Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,001
Ralph: I guess Melissa and
2
00:00:02,002 --> 00:00:03,672
Ralph: I guess Melissa
and I are moving.
3
00:00:03,670 --> 00:00:06,310
Cyril: The Evergreen
Forest, defenseless!
4
00:00:06,306 --> 00:00:10,176
- What?
- Now, I can expand my empire!
5
00:00:10,176 --> 00:00:12,446
Bert: This is the
last time Cyril Sneer
6
00:00:12,445 --> 00:00:14,305
tries to take over our forest!
7
00:00:14,314 --> 00:00:17,524
Cyril: Big profits!! Big bucks!
8
00:00:17,517 --> 00:00:19,747
Bert: The end... is near.
9
00:00:20,186 --> 00:00:20,686
ator: This is the Evergreen
10
00:00:20,687 --> 00:00:20,817
ator: This is the
Evergreen forest.
11
00:00:23,490 --> 00:00:26,290
Quiet, peaceful, serene.
12
00:00:27,894 --> 00:00:30,304
That is, until
Bert Raccoon wakes up.
13
00:00:30,296 --> 00:00:32,126
Bert Raccoon: Yahoooo!
14
00:00:32,132 --> 00:00:33,902
♪
15
00:00:33,900 --> 00:00:35,670
Yeeeehaaaa!
16
00:00:36,269 --> 00:00:37,499
Yikes!
17
00:00:38,104 --> 00:00:39,414
Yaaaah...
(bam!)
18
00:00:40,840 --> 00:00:41,980
(laughs)
(smash!)
19
00:00:41,975 --> 00:00:43,505
Yeaaaah!
20
00:00:43,510 --> 00:00:46,610
Narrator: Luckily, he has some
good friends to help him out.
21
00:00:46,613 --> 00:00:48,313
Broo: (panting)
22
00:00:48,314 --> 00:00:53,924
♪
23
00:00:53,920 --> 00:00:56,390
Narrator: Life would be simple
in the forest except for...
24
00:00:58,024 --> 00:00:59,464
Cyril Sneer!
25
00:00:59,459 --> 00:01:02,899
(bleep blarp bloop)
26
00:01:02,896 --> 00:01:05,066
And his life would be simple
except for...
27
00:01:06,066 --> 00:01:07,366
the Raccoons!!
28
00:01:07,367 --> 00:01:10,067
♪ (show theme music) ♪
29
00:01:10,070 --> 00:01:16,040
♪
30
00:01:17,277 --> 00:01:22,247
♪
31
00:01:22,248 --> 00:01:25,888
The Evergreen Forest is
home to many an amusement.
32
00:01:25,885 --> 00:01:29,685
Today, however, it's home
to some unexpected news
33
00:01:29,689 --> 00:01:31,219
for Tommy and Julie.
34
00:01:33,059 --> 00:01:35,129
Julie: So much fun!
Tommy: Come on, Broo!
35
00:01:35,128 --> 00:01:36,398
Jump aboard!
36
00:01:36,396 --> 00:01:38,156
♪
(kids laughing)
37
00:01:38,164 --> 00:01:41,434
♪
(swish-swish)
38
00:01:42,235 --> 00:01:44,935
Dan: Yes, I'm looking
forward to it too, Sir.
39
00:01:44,938 --> 00:01:47,308
Thanks again. See you next week!
40
00:01:51,111 --> 00:01:52,751
Schaeffer: Ugh?
41
00:01:52,745 --> 00:01:54,445
Dan: Tommy, Julie!
42
00:01:54,447 --> 00:01:56,117
Julie: Yes, dad?
Tommy: Yeah?
43
00:01:56,116 --> 00:01:58,246
Dan: I've got some great news!
44
00:01:58,785 --> 00:01:59,785
Broo: (whines)
45
00:02:00,854 --> 00:02:01,924
(barks)
46
00:02:02,922 --> 00:02:04,162
Julie: Great news?!
47
00:02:04,157 --> 00:02:05,427
Tommy: What is it, dad?
48
00:02:05,425 --> 00:02:07,585
Dan: Well, I've just
gotten off the phone...
49
00:02:07,594 --> 00:02:08,664
Tommy: Uhm!
50
00:02:08,661 --> 00:02:10,831
Dan: ..with the head of the
Forestry department
51
00:02:10,830 --> 00:02:13,170
and I've been
offered a promotion.
52
00:02:13,166 --> 00:02:16,436
Julie: A promotion?
That's great, dad!
53
00:02:16,970 --> 00:02:19,840
Tommy: Um.. what
does it mean, dad?
54
00:02:19,839 --> 00:02:22,179
Dan: It means I'll be
taking a bigger job
55
00:02:22,175 --> 00:02:23,775
and we'll be moving.
56
00:02:23,776 --> 00:02:25,776
Julie: Into a bigger cabin, dad?
57
00:02:25,778 --> 00:02:28,448
Dan: No. To the city, kids.
58
00:02:28,448 --> 00:02:30,618
Julie: To the city, dad?
59
00:02:30,617 --> 00:02:32,387
Tommy: Away from the forest?!
60
00:02:32,385 --> 00:02:34,785
Dan: Uhm. Next week.
61
00:02:34,787 --> 00:02:36,287
Tommy/Julie: Next week?!
62
00:02:37,790 --> 00:02:38,790
Broo: (whines)
63
00:02:40,193 --> 00:02:41,363
Schaeffer: Ugh?!
64
00:02:41,361 --> 00:02:42,361
♪
65
00:02:43,062 --> 00:02:44,532
♪
66
00:02:44,531 --> 00:02:46,931
Narrator: Earlier that same
morning in the raccoon-dominium,
67
00:02:46,933 --> 00:02:50,043
Melissa Raccoon, expecting
a package in the mail,
68
00:02:50,036 --> 00:02:53,206
received some unexpected
news instead.
69
00:02:58,311 --> 00:03:00,311
Bert: Hey, it's the mail!
70
00:03:01,214 --> 00:03:02,384
Melissa: Oh, wonderful.
71
00:03:02,849 --> 00:03:03,919
It's my prints!
72
00:03:04,484 --> 00:03:07,454
Bert: Oh uh, tell him if the
glass slipper is too big,
73
00:03:07,453 --> 00:03:09,493
I can lend him my hockey socks.
74
00:03:10,223 --> 00:03:13,033
Melissa: No no Bert, not prince!
75
00:03:13,026 --> 00:03:16,226
Prints! The ones your
pictures come out on.
76
00:03:16,229 --> 00:03:18,159
I sent them away for developing
77
00:03:18,164 --> 00:03:20,004
and I can't wait to see them.
78
00:03:20,867 --> 00:03:23,367
Oh, these aren't my prints.
79
00:03:23,570 --> 00:03:27,940
It's a special delivery letter
for Ralph, from the city.
80
00:03:27,941 --> 00:03:29,381
I wonder what it could be?
81
00:03:29,375 --> 00:03:32,745
Bert: Hey, maybe Ralphie
won a contest or something?
82
00:03:32,745 --> 00:03:35,415
Come on Melissa,
hold it up to the light!
83
00:03:35,415 --> 00:03:36,945
Let's steam it open!
84
00:03:36,950 --> 00:03:38,790
Melissa: Honestly, Bert.
85
00:03:40,520 --> 00:03:42,420
Ralph: Hi, Melissa, hi, Bert.
86
00:03:42,422 --> 00:03:45,092
Bert: (laughs) Hi, Ralph!
87
00:03:45,091 --> 00:03:47,561
Ralph: Oh, did you get
your pictures back?
88
00:03:47,560 --> 00:03:49,660
Melissa: No, it's
a letter for you.
89
00:03:50,530 --> 00:03:51,760
Ralph: For me?!
90
00:03:51,764 --> 00:03:54,274
Bert: Yeah, special
delivery from the city.
91
00:03:54,267 --> 00:03:57,267
Open it quick.
The suspense is killing me!
92
00:03:57,270 --> 00:04:00,070
...me-uh..lissa!
Melissa: Oh, Bert!
93
00:04:00,073 --> 00:04:01,773
Bert: (laughs)
94
00:04:01,774 --> 00:04:03,844
Ralph: Well, I'll be...
95
00:04:03,843 --> 00:04:05,583
Melissa: What is it, Ralph?
96
00:04:05,578 --> 00:04:07,108
Ralph: It's an offer.
97
00:04:07,113 --> 00:04:09,723
Bert: An offer?!
To play for the Yankees?
98
00:04:10,617 --> 00:04:13,917
Ralph: No, for a job
as editor of a newspaper.
99
00:04:13,920 --> 00:04:16,320
Melissa: Oh, that's
wonderful, Ralph!
100
00:04:16,322 --> 00:04:18,932
Why, you've talked about
doing that for years.
101
00:04:19,459 --> 00:04:21,859
Ralph: Well, it's a position
I've always wanted.
102
00:04:22,595 --> 00:04:24,395
But I never thought,
I'd get a chance at it.
103
00:04:25,531 --> 00:04:27,101
It does mean moving to the city.
104
00:04:27,700 --> 00:04:29,840
Bert: C-c-c-city???
105
00:04:29,836 --> 00:04:33,436
You wouldn't move to
the city for any old job,
106
00:04:33,439 --> 00:04:34,639
would you, Ralph?
107
00:04:34,641 --> 00:04:38,111
Ralph: Well, no Burt,
not any old job.
108
00:04:38,111 --> 00:04:40,411
Bert: Well, good.
For a second there,
109
00:04:40,413 --> 00:04:43,253
I thought, you were serious
about leaving here.
110
00:04:43,249 --> 00:04:45,449
Ralph: But for an
editorship of a newspaper,
111
00:04:45,451 --> 00:04:48,291
it's pretty hard to turn down.
Bert: What?!
112
00:04:48,288 --> 00:04:51,158
Ralph: Opportunities like this
don't come along every day.
113
00:04:51,157 --> 00:04:54,627
Bert: Melissa, yo-yo-you
wouldn't want to leave here?
114
00:04:54,627 --> 00:04:57,997
Melissa: Well, Bert, I think it
would be a great opportunity
115
00:04:57,997 --> 00:04:59,497
for Ralph and...
116
00:04:59,499 --> 00:05:01,099
I think we should go.
117
00:05:02,001 --> 00:05:04,401
Bert: But what would you
do in this city, Melissa?
118
00:05:04,404 --> 00:05:08,244
Melissa: Well, I'd continue
with my photography and...
119
00:05:08,241 --> 00:05:10,341
maybe open my
own studio.
120
00:05:11,678 --> 00:05:13,178
Ralph: Why don't
you join us, Bert?
121
00:05:13,179 --> 00:05:15,679
Melissa: We'd be happy to
have you come with us.
122
00:05:15,682 --> 00:05:19,992
Bert: How can you guys
think of leaving this place?
123
00:05:19,986 --> 00:05:24,516
T-th-the cities crowded
and blech... dirty!
124
00:05:24,524 --> 00:05:27,134
Plus it's full of
people and polluted.
125
00:05:28,528 --> 00:05:31,828
And the Evergreen
Forest is beautiful,
126
00:05:31,831 --> 00:05:34,971
clean.. (sniffs) and natural.
127
00:05:35,368 --> 00:05:37,668
Ralph: You're right about
all those things, Bert.
128
00:05:38,037 --> 00:05:39,307
Bert: I am?!
129
00:05:39,305 --> 00:05:43,175
Well, I'm glad, you've
finally come to your senses!
130
00:05:43,176 --> 00:05:45,206
Ralph: ..and you'd
miss this place a lot.
131
00:05:45,211 --> 00:05:47,981
But the city does
have some advantages.
132
00:05:47,980 --> 00:05:49,650
Bert: Uh.. huh.
133
00:05:49,649 --> 00:05:50,819
Like what?
134
00:05:51,718 --> 00:05:53,348
Melissa: Well.. culture.
135
00:05:53,353 --> 00:05:55,863
Like
theater... and ballet.
136
00:05:56,322 --> 00:05:57,492
Bert: Ballet?!
137
00:05:58,391 --> 00:05:59,491
Blech!
138
00:05:59,492 --> 00:06:02,232
Ralph: And an editorship
of a newspaper.
139
00:06:03,396 --> 00:06:07,996
Bert: Well, (sobs) I guess,
that means it's final.
140
00:06:08,368 --> 00:06:11,598
Ralph: I just don't think I
can pass up this offer, Bert.
141
00:06:13,306 --> 00:06:15,136
I guess, Melissa
and I are moving.
142
00:06:16,175 --> 00:06:17,175
And we'll miss you.
143
00:06:17,176 --> 00:06:19,076
♪
144
00:06:20,613 --> 00:06:25,353
(gentle splashing)
145
00:06:29,222 --> 00:06:30,762
Bert: Ah, Gee.
146
00:06:30,757 --> 00:06:35,357
(sobs) I feel like my whole
world is disappearing.
147
00:06:36,129 --> 00:06:37,729
Schaeffer: So do we, Bert.
148
00:06:37,730 --> 00:06:39,430
Bert: Yeah.
Broo: (sad whine)
149
00:06:39,432 --> 00:06:40,432
Bert: Sure.
150
00:06:41,067 --> 00:06:43,267
Schaeffer: We're off
to pack, old buddy.
151
00:06:43,836 --> 00:06:45,066
Bert: I understand.
152
00:06:47,607 --> 00:06:49,377
Take care, little guy,
Broo: (whines)
153
00:06:49,375 --> 00:06:52,035
Bert: Watch out for the cars.
154
00:06:52,044 --> 00:07:02,124
♪
155
00:07:04,424 --> 00:07:09,104
Bert: I understand that I
have to make them all stay!
156
00:07:09,095 --> 00:07:12,025
Either that or open
a moving van company.
157
00:07:12,031 --> 00:07:13,901
They can't leave.
158
00:07:13,900 --> 00:07:17,200
I need them, and they need me!
159
00:07:17,203 --> 00:07:20,873
Like without me, who would
they remind to clean up,
160
00:07:20,873 --> 00:07:24,613
and who would do all
the things I do for them?
161
00:07:24,610 --> 00:07:27,580
They're making a big mistake!
162
00:07:27,580 --> 00:07:30,420
And I've got to stop them.
163
00:07:30,416 --> 00:07:32,716
♪
164
00:07:34,220 --> 00:07:35,960
♪
165
00:07:35,955 --> 00:07:37,285
Narrator: For Ranger Dan,
166
00:07:37,290 --> 00:07:39,230
the move to the city was an
important one.
167
00:07:39,992 --> 00:07:43,132
But the promotion really wasn't
what prompted his decision.
168
00:07:43,863 --> 00:07:47,133
Dan: Well to tell you the truth
Sis, I'm doing it for the kids.
169
00:07:47,700 --> 00:07:50,270
The city just has so
much more to offer them.
170
00:07:50,503 --> 00:07:52,273
Better education and culture.
171
00:07:52,271 --> 00:07:54,571
The kind of things that
aren't easy to get here.
172
00:07:55,341 --> 00:07:56,841
I think it's important.
Broo: (whines)
173
00:07:56,843 --> 00:07:59,513
Dan: Yes, and it'll be nice to
see you more often too.
174
00:07:59,846 --> 00:08:01,976
Goodbye, sis. All my love.
175
00:08:09,989 --> 00:08:11,319
What's wrong, guys?
176
00:08:12,358 --> 00:08:14,928
Julie: Well, Tommy and
I were just wondering,
177
00:08:14,927 --> 00:08:17,727
if we'll ever see the
Evergreen Forest again?
178
00:08:18,364 --> 00:08:19,804
Dan: Sure you will.
179
00:08:20,666 --> 00:08:22,736
Why, we'll come
back often to visit,
180
00:08:22,735 --> 00:08:24,435
but think about it,
181
00:08:24,437 --> 00:08:27,507
the city will open up a
whole new world for you.
182
00:08:28,174 --> 00:08:31,114
Dan: (sadly) Yeah Dad,
it'll be great.
183
00:08:31,110 --> 00:08:33,910
Julie: I just hope there's
lots of parks to play in.
184
00:08:35,815 --> 00:08:36,815
Tommy: Yeah.
185
00:08:36,816 --> 00:08:44,686
♪
186
00:08:44,690 --> 00:08:47,230
Melissa: It's a shame Bert
doesn't want to come with us.
187
00:08:47,527 --> 00:08:49,557
Ralph: Yeah, I'm
going to miss him.
188
00:08:50,062 --> 00:08:51,532
And this place!
189
00:08:51,531 --> 00:08:53,771
Melissa: We'll always be
able to visit on weekends
190
00:08:53,766 --> 00:08:55,466
and holidays, Ralph.
191
00:08:56,235 --> 00:08:58,395
Ralph: We've had an awful
lot of good memories here,
192
00:08:58,404 --> 00:09:01,344
haven't we?
Melissa: We certainly have.
193
00:09:02,675 --> 00:09:05,645
I was just thinking that
I might like to go out
194
00:09:05,645 --> 00:09:07,905
and take a long
walk in the forest
195
00:09:07,914 --> 00:09:10,254
and take a few last pictures.
196
00:09:11,284 --> 00:09:12,494
Ralph: Why don't you, honey?
197
00:09:12,485 --> 00:09:13,585
I'll keep packing.
198
00:09:13,586 --> 00:09:17,756
(birds chirping)
199
00:09:17,757 --> 00:09:19,587
Cedric: They're moving?
200
00:09:19,592 --> 00:09:20,862
Ralph?
201
00:09:20,860 --> 00:09:24,060
Melissa, Schaeffer and Broo??
202
00:09:24,063 --> 00:09:25,873
Bert: All of them!
203
00:09:25,865 --> 00:09:28,025
But not if I can
help it, Cedric.
204
00:09:28,601 --> 00:09:33,111
I have a plan and all
I need is your help.
205
00:09:33,105 --> 00:09:35,405
Cedric: Sure, Bert,
anything you say.
206
00:09:35,408 --> 00:09:37,538
Cyril: Cedric?
Cedric: Yes, Pop?
207
00:09:37,543 --> 00:09:38,953
Cyril: What's going on here?
208
00:09:38,945 --> 00:09:41,905
Cedric: I just got
some disturbing news.
209
00:09:41,914 --> 00:09:43,024
Cyril: What's so disturbing,
210
00:09:43,015 --> 00:09:45,075
that it's taking you
away from the vault?
211
00:09:45,084 --> 00:09:48,024
Cedric: Ralph, Melissa,
Schaeffer and Broo
212
00:09:48,020 --> 00:09:49,990
are leaving the forest.
213
00:09:51,424 --> 00:09:56,904
♪ (party music) ♪
214
00:09:56,896 --> 00:09:59,366
Cyril: No, no. April Fool's day
215
00:09:59,365 --> 00:10:01,065
isn't for another six months.
216
00:10:01,634 --> 00:10:03,744
Cedric: It's no joke, Pop!
217
00:10:03,736 --> 00:10:05,466
Cyril: No joke?
218
00:10:05,471 --> 00:10:08,471
Cedric: Ralph got a
job offer in the city.
219
00:10:09,475 --> 00:10:11,235
Cyril: No. No
220
00:10:11,243 --> 00:10:13,413
It isn't my birthday either.
221
00:10:13,412 --> 00:10:16,522
Cyril: And Schaeffer and Broo
are going to the city too.
222
00:10:17,583 --> 00:10:18,723
Cyril: Cedric?
223
00:10:18,718 --> 00:10:21,618
Cedric, my son,
are you serious?
224
00:10:21,621 --> 00:10:25,321
Cedric: Yes, perfectly.
You can ask Bert, Pop.
225
00:10:26,826 --> 00:10:29,456
Bert: I'm afraid,
it's true, Mr. Sneer.
226
00:10:29,462 --> 00:10:31,962
Cyril: Those meddling vermin?
227
00:10:32,598 --> 00:10:36,598
God, this is the happiest
day of my life.
228
00:10:37,903 --> 00:10:39,173
Cedric: I haven't
seen him like this
229
00:10:39,171 --> 00:10:40,941
since he evicted Grandma.
230
00:10:41,440 --> 00:10:45,110
Cyril: Share it with me,
Cedric, take a lunch hour.
231
00:10:45,111 --> 00:10:48,451
Cedric: A lunch hour?! Pop!
232
00:10:48,447 --> 00:10:49,777
Cyril: Yahooo!
233
00:10:49,782 --> 00:10:53,692
♪ The commoners are gone!
The commoners are gone! ♪
234
00:10:53,686 --> 00:10:57,156
♪ Hi-ho the dairy-O
the commoners are gone ♪
235
00:10:58,591 --> 00:10:59,691
Yahooooo!
236
00:10:59,692 --> 00:11:01,962
(laughs)
237
00:11:02,762 --> 00:11:05,872
Now I can expand my empire.
238
00:11:05,865 --> 00:11:07,465
(chuckles)
239
00:11:07,466 --> 00:11:09,966
The Evergreen Forest
defenseless!
240
00:11:09,969 --> 00:11:11,139
(laughs)
241
00:11:11,137 --> 00:11:14,337
My, my! All mine!
242
00:11:14,340 --> 00:11:17,740
When the window of
opportunity presents itself,
243
00:11:17,743 --> 00:11:19,313
climb through it!!
244
00:11:19,311 --> 00:11:24,551
(laughing)
245
00:11:27,153 --> 00:11:28,993
Julie: We shouldn't
be doing this, Tommy.
246
00:11:29,655 --> 00:11:32,825
You know how Dad feels about
things like this in the house?
247
00:11:33,659 --> 00:11:35,189
Tommy: Yeah, you're right,
248
00:11:35,194 --> 00:11:37,234
but we just couldn't
leave him out there.
249
00:11:37,229 --> 00:11:39,369
Besides, in the city,
250
00:11:39,365 --> 00:11:41,725
there won't be any
forest animals to help.
251
00:11:42,868 --> 00:11:44,168
Julie: I guess you're right.
252
00:11:44,170 --> 00:11:45,540
(bird chirping)
253
00:11:46,672 --> 00:11:48,072
Do you think it's
going to live?
254
00:11:49,175 --> 00:11:50,475
Tommy: I don't
know.
255
00:11:50,476 --> 00:11:52,446
We'll do what we can to help it.
256
00:11:56,182 --> 00:11:58,582
Bert: Ooooh!
257
00:11:58,584 --> 00:12:00,594
Oh-ooh!
258
00:12:00,586 --> 00:12:01,886
Oooh!
259
00:12:01,887 --> 00:12:03,617
Schaeffer: Are you
going to be okay, Bert?
260
00:12:03,622 --> 00:12:07,292
Bert: Ohh the pain. Ohh!
261
00:12:07,293 --> 00:12:10,263
Ralph: This came on quite
suddenly, didn't it?
262
00:12:10,262 --> 00:12:12,362
Cedric: That's
the way it is with...
263
00:12:12,364 --> 00:12:13,974
Bert: Ooooh!
264
00:12:13,966 --> 00:12:16,266
Cedric: ..amigos
de pardis, Ralph.
265
00:12:16,268 --> 00:12:17,868
Ralph: With what?!
266
00:12:17,870 --> 00:12:19,570
Cedric: Amigos departus.
267
00:12:19,572 --> 00:12:22,542
It's the Latin name
for what Bert has.
268
00:12:22,541 --> 00:12:26,281
Bert: I think,
the end is near.
269
00:12:26,278 --> 00:12:28,208
Ralph: How do you know, Cedric?
270
00:12:28,214 --> 00:12:30,554
Cedric: I read it
in this medical book.
271
00:12:30,549 --> 00:12:35,519
It says here that big
changes in life affect people,
272
00:12:35,521 --> 00:12:39,531
and that this disease is
one of the worst ways.
273
00:12:39,525 --> 00:12:41,625
Schaeffer: Gee, is there a cure?
274
00:12:41,627 --> 00:12:43,097
Bert: Oooh!
275
00:12:43,095 --> 00:12:44,555
Yeah.
276
00:12:44,563 --> 00:12:47,703
There is one cure...
277
00:12:47,700 --> 00:12:48,730
Cedric: There is?
278
00:12:48,734 --> 00:12:50,874
Ow! Oh, I mean, yes.
279
00:12:50,870 --> 00:12:52,300
(giggles) There is.
280
00:12:53,606 --> 00:12:58,376
It says here, the only
sure cure for this disease
281
00:12:58,377 --> 00:13:01,277
is to keep everything
in the patient's life,
282
00:13:01,280 --> 00:13:05,220
in this case, Bert...
Bert: Uh-oh-aaah!
283
00:13:05,217 --> 00:13:07,147
Cedric: .. exactly the same.
284
00:13:09,488 --> 00:13:10,558
(laughs)
285
00:13:10,556 --> 00:13:13,226
Bert: Oh..oooh!
286
00:13:13,225 --> 00:13:16,995
I don't think
I've got much time left.
287
00:13:18,297 --> 00:13:22,967
♪ Ain't no planes gonna fly
outta here tonight, ♪
288
00:13:22,968 --> 00:13:24,598
♪ Oh no ♪
289
00:13:24,603 --> 00:13:32,013
♪ So put away the thought
'til tomorrow ♪
290
00:13:32,011 --> 00:13:39,791
♪ Look at what you've got,
don't think tomorrow ♪
291
00:13:39,785 --> 00:13:47,125
♪ How can you just
turn around? ♪
292
00:13:47,126 --> 00:13:50,856
♪ We might never get
another chance! ♪
293
00:13:50,863 --> 00:13:55,803
How can we let it go
and never know it?
294
00:13:55,801 --> 00:14:01,141
♪ Baby, don't let it slip ♪
295
00:14:01,140 --> 00:14:04,980
♪ It's a once in
a lifetime ship ♪
296
00:14:04,977 --> 00:14:08,307
♪ And it's never gonna
come again ♪
297
00:14:08,314 --> 00:14:14,154
♪ I said it's never gonna
come again ♪
298
00:14:14,153 --> 00:14:17,293
♪
299
00:14:17,289 --> 00:14:20,129
Cyril: Clean it up!!
This isn't a garden party!!
300
00:14:20,125 --> 00:14:22,695
(engines roaring)
♪ (dramatic music) ♪
301
00:14:22,695 --> 00:14:24,395
The sooner these signs are up,
302
00:14:24,396 --> 00:14:26,396
the sooner people will buy!
303
00:14:26,398 --> 00:14:28,298
Big prices,
304
00:14:28,300 --> 00:14:29,670
big profits,
305
00:14:29,668 --> 00:14:31,338
big bucks!!!
306
00:14:31,337 --> 00:14:34,067
(laughter)
307
00:14:34,073 --> 00:14:36,343
Schaeffer: Sneer condominiums?!
308
00:14:36,342 --> 00:14:38,012
Sneer estates?!
309
00:14:38,010 --> 00:14:39,650
Ralph: Sneer acres?!
310
00:14:39,645 --> 00:14:42,345
If you lived here,
you'd be home by now.
311
00:14:42,348 --> 00:14:43,848
Bert: (gulps) What?!
312
00:14:44,250 --> 00:14:45,580
That does it!
313
00:14:46,085 --> 00:14:48,545
This is the last
time Cyril Sneer
314
00:14:48,554 --> 00:14:50,624
tries to take over our forest!
315
00:14:50,623 --> 00:14:52,893
Schaeffer: Bert, you're up?
316
00:14:52,892 --> 00:14:55,332
Bert: You're
darn right, I'm up!
317
00:14:55,327 --> 00:14:57,597
And I don't intend
to lie still again,
318
00:14:57,596 --> 00:15:00,726
'til Cyril Sneer
and his silly schemes
319
00:15:00,733 --> 00:15:04,073
are put to a permanent stop!
320
00:15:04,603 --> 00:15:06,443
Melissa: I thought
you were sick?
321
00:15:06,438 --> 00:15:08,038
Bert: Uh? Oh, (giggles)
322
00:15:08,040 --> 00:15:10,580
It's amazing what
modern science can do.
323
00:15:11,176 --> 00:15:12,846
Cedric: (laughs)
324
00:15:12,845 --> 00:15:16,275
Ralph: You two just didn't
want us to leave, did you?
325
00:15:16,282 --> 00:15:18,852
Bert: Well, you
can't leave, not now!
326
00:15:18,851 --> 00:15:21,291
Cyril Sneer has
to be stopped!
327
00:15:21,287 --> 00:15:22,887
We've got to expose him.
328
00:15:23,622 --> 00:15:25,862
Everyone's got to know!
329
00:15:25,858 --> 00:15:29,058
Melissa: Bert, we just can't
knock on every door.
330
00:15:29,929 --> 00:15:31,999
Bert: Yah, there's
got to be a quick way
331
00:15:31,997 --> 00:15:35,127
to let everyone
know what's going on.
332
00:15:35,134 --> 00:15:37,474
Ralph: Hmmm.. to do that,
333
00:15:37,469 --> 00:15:41,469
why, you would need a newspaper!
Bert: A newspaper!!
334
00:15:41,473 --> 00:15:45,143
Ralph, old buddy, that's
just what I was thinking!
335
00:15:45,144 --> 00:15:46,554
Broo: (barking)
336
00:15:46,545 --> 00:15:48,305
Melissa: Well, it
would be good practice
337
00:15:48,314 --> 00:15:49,824
before we get to the city.
338
00:15:50,015 --> 00:15:51,475
Schaeffer: What
do you say, Ralph?
339
00:15:52,318 --> 00:15:55,548
Ralph: Well, I guess,
I could publish one issue
340
00:15:55,554 --> 00:15:57,664
to put Cyril in his place.
341
00:15:57,656 --> 00:15:59,886
Bert: 'Atta boy, Ralph!
342
00:15:59,892 --> 00:16:01,562
Melissa: Good for you, honey!
343
00:16:01,560 --> 00:16:04,000
(all cheering)
344
00:16:03,996 --> 00:16:05,656
Ralph: What are you all
standing around for?
345
00:16:05,664 --> 00:16:07,404
We've got work to do!
346
00:16:07,399 --> 00:16:08,569
♪
347
00:16:08,567 --> 00:16:10,837
Narrator: And so,
faced with the threat
348
00:16:10,836 --> 00:16:12,166
to the Evergreen forest
349
00:16:12,171 --> 00:16:15,811
the gang pulled together for
what might be the last time.
350
00:16:15,808 --> 00:16:19,348
And that was how the
Evergreen Standard was born.
351
00:16:19,345 --> 00:16:21,305
♪
352
00:16:21,814 --> 00:16:26,254
♪
353
00:16:26,251 --> 00:16:31,461
(typewriter clacking)
♪
354
00:16:31,457 --> 00:16:34,187
(gentle splashing)
♪
355
00:16:34,193 --> 00:16:41,633
(typewriter clacking)
♪
356
00:16:41,633 --> 00:16:44,043
Bert: Here's the
latest Bert column,
357
00:16:44,036 --> 00:16:46,806
Ralph: But Bert, you already
gave me a column.
358
00:16:46,805 --> 00:16:48,865
Bert: Yeah, that was
'Dear Bert.'
359
00:16:48,874 --> 00:16:50,844
This one is
'Believe it or Bert.'
360
00:16:50,843 --> 00:16:52,713
Ralph: Oh...
361
00:16:52,711 --> 00:16:55,951
Bert: Oh and uh, don't forget
to leave room for 'Ask Bert.'
362
00:16:55,948 --> 00:16:57,778
Melissa: Here are
those pictures, Ralph.
363
00:16:59,785 --> 00:17:01,145
Ralph: Nice work, Melissa.
364
00:17:01,153 --> 00:17:03,023
I think, we're
ready to go to press.
365
00:17:04,656 --> 00:17:10,056
(squeaking wheel)
366
00:17:10,062 --> 00:17:11,332
(slam)
367
00:17:11,330 --> 00:17:12,560
This is it gang!
368
00:17:12,564 --> 00:17:14,674
Bert: Ha-haaa!
Melissa: This is so exciting!
369
00:17:14,666 --> 00:17:19,966
Ralph: The first and last issue
of the Evergreen Standard.
370
00:17:19,972 --> 00:17:23,982
♪ (upbeat music) ♪
371
00:17:23,976 --> 00:18:07,516
♪
372
00:18:11,423 --> 00:18:17,603
(loud snoring)
373
00:18:17,596 --> 00:18:20,066
(fly buzzing)
(loud snoring)
374
00:18:22,234 --> 00:18:23,804
(distant crowd uproar)
375
00:18:23,802 --> 00:18:25,772
Cyril: What is
going on out there?
376
00:18:25,771 --> 00:18:27,811
I can't work with
all that racket!
377
00:18:30,109 --> 00:18:35,279
(crowd uproar getting louder)
378
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
(splash!)
379
00:18:36,281 --> 00:18:37,621
(bam!)
380
00:18:37,616 --> 00:18:41,786
(upset crowd roaring)
(splashing)
381
00:18:41,787 --> 00:18:44,157
Snag: (panting)
382
00:18:46,458 --> 00:18:47,928
Cyril: Call the riot police!!
383
00:18:47,926 --> 00:18:49,956
The Pigs: Sir, Sir,
384
00:18:49,962 --> 00:18:51,562
it's a mob, Sir!
385
00:18:51,563 --> 00:18:53,333
The Pig 1: An unruly mob!
386
00:18:53,332 --> 00:18:56,002
The Pig 2: With absolutely
no manners at all.
387
00:18:56,001 --> 00:18:58,671
Cyril: I know it's a mob.
I can see that!
388
00:18:58,670 --> 00:19:00,140
What's it doing here?
389
00:19:00,139 --> 00:19:02,409
The Pig 3: It's
this newspaper, Sir.
390
00:19:02,407 --> 00:19:04,807
It's spoken out against you!
391
00:19:04,810 --> 00:19:07,980
The Pig 1: And they've all read
it. All of them! They've all...
392
00:19:07,980 --> 00:19:09,480
Cyril: Let me see that!
393
00:19:09,481 --> 00:19:12,181
What?! The Evergreen Standard?
394
00:19:12,184 --> 00:19:14,854
Special exclusive. Sneer?
395
00:19:14,853 --> 00:19:17,863
Greedy, rotten... Hmmm.
396
00:19:17,856 --> 00:19:19,486
I'll get to the bottom of this.
397
00:19:19,491 --> 00:19:22,131
I'm going to teach
this two-bit operation
398
00:19:22,127 --> 00:19:24,157
not to mess with Cyril Sneer!!
399
00:19:24,163 --> 00:19:25,833
The Pig 1: But how, Sir?
400
00:19:25,831 --> 00:19:27,971
The Pig 2: You could
write 'Ask Bert' Sir.
401
00:19:27,966 --> 00:19:31,966
Cyril: Out of my way. I'm off to
see the publisher of this rag.
402
00:19:31,970 --> 00:19:33,510
(loud angry crowd)
403
00:19:33,505 --> 00:19:35,205
Crowd: Come on over
here, hose nose!
404
00:19:35,874 --> 00:19:37,384
Cyril: By the back door.
405
00:19:39,444 --> 00:19:41,854
(tapping sound)
406
00:19:41,847 --> 00:19:43,047
(knock-knock-knock!
407
00:19:44,383 --> 00:19:46,493
(slam-crush!)
408
00:19:46,485 --> 00:19:48,785
Ralph: Mr Sneer,
what are you doing here?
409
00:19:48,787 --> 00:19:50,717
Cyril: Cut the banter,
bandit face!!
410
00:19:50,722 --> 00:19:52,492
Who's responsible for this?!
411
00:19:52,491 --> 00:19:55,191
Ralph: I am!
Melissa: I am!
412
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
Bert: Uh-am-I.. they are!
413
00:19:57,396 --> 00:19:59,826
Cyril: I want you to
print a retraction.
414
00:19:59,831 --> 00:20:01,471
This is an insult!
415
00:20:01,466 --> 00:20:04,066
It's a smear to the Sneer name!
416
00:20:04,069 --> 00:20:07,039
And worst of all,
it's costing me money.
417
00:20:07,039 --> 00:20:10,039
How can I sell land with
all this bad publicity?
418
00:20:10,042 --> 00:20:12,712
Ralph: We only printed
the facts, Mr. Sneer,
419
00:20:12,711 --> 00:20:15,181
and we intend to
keep on printing them.
420
00:20:16,682 --> 00:20:20,222
Now, would you care to make a
comment for tomorrow's edition?
421
00:20:21,019 --> 00:20:22,489
Cyril: Tomorrow's edition?!
422
00:20:22,487 --> 00:20:24,587
Melissa/Bert: (surprised)
Tomorrow's edition?!
423
00:20:24,590 --> 00:20:28,430
Ralph: Yes. I've decided
to stay here and carry on,
424
00:20:28,427 --> 00:20:30,897
because what I've
always wanted to do
425
00:20:30,896 --> 00:20:34,396
can be done and should
be done right here
426
00:20:34,399 --> 00:20:36,699
in the Evergreen Forest.
427
00:20:37,502 --> 00:20:39,502
Cyril: You haven't
heard the last from me!
428
00:20:39,504 --> 00:20:41,614
Well, I hope not, Mr Sneer.
429
00:20:41,607 --> 00:20:43,107
You're awfully good copy!
430
00:20:44,009 --> 00:20:45,109
(tires squealing)
431
00:20:45,110 --> 00:20:47,450
Bert: Hooray, yahooo!
432
00:20:47,446 --> 00:20:50,946
(happy cheering)
433
00:20:51,850 --> 00:20:54,290
♪ (gentle music) ♪
434
00:20:54,286 --> 00:20:56,256
Tommy: I'd sure like to keep it.
435
00:20:56,255 --> 00:20:59,625
Julie: Me too, but it's only
fair that we let it go.
436
00:20:59,625 --> 00:21:02,555
After all, the forest is
where it really belongs.
437
00:21:02,561 --> 00:21:04,301
It'll be much happier here.
438
00:21:04,296 --> 00:21:07,226
Tommy: Didn't take long for
it to heal. Did it, Julie?
439
00:21:08,033 --> 00:21:09,803
Julie: I guess, it just
needed a little rest
440
00:21:09,801 --> 00:21:11,801
and nourishment and love.
441
00:21:11,803 --> 00:21:14,313
Broo: (barking)
442
00:21:14,306 --> 00:21:17,036
Tommy: Well...
I guess this is it.
443
00:21:17,876 --> 00:21:19,136
Bye bye, birdie.
444
00:21:19,144 --> 00:21:21,154
(bird chirping)
445
00:21:21,146 --> 00:21:22,146
Julie: Bye bye.
446
00:21:23,415 --> 00:21:25,245
Tommy: (sadly) We'll come
and visit you sometime.
447
00:21:25,250 --> 00:21:30,620
♪
448
00:21:30,622 --> 00:21:34,062
Julie: (sobs) Come on,
let's go and finish packing.
449
00:21:34,993 --> 00:21:35,993
Tommy: Okay.
450
00:21:36,428 --> 00:21:38,498
Dan: Yes, I
appreciate that, Sir.
451
00:21:38,497 --> 00:21:40,727
Thanks again, bye now.
452
00:21:41,933 --> 00:21:44,603
Julie: Who was that, dad?
Dan: That was the head Ranger.
453
00:21:44,603 --> 00:21:46,413
I was talking to him
about the job.
454
00:21:46,405 --> 00:21:47,965
Julie/Tommy: (sadly) Oooh!
455
00:21:47,973 --> 00:21:51,243
Dan: And it looks like we won't
be going to the city after all.
456
00:21:51,243 --> 00:21:53,083
Julie/Tommy: (sadly) Oooh!
457
00:21:53,078 --> 00:21:54,778
Tommy: (excited) Really?
Julie: You mean that, Dad?
458
00:21:54,780 --> 00:21:58,150
Dan: It seems that I'm
needed in my job right here.
459
00:21:58,150 --> 00:22:01,950
And I think the things you need
are right here too.
460
00:22:03,188 --> 00:22:05,588
Julie: But what about all
the great things you said
461
00:22:05,590 --> 00:22:07,490
we should have in the city, dad?
462
00:22:07,492 --> 00:22:10,532
Tommy: Yeah, like trombone
lessons and stuff.
463
00:22:10,529 --> 00:22:13,529
Dan: Well, I'm just gonna
have to do what I can
464
00:22:13,532 --> 00:22:16,502
to bring them to you right
here, in the Evergreen Forest.
465
00:22:19,638 --> 00:22:21,338
Narrator: Through Tommy
and Julie's eyes,
466
00:22:21,340 --> 00:22:24,040
Ranger Dan discovered that the
Evergreen Forest
467
00:22:24,042 --> 00:22:26,682
had more to offer them
than he had imagined.
468
00:22:26,678 --> 00:22:29,848
And the Evergreen Standard
newspaper showed Ralph,
469
00:22:29,848 --> 00:22:32,348
that he could set his roots
down in the forest
470
00:22:32,351 --> 00:22:34,451
and still pursue his dreams.
471
00:22:34,453 --> 00:22:35,493
♪
472
00:22:36,355 --> 00:22:38,485
♪ (mysterious music) ♪
473
00:22:38,490 --> 00:22:39,560
The Pig: It's here, Sir.
474
00:22:39,558 --> 00:22:42,988
Cyril: Great, I look
forward to this every day.
475
00:22:42,994 --> 00:22:47,174
Cedric: Pop, you subscribe
to the Evergreen Standard?!
476
00:22:47,165 --> 00:22:50,895
Cyril: Of course, it's a daily
pleasure I wouldn't miss.
477
00:22:51,336 --> 00:22:53,736
Cedric: Oh well, enjoy it, Pop.
478
00:22:53,739 --> 00:22:55,539
I'm off to see Sophia.
479
00:22:56,041 --> 00:22:59,081
The Pig: Which section
would you like today, Sir?
480
00:22:59,077 --> 00:23:01,477
Cyril: Let's start
with 'Ask Bert.'
481
00:23:01,480 --> 00:23:07,250
(laughs)
482
00:23:08,253 --> 00:23:08,653
♪ (show theme music) ♪
483
00:23:12,557 --> 00:23:31,577
♪ Ooooooh ♪
484
00:23:31,576 --> 00:23:39,616
♪ You can run with us ♪
485
00:23:39,618 --> 00:23:44,118
♪ We've got
everything you need ♪
486
00:23:44,122 --> 00:23:47,732
♪ Run with us ♪
487
00:23:47,726 --> 00:23:50,456
♪ We are free ♪
488
00:23:50,462 --> 00:23:53,702
♪ Come with us ♪
489
00:23:53,698 --> 00:23:58,138
♪ I see passion in your eyes ♪
490
00:23:58,136 --> 00:24:01,266
♪ Run with us ♪
491
00:24:01,273 --> 00:24:05,413
♪
492
00:24:05,410 --> 00:24:07,910
♪ Oh-oh-oooh, run with us ♪
493
00:24:07,913 --> 00:24:12,823
♪ We've got everything
you need ♪
494
00:24:12,818 --> 00:24:15,248
♪ Run with us ♪
495
00:24:15,298 --> 00:24:19,848
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.