All language subtitles for The Raccoons s01e05 The Runaways.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,601 --> 00:00:03,041 Cyril Sneer: Cedric get over here! 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,136 Cedric?! 3 00:00:04,237 --> 00:00:06,037 Cedric Sneer: No Pop, I'm leaving. 4 00:00:06,139 --> 00:00:07,769 Pig: He's with the raccoons! 5 00:00:07,874 --> 00:00:10,414 Cyril: What?! The Raccoons?! 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,750 I should have known! (laughs) 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,276 They'll never know what hit them! 8 00:00:14,381 --> 00:00:16,551 Cedric, just stand right there 9 00:00:16,649 --> 00:00:18,389 and he's never going back. 10 00:00:20,086 --> 00:00:20,616 rrator: This is the Evergreen 11 00:00:20,620 --> 00:00:20,750 rrator: This is the Evergreen forest. 12 00:00:23,523 --> 00:00:26,333 Quiet, peaceful, serene. 13 00:00:27,927 --> 00:00:30,227 That is, until Bert Raccoon wakes up. 14 00:00:30,330 --> 00:00:32,100 Bert Raccoon: Yahoooo! 15 00:00:32,198 --> 00:00:33,828 ♪ 16 00:00:33,933 --> 00:00:35,703 Yeeeehaaaa! 17 00:00:36,369 --> 00:00:37,539 Yikes! 18 00:00:38,138 --> 00:00:39,438 Yaaaah... (bam!) 19 00:00:40,807 --> 00:00:41,907 (laughs) (smash!) 20 00:00:42,008 --> 00:00:43,438 Yeaaaah! 21 00:00:43,543 --> 00:00:46,553 Narrator: Luckily, he has some good friends to help him out. 22 00:00:46,646 --> 00:00:48,276 Broo: (panting) 23 00:00:48,381 --> 00:00:53,851 ♪ 24 00:00:53,953 --> 00:00:56,423 Narrator: Life would be simple in the forest except for... 25 00:00:58,058 --> 00:00:59,388 Cyril Sneer! 26 00:00:59,492 --> 00:01:02,832 (bleep blarp bloop) 27 00:01:02,929 --> 00:01:05,099 And his life would be simple except for... 28 00:01:06,099 --> 00:01:07,299 the Raccoons!! 29 00:01:07,400 --> 00:01:10,300 ♪ (show theme music) ♪ 30 00:01:10,403 --> 00:01:15,983 ♪ 31 00:01:19,112 --> 00:01:24,482 ♪ 32 00:01:24,584 --> 00:01:25,894 It's a beautiful day. 33 00:01:25,985 --> 00:01:29,385 The kind of day when everything feels just right. 34 00:01:29,489 --> 00:01:32,029 And as morning breaks in the Evergreen forest, 35 00:01:32,125 --> 00:01:33,985 Schaeffer is off to help his friends 36 00:01:34,094 --> 00:01:37,134 Ralph, Bert and Melissa Raccoon with their garden. 37 00:01:38,765 --> 00:01:40,665 Unfortunately for Ranger Dan, 38 00:01:40,767 --> 00:01:42,897 things aren't as pleasant inside 39 00:01:43,002 --> 00:01:44,402 as they are outside. 40 00:01:44,504 --> 00:01:46,714 (kids laughing) 41 00:01:46,806 --> 00:01:49,106 Dan: The kids promised to clean this mess 42 00:01:49,209 --> 00:01:50,539 first thing this morning. 43 00:01:51,911 --> 00:01:55,251 Tommy, Julie, could you please come in here? 44 00:01:56,015 --> 00:01:58,685 Broo the Puppy: Woof-woof! (ball bouncing) 45 00:01:58,785 --> 00:02:01,485 (panting) (ball bouncing) 46 00:02:01,588 --> 00:02:03,688 Woof! (panting) 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,060 (slobbers) 48 00:02:05,158 --> 00:02:06,528 (pants) 49 00:02:06,626 --> 00:02:09,696 (sad whine) 50 00:02:09,796 --> 00:02:11,826 Dan: Didn't we make an agreement last night? 51 00:02:11,931 --> 00:02:13,431 You've got to be more considerate, 52 00:02:13,533 --> 00:02:15,473 and clean up the messes you make. 53 00:02:15,568 --> 00:02:17,198 Julie/Tommy: Yes, Dad. 54 00:02:17,303 --> 00:02:20,043 Dan: I think it would be fair if you guys cleaned up this mess 55 00:02:20,140 --> 00:02:22,440 by the time I get back, don't you? 56 00:02:22,542 --> 00:02:23,782 Julie: Yes, Dad! 57 00:02:23,877 --> 00:02:25,107 Tommy: Yes Dad. 58 00:02:25,211 --> 00:02:26,851 Dan: Don't forget now, 59 00:02:26,946 --> 00:02:28,176 I'll see you soon. 60 00:02:28,281 --> 00:02:29,681 Julie/Tommy: Bye. 61 00:02:30,517 --> 00:02:32,647 Julie: He's not very happy with us, is he? 62 00:02:34,387 --> 00:02:36,357 Here Tommy, you put the toys in the box 63 00:02:36,456 --> 00:02:37,686 and I'll put the books away. 64 00:02:38,758 --> 00:02:40,758 Broo: (sad whine) 65 00:02:40,860 --> 00:02:42,160 Tommy: This is no fun. 66 00:02:42,829 --> 00:02:45,629 It's a lot nicer outside than it is in here! 67 00:02:45,732 --> 00:02:48,232 Julie: I know, I'd rather be outside too, 68 00:02:48,334 --> 00:02:49,704 but you heard Dad. 69 00:02:50,236 --> 00:02:52,206 Tommy: You know, if we weren't here, 70 00:02:52,305 --> 00:02:55,205 then we wouldn't be making these messes all the time. 71 00:02:55,308 --> 00:02:57,878 Julie: And dad wouldn't be getting angry with us. 72 00:02:58,478 --> 00:03:01,278 Tommy: Maybe he'd be happier without us. 73 00:03:01,381 --> 00:03:04,221 Julie: Maybe he would. Maybe we should leave. 74 00:03:04,317 --> 00:03:07,417 Tommy: Yeah, we can get along on our own. 75 00:03:09,422 --> 00:03:12,632 Julie: Hey, you want to? Come on Tommy? 76 00:03:12,725 --> 00:03:14,125 It'll be fun! 77 00:03:14,227 --> 00:03:16,397 Tommy: Yeah, let's go! 78 00:03:18,298 --> 00:03:21,098 Broo: (whines) 79 00:03:22,635 --> 00:03:26,405 Tommy: Ohh Broo... we wouldn't leave without you. 80 00:03:27,073 --> 00:03:28,413 Julie: I'll get the backpack! 81 00:03:28,942 --> 00:03:30,312 Tommy: I'll get the food! 82 00:03:30,410 --> 00:03:31,910 Julie: This will be fun! 83 00:03:32,011 --> 00:03:40,591 ♪ 84 00:03:40,687 --> 00:03:42,917 I guess, we'll never see this house again, 85 00:03:43,022 --> 00:03:44,092 Tommy: Yeah. 86 00:03:45,525 --> 00:03:46,925 Broo: Woof-woof! 87 00:03:47,026 --> 00:03:50,456 Tommy: Hey Broo, wait for us! Julie: Broo... (laugh) 88 00:03:50,563 --> 00:03:53,203 ♪ 89 00:03:54,634 --> 00:03:55,944 (phone ringing) 90 00:03:56,035 --> 00:03:58,605 Cyril: Big Time Corporation down two points?!? 91 00:03:58,705 --> 00:04:00,565 Buy 100 shares, got that?! 92 00:04:00,673 --> 00:04:01,913 (phone ringing) 93 00:04:02,008 --> 00:04:04,778 Enormous Industrial up three points?! 94 00:04:04,877 --> 00:04:05,877 (phone ringing) Sell, sell!! 95 00:04:05,979 --> 00:04:08,349 I'll make a fortune! Got that? 96 00:04:08,448 --> 00:04:10,018 Cedric: Yep, Pop! 97 00:04:10,116 --> 00:04:11,946 Cyril: Sofia will be here at 12. 98 00:04:12,051 --> 00:04:13,721 Bring sandwiches. Got that? 99 00:04:13,820 --> 00:04:14,890 Cedric: Yes, Pop! 100 00:04:15,288 --> 00:04:16,458 Cyril: Sandwiches!? 101 00:04:16,556 --> 00:04:20,156 Cedric: Uh... Pop? That was a personal call for me. 102 00:04:20,260 --> 00:04:23,630 Cyril: What?! I've told you a thousand times, 103 00:04:23,730 --> 00:04:26,170 no personal calls on the business lines. 104 00:04:26,266 --> 00:04:29,796 Cerdic: But Pop, we don't have any other lines. 105 00:04:30,303 --> 00:04:33,443 Cyril: That's because there's no profit in a personal call. 106 00:04:35,241 --> 00:04:37,381 Anyway, what's this about lunch, 107 00:04:37,477 --> 00:04:39,277 when they're bucks to be? 108 00:04:39,379 --> 00:04:41,849 Cedric: Well, I, I thought I'd take an hour off 109 00:04:41,948 --> 00:04:44,148 for a picnic with Sophia. 110 00:04:44,250 --> 00:04:45,650 Cyril: An hour off?? 111 00:04:45,752 --> 00:04:47,222 That's where it all starts. 112 00:04:47,320 --> 00:04:49,060 Then you'll want an hour and a half off! 113 00:04:49,155 --> 00:04:50,515 Then you'll want a week off! 114 00:04:50,623 --> 00:04:53,333 Then three weeks paid vacation and a dental plan! 115 00:04:53,426 --> 00:04:54,926 Cedric: No, Pop! 116 00:04:55,028 --> 00:04:56,798 It's just a picnic. 117 00:04:56,896 --> 00:04:59,766 Cyril: Oooh, now it's a company picnic? 118 00:04:59,866 --> 00:05:03,036 Next, it'll be a company car, and then a pension! 119 00:05:03,703 --> 00:05:06,273 Why don't you just retire right now?! 120 00:05:08,308 --> 00:05:10,178 (slam!) 121 00:05:10,710 --> 00:05:13,880 Cerdic: Well, uh... if that's what you want. 122 00:05:18,384 --> 00:05:20,554 If that's the way he wants it, 123 00:05:20,653 --> 00:05:22,723 then that's the way he'll get it. 124 00:05:22,822 --> 00:05:24,892 Retire right now, huh? 125 00:05:24,991 --> 00:05:28,491 Well, maybe I will take the rest of my life off! 126 00:05:29,228 --> 00:05:31,558 Cyril: Cedric, the stock market has reopened! 127 00:05:33,166 --> 00:05:35,496 You're not still going on that picnic, are you? 128 00:05:35,601 --> 00:05:38,001 Cedric: No Pop, I'm leaving! 129 00:05:39,205 --> 00:05:40,105 Cyril: Snow shoes?! 130 00:05:40,206 --> 00:05:42,606 Where is this picnic? The North Pole? 131 00:05:42,709 --> 00:05:44,209 (laughs) 132 00:05:44,310 --> 00:05:46,780 That was a little funny one there! (laughs) 133 00:05:46,879 --> 00:05:48,109 Cedric? 134 00:05:48,214 --> 00:05:50,354 Cedric: No Father, you told me to retire, 135 00:05:50,450 --> 00:05:53,150 and that's what I'm going to do. 136 00:05:53,252 --> 00:05:55,422 Cyril: Don't be foolish, you're overreacting. 137 00:05:55,521 --> 00:05:58,321 Cedric: Could you please hand me my snorkel? 138 00:05:58,791 --> 00:06:00,761 Cyril: Well, seeing you're intent on it, 139 00:06:00,860 --> 00:06:02,700 Let me help you pack. 140 00:06:02,795 --> 00:06:04,455 Cedric: No, thank you! 141 00:06:04,564 --> 00:06:05,504 Cyril: And while we're at it, 142 00:06:05,598 --> 00:06:07,768 why don't I call the limousine? 143 00:06:07,867 --> 00:06:11,237 Cedric: I can manage very well on my own. Thank you. 144 00:06:11,337 --> 00:06:12,567 Cyril: So alright! 145 00:06:12,672 --> 00:06:14,542 You call the limousine. 146 00:06:16,209 --> 00:06:17,609 Don't forget to write! 147 00:06:22,081 --> 00:06:25,621 Running away from home... Ha! He'll be back. 148 00:06:26,185 --> 00:06:27,315 They all come back. 149 00:06:27,420 --> 00:06:30,690 ♪ (suspenseful music) ♪ 150 00:06:33,226 --> 00:06:35,996 Narrator: At that moment, not far off in the forest, 151 00:06:36,095 --> 00:06:38,195 Schaeffer, Ralph, Melissa and Bert 152 00:06:38,297 --> 00:06:41,067 were busy gathering the fall harvest from their garden. 153 00:06:45,571 --> 00:06:48,311 Bert: He-he-he... 154 00:06:48,408 --> 00:06:51,308 he-he-hechooo! 155 00:06:51,411 --> 00:06:52,481 Melissa: Woaaah! 156 00:06:53,479 --> 00:06:54,379 Oh! 157 00:06:54,480 --> 00:06:56,820 (bam, ploink!) 158 00:06:56,916 --> 00:06:57,816 Bert: Ow! 159 00:06:57,917 --> 00:06:59,547 Melissa: Oh, sorry Bert, 160 00:06:59,652 --> 00:07:01,052 are you alright? 161 00:07:01,154 --> 00:07:03,864 Bert: I...yeah, I think so. 162 00:07:03,956 --> 00:07:05,156 (ploink!) 163 00:07:05,258 --> 00:07:09,758 (wagon squeaking) 164 00:07:09,862 --> 00:07:12,632 Cedric: Hi guys. Ralph: Hi Cedric! 165 00:07:12,732 --> 00:07:14,702 Schaeffer: Hey. What's in the trunk? 166 00:07:14,801 --> 00:07:16,301 Cedric: Oh nothing, 167 00:07:16,402 --> 00:07:19,172 just a few of my personal belongings. 168 00:07:19,272 --> 00:07:21,972 Melissa: Cedric, is everything all right? 169 00:07:23,009 --> 00:07:25,379 Cedric: No. I've left home. 170 00:07:25,478 --> 00:07:27,378 Pop doesn't appreciate me. 171 00:07:27,480 --> 00:07:31,350 He thinks I'm just a living, breathing, adding machine. 172 00:07:31,451 --> 00:07:33,051 Melissa: Oh, Cedric. 173 00:07:33,152 --> 00:07:36,792 Cyril loves you, in his own mercenary way. 174 00:07:36,889 --> 00:07:39,829 Cedric: Well, he sure has a funny way of showing it, 175 00:07:39,926 --> 00:07:41,526 Ralph: But what are you going to do? 176 00:07:41,627 --> 00:07:43,197 Where are you going to stay? 177 00:07:43,296 --> 00:07:44,456 Cerdic: Well, I... 178 00:07:44,564 --> 00:07:47,874 I guess I'll just camp up somewhere other. 179 00:07:47,967 --> 00:07:50,067 Bert: Heeeey, I know! 180 00:07:50,169 --> 00:07:52,209 You can share my room. 181 00:07:52,305 --> 00:07:54,735 Melissa: That's right! You can stay with us. 182 00:07:54,841 --> 00:07:56,541 Ralph: We'd be happy to help you out. 183 00:07:56,642 --> 00:07:59,512 Bert: It'll be like a sleepover party! 184 00:07:59,612 --> 00:08:02,852 Every night! (laughs) Yoohooo! 185 00:08:03,483 --> 00:08:05,253 Cedric: This is gonna be fun! 186 00:08:05,351 --> 00:08:09,191 I think I'm going to be very happy in my new home. 187 00:08:09,288 --> 00:08:11,158 Gee, thanks guys. 188 00:08:13,025 --> 00:08:14,855 ♪ 189 00:08:14,961 --> 00:08:16,261 Narrator: As the day wore on, 190 00:08:16,362 --> 00:08:18,532 Tommy and Julie were having a wonderful time, 191 00:08:18,631 --> 00:08:20,601 as they wandered further from home 192 00:08:20,700 --> 00:08:23,500 and deeper into the Evergreen forest. 193 00:08:23,603 --> 00:08:25,243 Broo: Woof! (pants) 194 00:08:25,338 --> 00:08:28,138 Tommy: Hey, how about a game of leapfrog? 195 00:08:28,241 --> 00:08:29,141 Julie: Sure! 196 00:08:29,242 --> 00:08:30,582 ♪ 197 00:08:30,676 --> 00:08:31,806 Tommy: (laughs) 198 00:08:31,911 --> 00:08:34,311 Julie: (giggles) Come on, Broo! 199 00:08:35,648 --> 00:08:36,518 Broo: Woof-woof! 200 00:08:36,616 --> 00:08:40,546 ♪ (upbeat music) ♪ 201 00:08:40,653 --> 00:08:42,923 ♪ 202 00:08:43,022 --> 00:08:46,092 ♪ Uuuuh-uuh-uuuh ♪ 203 00:08:46,192 --> 00:08:52,332 ♪ 204 00:08:52,431 --> 00:08:57,501 ♪ 205 00:08:57,603 --> 00:08:58,703 Julie: (giggles) Wait up, Broo! 206 00:08:58,804 --> 00:09:04,284 ♪ I can see a light shining in the night from you ♪ 207 00:09:04,377 --> 00:09:05,747 ♪ 208 00:09:05,845 --> 00:09:07,605 ♪ Somewhere in the dark, ♪ 209 00:09:07,713 --> 00:09:08,613 ♪ 210 00:09:08,714 --> 00:09:11,824 ♪ A lone spark or two ♪ 211 00:09:11,918 --> 00:09:14,118 ♪ 212 00:09:14,220 --> 00:09:16,020 ♪ So why, oh why, ♪ 213 00:09:16,122 --> 00:09:19,492 ♪ can't I get through to you? ♪ 214 00:09:19,592 --> 00:09:21,432 ♪ 215 00:09:21,527 --> 00:09:23,457 ♪ I try and try ♪ 216 00:09:23,563 --> 00:09:27,703 ♪ but what more can I do? ♪ 217 00:09:27,800 --> 00:09:29,000 ♪ (splash!) 218 00:09:29,101 --> 00:09:31,171 ♪ Sooner or later ♪ 219 00:09:31,270 --> 00:09:33,010 ♪ 220 00:09:33,105 --> 00:09:34,935 ♪ The sooner, the better ♪ 221 00:09:35,041 --> 00:09:36,841 ♪ 222 00:09:36,943 --> 00:09:38,713 ♪ Tell her you love her ♪ 223 00:09:38,811 --> 00:09:40,711 ♪ 224 00:09:40,813 --> 00:09:42,453 ♪ Never forget her ♪ 225 00:09:42,548 --> 00:09:44,378 ♪ 226 00:09:44,483 --> 00:09:46,153 ♪ Sooner than later ♪ 227 00:09:46,252 --> 00:09:47,822 ♪ 228 00:09:47,920 --> 00:09:49,920 ♪ The sooner, the better ♪ 229 00:09:50,022 --> 00:09:51,822 ♪ 230 00:09:51,924 --> 00:09:52,864 Julie: Boo! Tommy: Uaah! 231 00:09:52,959 --> 00:09:53,929 ♪ 232 00:09:54,026 --> 00:09:55,996 (laughter) 233 00:09:56,095 --> 00:09:57,155 Broo: Woof! 234 00:09:57,263 --> 00:09:59,503 (phone ringing) 235 00:10:00,299 --> 00:10:04,369 Cyril: Mega Corp! 100 shares at $11.45, got that? 236 00:10:04,470 --> 00:10:07,170 The Pig: But Sir, it's only 11:30! 237 00:10:07,273 --> 00:10:09,913 Cyril: We're not talking time. We're talking dollars! 238 00:10:10,009 --> 00:10:12,139 If you were twice as smart as you think you are, 239 00:10:12,244 --> 00:10:13,714 you'd still be a halfwit! 240 00:10:13,813 --> 00:10:14,913 ♪ 241 00:10:15,014 --> 00:10:15,924 The Pig: Uaaah! 242 00:10:16,015 --> 00:10:19,385 ♪ 243 00:10:19,485 --> 00:10:20,385 (shrieks) 244 00:10:20,486 --> 00:10:22,286 ♪ 245 00:10:22,388 --> 00:10:23,288 (gasps) 246 00:10:23,389 --> 00:10:29,729 ♪ 247 00:10:29,829 --> 00:10:31,399 (squirt) (squeal) 248 00:10:31,497 --> 00:10:32,967 Cyril: Hello, Mega Property! 249 00:10:33,633 --> 00:10:34,703 Fine! Then sell! 250 00:10:34,800 --> 00:10:36,800 Then buy, then sell! Then buy! 251 00:10:36,902 --> 00:10:39,112 (chuckles) They'll never know what hit them! 252 00:10:39,205 --> 00:10:40,205 (plunk!) 253 00:10:42,208 --> 00:10:43,878 What are you morons doing? 254 00:10:43,976 --> 00:10:46,346 This place looks like a pig sty! 255 00:10:46,445 --> 00:10:47,775 The Pig: Ohh, thanks Sir! 256 00:10:47,880 --> 00:10:49,120 We try, Sir. 257 00:10:49,215 --> 00:10:52,345 Cyril: You idiots are costing me money on the stock market! 258 00:10:52,451 --> 00:10:56,391 And right now, pork futures aren't looking very bright! 259 00:10:57,056 --> 00:10:58,916 The Pigs: Uuuh! 260 00:11:00,192 --> 00:11:02,602 ♪ (playful music) ♪ 261 00:11:02,695 --> 00:11:05,425 ♪ 262 00:11:05,531 --> 00:11:07,431 Melissa: Bert, don't eat so many carrots. 263 00:11:07,533 --> 00:11:09,303 Save some for dinner. 264 00:11:09,402 --> 00:11:11,742 Bert: They're uh, heh heh, (lipsmacks) 265 00:11:11,837 --> 00:11:13,637 good for the eyesight, Melissa. 266 00:11:13,739 --> 00:11:16,079 Schaeffer: (chuckles) At the rate you're going, 267 00:11:16,175 --> 00:11:18,005 you'll have X ray vision. 268 00:11:20,079 --> 00:11:22,249 Ralph: Cedric, what are you doing? 269 00:11:23,215 --> 00:11:25,075 Cedric: Making an inventory chart. 270 00:11:25,184 --> 00:11:27,794 Every time you take a jar from the cupboard, 271 00:11:27,887 --> 00:11:29,587 you have to sign for it. 272 00:11:29,689 --> 00:11:31,119 Pop does that. 273 00:11:31,223 --> 00:11:33,533 Inventory control cuts costs. 274 00:11:33,626 --> 00:11:36,256 Melissa: Cedric, we don't need to do that here. 275 00:11:36,362 --> 00:11:38,302 Cedric: Melissa, if you cut down 276 00:11:38,397 --> 00:11:40,427 on the number of carrots per jar, 277 00:11:40,533 --> 00:11:44,143 you could increase your growth product by 10%. 278 00:11:44,236 --> 00:11:47,106 Of course, I can't fix your whole system in a day, 279 00:11:47,206 --> 00:11:49,276 but in a year or so, 280 00:11:49,375 --> 00:11:52,205 I can have everything running smoothly. 281 00:11:53,612 --> 00:11:55,282 (phone ringing) 282 00:11:55,381 --> 00:11:57,381 Cyril: Hello! Hello? Hello! 283 00:11:57,483 --> 00:11:58,483 What?!? 284 00:11:58,584 --> 00:12:02,224 The McHuge corporation is down 117 points?! 285 00:12:02,321 --> 00:12:03,221 (slam!) 286 00:12:03,322 --> 00:12:06,692 That's a disaster!! Cedric, get over here! 287 00:12:06,792 --> 00:12:08,932 The Pig: Who's turn is it to be Cedric? 288 00:12:09,028 --> 00:12:11,728 Not me. I was him last time. 289 00:12:11,831 --> 00:12:15,401 Not me! The glasses make me dizzy. 290 00:12:15,501 --> 00:12:16,601 (nervous chuckle) 291 00:12:18,637 --> 00:12:21,807 Oh, Sir, we don't really cut it as Cedric. 292 00:12:21,907 --> 00:12:24,207 Maybe you should get him back? 293 00:12:24,310 --> 00:12:26,980 Cyril: Maybe your ears would look good as a purse. 294 00:12:28,147 --> 00:12:29,617 The Pig: Maybe...? 295 00:12:29,715 --> 00:12:33,845 ♪ (gentle music) ♪ 296 00:12:33,953 --> 00:12:35,493 Julie: I'm getting hungry. 297 00:12:35,588 --> 00:12:36,658 Let's stop and eat lunch. 298 00:12:36,756 --> 00:12:38,986 Tommy: Yeah, good idea! 299 00:12:39,091 --> 00:12:41,061 You're going to love what I packed for lunch. 300 00:12:41,160 --> 00:12:42,560 Broo: Woof-woof! 301 00:12:42,661 --> 00:12:43,801 Woof! 302 00:12:44,497 --> 00:12:46,527 Tommy: Look! Ice cream. 303 00:12:47,833 --> 00:12:49,503 Julie: Oh, Tommy... 304 00:12:50,102 --> 00:12:51,542 Broo: (lick-lick) 305 00:12:51,637 --> 00:12:53,667 Tommy: Don't worry, I've got some... 306 00:12:54,473 --> 00:12:56,083 ...chocolate bars. 307 00:12:57,176 --> 00:12:58,806 Julie: Is that all you packed?! 308 00:12:58,911 --> 00:13:00,311 Tommy: Yeah. 309 00:13:00,980 --> 00:13:02,850 Julie: I'm so hungry. 310 00:13:03,315 --> 00:13:05,815 Maybe we should pick some berries? 311 00:13:05,918 --> 00:13:08,248 Tommy: But we don't know which ones are safe to eat. 312 00:13:09,021 --> 00:13:10,291 Julie: Dad would know. 313 00:13:16,462 --> 00:13:18,332 (knocking!) 314 00:13:20,132 --> 00:13:22,102 Melissa: Hi Sophia. Sophia Tutu: Hi Melissa, 315 00:13:22,201 --> 00:13:23,341 is Cedric here? 316 00:13:23,435 --> 00:13:25,265 Cedric: Sofia!! 317 00:13:25,371 --> 00:13:27,941 Sophia: Cedric, I just stopped by the mansion 318 00:13:28,040 --> 00:13:29,680 to meet you for our picnic, 319 00:13:29,775 --> 00:13:32,575 and the Pig said you'd run away. 320 00:13:32,678 --> 00:13:35,748 Cedric: Yes. I'm on my own now. 321 00:13:35,848 --> 00:13:37,878 Sophia: What on earth happened? 322 00:13:38,651 --> 00:13:41,091 Cedric: Oh, Pop doesn't appreciate me. 323 00:13:41,187 --> 00:13:43,417 How did Pop look, by the way? 324 00:13:43,522 --> 00:13:46,292 Sophia: Oh, terrible! Cedric: Really? 325 00:13:46,392 --> 00:13:50,102 Sophia: Yes, the pigs have made a mess out of everything. 326 00:13:50,196 --> 00:13:51,156 Cedric: Really? 327 00:13:51,263 --> 00:13:54,133 Did he say anything about me? 328 00:13:54,233 --> 00:13:55,373 Sophia: Well... 329 00:13:55,467 --> 00:13:57,697 He seemed to think you'd be back in an hour. 330 00:13:58,370 --> 00:14:01,140 Bert: Hey Dad, well he's wrong! 331 00:14:01,240 --> 00:14:04,640 'Cause Cedric's stayin' right here where he's needed!! 332 00:14:04,743 --> 00:14:06,253 Right, roomy? 333 00:14:06,345 --> 00:14:08,545 Cedric: Uhm... that's right. 334 00:14:12,251 --> 00:14:15,421 Cyril: How could you leave me, you thankless ingrate? 335 00:14:15,521 --> 00:14:18,321 After all I've done for you!! 336 00:14:18,424 --> 00:14:20,664 Keeping you out of the poor house, 337 00:14:20,759 --> 00:14:22,959 sending you to the best college? 338 00:14:23,062 --> 00:14:25,732 And what about all the good times we've had? 339 00:14:25,831 --> 00:14:29,941 Oh, remember when I took you to make your first deposit, 340 00:14:30,035 --> 00:14:32,135 and I bought the bank and froze your assets? 341 00:14:32,238 --> 00:14:33,668 Wasn't that fun? 342 00:14:33,772 --> 00:14:35,712 And this is how you repay me? 343 00:14:35,808 --> 00:14:39,478 ♪ (melancholic music) ♪ 344 00:14:39,578 --> 00:14:41,548 Baby Cedric: (crying) 345 00:14:41,647 --> 00:14:44,417 ♪ 346 00:14:44,516 --> 00:14:46,186 (crying) 347 00:14:46,285 --> 00:14:58,295 ♪ 348 00:14:58,397 --> 00:14:59,367 Cedric: Ugh! 349 00:14:59,465 --> 00:15:05,165 ♪ 350 00:15:05,271 --> 00:15:06,171 Cyril: Uaaah! 351 00:15:06,272 --> 00:15:09,712 ♪ (sad music) ♪ 352 00:15:09,808 --> 00:15:20,988 ♪ 353 00:15:21,086 --> 00:15:21,986 Whaaa? 354 00:15:22,087 --> 00:15:23,187 (crash!) 355 00:15:23,289 --> 00:15:25,659 The Pigs: Smash-smash! Cyril: Well, did you find him? 356 00:15:25,758 --> 00:15:28,128 The Pig: Yes Sir! We followed the girl, like you said and... 357 00:15:28,227 --> 00:15:29,897 The Pig: He's with the Raccoons! 358 00:15:29,995 --> 00:15:31,295 Cyril: The Raccoons?! 359 00:15:31,397 --> 00:15:33,127 I should have known! 360 00:15:33,232 --> 00:15:35,632 They're the ones who put him up to this! 361 00:15:35,734 --> 00:15:36,874 The Pig: But Sir...? 362 00:15:36,969 --> 00:15:39,739 Cyril: Those bothersome rodents are a bad influence. 363 00:15:39,838 --> 00:15:41,908 They've got the poor kid brainwashed. 364 00:15:42,308 --> 00:15:45,738 The Pig: But Sir, you were the one who made him retire. 365 00:15:45,844 --> 00:15:47,184 You were the one who... 366 00:15:48,013 --> 00:15:52,223 (nervous laugh) Uhm... saw through the raccoons all along. 367 00:15:52,318 --> 00:15:54,088 Cyril: And don't you ever forget it!! 368 00:15:55,487 --> 00:15:58,357 The Pig: Winning him back looks almost impossible, Sir. 369 00:15:58,457 --> 00:15:59,827 Cyril: Nothing's impossible! 370 00:15:59,925 --> 00:16:01,025 Where there's a will... 371 00:16:01,860 --> 00:16:02,900 ...there's a way 372 00:16:02,995 --> 00:16:05,755 of writing your one and only son out of it! 373 00:16:05,864 --> 00:16:06,974 The Pigs: (gasp!) 374 00:16:07,967 --> 00:16:09,097 ♪ 375 00:16:09,201 --> 00:16:12,041 Narrator: As dusk begins to fall on the Evergreen forest, 376 00:16:12,137 --> 00:16:14,907 Schaeffer and Sophia set off for home, 377 00:16:15,007 --> 00:16:16,577 and Cedric prepares to spend 378 00:16:16,675 --> 00:16:19,005 his first night on his own. 379 00:16:20,045 --> 00:16:22,145 Cedric: Well, time for me to unpack. 380 00:16:26,852 --> 00:16:28,892 Bert: Hey, what you're looking for, Cedric? 381 00:16:28,988 --> 00:16:30,588 Cedric: My favorite bowl. 382 00:16:30,689 --> 00:16:34,089 I like to eat my chocolate pudding from my favorite bowl. 383 00:16:34,193 --> 00:16:36,033 Bert: Chocolate pudding?? 384 00:16:36,128 --> 00:16:37,628 Ho-hoo! Yummy! 385 00:16:37,730 --> 00:16:41,530 Cedric: Yeah! Every night, Dad makes me chocolate pudding 386 00:16:41,633 --> 00:16:43,073 before I go to bed. 387 00:16:43,168 --> 00:16:44,798 Ah-ha! Here it is. 388 00:16:44,903 --> 00:16:48,473 Ralph: Gee, you sure packed a lot of stuff, Cedric. 389 00:16:48,574 --> 00:16:51,714 Cedric: Oh no! This is just my overnight bag. 390 00:16:51,810 --> 00:16:53,950 I'm expecting the rest shortly. 391 00:16:54,046 --> 00:16:55,376 (loud knocking) 392 00:16:55,481 --> 00:16:57,951 Melissa: I wonder who that could be at this time of night? 393 00:16:58,050 --> 00:16:59,220 Bert: I'll get it! 394 00:17:00,386 --> 00:17:03,716 (gasps) Hey, what are you doing here? 395 00:17:03,822 --> 00:17:06,462 The Pig: None of your business.!We're here for Cedric! 396 00:17:06,558 --> 00:17:09,058 Cedric: Oh, have you guys brought my bags? 397 00:17:09,161 --> 00:17:10,061 The Pig: No... 398 00:17:10,162 --> 00:17:12,132 We've brought you... 399 00:17:12,231 --> 00:17:13,731 an ultimatum. 400 00:17:14,033 --> 00:17:16,173 Cedric: I'd rather have my bags. 401 00:17:17,770 --> 00:17:19,200 (squeaky sound) 402 00:17:20,039 --> 00:17:21,069 The Pig: Aaoooh! 403 00:17:21,173 --> 00:17:22,513 (squeaky sound) 404 00:17:23,942 --> 00:17:27,112 Your dad... our boss... 405 00:17:27,212 --> 00:17:28,552 owner of many things, 406 00:17:28,647 --> 00:17:31,347 including Snag, wants you home. 407 00:17:31,450 --> 00:17:32,480 Right now!! 408 00:17:32,584 --> 00:17:35,954 Or you will be written out of his Will. 409 00:17:36,055 --> 00:17:38,185 Bert: Aaaah... hog-wash! 410 00:17:38,290 --> 00:17:41,430 Cedric: His Will?! Well, that's too bad, 411 00:17:41,527 --> 00:17:43,257 but if he really wanted me, 412 00:17:43,362 --> 00:17:45,162 he'd come and get me. 413 00:17:45,264 --> 00:17:48,034 Bert: Yeah, we got news for him. 414 00:17:48,133 --> 00:17:50,443 Cedric is staying right here 415 00:17:50,536 --> 00:17:52,366 and he's never going back! 416 00:17:52,471 --> 00:17:53,641 You got that?! 417 00:17:54,606 --> 00:17:56,176 (slam!) (Chuckles) 418 00:17:56,275 --> 00:17:59,335 That'll show old Cyril, eh Cedric? 419 00:17:59,445 --> 00:18:01,345 (chuckles) 420 00:18:01,447 --> 00:18:02,977 Cedric: (sadly) Yes, Bert. 421 00:18:03,082 --> 00:18:04,582 ♪ 422 00:18:05,951 --> 00:18:08,151 ♪ (dramatic music) ♪ 423 00:18:08,253 --> 00:18:11,063 (wild animals sounds) ♪ 424 00:18:11,156 --> 00:18:12,156 ♪ 425 00:18:12,257 --> 00:18:13,157 Julie: Uuuh... Tommy: Uaah! 426 00:18:13,258 --> 00:18:15,288 (scary sounds) 427 00:18:15,394 --> 00:18:17,704 (scary sounds) 428 00:18:17,796 --> 00:18:19,226 Julie/Tommy: (screams) 429 00:18:19,331 --> 00:18:24,241 ♪ (dramatic music) ♪ 430 00:18:24,336 --> 00:18:30,536 ♪ 431 00:18:30,642 --> 00:18:31,642 (owl screeches) 432 00:18:31,743 --> 00:18:34,083 (scary sounds) ♪ 433 00:18:34,179 --> 00:18:35,109 Uaaah! 434 00:18:35,214 --> 00:18:36,254 ♪ 435 00:18:36,348 --> 00:18:38,248 (whining) 436 00:18:38,350 --> 00:18:39,620 (gasp!) 437 00:18:39,718 --> 00:18:42,858 Tommy: I wanna go home! Julie: Me too. 438 00:18:42,955 --> 00:18:46,155 I wish, we just cleaned up the mess like Dad asked us to. 439 00:18:46,258 --> 00:18:48,628 Let's go back home, Tommy. 440 00:18:49,027 --> 00:18:51,227 Tommy: But... but which way is home? 441 00:18:51,330 --> 00:18:54,100 (distant howl) Julie: I don't know. 442 00:18:54,199 --> 00:18:57,239 Oh, Tommy... I think we're lost. 443 00:18:57,336 --> 00:19:00,436 (thunder rumbles) Broo: (whines) 444 00:19:01,473 --> 00:19:04,843 Cyril: I've lost him, my only son. 445 00:19:05,978 --> 00:19:07,478 Snag: (growling) Cyril: He's never coming back. 446 00:19:08,547 --> 00:19:10,917 Me! Cyril Sneer! 447 00:19:11,016 --> 00:19:14,516 Why, I've never lost anything in my whole life. 448 00:19:15,621 --> 00:19:18,991 My days won't be complete without him, Snag. 449 00:19:19,992 --> 00:19:22,262 ♪ (gentle music) ♪ 450 00:19:22,361 --> 00:19:24,531 Dan: Julie? Tommy? 451 00:19:25,564 --> 00:19:27,574 Julie, Tommy, I'm home! 452 00:19:30,068 --> 00:19:31,538 Schaeffer, are the kids with you? 453 00:19:32,204 --> 00:19:33,544 Schaeffer: Uhn uh! 454 00:19:33,639 --> 00:19:36,539 Dan: Then where are they? Schaeffer: (barks) 455 00:19:36,642 --> 00:19:38,742 Dan: I'm worried! It's not like them to be away. 456 00:19:38,844 --> 00:19:39,884 ♪ (dramatic music) ♪ 457 00:19:39,978 --> 00:19:42,178 (sighs) We've got to find them, Schaeffer. 458 00:19:42,281 --> 00:19:43,551 Come on, let's go! 459 00:19:43,649 --> 00:19:46,489 Schaeffer: (barks) 460 00:19:48,987 --> 00:19:51,217 Ralph: Goodnight, Bert. Goodnight, Cedric! 461 00:19:52,357 --> 00:19:53,857 Cedric: Good night. Bert: Good night. 462 00:19:54,359 --> 00:19:56,329 Cedric: Wait! Bert: What is it? 463 00:19:57,362 --> 00:20:01,632 Cedric: I can't fall asleep until I hear my lullaby. 464 00:20:01,733 --> 00:20:03,973 Ralph: I don't think we know your lullaby. 465 00:20:04,069 --> 00:20:05,739 Melissa: Why don't you sing it for us, 466 00:20:05,837 --> 00:20:08,267 and maybe we'll learn it for tomorrow night? 467 00:20:08,373 --> 00:20:11,913 Cedric: It's not the same, unless Pop is singing it. 468 00:20:13,545 --> 00:20:15,845 Cyril: And I'll never be able to sing him 469 00:20:15,948 --> 00:20:18,018 that lullaby... again. 470 00:20:19,084 --> 00:20:21,524 ♪ A dollar for your thoughts, my son ♪ 471 00:20:21,620 --> 00:20:23,720 ♪ See money while you sleep. ♪ 472 00:20:24,256 --> 00:20:26,526 ♪ Watch those dollars jump the fence ♪ 473 00:20:26,625 --> 00:20:28,355 ♪ Instead of silly sheep. ♪ 474 00:20:28,460 --> 00:20:31,330 Cedric: That's it!! That's my song! 475 00:20:31,430 --> 00:20:33,270 Cyril: ♪ And as each dollar... ♪ 476 00:20:33,365 --> 00:20:34,825 Cedric/Cyril: ♪ ...earn its wings ♪ 477 00:20:34,933 --> 00:20:37,143 ♪ Snatch it from the air ♪ 478 00:20:37,236 --> 00:20:40,866 ♪ Do this a million times, my son ♪ 479 00:20:40,973 --> 00:20:44,213 ♪ And you'll be a millionaire ♪ 480 00:20:45,877 --> 00:20:48,447 Cedric: Pop! Pop, is that you? 481 00:20:49,815 --> 00:20:50,815 Pop? 482 00:20:52,985 --> 00:20:55,485 Pop! Pop? Pop? 483 00:20:57,756 --> 00:21:00,556 Pop!! You came for me? 484 00:21:00,659 --> 00:21:03,399 Cyril: Well... I was just in the neighborhood. 485 00:21:04,563 --> 00:21:06,903 I...I was walking the Snag! 486 00:21:06,999 --> 00:21:08,369 Cedric: But, Pop... 487 00:21:08,467 --> 00:21:10,737 You never walk Snag! 488 00:21:10,836 --> 00:21:11,936 Cyril: Well, it was... 489 00:21:12,838 --> 00:21:15,738 Well, it was for the exercise. 490 00:21:15,841 --> 00:21:17,681 It's good for the heart, you know? 491 00:21:17,776 --> 00:21:20,746 Cedric: Ah Pop, you're all heart. 492 00:21:24,983 --> 00:21:27,523 Schaeffer: (sniffing) 493 00:21:27,619 --> 00:21:29,889 Ruff, ruff, ruff! 494 00:21:30,989 --> 00:21:32,859 Dan: It's Tommy's. Good boy, Schaefer! 495 00:21:33,959 --> 00:21:36,759 ♪ (dramatic music) ♪ 496 00:21:36,862 --> 00:21:39,502 ♪ 497 00:21:39,598 --> 00:21:41,998 (distant howling) 498 00:21:42,100 --> 00:21:43,270 Broo: Auuuuuuu! 499 00:21:43,368 --> 00:21:44,268 (sniffing) 500 00:21:44,369 --> 00:21:45,839 (distant howl) 501 00:21:45,937 --> 00:21:47,307 Schaeffer: (howls) 502 00:21:49,107 --> 00:21:51,677 Julie: Tommy, did you hear that?! 503 00:21:51,777 --> 00:21:53,407 Tommy: I'm scared? 504 00:21:53,512 --> 00:21:55,082 (distant howl) Julie: (gasps) 505 00:22:00,118 --> 00:22:02,348 (distant howling) 506 00:22:02,454 --> 00:22:03,964 ♪ 507 00:22:04,056 --> 00:22:05,256 Julie: Help! Schaefer: Woof! 508 00:22:05,357 --> 00:22:07,457 Julie: (gasps) Schaeffer! 509 00:22:07,559 --> 00:22:09,699 Dan: Tommy! Julie! 510 00:22:09,795 --> 00:22:11,625 (dogs panting) Tommy: Oh, Dad... 511 00:22:12,798 --> 00:22:15,368 Are we ever glad to see you! 512 00:22:15,467 --> 00:22:17,637 Broo: (happy barking) Dan: Come on kids, 513 00:22:17,736 --> 00:22:18,896 let's go home! 514 00:22:22,641 --> 00:22:25,041 Cyril: ♪ And as each dollar earns its wings. ♪ 515 00:22:25,143 --> 00:22:26,813 ♪ Snatch it from the air ♪ 516 00:22:26,912 --> 00:22:30,382 ♪ Do this a million times, my son ♪ 517 00:22:30,482 --> 00:22:32,722 ♪ And you'll be a millionaire. ♪ 518 00:22:32,818 --> 00:22:33,918 (soft snorring) 519 00:22:34,019 --> 00:22:35,519 Good night, Cedric. 520 00:22:37,055 --> 00:22:38,585 I knew he'd come back. 521 00:22:42,928 --> 00:22:44,458 Tommy: We love you Daddy. 522 00:22:44,563 --> 00:22:45,733 Dan: I love you too. 523 00:22:45,831 --> 00:22:47,931 My life would be empty without you. 524 00:22:49,835 --> 00:22:51,595 Narrator: Tommy and Julie discovered that day, 525 00:22:51,703 --> 00:22:53,443 as Cedric did, 526 00:22:53,538 --> 00:22:55,708 that even though their father was angry with them, 527 00:22:55,807 --> 00:22:57,937 it didn't mean he stopped loving them. 528 00:22:58,944 --> 00:23:00,654 That night, in the Evergreen forest, 529 00:23:00,746 --> 00:23:02,776 everyone slept in their own beds. 530 00:23:02,881 --> 00:23:03,981 Happy to know, 531 00:23:04,082 --> 00:23:06,122 there's no place like home. 532 00:23:08,754 --> 00:23:09,024 theme music) ♪ 533 00:23:12,624 --> 00:23:24,374 ♪ 534 00:23:24,469 --> 00:23:31,539 ♪ Ooooooh ♪ 535 00:23:31,643 --> 00:23:37,723 ♪ 536 00:23:37,816 --> 00:23:39,576 ♪ You can run with us ♪ 537 00:23:39,684 --> 00:23:41,424 ♪ 538 00:23:41,520 --> 00:23:44,360 ♪ We've got everything you need ♪ 539 00:23:44,456 --> 00:23:45,486 ♪ 540 00:23:45,590 --> 00:23:46,990 ♪ Run with us ♪ 541 00:23:47,092 --> 00:23:48,562 ♪ 542 00:23:48,660 --> 00:23:50,730 ♪ We are free ♪ 543 00:23:50,829 --> 00:23:52,699 ♪ 544 00:23:52,798 --> 00:23:54,168 ♪ Come with us ♪ 545 00:23:54,266 --> 00:23:55,826 ♪ 546 00:23:55,934 --> 00:23:58,844 ♪ I see passion in your eyes ♪ 547 00:23:58,937 --> 00:23:59,837 ♪ 548 00:23:59,938 --> 00:24:01,338 ♪ Run with us ♪ 549 00:24:01,440 --> 00:24:06,410 ♪ 550 00:24:06,511 --> 00:24:08,611 ♪ Oh-oh-oooh, run with us ♪ 551 00:24:08,713 --> 00:24:10,183 ♪ 552 00:24:10,282 --> 00:24:13,592 ♪ We've got everything you need ♪ 553 00:24:13,685 --> 00:24:14,615 ♪ 554 00:24:14,719 --> 00:24:15,849 ♪ Run with us ♪ 555 00:24:15,899 --> 00:24:20,449 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.