All language subtitles for The Raccoons s01e08 Opportunity Knocks.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:02,001 Ralph: I guess Melissa and 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,672 Ralph: I guess Melissa and I are moving. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,310 Cyril: The Evergreen Forest, defenseless! 4 00:00:06,306 --> 00:00:10,176 - What? - Now, I can expand my empire! 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,446 Bert: This is the last time Cyril Sneer 6 00:00:12,445 --> 00:00:14,305 tries to take over our forest! 7 00:00:14,314 --> 00:00:17,524 Cyril: Big profits!! Big bucks! 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,747 Bert: The end... is near. 9 00:00:20,186 --> 00:00:20,686 ator: This is the Evergreen 10 00:00:20,687 --> 00:00:20,817 ator: This is the Evergreen forest. 11 00:00:23,490 --> 00:00:26,290 Quiet, peaceful, serene. 12 00:00:27,894 --> 00:00:30,304 That is, until Bert Raccoon wakes up. 13 00:00:30,296 --> 00:00:32,126 Bert Raccoon: Yahoooo! 14 00:00:32,132 --> 00:00:33,902 ♪ 15 00:00:33,900 --> 00:00:35,670 Yeeeehaaaa! 16 00:00:36,269 --> 00:00:37,499 Yikes! 17 00:00:38,104 --> 00:00:39,414 Yaaaah... (bam!) 18 00:00:40,840 --> 00:00:41,980 (laughs) (smash!) 19 00:00:41,975 --> 00:00:43,505 Yeaaaah! 20 00:00:43,510 --> 00:00:46,610 Narrator: Luckily, he has some good friends to help him out. 21 00:00:46,613 --> 00:00:48,313 Broo: (panting) 22 00:00:48,314 --> 00:00:53,924 ♪ 23 00:00:53,920 --> 00:00:56,390 Narrator: Life would be simple in the forest except for... 24 00:00:58,024 --> 00:00:59,464 Cyril Sneer! 25 00:00:59,459 --> 00:01:02,899 (bleep blarp bloop) 26 00:01:02,896 --> 00:01:05,066 And his life would be simple except for... 27 00:01:06,066 --> 00:01:07,366 the Raccoons!! 28 00:01:07,367 --> 00:01:10,067 ♪ (show theme music) ♪ 29 00:01:10,070 --> 00:01:16,040 ♪ 30 00:01:17,277 --> 00:01:22,247 ♪ 31 00:01:22,248 --> 00:01:25,888 The Evergreen Forest is home to many an amusement. 32 00:01:25,885 --> 00:01:29,685 Today, however, it's home to some unexpected news 33 00:01:29,689 --> 00:01:31,219 for Tommy and Julie. 34 00:01:33,059 --> 00:01:35,129 Julie: So much fun! Tommy: Come on, Broo! 35 00:01:35,128 --> 00:01:36,398 Jump aboard! 36 00:01:36,396 --> 00:01:38,156 ♪ (kids laughing) 37 00:01:38,164 --> 00:01:41,434 ♪ (swish-swish) 38 00:01:42,235 --> 00:01:44,935 Dan: Yes, I'm looking forward to it too, Sir. 39 00:01:44,938 --> 00:01:47,308 Thanks again. See you next week! 40 00:01:51,111 --> 00:01:52,751 Schaeffer: Ugh? 41 00:01:52,745 --> 00:01:54,445 Dan: Tommy, Julie! 42 00:01:54,447 --> 00:01:56,117 Julie: Yes, dad? Tommy: Yeah? 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,246 Dan: I've got some great news! 44 00:01:58,785 --> 00:01:59,785 Broo: (whines) 45 00:02:00,854 --> 00:02:01,924 (barks) 46 00:02:02,922 --> 00:02:04,162 Julie: Great news?! 47 00:02:04,157 --> 00:02:05,427 Tommy: What is it, dad? 48 00:02:05,425 --> 00:02:07,585 Dan: Well, I've just gotten off the phone... 49 00:02:07,594 --> 00:02:08,664 Tommy: Uhm! 50 00:02:08,661 --> 00:02:10,831 Dan: ..with the head of the Forestry department 51 00:02:10,830 --> 00:02:13,170 and I've been offered a promotion. 52 00:02:13,166 --> 00:02:16,436 Julie: A promotion? That's great, dad! 53 00:02:16,970 --> 00:02:19,840 Tommy: Um.. what does it mean, dad? 54 00:02:19,839 --> 00:02:22,179 Dan: It means I'll be taking a bigger job 55 00:02:22,175 --> 00:02:23,775 and we'll be moving. 56 00:02:23,776 --> 00:02:25,776 Julie: Into a bigger cabin, dad? 57 00:02:25,778 --> 00:02:28,448 Dan: No. To the city, kids. 58 00:02:28,448 --> 00:02:30,618 Julie: To the city, dad? 59 00:02:30,617 --> 00:02:32,387 Tommy: Away from the forest?! 60 00:02:32,385 --> 00:02:34,785 Dan: Uhm. Next week. 61 00:02:34,787 --> 00:02:36,287 Tommy/Julie: Next week?! 62 00:02:37,790 --> 00:02:38,790 Broo: (whines) 63 00:02:40,193 --> 00:02:41,363 Schaeffer: Ugh?! 64 00:02:41,361 --> 00:02:42,361 ♪ 65 00:02:43,062 --> 00:02:44,532 ♪ 66 00:02:44,531 --> 00:02:46,931 Narrator: Earlier that same morning in the raccoon-dominium, 67 00:02:46,933 --> 00:02:50,043 Melissa Raccoon, expecting a package in the mail, 68 00:02:50,036 --> 00:02:53,206 received some unexpected news instead. 69 00:02:58,311 --> 00:03:00,311 Bert: Hey, it's the mail! 70 00:03:01,214 --> 00:03:02,384 Melissa: Oh, wonderful. 71 00:03:02,849 --> 00:03:03,919 It's my prints! 72 00:03:04,484 --> 00:03:07,454 Bert: Oh uh, tell him if the glass slipper is too big, 73 00:03:07,453 --> 00:03:09,493 I can lend him my hockey socks. 74 00:03:10,223 --> 00:03:13,033 Melissa: No no Bert, not prince! 75 00:03:13,026 --> 00:03:16,226 Prints! The ones your pictures come out on. 76 00:03:16,229 --> 00:03:18,159 I sent them away for developing 77 00:03:18,164 --> 00:03:20,004 and I can't wait to see them. 78 00:03:20,867 --> 00:03:23,367 Oh, these aren't my prints. 79 00:03:23,570 --> 00:03:27,940 It's a special delivery letter for Ralph, from the city. 80 00:03:27,941 --> 00:03:29,381 I wonder what it could be? 81 00:03:29,375 --> 00:03:32,745 Bert: Hey, maybe Ralphie won a contest or something? 82 00:03:32,745 --> 00:03:35,415 Come on Melissa, hold it up to the light! 83 00:03:35,415 --> 00:03:36,945 Let's steam it open! 84 00:03:36,950 --> 00:03:38,790 Melissa: Honestly, Bert. 85 00:03:40,520 --> 00:03:42,420 Ralph: Hi, Melissa, hi, Bert. 86 00:03:42,422 --> 00:03:45,092 Bert: (laughs) Hi, Ralph! 87 00:03:45,091 --> 00:03:47,561 Ralph: Oh, did you get your pictures back? 88 00:03:47,560 --> 00:03:49,660 Melissa: No, it's a letter for you. 89 00:03:50,530 --> 00:03:51,760 Ralph: For me?! 90 00:03:51,764 --> 00:03:54,274 Bert: Yeah, special delivery from the city. 91 00:03:54,267 --> 00:03:57,267 Open it quick. The suspense is killing me! 92 00:03:57,270 --> 00:04:00,070 ...me-uh..lissa! Melissa: Oh, Bert! 93 00:04:00,073 --> 00:04:01,773 Bert: (laughs) 94 00:04:01,774 --> 00:04:03,844 Ralph: Well, I'll be... 95 00:04:03,843 --> 00:04:05,583 Melissa: What is it, Ralph? 96 00:04:05,578 --> 00:04:07,108 Ralph: It's an offer. 97 00:04:07,113 --> 00:04:09,723 Bert: An offer?! To play for the Yankees? 98 00:04:10,617 --> 00:04:13,917 Ralph: No, for a job as editor of a newspaper. 99 00:04:13,920 --> 00:04:16,320 Melissa: Oh, that's wonderful, Ralph! 100 00:04:16,322 --> 00:04:18,932 Why, you've talked about doing that for years. 101 00:04:19,459 --> 00:04:21,859 Ralph: Well, it's a position I've always wanted. 102 00:04:22,595 --> 00:04:24,395 But I never thought, I'd get a chance at it. 103 00:04:25,531 --> 00:04:27,101 It does mean moving to the city. 104 00:04:27,700 --> 00:04:29,840 Bert: C-c-c-city??? 105 00:04:29,836 --> 00:04:33,436 You wouldn't move to the city for any old job, 106 00:04:33,439 --> 00:04:34,639 would you, Ralph? 107 00:04:34,641 --> 00:04:38,111 Ralph: Well, no Burt, not any old job. 108 00:04:38,111 --> 00:04:40,411 Bert: Well, good. For a second there, 109 00:04:40,413 --> 00:04:43,253 I thought, you were serious about leaving here. 110 00:04:43,249 --> 00:04:45,449 Ralph: But for an editorship of a newspaper, 111 00:04:45,451 --> 00:04:48,291 it's pretty hard to turn down. Bert: What?! 112 00:04:48,288 --> 00:04:51,158 Ralph: Opportunities like this don't come along every day. 113 00:04:51,157 --> 00:04:54,627 Bert: Melissa, yo-yo-you wouldn't want to leave here? 114 00:04:54,627 --> 00:04:57,997 Melissa: Well, Bert, I think it would be a great opportunity 115 00:04:57,997 --> 00:04:59,497 for Ralph and... 116 00:04:59,499 --> 00:05:01,099 I think we should go. 117 00:05:02,001 --> 00:05:04,401 Bert: But what would you do in this city, Melissa? 118 00:05:04,404 --> 00:05:08,244 Melissa: Well, I'd continue with my photography and... 119 00:05:08,241 --> 00:05:10,341 maybe open my own studio. 120 00:05:11,678 --> 00:05:13,178 Ralph: Why don't you join us, Bert? 121 00:05:13,179 --> 00:05:15,679 Melissa: We'd be happy to have you come with us. 122 00:05:15,682 --> 00:05:19,992 Bert: How can you guys think of leaving this place? 123 00:05:19,986 --> 00:05:24,516 T-th-the cities crowded and blech... dirty! 124 00:05:24,524 --> 00:05:27,134 Plus it's full of people and polluted. 125 00:05:28,528 --> 00:05:31,828 And the Evergreen Forest is beautiful, 126 00:05:31,831 --> 00:05:34,971 clean.. (sniffs) and natural. 127 00:05:35,368 --> 00:05:37,668 Ralph: You're right about all those things, Bert. 128 00:05:38,037 --> 00:05:39,307 Bert: I am?! 129 00:05:39,305 --> 00:05:43,175 Well, I'm glad, you've finally come to your senses! 130 00:05:43,176 --> 00:05:45,206 Ralph: ..and you'd miss this place a lot. 131 00:05:45,211 --> 00:05:47,981 But the city does have some advantages. 132 00:05:47,980 --> 00:05:49,650 Bert: Uh.. huh. 133 00:05:49,649 --> 00:05:50,819 Like what? 134 00:05:51,718 --> 00:05:53,348 Melissa: Well.. culture. 135 00:05:53,353 --> 00:05:55,863 Like theater... and ballet. 136 00:05:56,322 --> 00:05:57,492 Bert: Ballet?! 137 00:05:58,391 --> 00:05:59,491 Blech! 138 00:05:59,492 --> 00:06:02,232 Ralph: And an editorship of a newspaper. 139 00:06:03,396 --> 00:06:07,996 Bert: Well, (sobs) I guess, that means it's final. 140 00:06:08,368 --> 00:06:11,598 Ralph: I just don't think I can pass up this offer, Bert. 141 00:06:13,306 --> 00:06:15,136 I guess, Melissa and I are moving. 142 00:06:16,175 --> 00:06:17,175 And we'll miss you. 143 00:06:17,176 --> 00:06:19,076 ♪ 144 00:06:20,613 --> 00:06:25,353 (gentle splashing) 145 00:06:29,222 --> 00:06:30,762 Bert: Ah, Gee. 146 00:06:30,757 --> 00:06:35,357 (sobs) I feel like my whole world is disappearing. 147 00:06:36,129 --> 00:06:37,729 Schaeffer: So do we, Bert. 148 00:06:37,730 --> 00:06:39,430 Bert: Yeah. Broo: (sad whine) 149 00:06:39,432 --> 00:06:40,432 Bert: Sure. 150 00:06:41,067 --> 00:06:43,267 Schaeffer: We're off to pack, old buddy. 151 00:06:43,836 --> 00:06:45,066 Bert: I understand. 152 00:06:47,607 --> 00:06:49,377 Take care, little guy, Broo: (whines) 153 00:06:49,375 --> 00:06:52,035 Bert: Watch out for the cars. 154 00:06:52,044 --> 00:07:02,124 ♪ 155 00:07:04,424 --> 00:07:09,104 Bert: I understand that I have to make them all stay! 156 00:07:09,095 --> 00:07:12,025 Either that or open a moving van company. 157 00:07:12,031 --> 00:07:13,901 They can't leave. 158 00:07:13,900 --> 00:07:17,200 I need them, and they need me! 159 00:07:17,203 --> 00:07:20,873 Like without me, who would they remind to clean up, 160 00:07:20,873 --> 00:07:24,613 and who would do all the things I do for them? 161 00:07:24,610 --> 00:07:27,580 They're making a big mistake! 162 00:07:27,580 --> 00:07:30,420 And I've got to stop them. 163 00:07:30,416 --> 00:07:32,716 ♪ 164 00:07:34,220 --> 00:07:35,960 ♪ 165 00:07:35,955 --> 00:07:37,285 Narrator: For Ranger Dan, 166 00:07:37,290 --> 00:07:39,230 the move to the city was an important one. 167 00:07:39,992 --> 00:07:43,132 But the promotion really wasn't what prompted his decision. 168 00:07:43,863 --> 00:07:47,133 Dan: Well to tell you the truth Sis, I'm doing it for the kids. 169 00:07:47,700 --> 00:07:50,270 The city just has so much more to offer them. 170 00:07:50,503 --> 00:07:52,273 Better education and culture. 171 00:07:52,271 --> 00:07:54,571 The kind of things that aren't easy to get here. 172 00:07:55,341 --> 00:07:56,841 I think it's important. Broo: (whines) 173 00:07:56,843 --> 00:07:59,513 Dan: Yes, and it'll be nice to see you more often too. 174 00:07:59,846 --> 00:08:01,976 Goodbye, sis. All my love. 175 00:08:09,989 --> 00:08:11,319 What's wrong, guys? 176 00:08:12,358 --> 00:08:14,928 Julie: Well, Tommy and I were just wondering, 177 00:08:14,927 --> 00:08:17,727 if we'll ever see the Evergreen Forest again? 178 00:08:18,364 --> 00:08:19,804 Dan: Sure you will. 179 00:08:20,666 --> 00:08:22,736 Why, we'll come back often to visit, 180 00:08:22,735 --> 00:08:24,435 but think about it, 181 00:08:24,437 --> 00:08:27,507 the city will open up a whole new world for you. 182 00:08:28,174 --> 00:08:31,114 Dan: (sadly) Yeah Dad, it'll be great. 183 00:08:31,110 --> 00:08:33,910 Julie: I just hope there's lots of parks to play in. 184 00:08:35,815 --> 00:08:36,815 Tommy: Yeah. 185 00:08:36,816 --> 00:08:44,686 ♪ 186 00:08:44,690 --> 00:08:47,230 Melissa: It's a shame Bert doesn't want to come with us. 187 00:08:47,527 --> 00:08:49,557 Ralph: Yeah, I'm going to miss him. 188 00:08:50,062 --> 00:08:51,532 And this place! 189 00:08:51,531 --> 00:08:53,771 Melissa: We'll always be able to visit on weekends 190 00:08:53,766 --> 00:08:55,466 and holidays, Ralph. 191 00:08:56,235 --> 00:08:58,395 Ralph: We've had an awful lot of good memories here, 192 00:08:58,404 --> 00:09:01,344 haven't we? Melissa: We certainly have. 193 00:09:02,675 --> 00:09:05,645 I was just thinking that I might like to go out 194 00:09:05,645 --> 00:09:07,905 and take a long walk in the forest 195 00:09:07,914 --> 00:09:10,254 and take a few last pictures. 196 00:09:11,284 --> 00:09:12,494 Ralph: Why don't you, honey? 197 00:09:12,485 --> 00:09:13,585 I'll keep packing. 198 00:09:13,586 --> 00:09:17,756 (birds chirping) 199 00:09:17,757 --> 00:09:19,587 Cedric: They're moving? 200 00:09:19,592 --> 00:09:20,862 Ralph? 201 00:09:20,860 --> 00:09:24,060 Melissa, Schaeffer and Broo?? 202 00:09:24,063 --> 00:09:25,873 Bert: All of them! 203 00:09:25,865 --> 00:09:28,025 But not if I can help it, Cedric. 204 00:09:28,601 --> 00:09:33,111 I have a plan and all I need is your help. 205 00:09:33,105 --> 00:09:35,405 Cedric: Sure, Bert, anything you say. 206 00:09:35,408 --> 00:09:37,538 Cyril: Cedric? Cedric: Yes, Pop? 207 00:09:37,543 --> 00:09:38,953 Cyril: What's going on here? 208 00:09:38,945 --> 00:09:41,905 Cedric: I just got some disturbing news. 209 00:09:41,914 --> 00:09:43,024 Cyril: What's so disturbing, 210 00:09:43,015 --> 00:09:45,075 that it's taking you away from the vault? 211 00:09:45,084 --> 00:09:48,024 Cedric: Ralph, Melissa, Schaeffer and Broo 212 00:09:48,020 --> 00:09:49,990 are leaving the forest. 213 00:09:51,424 --> 00:09:56,904 ♪ (party music) ♪ 214 00:09:56,896 --> 00:09:59,366 Cyril: No, no. April Fool's day 215 00:09:59,365 --> 00:10:01,065 isn't for another six months. 216 00:10:01,634 --> 00:10:03,744 Cedric: It's no joke, Pop! 217 00:10:03,736 --> 00:10:05,466 Cyril: No joke? 218 00:10:05,471 --> 00:10:08,471 Cedric: Ralph got a job offer in the city. 219 00:10:09,475 --> 00:10:11,235 Cyril: No. No 220 00:10:11,243 --> 00:10:13,413 It isn't my birthday either. 221 00:10:13,412 --> 00:10:16,522 Cyril: And Schaeffer and Broo are going to the city too. 222 00:10:17,583 --> 00:10:18,723 Cyril: Cedric? 223 00:10:18,718 --> 00:10:21,618 Cedric, my son, are you serious? 224 00:10:21,621 --> 00:10:25,321 Cedric: Yes, perfectly. You can ask Bert, Pop. 225 00:10:26,826 --> 00:10:29,456 Bert: I'm afraid, it's true, Mr. Sneer. 226 00:10:29,462 --> 00:10:31,962 Cyril: Those meddling vermin? 227 00:10:32,598 --> 00:10:36,598 God, this is the happiest day of my life. 228 00:10:37,903 --> 00:10:39,173 Cedric: I haven't seen him like this 229 00:10:39,171 --> 00:10:40,941 since he evicted Grandma. 230 00:10:41,440 --> 00:10:45,110 Cyril: Share it with me, Cedric, take a lunch hour. 231 00:10:45,111 --> 00:10:48,451 Cedric: A lunch hour?! Pop! 232 00:10:48,447 --> 00:10:49,777 Cyril: Yahooo! 233 00:10:49,782 --> 00:10:53,692 ♪ The commoners are gone! The commoners are gone! ♪ 234 00:10:53,686 --> 00:10:57,156 ♪ Hi-ho the dairy-O the commoners are gone ♪ 235 00:10:58,591 --> 00:10:59,691 Yahooooo! 236 00:10:59,692 --> 00:11:01,962 (laughs) 237 00:11:02,762 --> 00:11:05,872 Now I can expand my empire. 238 00:11:05,865 --> 00:11:07,465 (chuckles) 239 00:11:07,466 --> 00:11:09,966 The Evergreen Forest defenseless! 240 00:11:09,969 --> 00:11:11,139 (laughs) 241 00:11:11,137 --> 00:11:14,337 My, my! All mine! 242 00:11:14,340 --> 00:11:17,740 When the window of opportunity presents itself, 243 00:11:17,743 --> 00:11:19,313 climb through it!! 244 00:11:19,311 --> 00:11:24,551 (laughing) 245 00:11:27,153 --> 00:11:28,993 Julie: We shouldn't be doing this, Tommy. 246 00:11:29,655 --> 00:11:32,825 You know how Dad feels about things like this in the house? 247 00:11:33,659 --> 00:11:35,189 Tommy: Yeah, you're right, 248 00:11:35,194 --> 00:11:37,234 but we just couldn't leave him out there. 249 00:11:37,229 --> 00:11:39,369 Besides, in the city, 250 00:11:39,365 --> 00:11:41,725 there won't be any forest animals to help. 251 00:11:42,868 --> 00:11:44,168 Julie: I guess you're right. 252 00:11:44,170 --> 00:11:45,540 (bird chirping) 253 00:11:46,672 --> 00:11:48,072 Do you think it's going to live? 254 00:11:49,175 --> 00:11:50,475 Tommy: I don't know. 255 00:11:50,476 --> 00:11:52,446 We'll do what we can to help it. 256 00:11:56,182 --> 00:11:58,582 Bert: Ooooh! 257 00:11:58,584 --> 00:12:00,594 Oh-ooh! 258 00:12:00,586 --> 00:12:01,886 Oooh! 259 00:12:01,887 --> 00:12:03,617 Schaeffer: Are you going to be okay, Bert? 260 00:12:03,622 --> 00:12:07,292 Bert: Ohh the pain. Ohh! 261 00:12:07,293 --> 00:12:10,263 Ralph: This came on quite suddenly, didn't it? 262 00:12:10,262 --> 00:12:12,362 Cedric: That's the way it is with... 263 00:12:12,364 --> 00:12:13,974 Bert: Ooooh! 264 00:12:13,966 --> 00:12:16,266 Cedric: ..amigos de pardis, Ralph. 265 00:12:16,268 --> 00:12:17,868 Ralph: With what?! 266 00:12:17,870 --> 00:12:19,570 Cedric: Amigos departus. 267 00:12:19,572 --> 00:12:22,542 It's the Latin name for what Bert has. 268 00:12:22,541 --> 00:12:26,281 Bert: I think, the end is near. 269 00:12:26,278 --> 00:12:28,208 Ralph: How do you know, Cedric? 270 00:12:28,214 --> 00:12:30,554 Cedric: I read it in this medical book. 271 00:12:30,549 --> 00:12:35,519 It says here that big changes in life affect people, 272 00:12:35,521 --> 00:12:39,531 and that this disease is one of the worst ways. 273 00:12:39,525 --> 00:12:41,625 Schaeffer: Gee, is there a cure? 274 00:12:41,627 --> 00:12:43,097 Bert: Oooh! 275 00:12:43,095 --> 00:12:44,555 Yeah. 276 00:12:44,563 --> 00:12:47,703 There is one cure... 277 00:12:47,700 --> 00:12:48,730 Cedric: There is? 278 00:12:48,734 --> 00:12:50,874 Ow! Oh, I mean, yes. 279 00:12:50,870 --> 00:12:52,300 (giggles) There is. 280 00:12:53,606 --> 00:12:58,376 It says here, the only sure cure for this disease 281 00:12:58,377 --> 00:13:01,277 is to keep everything in the patient's life, 282 00:13:01,280 --> 00:13:05,220 in this case, Bert... Bert: Uh-oh-aaah! 283 00:13:05,217 --> 00:13:07,147 Cedric: .. exactly the same. 284 00:13:09,488 --> 00:13:10,558 (laughs) 285 00:13:10,556 --> 00:13:13,226 Bert: Oh..oooh! 286 00:13:13,225 --> 00:13:16,995 I don't think I've got much time left. 287 00:13:18,297 --> 00:13:22,967 ♪ Ain't no planes gonna fly outta here tonight, ♪ 288 00:13:22,968 --> 00:13:24,598 ♪ Oh no ♪ 289 00:13:24,603 --> 00:13:32,013 ♪ So put away the thought 'til tomorrow ♪ 290 00:13:32,011 --> 00:13:39,791 ♪ Look at what you've got, don't think tomorrow ♪ 291 00:13:39,785 --> 00:13:47,125 ♪ How can you just turn around? ♪ 292 00:13:47,126 --> 00:13:50,856 ♪ We might never get another chance! ♪ 293 00:13:50,863 --> 00:13:55,803 How can we let it go and never know it? 294 00:13:55,801 --> 00:14:01,141 ♪ Baby, don't let it slip ♪ 295 00:14:01,140 --> 00:14:04,980 ♪ It's a once in a lifetime ship ♪ 296 00:14:04,977 --> 00:14:08,307 ♪ And it's never gonna come again ♪ 297 00:14:08,314 --> 00:14:14,154 ♪ I said it's never gonna come again ♪ 298 00:14:14,153 --> 00:14:17,293 ♪ 299 00:14:17,289 --> 00:14:20,129 Cyril: Clean it up!! This isn't a garden party!! 300 00:14:20,125 --> 00:14:22,695 (engines roaring) ♪ (dramatic music) ♪ 301 00:14:22,695 --> 00:14:24,395 The sooner these signs are up, 302 00:14:24,396 --> 00:14:26,396 the sooner people will buy! 303 00:14:26,398 --> 00:14:28,298 Big prices, 304 00:14:28,300 --> 00:14:29,670 big profits, 305 00:14:29,668 --> 00:14:31,338 big bucks!!! 306 00:14:31,337 --> 00:14:34,067 (laughter) 307 00:14:34,073 --> 00:14:36,343 Schaeffer: Sneer condominiums?! 308 00:14:36,342 --> 00:14:38,012 Sneer estates?! 309 00:14:38,010 --> 00:14:39,650 Ralph: Sneer acres?! 310 00:14:39,645 --> 00:14:42,345 If you lived here, you'd be home by now. 311 00:14:42,348 --> 00:14:43,848 Bert: (gulps) What?! 312 00:14:44,250 --> 00:14:45,580 That does it! 313 00:14:46,085 --> 00:14:48,545 This is the last time Cyril Sneer 314 00:14:48,554 --> 00:14:50,624 tries to take over our forest! 315 00:14:50,623 --> 00:14:52,893 Schaeffer: Bert, you're up? 316 00:14:52,892 --> 00:14:55,332 Bert: You're darn right, I'm up! 317 00:14:55,327 --> 00:14:57,597 And I don't intend to lie still again, 318 00:14:57,596 --> 00:15:00,726 'til Cyril Sneer and his silly schemes 319 00:15:00,733 --> 00:15:04,073 are put to a permanent stop! 320 00:15:04,603 --> 00:15:06,443 Melissa: I thought you were sick? 321 00:15:06,438 --> 00:15:08,038 Bert: Uh? Oh, (giggles) 322 00:15:08,040 --> 00:15:10,580 It's amazing what modern science can do. 323 00:15:11,176 --> 00:15:12,846 Cedric: (laughs) 324 00:15:12,845 --> 00:15:16,275 Ralph: You two just didn't want us to leave, did you? 325 00:15:16,282 --> 00:15:18,852 Bert: Well, you can't leave, not now! 326 00:15:18,851 --> 00:15:21,291 Cyril Sneer has to be stopped! 327 00:15:21,287 --> 00:15:22,887 We've got to expose him. 328 00:15:23,622 --> 00:15:25,862 Everyone's got to know! 329 00:15:25,858 --> 00:15:29,058 Melissa: Bert, we just can't knock on every door. 330 00:15:29,929 --> 00:15:31,999 Bert: Yah, there's got to be a quick way 331 00:15:31,997 --> 00:15:35,127 to let everyone know what's going on. 332 00:15:35,134 --> 00:15:37,474 Ralph: Hmmm.. to do that, 333 00:15:37,469 --> 00:15:41,469 why, you would need a newspaper! Bert: A newspaper!! 334 00:15:41,473 --> 00:15:45,143 Ralph, old buddy, that's just what I was thinking! 335 00:15:45,144 --> 00:15:46,554 Broo: (barking) 336 00:15:46,545 --> 00:15:48,305 Melissa: Well, it would be good practice 337 00:15:48,314 --> 00:15:49,824 before we get to the city. 338 00:15:50,015 --> 00:15:51,475 Schaeffer: What do you say, Ralph? 339 00:15:52,318 --> 00:15:55,548 Ralph: Well, I guess, I could publish one issue 340 00:15:55,554 --> 00:15:57,664 to put Cyril in his place. 341 00:15:57,656 --> 00:15:59,886 Bert: 'Atta boy, Ralph! 342 00:15:59,892 --> 00:16:01,562 Melissa: Good for you, honey! 343 00:16:01,560 --> 00:16:04,000 (all cheering) 344 00:16:03,996 --> 00:16:05,656 Ralph: What are you all standing around for? 345 00:16:05,664 --> 00:16:07,404 We've got work to do! 346 00:16:07,399 --> 00:16:08,569 ♪ 347 00:16:08,567 --> 00:16:10,837 Narrator: And so, faced with the threat 348 00:16:10,836 --> 00:16:12,166 to the Evergreen forest 349 00:16:12,171 --> 00:16:15,811 the gang pulled together for what might be the last time. 350 00:16:15,808 --> 00:16:19,348 And that was how the Evergreen Standard was born. 351 00:16:19,345 --> 00:16:21,305 ♪ 352 00:16:21,814 --> 00:16:26,254 ♪ 353 00:16:26,251 --> 00:16:31,461 (typewriter clacking) ♪ 354 00:16:31,457 --> 00:16:34,187 (gentle splashing) ♪ 355 00:16:34,193 --> 00:16:41,633 (typewriter clacking) ♪ 356 00:16:41,633 --> 00:16:44,043 Bert: Here's the latest Bert column, 357 00:16:44,036 --> 00:16:46,806 Ralph: But Bert, you already gave me a column. 358 00:16:46,805 --> 00:16:48,865 Bert: Yeah, that was 'Dear Bert.' 359 00:16:48,874 --> 00:16:50,844 This one is 'Believe it or Bert.' 360 00:16:50,843 --> 00:16:52,713 Ralph: Oh... 361 00:16:52,711 --> 00:16:55,951 Bert: Oh and uh, don't forget to leave room for 'Ask Bert.' 362 00:16:55,948 --> 00:16:57,778 Melissa: Here are those pictures, Ralph. 363 00:16:59,785 --> 00:17:01,145 Ralph: Nice work, Melissa. 364 00:17:01,153 --> 00:17:03,023 I think, we're ready to go to press. 365 00:17:04,656 --> 00:17:10,056 (squeaking wheel) 366 00:17:10,062 --> 00:17:11,332 (slam) 367 00:17:11,330 --> 00:17:12,560 This is it gang! 368 00:17:12,564 --> 00:17:14,674 Bert: Ha-haaa! Melissa: This is so exciting! 369 00:17:14,666 --> 00:17:19,966 Ralph: The first and last issue of the Evergreen Standard. 370 00:17:19,972 --> 00:17:23,982 ♪ (upbeat music) ♪ 371 00:17:23,976 --> 00:18:07,516 ♪ 372 00:18:11,423 --> 00:18:17,603 (loud snoring) 373 00:18:17,596 --> 00:18:20,066 (fly buzzing) (loud snoring) 374 00:18:22,234 --> 00:18:23,804 (distant crowd uproar) 375 00:18:23,802 --> 00:18:25,772 Cyril: What is going on out there? 376 00:18:25,771 --> 00:18:27,811 I can't work with all that racket! 377 00:18:30,109 --> 00:18:35,279 (crowd uproar getting louder) 378 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 (splash!) 379 00:18:36,281 --> 00:18:37,621 (bam!) 380 00:18:37,616 --> 00:18:41,786 (upset crowd roaring) (splashing) 381 00:18:41,787 --> 00:18:44,157 Snag: (panting) 382 00:18:46,458 --> 00:18:47,928 Cyril: Call the riot police!! 383 00:18:47,926 --> 00:18:49,956 The Pigs: Sir, Sir, 384 00:18:49,962 --> 00:18:51,562 it's a mob, Sir! 385 00:18:51,563 --> 00:18:53,333 The Pig 1: An unruly mob! 386 00:18:53,332 --> 00:18:56,002 The Pig 2: With absolutely no manners at all. 387 00:18:56,001 --> 00:18:58,671 Cyril: I know it's a mob. I can see that! 388 00:18:58,670 --> 00:19:00,140 What's it doing here? 389 00:19:00,139 --> 00:19:02,409 The Pig 3: It's this newspaper, Sir. 390 00:19:02,407 --> 00:19:04,807 It's spoken out against you! 391 00:19:04,810 --> 00:19:07,980 The Pig 1: And they've all read it. All of them! They've all... 392 00:19:07,980 --> 00:19:09,480 Cyril: Let me see that! 393 00:19:09,481 --> 00:19:12,181 What?! The Evergreen Standard? 394 00:19:12,184 --> 00:19:14,854 Special exclusive. Sneer? 395 00:19:14,853 --> 00:19:17,863 Greedy, rotten... Hmmm. 396 00:19:17,856 --> 00:19:19,486 I'll get to the bottom of this. 397 00:19:19,491 --> 00:19:22,131 I'm going to teach this two-bit operation 398 00:19:22,127 --> 00:19:24,157 not to mess with Cyril Sneer!! 399 00:19:24,163 --> 00:19:25,833 The Pig 1: But how, Sir? 400 00:19:25,831 --> 00:19:27,971 The Pig 2: You could write 'Ask Bert' Sir. 401 00:19:27,966 --> 00:19:31,966 Cyril: Out of my way. I'm off to see the publisher of this rag. 402 00:19:31,970 --> 00:19:33,510 (loud angry crowd) 403 00:19:33,505 --> 00:19:35,205 Crowd: Come on over here, hose nose! 404 00:19:35,874 --> 00:19:37,384 Cyril: By the back door. 405 00:19:39,444 --> 00:19:41,854 (tapping sound) 406 00:19:41,847 --> 00:19:43,047 (knock-knock-knock! 407 00:19:44,383 --> 00:19:46,493 (slam-crush!) 408 00:19:46,485 --> 00:19:48,785 Ralph: Mr Sneer, what are you doing here? 409 00:19:48,787 --> 00:19:50,717 Cyril: Cut the banter, bandit face!! 410 00:19:50,722 --> 00:19:52,492 Who's responsible for this?! 411 00:19:52,491 --> 00:19:55,191 Ralph: I am! Melissa: I am! 412 00:19:55,194 --> 00:19:57,404 Bert: Uh-am-I.. they are! 413 00:19:57,396 --> 00:19:59,826 Cyril: I want you to print a retraction. 414 00:19:59,831 --> 00:20:01,471 This is an insult! 415 00:20:01,466 --> 00:20:04,066 It's a smear to the Sneer name! 416 00:20:04,069 --> 00:20:07,039 And worst of all, it's costing me money. 417 00:20:07,039 --> 00:20:10,039 How can I sell land with all this bad publicity? 418 00:20:10,042 --> 00:20:12,712 Ralph: We only printed the facts, Mr. Sneer, 419 00:20:12,711 --> 00:20:15,181 and we intend to keep on printing them. 420 00:20:16,682 --> 00:20:20,222 Now, would you care to make a comment for tomorrow's edition? 421 00:20:21,019 --> 00:20:22,489 Cyril: Tomorrow's edition?! 422 00:20:22,487 --> 00:20:24,587 Melissa/Bert: (surprised) Tomorrow's edition?! 423 00:20:24,590 --> 00:20:28,430 Ralph: Yes. I've decided to stay here and carry on, 424 00:20:28,427 --> 00:20:30,897 because what I've always wanted to do 425 00:20:30,896 --> 00:20:34,396 can be done and should be done right here 426 00:20:34,399 --> 00:20:36,699 in the Evergreen Forest. 427 00:20:37,502 --> 00:20:39,502 Cyril: You haven't heard the last from me! 428 00:20:39,504 --> 00:20:41,614 Well, I hope not, Mr Sneer. 429 00:20:41,607 --> 00:20:43,107 You're awfully good copy! 430 00:20:44,009 --> 00:20:45,109 (tires squealing) 431 00:20:45,110 --> 00:20:47,450 Bert: Hooray, yahooo! 432 00:20:47,446 --> 00:20:50,946 (happy cheering) 433 00:20:51,850 --> 00:20:54,290 ♪ (gentle music) ♪ 434 00:20:54,286 --> 00:20:56,256 Tommy: I'd sure like to keep it. 435 00:20:56,255 --> 00:20:59,625 Julie: Me too, but it's only fair that we let it go. 436 00:20:59,625 --> 00:21:02,555 After all, the forest is where it really belongs. 437 00:21:02,561 --> 00:21:04,301 It'll be much happier here. 438 00:21:04,296 --> 00:21:07,226 Tommy: Didn't take long for it to heal. Did it, Julie? 439 00:21:08,033 --> 00:21:09,803 Julie: I guess, it just needed a little rest 440 00:21:09,801 --> 00:21:11,801 and nourishment and love. 441 00:21:11,803 --> 00:21:14,313 Broo: (barking) 442 00:21:14,306 --> 00:21:17,036 Tommy: Well... I guess this is it. 443 00:21:17,876 --> 00:21:19,136 Bye bye, birdie. 444 00:21:19,144 --> 00:21:21,154 (bird chirping) 445 00:21:21,146 --> 00:21:22,146 Julie: Bye bye. 446 00:21:23,415 --> 00:21:25,245 Tommy: (sadly) We'll come and visit you sometime. 447 00:21:25,250 --> 00:21:30,620 ♪ 448 00:21:30,622 --> 00:21:34,062 Julie: (sobs) Come on, let's go and finish packing. 449 00:21:34,993 --> 00:21:35,993 Tommy: Okay. 450 00:21:36,428 --> 00:21:38,498 Dan: Yes, I appreciate that, Sir. 451 00:21:38,497 --> 00:21:40,727 Thanks again, bye now. 452 00:21:41,933 --> 00:21:44,603 Julie: Who was that, dad? Dan: That was the head Ranger. 453 00:21:44,603 --> 00:21:46,413 I was talking to him about the job. 454 00:21:46,405 --> 00:21:47,965 Julie/Tommy: (sadly) Oooh! 455 00:21:47,973 --> 00:21:51,243 Dan: And it looks like we won't be going to the city after all. 456 00:21:51,243 --> 00:21:53,083 Julie/Tommy: (sadly) Oooh! 457 00:21:53,078 --> 00:21:54,778 Tommy: (excited) Really? Julie: You mean that, Dad? 458 00:21:54,780 --> 00:21:58,150 Dan: It seems that I'm needed in my job right here. 459 00:21:58,150 --> 00:22:01,950 And I think the things you need are right here too. 460 00:22:03,188 --> 00:22:05,588 Julie: But what about all the great things you said 461 00:22:05,590 --> 00:22:07,490 we should have in the city, dad? 462 00:22:07,492 --> 00:22:10,532 Tommy: Yeah, like trombone lessons and stuff. 463 00:22:10,529 --> 00:22:13,529 Dan: Well, I'm just gonna have to do what I can 464 00:22:13,532 --> 00:22:16,502 to bring them to you right here, in the Evergreen Forest. 465 00:22:19,638 --> 00:22:21,338 Narrator: Through Tommy and Julie's eyes, 466 00:22:21,340 --> 00:22:24,040 Ranger Dan discovered that the Evergreen Forest 467 00:22:24,042 --> 00:22:26,682 had more to offer them than he had imagined. 468 00:22:26,678 --> 00:22:29,848 And the Evergreen Standard newspaper showed Ralph, 469 00:22:29,848 --> 00:22:32,348 that he could set his roots down in the forest 470 00:22:32,351 --> 00:22:34,451 and still pursue his dreams. 471 00:22:34,453 --> 00:22:35,493 ♪ 472 00:22:36,355 --> 00:22:38,485 ♪ (mysterious music) ♪ 473 00:22:38,490 --> 00:22:39,560 The Pig: It's here, Sir. 474 00:22:39,558 --> 00:22:42,988 Cyril: Great, I look forward to this every day. 475 00:22:42,994 --> 00:22:47,174 Cedric: Pop, you subscribe to the Evergreen Standard?! 476 00:22:47,165 --> 00:22:50,895 Cyril: Of course, it's a daily pleasure I wouldn't miss. 477 00:22:51,336 --> 00:22:53,736 Cedric: Oh well, enjoy it, Pop. 478 00:22:53,739 --> 00:22:55,539 I'm off to see Sophia. 479 00:22:56,041 --> 00:22:59,081 The Pig: Which section would you like today, Sir? 480 00:22:59,077 --> 00:23:01,477 Cyril: Let's start with 'Ask Bert.' 481 00:23:01,480 --> 00:23:07,250 (laughs) 482 00:23:08,253 --> 00:23:08,653 ♪ (show theme music) ♪ 483 00:23:12,557 --> 00:23:31,577 ♪ Ooooooh ♪ 484 00:23:31,576 --> 00:23:39,616 ♪ You can run with us ♪ 485 00:23:39,618 --> 00:23:44,118 ♪ We've got everything you need ♪ 486 00:23:44,122 --> 00:23:47,732 ♪ Run with us ♪ 487 00:23:47,726 --> 00:23:50,456 ♪ We are free ♪ 488 00:23:50,462 --> 00:23:53,702 ♪ Come with us ♪ 489 00:23:53,698 --> 00:23:58,138 ♪ I see passion in your eyes ♪ 490 00:23:58,136 --> 00:24:01,266 ♪ Run with us ♪ 491 00:24:01,273 --> 00:24:05,413 ♪ 492 00:24:05,410 --> 00:24:07,910 ♪ Oh-oh-oooh, run with us ♪ 493 00:24:07,913 --> 00:24:12,823 ♪ We've got everything you need ♪ 494 00:24:12,818 --> 00:24:15,248 ♪ Run with us ♪ 495 00:24:15,298 --> 00:24:19,848 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.