All language subtitles for Still 17 EP01 (1 3)

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,510 --> 00:00:25,449 What are you drawing? Are you drawing food? 2 00:00:26,949 --> 00:00:29,150 No, I'm drawing a person. 3 00:00:40,360 --> 00:00:41,630 Who? 4 00:00:42,529 --> 00:00:44,200 I don't really know her that well. 5 00:00:47,899 --> 00:00:51,740 But she triggers my curiosity every time I see her. 6 00:01:03,389 --> 00:01:04,990 (Woori Supermarket) 7 00:01:12,859 --> 00:01:15,329 Why are you drawing her if you don't know her that well? 8 00:01:15,429 --> 00:01:17,800 Because I want to get to know her from now on. 9 00:01:18,230 --> 00:01:19,600 Once I'm done drawing this, 10 00:01:19,600 --> 00:01:21,568 I'm going to give this to her and ask her to be friends. 11 00:01:21,569 --> 00:01:23,240 Do you know her name? 12 00:01:38,670 --> 00:01:40,080 What's the name of that applicant? 13 00:01:40,256 --> 00:01:42,147 Her name is Woo Seo Ri. 14 00:01:42,398 --> 00:01:43,398 What? 15 00:01:43,423 --> 00:01:45,192 Woo Seo Ri. 16 00:01:46,139 --> 00:01:47,869 (Woo Seo Ri) 17 00:01:50,339 --> 00:01:52,779 Su Mi. Hey, No Su Mi. 18 00:01:54,109 --> 00:01:56,649 - Gosh, it's been so long. - I know. 19 00:01:56,649 --> 00:01:58,479 - Have you been well? - Of course. 20 00:01:58,479 --> 00:01:59,749 - It's so nice to see you. - Me too. 21 00:02:07,720 --> 00:02:08,720 (No Su Mi) 22 00:02:08,720 --> 00:02:10,258 Oh, right. It was Su Mi. 23 00:02:10,930 --> 00:02:12,699 Her name was No Su Mi. 24 00:02:15,059 --> 00:02:19,240 A person's life doesn't always require a special... 25 00:02:19,499 --> 00:02:23,138 or dramatic event for it to suddenly change. 26 00:02:24,570 --> 00:02:27,478 Sometimes very small and trivial things... 27 00:02:28,209 --> 00:02:30,310 shake our lives... 28 00:02:30,310 --> 00:02:32,820 with a force that is stronger than we think. 29 00:02:41,120 --> 00:02:42,389 Just like how... 30 00:02:42,389 --> 00:02:44,459 a small misunderstanding I had when I was 17... 31 00:02:44,989 --> 00:02:49,669 ended up shaking both her and my life. 32 00:03:59,675 --> 00:04:01,276 (Hyein-ro, South 62-gil) 33 00:04:22,749 --> 00:04:24,209 Hi, Su Mi. 34 00:04:24,209 --> 00:04:25,519 What's wrong with you? 35 00:04:25,819 --> 00:04:29,319 Didn't I tell you not to think about music when you're walking? 36 00:04:29,749 --> 00:04:32,290 Do you know that you accidentally took my gym clothes again? 37 00:04:33,189 --> 00:04:34,389 I'm sorry. 38 00:04:34,559 --> 00:04:37,889 I asked my aunt to wash it, and I brought it with me... 39 00:04:39,860 --> 00:04:42,769 At least, I thought I brought it. 40 00:04:45,569 --> 00:04:47,939 But I guess I was wrong. 41 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 I don't know what to say. 42 00:04:50,040 --> 00:04:51,840 - Seo Ri. - Yes? 43 00:04:51,840 --> 00:04:54,948 You better not let anyone know that you're this clumsy. 44 00:04:55,350 --> 00:04:56,350 What do you mean? 45 00:04:56,350 --> 00:04:58,009 If people found out how clumsy you are, 46 00:04:58,009 --> 00:04:59,649 the music college in Germany will cancel your acceptance. 47 00:05:00,050 --> 00:05:02,519 "We accepted you because we thought you were a genius," 48 00:05:02,519 --> 00:05:04,550 "but you're just the opposite." That's probably what they'll say. 49 00:05:04,889 --> 00:05:07,860 You're right. I should keep it discreet. 50 00:05:07,860 --> 00:05:10,059 Hey, should I just tell them how clumsy you are? 51 00:05:10,259 --> 00:05:12,629 Then you can stay here instead of having to drop out of school. 52 00:05:12,629 --> 00:05:14,230 Oh, I see. 53 00:05:14,699 --> 00:05:17,470 But can you say that in German? 54 00:05:17,470 --> 00:05:20,970 Well... No, I can't. 55 00:05:24,740 --> 00:05:27,410 I love you. Let's get married, Seo Ri. 56 00:05:29,079 --> 00:05:30,749 What are you doing, Hyung Tae? 57 00:05:31,649 --> 00:05:34,480 I can't let you go to Germany all by yourself. 58 00:05:34,550 --> 00:05:36,590 I'll go with you and support you there. 59 00:05:36,590 --> 00:05:38,159 You still have two months before you leave. 60 00:05:38,160 --> 00:05:40,090 I'll master German until then... 61 00:05:41,420 --> 00:05:44,030 - Master Korean first. - Gosh, sir. 62 00:05:44,030 --> 00:05:46,030 How can you get four points on your Korean test? 63 00:05:46,030 --> 00:05:48,498 A German would've even gotten a higher score than you. 64 00:05:48,499 --> 00:05:50,030 - Follow me. - My gosh. 65 00:05:50,030 --> 00:05:51,068 Wait. 66 00:05:52,800 --> 00:05:54,970 What's this? Is this a snake? 67 00:05:54,970 --> 00:05:59,639 This is what you call the hip-hop style. 68 00:05:59,980 --> 00:06:02,709 Wake up and get to your senses. Follow me. 69 00:06:02,709 --> 00:06:03,749 Gosh, sir. 70 00:06:04,449 --> 00:06:06,620 Hey, Seo Ri. We're going to get married, okay? 71 00:06:06,949 --> 00:06:08,149 I love you! 72 00:06:13,259 --> 00:06:16,160 You shouldn't mess with anyone who's eating. 73 00:06:16,889 --> 00:06:17,930 Okay. 74 00:06:27,160 --> 00:06:28,189 Wait a second. 75 00:06:32,139 --> 00:06:33,240 - Sir. - Yes? 76 00:06:33,240 --> 00:06:34,949 Do you go to Hyein Hospital Junction? 77 00:06:34,949 --> 00:06:36,949 Cross the street and take number 14 bus. 78 00:06:36,949 --> 00:06:38,110 Okay. 79 00:06:38,110 --> 00:06:39,620 I almost missed it. 80 00:06:41,019 --> 00:06:42,120 Thank you. 81 00:06:47,019 --> 00:06:48,059 Painting person. 82 00:06:48,059 --> 00:06:50,689 - Painting person? - Yes. Over there. 83 00:06:58,370 --> 00:06:59,499 No Su Mi! 84 00:07:05,240 --> 00:07:06,740 What are you doing Uncle Woo Jin? 85 00:07:09,649 --> 00:07:12,319 Why is she always reading something? 86 00:07:12,649 --> 00:07:13,720 It's dangerous. 87 00:07:26,160 --> 00:07:28,030 (Hyein 1-dong Redevelopment Meeting) 88 00:07:29,499 --> 00:07:31,569 I guess my neighborhood will be redeveloped. 89 00:07:32,439 --> 00:07:33,499 Excuse me. 90 00:07:35,069 --> 00:07:36,110 Yes? 91 00:07:37,740 --> 00:07:41,439 Do you know where I should get off to go to Cheongan Art Hall? 92 00:07:45,280 --> 00:07:47,780 - You don't know? - I do. 93 00:07:49,649 --> 00:07:51,790 Well, that place is... 94 00:07:52,559 --> 00:07:55,759 The bus doesn't stop right in front of it. 95 00:07:58,090 --> 00:08:00,258 You have to get off at Cheongan Station... 96 00:08:00,259 --> 00:08:02,199 or at Cheongan Junction. 97 00:08:02,699 --> 00:08:04,499 Cheongan Station. 98 00:08:05,370 --> 00:08:06,769 Okay. Thank you. 99 00:08:14,879 --> 00:08:17,579 Should I go talk to her and give her this painting? 100 00:08:18,519 --> 00:08:21,819 Yes, this is the perfect chance. 101 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 I... 102 00:08:26,090 --> 00:08:27,159 I can't do it. 103 00:08:27,459 --> 00:08:29,590 What if she thinks I'm a weirdo? 104 00:08:30,930 --> 00:08:32,930 No. I can do... 105 00:08:33,360 --> 00:08:34,360 I can... 106 00:08:35,328 --> 00:08:39,138 Gosh. Why don't I have any courage? 107 00:08:39,639 --> 00:08:43,110 This stop is Cheongan Station. 108 00:08:43,639 --> 00:08:46,039 Next stop is Cheongan Junction. 109 00:08:47,009 --> 00:08:48,950 She must've pressed the bell. She'll get off soon. 110 00:08:50,580 --> 00:08:53,149 Okay, Gong Woo Jin. Let's go. 111 00:08:55,749 --> 00:08:59,060 Don't get off now, but get off at the next stop. 112 00:09:03,129 --> 00:09:04,230 Well... 113 00:09:04,999 --> 00:09:07,799 It doesn't matter where you get off, 114 00:09:08,029 --> 00:09:11,600 but I think it's closer to get off at the next stop. 115 00:09:12,039 --> 00:09:15,909 Okay. Thank you. 116 00:09:18,310 --> 00:09:19,679 Actually, 117 00:09:21,679 --> 00:09:23,409 - I know you. - What? 118 00:09:24,350 --> 00:09:26,149 I'm not a weird person. 119 00:09:27,080 --> 00:09:30,950 I mean... I have something to give you. 120 00:09:31,789 --> 00:09:32,919 Wait a minute. 121 00:09:38,259 --> 00:09:39,499 Hey, Seo Ri. 122 00:09:41,629 --> 00:09:43,600 Who is this? Do you know him? 123 00:09:43,730 --> 00:09:45,999 What? No. 124 00:09:46,139 --> 00:09:48,310 I asked him something and... 125 00:09:49,110 --> 00:09:50,139 Wait! 126 00:09:59,720 --> 00:10:01,789 Gong Woo Jin, you idiot. 127 00:10:03,950 --> 00:10:05,289 Are you crying? 128 00:10:11,159 --> 00:10:12,159 Of course not. 129 00:10:14,629 --> 00:10:16,570 You stupid idiot. 130 00:10:52,299 --> 00:10:53,999 (Underground Passage) 131 00:13:01,454 --> 00:13:02,714 (Emergency Medical Center) 132 00:13:03,710 --> 00:13:04,840 A teenage female. Bleeding in the occipital region. 133 00:13:04,840 --> 00:13:06,409 Fractured ribs. She is unconscious. 134 00:13:06,409 --> 00:13:08,309 Blood pressure is 70 over 40. Heart rate is 146. 135 00:13:08,309 --> 00:13:10,579 There was a big accident where a bus was overturned... 136 00:13:10,579 --> 00:13:13,520 as the vehicles trying to escape from a truck's fallen payload... 137 00:13:13,520 --> 00:13:15,990 collided with each other this afternoon. 138 00:13:15,990 --> 00:13:19,689 There has been a 12-car collision, and the site of the accident is... 139 00:13:19,689 --> 00:13:22,630 a complete pandemonium because of the rain. 140 00:13:22,689 --> 00:13:25,199 What do I do, Hyun Gyu? Seo Ri is... 141 00:13:27,929 --> 00:13:30,299 Seo Ri is badly hurt. 142 00:13:31,399 --> 00:13:34,909 Why aren't you here at a time like this? 143 00:13:37,980 --> 00:13:40,179 (Emergency Medical Center) 144 00:13:47,189 --> 00:13:49,120 - 150 joules. - 150 joules. Charge. 145 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Clear. 146 00:13:50,260 --> 00:13:51,960 1, 2, 3, shock. 147 00:13:52,689 --> 00:13:56,230 The following is the list of the casualties as of now. 148 00:14:18,819 --> 00:14:21,149 (12-car collision in the rain results in casualties) 149 00:14:21,149 --> 00:14:23,490 (2 deaths, No Su Mi, female, 17, Kim Tae Jin, male, 38) 150 00:14:24,559 --> 00:14:27,029 Su Mi. Hey, No Su Mi. 151 00:14:31,899 --> 00:14:34,600 Don't get off now, but get off at the next stop. 152 00:14:46,710 --> 00:14:49,649 (2 deaths, No Su Mi, female, 17, Kim Tae Jin, male, 38) 153 00:14:54,890 --> 00:14:57,460 Don't get off now, but get off at the next stop. 154 00:14:58,419 --> 00:15:01,929 Okay. Thank you. 155 00:15:08,029 --> 00:15:09,130 Because of me... 156 00:15:11,899 --> 00:15:13,000 Because of me... 157 00:15:18,110 --> 00:15:19,240 Because of me... 158 00:15:32,120 --> 00:15:33,990 - 200 joules. - 200 joules. Charge. 159 00:15:33,990 --> 00:15:36,230 Clear. 1, 2, 3, shock. 160 00:15:45,069 --> 00:15:47,809 (13 years later) 161 00:15:48,309 --> 00:15:50,179 (Matterhorn Campground, The Alps) 162 00:15:50,179 --> 00:15:51,980 Let's do this again next week, guys. Yes? 163 00:15:52,039 --> 00:15:53,179 - Okay. - Cheers. 164 00:15:57,049 --> 00:15:58,620 I have to go to the bathroom. 165 00:15:59,020 --> 00:16:01,189 - Watch out for the fire, man. - Yes. 166 00:16:01,590 --> 00:16:02,850 I'm made in Belgium, man. 167 00:16:26,710 --> 00:16:28,480 It's a snow monster! 168 00:16:50,399 --> 00:16:51,500 Here, Deok Gu. 169 00:17:06,450 --> 00:17:09,250 Deok Gu, try some of this. 170 00:17:09,420 --> 00:17:10,889 This is supposed to taste better. 171 00:17:20,170 --> 00:17:22,200 (Hope Rehabilitation Center) 172 00:17:22,900 --> 00:17:24,170 For 13 years? 173 00:17:24,170 --> 00:17:25,440 (Woo Seo Ri) 174 00:17:25,440 --> 00:17:29,240 She's 30 now, so was she 17 back then? 175 00:17:29,240 --> 00:17:32,279 How unfortunate. She was so young. 176 00:17:32,539 --> 00:17:35,510 Her family must be exhausted after 13 years. 177 00:17:35,849 --> 00:17:37,480 How can they get exhausted when they don't come? 178 00:17:37,480 --> 00:17:39,079 What do you mean? 179 00:17:39,950 --> 00:17:42,049 Do you mean her family is also like that? 180 00:17:43,319 --> 00:17:44,819 There are so many patients left alone, 181 00:17:44,819 --> 00:17:46,490 since it's a long-term facility. 182 00:17:46,760 --> 00:17:48,990 I'm not sure if she really doesn't have any family to come, 183 00:17:48,990 --> 00:17:51,700 or if they're doing well and just don't bother to visit. 184 00:17:51,700 --> 00:17:52,799 How should we know? 185 00:17:53,059 --> 00:17:55,230 Then is she like all the others? 186 00:17:55,230 --> 00:17:57,440 Does her family just send in the money? 187 00:17:57,539 --> 00:17:59,339 I don't think it's her family. 188 00:17:59,470 --> 00:18:01,510 They wouldn't send it anonymously if they were family. 189 00:18:01,510 --> 00:18:03,309 - They send it anonymously? - Yes. 190 00:18:03,410 --> 00:18:05,539 Who would do that when her family ignores her? 191 00:18:06,139 --> 00:18:09,209 There's someone who comes to see her time to time, 192 00:18:09,750 --> 00:18:11,549 but it's not him who pays. 193 00:18:11,750 --> 00:18:14,020 A man? Who? 194 00:18:14,289 --> 00:18:16,450 Doctor Kim Hyung Tae! Dr. Kim. 195 00:18:16,450 --> 00:18:18,289 (Neurosurgery) 196 00:18:18,960 --> 00:18:20,329 I'm not buying. 197 00:18:20,460 --> 00:18:23,329 Come on, do me the favor. 198 00:18:23,329 --> 00:18:25,260 It's nice to go abroad to volunteer, 199 00:18:25,260 --> 00:18:28,099 but I should volunteer to stay beside my pregnant wife. 200 00:18:28,500 --> 00:18:30,000 I have to stay here too. 201 00:18:30,639 --> 00:18:33,369 It's so remote, they don't even get reception. 202 00:18:33,740 --> 00:18:36,510 Please go in my place. Please? 203 00:18:37,910 --> 00:18:40,279 Did you take the exam four times to become a doctor... 204 00:18:40,279 --> 00:18:42,250 that's so selfish? 205 00:18:48,119 --> 00:18:49,750 Did you say Peru? I'll go. 206 00:18:49,750 --> 00:18:52,119 But, can you ask the chief... 207 00:18:52,460 --> 00:18:54,389 what I requested last time again? 208 00:18:54,389 --> 00:18:57,799 Again? We're a university hospital. 209 00:18:57,799 --> 00:19:01,029 Unless you have VIP connections, they don't take long-term patients. 210 00:19:01,029 --> 00:19:03,740 Come on. I know you have connections. 211 00:19:05,670 --> 00:19:08,869 Who is it you're dying to transfer here? 212 00:19:08,869 --> 00:19:10,109 I heard she's not even your family. 213 00:19:10,180 --> 00:19:12,809 Doesn't it make things complicated to bring her here? 214 00:19:12,809 --> 00:19:14,079 I'm begging you. 215 00:19:25,119 --> 00:19:26,589 Can I help you? 216 00:19:27,059 --> 00:19:28,190 Excuse me! 217 00:19:29,889 --> 00:19:31,129 What was that? 218 00:19:32,529 --> 00:19:34,629 Is he the man that visits her time to time? 15379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.