:49,340
Maštam da ga razbijem
o njegovu glavu.
100
00:12:49,410 --> 00:12:50,780
Zašto to ne učiniš?
101
00:12:50,850 --> 00:12:52,720
Udariti ga vrčem?
102
00:12:52,780 --> 00:12:56,020
Zato što ne želim umrijeti
prije nego što trebam.
103
00:12:56,090 --> 00:12:58,190
To je vrlo pesimistično.
104
00:12:58,260 --> 00:12:59,800
Imaš neku borbu u sebi.
105
00:12:59,860 --> 00:13:01,430
U srednjoj školi si
se bavio hrvanjem.
106
00:13:01,500 --> 00:13:02,970
Dobro...
107
00:13:03,040 --> 00:13:05,740
dok si se opuštao, mrtav,
108
00:13:05,810 --> 00:13:09,080
Starim i nisam
tako jak kao prije.
109
00:13:09,150 --> 00:13:11,120
Ne znam zašto se
osjećaš tako bespomoćno.
110
00:13:11,190 --> 00:13:12,820
Ne osjećam se nemoćno.
111
00:13:12,890 --> 00:13:15,660
Činim sve što mogu da
uzvratim s onim što imam.
112
00:13:15,730 --> 00:13:17,370
Jesi li?
113
00:13:22,780 --> 00:13:24,580
Sjajno.
114
00:13:24,650 --> 00:13:26,050
Ponestalo mi je kreme za stopala.
115
00:13:26,120 --> 00:13:28,660
I ponestaje mi
tableta za aritmiju.
116
00:13:28,720 --> 00:13:31,360
Ako me ovaj tip ne ubije,
umrijet ću od srčanog udara.
117
00:13:31,430 --> 00:13:33,530
Ili gljivice stopala.
118
00:13:35,500 --> 00:13:37,570
Charlie, trebam plan.
119
00:13:37,640 --> 00:13:39,580
Pokušao sam iz njega
izvući njegovu životnu priču.
120
00:13:39,640 --> 00:13:42,550
Pokušao sam ga natjerati da sve
121
00:13:42,620 --> 00:13:44,320
rekontekstualizira
kao zaštitu svoje majke.
122
00:13:44,390 --> 00:13:46,320
Pokušao sam ga potpuno odvratiti.
123
00:13:46,390 --> 00:13:47,930
ja, ja...
124
00:13:47,990 --> 00:13:49,136
Ne znam što dovraga radim.
125
00:13:49,160 --> 00:13:50,500
Morat ćete se pozabaviti
126
00:13:50,570 --> 00:13:52,140
činjenicom da je njegova majka,
127
00:13:52,200 --> 00:13:54,440
dijelom odgovoran
za zlostavljanje
128
00:13:54,510 --> 00:13:56,210
koje je pretrpio kao dijete.
129
00:13:56,280 --> 00:13:58,050
Kad bih imao pet ili šest godina.
130
00:13:58,110 --> 00:13:59,520
Vi ne znate.
131
00:14:43,670 --> 00:14:45,440
Pomakni se gore.
132
00:15:08,660 --> 00:15:11,460
U redu.
133
00:15:36,540 --> 00:15:38,380
U redu.
134
00:15:38,450 --> 00:15:40,280
Možete sjesti.
135
00:16:18,160 --> 00:16:20,130
Moram miješati cement.
136
00:16:20,200 --> 00:16:22,840
Sam, možeš li sjesti na minutu?
137
00:16:29,480 --> 00:16:30,550
Mm-hmm.
138
00:16:31,320 --> 00:16:33,320
Htio bih razgovarati
o mogućnosti
139
00:16:33,390 --> 00:16:35,700
da ovo riješite drugačije.
140
00:16:37,260 --> 00:16:40,570
Nisam siguran da biste
trebali pokopati tijelo.
141
00:16:41,670 --> 00:16:43,580
Što bih trebao učiniti?
142
00:16:43,650 --> 00:16:45,780
Ono što obično radite.
143
00:16:45,850 --> 00:16:49,460
Ostavite ga gdje se može pronaći.
144
00:16:49,520 --> 00:16:52,800
To je najpromišljenija
stvar za rodbinu.
145
00:16:52,860 --> 00:16:56,810
Nikad prije nisam
nikoga vratio u svoju kuću.
146
00:16:56,870 --> 00:16:58,740
Mogli bi mu ući u trag.
147
00:16:58,810 --> 00:17:00,510
Uh, da, bio je u mom kamionetu.
148
00:17:00,580 --> 00:17:02,180
Razumijem vašu
zabrinutost zbog toga.
149
00:17:02,250 --> 00:17:03,890
Razumno je.
150
00:17:05,860 --> 00:17:08,800
Govorimo o stvarima
koje vidite na TV-u?
151
00:17:08,860 --> 00:17:11,200
DNK i...
152
00:17:11,270 --> 00:17:13,370
mali komadići tepiha, zar ne?
153
00:17:13,440 --> 00:17:14,870
Da.
154
00:17:14,940 --> 00:17:17,610
Pa, nisam stručnjak, priznajem.
155
00:17:17,680 --> 00:17:19,050
Ali...
156
00:17:19,120 --> 00:17:21,390
hajde, razmislimo o ovome.
157
00:17:23,930 --> 00:17:26,260
Mora postojati DNK i vlakna iz
158
00:17:26,330 --> 00:17:28,840
vaše odjeće na drugim ljudima.
159
00:17:28,900 --> 00:17:32,140
Ali policija nikada nije
otkrila ništa od toga do tebe.
160
00:17:32,210 --> 00:17:35,880
Postoji li razlog
zašto bi vaš DNK ili
161
00:17:35,950 --> 00:17:37,720
otisci prstiju bili u
nekoj bazi podataka?
162
00:17:37,790 --> 00:17:40,730
Nikad niste bili uhićeni,
zar ne?
163
00:17:40,790 --> 00:17:43,060
Ne, ali, kao...
164
00:17:44,170 --> 00:17:47,070
...kao, uh, vlakna tepiha...
165
00:17:48,040 --> 00:17:51,110
...prema tepihu,
mogli bi to pratiti do ove kuće.
166
00:17:51,180 --> 00:17:53,220
Pa, to je vrlo malo vjerojatno.
167
00:17:53,280 --> 00:17:56,260
Ima koliko, 20, 30 godina?
168
00:17:58,190 --> 00:18:00,400
Ne znam.
169
00:18:00,460 --> 00:18:02,100
Sam...
170
00:18:02,170 --> 00:18:04,410
želite ozdraviti.
171
00:18:05,440 --> 00:18:07,450
Ne mogu ovo izvući iz tebe.
172
00:18:07,510 --> 00:18:10,890
Terapija nije egzorcizam.
173
00:18:10,950 --> 00:18:12,120
Mm-hmm.
174
00:18:12,190 --> 00:18:13,660
Želite se promijeniti.
175
00:18:13,730 --> 00:18:17,230
Dobar sljedeći korak je
misliti na Eliasovu obitelj.
176
00:18:17,300 --> 00:18:19,900
Da uistinu razumiju što
177
00:18:19,970 --> 00:18:22,210
bi im moglo biti od koristi
178
00:18:22,270 --> 00:18:25,580
emocionalno kao suljudi.
179
00:18:27,050 --> 00:18:29,690
S obzirom na datosti ovdje.
180
00:18:39,080 --> 00:18:40,650
Sam...
181
00:18:40,710 --> 00:18:42,110
dođi ovamo.
182
00:18:42,180 --> 00:18:43,890
Zašto?
183
00:18:43,950 --> 00:18:46,560
Vjeruj mi.
184
00:18:58,980 --> 00:19:01,420
Skini povez s očiju.
185
00:19:03,420 --> 00:19:06,360
Moramo mu vidjeti lice.
186
00:20:18,510 --> 00:20:21,680
Možda ovo i nije
bila tako dobra ideja.
187
00:20:22,480 --> 00:20:25,350
Zašto si htio da to učinim?
188
00:20:34,540 --> 00:20:37,280
Ti imaš sve svoje osjećaje,
zar ne?
189
00:20:37,350 --> 00:20:39,480
Bio je osoba koja je imala
190
00:20:39,550 --> 00:20:41,920
vlastite osjećaje
s kojima se borila.
191
00:20:41,990 --> 00:20:44,560
Želim da vidiš...
192
00:20:46,460 --> 00:20:49,040
...da on nije samo neki
193
00:20:49,100 --> 00:20:50,870
tip koji te je uvrijedio.
194
00:20:50,940 --> 00:20:53,340
Elias je bio ljudsko biće.
195
00:20:53,410 --> 00:20:55,250
Imao je majku i oca
kojima je stalo do
196
00:20:55,310 --> 00:20:59,420
njega kao što tvoja
majka brine o tebi.
197
00:21:00,360 --> 00:21:02,830
I nedostajat će im.
198
00:21:06,810 --> 00:21:08,410
Znaš...
199
00:21:08,470 --> 00:21:10,550
ljudi imaju tehnike koje
200
00:21:10,610 --> 00:21:12,520
im pomažu u tugovanju.
201
00:21:12,580 --> 00:21:15,120
Za Židove je sve već postavljeno.
202
00:21:15,190 --> 00:21:17,090
Tu je i ukop,
203
00:21:17,160 --> 00:21:19,860
zato je tako važno imati tijelo.
204
00:21:19,930 --> 00:21:22,570
A tu je i poseban
tjedan koji se zove
205
00:21:22,640 --> 00:21:25,440
shiva,
gdje se fokusiramo samo na žalost
206
00:21:25,510 --> 00:21:27,650
i pamćenje.
207
00:21:27,710 --> 00:21:30,250
Uvijek sam pokušavao
izaći iz toga malo ranije.
208
00:21:30,320 --> 00:21:33,690
Žena mi nije dopustila
i bila je u pravu.
209
00:21:35,960 --> 00:21:38,300
Postoji molitva koju izgovarate
210
00:21:38,370 --> 00:21:41,110
svake večeri prve godine
211
00:21:41,170 --> 00:21:43,310
nakon što netko umre i onda
212
00:21:43,380 --> 00:21:46,480
jednom godišnje
nakon toga zauvijek.
213
00:21:47,620 --> 00:21:50,020
Zove se kadiš.
214
00:21:50,960 --> 00:21:52,560
Trebam li to reći?
215
00:21:52,630 --> 00:21:54,230
Što, kadiš?
216
00:21:54,300 --> 00:21:56,200
Mm-hmm.
217
00:21:56,270 --> 00:21:57,540
ja...
218
00:21:57,610 --> 00:21:59,810
P-Da razmislim o tome.
219
00:22:00,610 --> 00:22:03,820
Mislim da je važna
stvar manje ritual,
220
00:22:03,890 --> 00:22:06,460
a više ono o čemu razmišljate
221
00:22:06,520 --> 00:22:08,460
Elias i njegova obitelj
222
00:22:08,530 --> 00:22:10,470
i ono što im treba.
223
00:22:10,530 --> 00:22:13,440
To bi bilo nešto novo za vas.
224
00:22:13,510 --> 00:22:16,610
I jako, jako dobro.
225
00:22:17,440 --> 00:22:20,590
Moramo razviti vaše
vještine empatije,
226
00:22:20,650 --> 00:22:24,290
što znači staviti
se u tuđu kožu.
227
00:22:24,360 --> 00:22:26,400
A istina je...
228
00:22:26,460 --> 00:22:29,370
većina ljudi mora
poraditi na ovome.
229
00:22:30,100 --> 00:22:31,770
Ali vi, posebno, možete imati
230
00:22:31,840 --> 00:22:35,080
koristi od rasta u tom pogledu.
231
00:22:39,590 --> 00:22:41,830
Da, to zvuči dobro.
232
00:22:44,300 --> 00:22:46,340
Da.
233
00:22:47,070 --> 00:22:50,110
Ja ću, uh,
ostavit ću tijelo gdje se može naći.
234
00:22:51,610 --> 00:22:53,950
Za obitelj.
235
00:22:56,990 --> 00:22:59,800
Morat ćeš mi pomoći
da popunim tu rupu.
236
00:24:21,230 --> 00:24:23,970
Oh, pucaj.
237
00:24:24,030 --> 00:24:26,140
O ne.
238
00:24:48,580 --> 00:24:51,150
Događa li se nešto s tobom?
239
00:24:55,260 --> 00:24:57,530
Bilo je puno, Sam.
240
00:24:59,970 --> 00:25:03,510
Hvala na pitanju.
Stvarno to cijenim.
241
00:25:10,890 --> 00:25:12,700
Da.
242
00:26:30,890 --> 00:26:33,120
♪♪ Idemo ♪♪
243
00:26:35,460 --> 00:26:37,200
♪♪ Suze mogu pasti ♪♪
244
00:26:37,270 --> 00:26:39,040
♪♪ Ali čut ćemo ih kako zovu ♪♪
245
00:26:39,100 --> 00:26:42,440
♪♪ I još će jedna pjesma izaći ♪♪
246
00:26:42,510 --> 00:26:45,550
♪♪ Još jedna pjesma će se pojaviti ♪♪
247
00:26:45,620 --> 00:26:47,990
♪♪ Još jedna pjesma ♪♪
248
00:26:48,050 --> 00:26:52,330
♪♪ Ustat će ♪♪
249
00:26:52,390 --> 00:26:55,100
♪♪ Nikako ♪♪
250
00:26:55,170 --> 00:26:57,870
♪♪ I to ne snagom ♪♪
251
00:26:57,940 --> 00:27:00,280
♪♪ Ali samo duhom ♪♪
252
00:27:00,340 --> 00:27:04,720
♪♪ Hoćemo li svi živjeti u miru ♪♪
253
00:27:04,790 --> 00:27:08,390
♪♪ Nikako ♪♪
254
00:27:08,460 --> 00:27:11,230
♪♪ I to ne snagom ♪♪
255
00:27:11,300 --> 00:27:18,350
♪♪ Shalom! ♪♪
256
00:28:59,010 --> 00:29:01,290
Naslovio Media
Access Group pri WGBH
15720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.