All language subtitles for See.S03E08.720p.WEB_.H264-GLHF-No-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,351 --> 00:00:48,019 I can't let him go in alone. 2 00:00:48,103 --> 00:00:50,814 It's too late. By now, he's already there. 3 00:00:51,315 --> 00:00:53,983 Then we follow. Kofun, Wren and I can catch up to him. 4 00:00:54,067 --> 00:00:56,903 Even if he does kill Sibeth, how does he think he's gonna get out? 5 00:00:56,987 --> 00:01:00,157 He doesn't think he'll get out. 6 00:01:04,495 --> 00:01:06,871 - We have to go. - Yes. 7 00:01:06,955 --> 00:01:08,289 No. 8 00:01:08,373 --> 00:01:11,752 We have the entire population of Pennsa inside this tunnel, 9 00:01:12,669 --> 00:01:15,297 and we are nowhere near its end yet. 10 00:01:16,173 --> 00:01:18,800 If she starts hurling her God Thunder again, 11 00:01:18,884 --> 00:01:21,512 this place may very well become a mass grave. 12 00:01:22,346 --> 00:01:25,599 There was a time to fight, and that time has passed. 13 00:01:26,600 --> 00:01:28,310 But my father is fighting. 14 00:01:29,228 --> 00:01:33,565 Well, let's hope he's doing it very quietly then. 15 00:01:33,649 --> 00:01:35,734 You want one? 16 00:01:35,818 --> 00:01:37,736 No, thank you. 17 00:01:38,445 --> 00:01:39,738 More for me. 18 00:02:01,135 --> 00:02:04,346 So, do we have an actual plan? 19 00:02:05,556 --> 00:02:07,349 Find the queen and kill her. 20 00:02:10,269 --> 00:02:12,438 That's more of a goal than a plan. 21 00:03:39,858 --> 00:03:41,985 You're gonna frighten people with that. 22 00:03:43,612 --> 00:03:46,531 People are already frightened of me. 23 00:03:46,615 --> 00:03:49,075 Yes, I suppose they are. 24 00:03:49,159 --> 00:03:51,870 - But not you. - Well, don't take it personally. 25 00:03:51,954 --> 00:03:54,915 I just don't fear people the way others do. 26 00:03:56,792 --> 00:03:57,960 Why is that? 27 00:03:58,877 --> 00:04:01,255 You're not a particularly large man. 28 00:04:01,797 --> 00:04:04,925 No. In fact, I was the runt of the litter. 29 00:04:06,051 --> 00:04:07,970 But I was smarter than everyone else. 30 00:04:08,470 --> 00:04:11,056 Smart enough to know there were other paths to power. 31 00:04:12,766 --> 00:04:15,935 Edo Voss was a giant of a man, 32 00:04:16,019 --> 00:04:18,689 but because of that, he thought too small. 33 00:04:20,524 --> 00:04:23,193 He wanted to use the sighted to guide his armies. 34 00:04:24,319 --> 00:04:25,487 He didn't even think about the fact 35 00:04:25,571 --> 00:04:28,114 that they could read the books of our ancestors. 36 00:04:28,198 --> 00:04:32,161 Unlock knowledge that could change the face of warfare. 37 00:04:35,038 --> 00:04:38,625 I spent my entire life searching for a power 38 00:04:38,709 --> 00:04:42,463 that didn't come from how hard you could swing your sword. 39 00:04:44,089 --> 00:04:48,260 And now here I am, sitting across from you. 40 00:04:49,428 --> 00:04:53,098 Able to destroy entire cities without an army. 41 00:04:54,641 --> 00:04:56,894 That's something Edo never even dreamed of. 42 00:04:59,605 --> 00:05:01,482 Which reminds me. 43 00:05:02,900 --> 00:05:05,444 It seems to me we should have heard from Maghra by now. 44 00:05:06,069 --> 00:05:09,740 At what point do we assume that she's made other plans? 45 00:05:10,407 --> 00:05:12,659 Maghra decides nothing quickly. 46 00:05:13,994 --> 00:05:15,870 No doubt her family is trying to convince her to fight. 47 00:05:15,954 --> 00:05:19,541 But her twisted sense of virtue will not be able to resist 48 00:05:19,625 --> 00:05:23,670 the idea of sacrificing her own life for her people. 49 00:05:23,754 --> 00:05:25,756 If you say so. 50 00:05:28,175 --> 00:05:29,384 Tormada. 51 00:05:29,885 --> 00:05:31,136 Yes. 52 00:05:32,513 --> 00:05:34,473 Have your bombs ready, just in case. 53 00:05:35,265 --> 00:05:36,850 They always are, my queen. 54 00:05:40,020 --> 00:05:41,980 It should be me facing her, not him. 55 00:05:42,481 --> 00:05:44,441 Your sacrifice would earn us nothing 56 00:05:44,942 --> 00:05:46,819 and leave your people without a queen. 57 00:05:47,319 --> 00:05:48,946 So, I must surrender my husband? 58 00:05:49,530 --> 00:05:52,157 If that's what comes with it. Yes. 59 00:05:52,241 --> 00:05:53,867 No. 60 00:05:55,244 --> 00:05:58,872 Maghra. Stay the course. Stay the course. 61 00:06:00,374 --> 00:06:02,584 This moment right here 62 00:06:03,961 --> 00:06:07,047 may very well be the moment for which you were born. 63 00:06:31,780 --> 00:06:36,452 ♪ Let the river run ♪ 64 00:06:37,369 --> 00:06:40,997 ♪ Let all the dreamers ♪ 65 00:06:41,081 --> 00:06:44,084 ♪ Wake the nation ♪ 66 00:06:45,043 --> 00:06:46,878 ♪ Come ♪ 67 00:06:46,962 --> 00:06:52,885 ♪ The New Jerusalem ♪ 68 00:06:54,052 --> 00:06:59,224 ♪ Silver cities rise ♪ 69 00:06:59,808 --> 00:07:03,144 ♪ The morning lights ♪ 70 00:07:03,228 --> 00:07:06,899 ♪ The streets that lead them ♪ 71 00:07:07,608 --> 00:07:12,613 ♪ And sirens call them on ♪ 72 00:07:13,363 --> 00:07:16,366 ♪ With a song ♪ 73 00:07:18,076 --> 00:07:21,162 ♪ It's asking ♪ 74 00:07:21,246 --> 00:07:25,291 ♪ For the taking ♪ 75 00:07:25,375 --> 00:07:31,215 ♪ Trembling, shaking ♪ 76 00:07:32,132 --> 00:07:34,217 ♪ Oh ♪ 77 00:07:34,301 --> 00:07:38,847 ♪ My heart is aching ♪ 78 00:07:38,931 --> 00:07:40,724 ♪ We're coming to the edge ♪ 79 00:07:40,808 --> 00:07:42,642 ♪ Running on the water ♪ 80 00:07:42,726 --> 00:07:44,060 ♪ Coming through the fog ♪ 81 00:07:44,144 --> 00:07:46,146 ♪ Sons and daughters ♪ 82 00:07:46,230 --> 00:07:50,650 ♪ Let the river run ♪ 83 00:07:52,027 --> 00:07:56,072 ♪ Let all the dreamers ♪ 84 00:07:56,156 --> 00:07:59,660 ♪ Wake the nation ♪ 85 00:08:00,452 --> 00:08:01,578 ♪ Come ♪ 86 00:08:02,871 --> 00:08:09,128 ♪ The New Jerusalem ♪ 87 00:08:19,763 --> 00:08:21,598 This is her tent. I can smell her. 88 00:08:23,517 --> 00:08:24,685 Then where is she? 89 00:08:26,228 --> 00:08:28,063 - My queen. - You called for me. 90 00:08:28,147 --> 00:08:29,982 Ayura, tell her what you hear. 91 00:08:31,400 --> 00:08:32,734 Nothing. 92 00:08:33,777 --> 00:08:34,820 Nothing? 93 00:08:35,320 --> 00:08:38,114 No voices. No tools. 94 00:08:38,614 --> 00:08:41,660 No sizzle of pans or fires in the pits. 95 00:08:42,243 --> 00:08:44,078 No babies crying. 96 00:08:44,162 --> 00:08:46,874 Just the muffled sounds of many feet. 97 00:08:47,416 --> 00:08:48,584 Muffled? 98 00:08:49,168 --> 00:08:50,335 Muffled by earth. 99 00:08:50,919 --> 00:08:52,296 They're underground. 100 00:08:52,796 --> 00:08:53,963 Hiding. 101 00:08:54,047 --> 00:08:55,256 No. They're walking. 102 00:08:55,340 --> 00:08:56,508 A tunnel. 103 00:08:57,009 --> 00:08:58,302 They found a way out. 104 00:08:58,802 --> 00:09:00,470 Ah. You have them ready? 105 00:09:00,554 --> 00:09:02,263 I do, my queen. 106 00:09:02,347 --> 00:09:03,348 Bomb them. 107 00:09:04,767 --> 00:09:07,519 - Kill them! - Fire! 108 00:09:11,815 --> 00:09:13,233 Fire! 109 00:09:27,664 --> 00:09:28,916 Oh, no. 110 00:09:29,875 --> 00:09:31,084 Fuck. 111 00:09:31,168 --> 00:09:32,169 Come. 112 00:09:45,057 --> 00:09:47,183 - She knows. - Yes. 113 00:09:47,267 --> 00:09:48,560 Keep moving! 114 00:09:52,439 --> 00:09:54,525 I said keep moving! 115 00:10:00,280 --> 00:10:01,615 Anything? 116 00:10:02,324 --> 00:10:03,325 No. 117 00:10:04,076 --> 00:10:05,119 Don't stop. 118 00:10:08,372 --> 00:10:09,789 Fire! 119 00:10:12,334 --> 00:10:16,421 Ten-degree turns! Same distance! 120 00:10:17,005 --> 00:10:18,382 Call it out! 121 00:10:19,466 --> 00:10:21,218 - Ready! - Ready! 122 00:10:21,927 --> 00:10:23,053 Fire! 123 00:10:36,024 --> 00:10:37,317 Stop! 124 00:10:43,157 --> 00:10:44,575 - Kofun? - Wait here. 125 00:11:14,188 --> 00:11:15,230 Kofun. 126 00:11:16,231 --> 00:11:17,399 We have stopped them. 127 00:11:18,192 --> 00:11:19,318 Excellent. 128 00:11:19,818 --> 00:11:20,944 Hit them again. 129 00:11:31,288 --> 00:11:32,539 Kofun? 130 00:11:33,499 --> 00:11:34,833 Yeah? 131 00:11:36,418 --> 00:11:39,087 Run! Run! 132 00:11:44,968 --> 00:11:46,303 Kofun! 133 00:11:53,644 --> 00:11:54,895 Kofun! 134 00:12:07,366 --> 00:12:09,159 You, uh, think anybody heard that, Baba? 135 00:12:12,037 --> 00:12:14,277 - Who's there? - Captain? 136 00:12:14,790 --> 00:12:15,874 They're between us! 137 00:12:15,958 --> 00:12:17,333 - New plan? - New plan. 138 00:12:17,417 --> 00:12:19,169 Fight! 139 00:12:20,129 --> 00:12:23,006 Kofun! 140 00:12:26,760 --> 00:12:28,178 Kofun! 141 00:12:30,597 --> 00:12:32,808 Kofun. 142 00:12:36,728 --> 00:12:38,104 You all right? 143 00:12:38,188 --> 00:12:39,773 I'm okay. Nothing's broke. 144 00:12:39,857 --> 00:12:41,232 - Are you sure? - Is Wolffe okay? 145 00:12:41,316 --> 00:12:43,527 Yes. 146 00:12:45,404 --> 00:12:46,655 We can't go any further. 147 00:12:47,322 --> 00:12:50,700 - We can't stay here. - We'll be buried alive. 148 00:12:50,784 --> 00:12:53,536 Her bombs are still falling up there. 149 00:12:59,126 --> 00:13:02,546 If it's come down to choosing our manner of death, 150 00:13:03,964 --> 00:13:07,718 I'd rather die fighting for our land than hiding beneath it. 151 00:13:08,844 --> 00:13:09,887 I agree. 152 00:13:11,722 --> 00:13:13,140 I agree. 153 00:13:14,558 --> 00:13:15,559 Me too. 154 00:13:20,773 --> 00:13:22,441 - General. - What is it? 155 00:13:23,525 --> 00:13:26,361 - Fighting. Within the camp. - Witchfinders? 156 00:13:26,445 --> 00:13:29,448 Not Witchfinders and not Trivantians. 157 00:13:29,948 --> 00:13:33,535 Two men. One of them is very large. 158 00:13:34,369 --> 00:13:35,453 Baba Voss. 159 00:13:35,537 --> 00:13:37,080 They've infiltrated the camp. 160 00:13:37,873 --> 00:13:40,959 Sound the alarm! Intruders in the camp! 161 00:13:42,002 --> 00:13:46,757 Intruders in the camp! Intruders in the camp! 162 00:13:50,260 --> 00:13:53,847 Intruders! Intruders in the camp! 163 00:13:59,186 --> 00:14:01,146 Well, fuck it. It was bound to happen at some point. 164 00:14:14,618 --> 00:14:17,704 They have been through here. Let's go. 165 00:14:29,967 --> 00:14:32,511 Baba, you dead? 166 00:14:33,011 --> 00:14:34,137 No. 167 00:14:34,221 --> 00:14:36,640 - Me neither. - Head for the bombs. 168 00:15:07,754 --> 00:15:09,047 Argh! 169 00:15:10,549 --> 00:15:12,050 Thanks, Maddox. 170 00:16:02,726 --> 00:16:04,686 You getting up? 171 00:16:05,479 --> 00:16:09,233 Give me a minute. He's a big fucker. 172 00:16:42,724 --> 00:16:44,101 Maghra. 173 00:16:45,227 --> 00:16:47,438 - Why would she come now? - Stop the attack. 174 00:16:48,355 --> 00:16:50,023 She hasn't abided with your terms. 175 00:16:50,107 --> 00:16:53,026 My sister is as simple as she is predictable. 176 00:16:53,110 --> 00:16:55,612 She failed to save her people. 177 00:16:55,696 --> 00:16:59,032 Now she will sacrifice herself to save what's left of them. 178 00:16:59,116 --> 00:17:02,161 We should continue the attack. They still have an army. 179 00:17:03,203 --> 00:17:06,789 And in a matter of moments, it will be our army to command. 180 00:17:06,874 --> 00:17:08,792 - How can you trust that... - Tormada. 181 00:17:09,334 --> 00:17:12,336 You've come inside me, and you've bombed a city into submission. 182 00:17:12,421 --> 00:17:15,173 I'd say you're having a good day. Don't ruin it. 183 00:17:17,134 --> 00:17:18,259 Halt! 184 00:17:22,181 --> 00:17:23,181 Lieutenant Moss! 185 00:17:23,265 --> 00:17:27,977 Every spare soldier should be searching the camp for intruders! 186 00:17:28,061 --> 00:17:29,396 Yes, sir. 187 00:17:29,897 --> 00:17:31,315 You heard him. Fan out. 188 00:17:34,359 --> 00:17:35,611 Maghra. 189 00:17:37,654 --> 00:17:42,659 I'm so happy you decided to accept my invitation. 190 00:17:43,452 --> 00:17:46,371 I'm just sorry that it's come to this. 191 00:17:46,955 --> 00:17:48,040 Are you? 192 00:17:50,125 --> 00:17:54,421 I know you think I'm wrong, but, just like you, 193 00:17:55,422 --> 00:17:58,466 I'm only trying to do what I feel is right. 194 00:17:58,550 --> 00:18:00,302 By killing innocent citizens? 195 00:18:00,886 --> 00:18:03,639 Don't you ever get tired of your own self-righteousness? 196 00:18:04,223 --> 00:18:06,474 - I protected you. - You betrayed me. 197 00:18:06,558 --> 00:18:08,644 That was to protect everyone else. 198 00:18:09,394 --> 00:18:13,398 And round and round we go. 199 00:18:14,233 --> 00:18:15,400 Sibeth. 200 00:18:22,324 --> 00:18:25,910 Let me remind you that you tried to overthrow me when you were younger. 201 00:18:25,994 --> 00:18:27,496 And now you tried again. 202 00:18:27,996 --> 00:18:29,164 And in both cases, 203 00:18:29,248 --> 00:18:31,124 the dire consequences of your insurrections 204 00:18:31,208 --> 00:18:34,294 seemed to somehow surprise you. 205 00:18:36,213 --> 00:18:39,299 I wonder what it will take for you to understand that you are not, 206 00:18:40,467 --> 00:18:43,053 and never will be a queen. 207 00:18:43,137 --> 00:18:45,139 I never wanted to be queen. 208 00:18:45,764 --> 00:18:48,392 I don't think either of us really believes that. 209 00:18:50,561 --> 00:18:55,816 It wasn't enough for you to be the favorite child. 210 00:18:57,901 --> 00:19:00,362 You needed to have everything that was mine. 211 00:19:00,446 --> 00:19:01,447 Oh, this isn't about us. 212 00:19:02,030 --> 00:19:03,590 - It's not? - Sibeth. 213 00:19:04,241 --> 00:19:05,742 We can fix this. 214 00:19:06,243 --> 00:19:10,747 There is still a chance for everyone to get what they want. 215 00:19:13,292 --> 00:19:14,960 I already have what I want. 216 00:19:16,712 --> 00:19:18,005 You won't kill me. 217 00:19:20,132 --> 00:19:23,676 You might hate me, but I know you still love me. 218 00:19:29,558 --> 00:19:34,938 You never did suffer from a lack of confidence. 219 00:19:35,981 --> 00:19:39,443 You're still the sister I have loved my whole life. 220 00:19:41,987 --> 00:19:43,822 Who braided my hair. 221 00:19:45,073 --> 00:19:46,950 Who made puppets for me. 222 00:19:48,494 --> 00:19:51,455 Who brought me into her bed when it thundered. 223 00:19:57,795 --> 00:19:59,379 My sister. 224 00:20:02,049 --> 00:20:05,177 Who sung me to sleep the night Mother died. 225 00:20:06,845 --> 00:20:09,098 Never losing patience. 226 00:20:10,182 --> 00:20:12,810 Never once letting go of my hand. 227 00:20:22,444 --> 00:20:27,074 ♪ Star shining bright above you ♪ 228 00:20:29,618 --> 00:20:33,288 ♪ Night breezes seem to whisper ♪ 229 00:20:33,372 --> 00:20:35,582 ♪ I love you ♪ 230 00:20:37,251 --> 00:20:42,339 ♪ Birds singing in the sycamore tree ♪ 231 00:20:44,091 --> 00:20:48,762 ♪ Dream a little dream of me ♪ 232 00:21:25,591 --> 00:21:29,594 I still have to kill you. 233 00:21:29,678 --> 00:21:32,389 There's no other way. 234 00:21:33,849 --> 00:21:35,350 I know. I know. 235 00:23:23,125 --> 00:23:24,751 Is it done, my queen? 236 00:23:25,252 --> 00:23:31,175 I am not your queen! 237 00:23:33,760 --> 00:23:34,928 Kill her. 238 00:23:44,062 --> 00:23:45,105 - Maghra! - Tamacti. 239 00:23:45,189 --> 00:23:46,482 Formation! 240 00:23:54,448 --> 00:23:57,743 - Tamacti. - Right beside you. 241 00:24:01,038 --> 00:24:02,580 Ready! And! 242 00:24:02,664 --> 00:24:05,375 - Well, you wanted a fight. - That I did. 243 00:24:06,043 --> 00:24:07,503 - Kofun! - Here. 244 00:24:13,217 --> 00:24:14,635 Move! 245 00:24:21,475 --> 00:24:23,227 Resume the attack! 246 00:25:33,380 --> 00:25:37,050 Fire those bombs! Flatten the fucking city! 247 00:25:37,634 --> 00:25:39,177 Tormada. 248 00:25:39,261 --> 00:25:41,638 - Tormada! - Baba Voss! 249 00:25:44,641 --> 00:25:46,059 I was hoping I'd run into you. 250 00:25:55,194 --> 00:25:56,778 Dad! 251 00:26:05,037 --> 00:26:06,205 Stop them! 252 00:26:26,642 --> 00:26:29,895 Baba Voss! Are you still with us? 253 00:26:31,647 --> 00:26:34,649 - I won't make the same mistake twice. - Tormada! 254 00:26:34,733 --> 00:26:40,614 No! No! No! 255 00:26:55,129 --> 00:26:59,049 Oh, God! 256 00:26:59,591 --> 00:27:03,720 Fuck! 257 00:28:16,502 --> 00:28:18,879 Papa! 258 00:28:23,008 --> 00:28:24,928 How are you hurt? 259 00:28:26,637 --> 00:28:28,096 I am fine. 260 00:28:29,139 --> 00:28:30,765 Do not follow me. 261 00:28:30,849 --> 00:28:33,768 - Where are you going? - To end this. 262 00:28:33,852 --> 00:28:36,730 Papa, you cannot go. You are too badly hurt. 263 00:28:36,814 --> 00:28:38,107 Do not follow me. 264 00:28:38,816 --> 00:28:40,150 I will stay with you. 265 00:28:40,234 --> 00:28:42,486 No. I need you to stay here. 266 00:28:43,195 --> 00:28:46,239 I need you to protect me with your arrows like you always have. 267 00:28:51,954 --> 00:28:54,414 Haniwa. 268 00:28:54,498 --> 00:28:57,042 I love you. 269 00:28:57,543 --> 00:29:02,172 Look at me. I love you. 270 00:29:02,256 --> 00:29:05,801 Remember what I taught you. 271 00:29:51,180 --> 00:29:54,474 I am Baba Voss. 272 00:32:40,224 --> 00:32:41,391 Maghra. 273 00:32:45,604 --> 00:32:46,605 Baba. 274 00:32:49,817 --> 00:32:51,318 I see you. 275 00:33:01,411 --> 00:33:02,662 Dad! 276 00:33:02,746 --> 00:33:04,957 Papa. 277 00:34:17,321 --> 00:34:23,410 I walk now, every morning, past the shops and the homes. 278 00:34:26,580 --> 00:34:28,665 I can hear the families inside… 279 00:34:29,792 --> 00:34:32,461 Talking. Sleeping. 280 00:34:33,044 --> 00:34:35,923 Laughing. Crying. 281 00:34:41,178 --> 00:34:42,344 When I listen to them, 282 00:34:42,428 --> 00:34:48,060 I feel like a mother who wakes up at night to make sure her baby is still breathing. 283 00:34:51,605 --> 00:34:54,108 I know I'm not really outside to hear them. 284 00:34:56,859 --> 00:34:59,446 It's you I am seeking. 285 00:35:00,489 --> 00:35:06,203 Some last echo of you still bouncing between the mountains. 286 00:35:09,373 --> 00:35:12,334 You have left behind a vast emptiness 287 00:35:13,627 --> 00:35:16,964 that wakes me up every morning and forces me outside. 288 00:35:20,300 --> 00:35:22,136 You never wanted any of this. 289 00:35:23,679 --> 00:35:24,888 I know that. 290 00:35:28,016 --> 00:35:31,186 And every day, I think about what was taken from you. 291 00:35:31,270 --> 00:35:32,771 What I took from you… 292 00:35:34,189 --> 00:35:38,026 In the service of this crown I'm not even sure I deserve. 293 00:35:43,073 --> 00:35:46,785 Your children feel your absence every bit as much as I do. 294 00:35:50,831 --> 00:35:54,793 But their futures, the ones you gave your life to ensure, 295 00:35:54,877 --> 00:35:58,046 stretch out before them with infinite promise. 296 00:36:01,049 --> 00:36:03,426 Your daughter has followed in her mother's footsteps 297 00:36:03,510 --> 00:36:05,471 and married a Trivantian. 298 00:36:06,388 --> 00:36:10,100 Two sighted women making their way in this world. 299 00:36:12,644 --> 00:36:15,564 It won't be easy, and I fear for them. 300 00:36:17,608 --> 00:36:20,652 But I hear the love in their voices when they speak. 301 00:36:21,695 --> 00:36:25,240 And it warms me to know our Haniwa has found such a love. 302 00:36:27,868 --> 00:36:28,993 Shh. 303 00:36:29,077 --> 00:36:31,663 Kofun is coming into his own as a father. 304 00:36:31,747 --> 00:36:32,915 Shh. 305 00:36:34,374 --> 00:36:38,002 And I know having a son means not a day will go by 306 00:36:38,086 --> 00:36:40,172 that he doesn't think of his own father. 307 00:36:46,804 --> 00:36:50,641 I find myself drawn to this terrible place… 308 00:36:52,851 --> 00:36:58,273 Whose charred soil holds the remains of both my sister and my husband. 309 00:37:00,109 --> 00:37:04,863 And I wonder how anything will ever grow again in this burned, 310 00:37:04,947 --> 00:37:05,947 ruined earth. 311 00:37:13,747 --> 00:37:16,375 I don't know where we go when we die. 312 00:37:18,043 --> 00:37:19,545 But wherever you are, 313 00:37:20,546 --> 00:37:22,130 I hope you have finally found 314 00:37:22,214 --> 00:37:26,385 the peace you tried so hard to find in life. 315 00:37:28,303 --> 00:37:31,390 For you and for all of us. 316 00:37:32,683 --> 00:37:34,768 And I hope you can forgive me. 317 00:38:01,670 --> 00:38:03,797 No one is denying the debt we owe Paya 318 00:38:03,881 --> 00:38:06,884 for defeating Tormada and destroying his weapons. 319 00:38:07,509 --> 00:38:11,137 I myself barely escaped his attack on our own government. 320 00:38:11,221 --> 00:38:12,055 Mmm. 321 00:38:12,139 --> 00:38:15,517 However, we cannot sign this, or any treaty, 322 00:38:15,601 --> 00:38:18,979 with a nation that will allow sanctuary to the sighted. 323 00:38:19,605 --> 00:38:23,275 We've all just borne witness to the destructive power of vision. 324 00:38:24,109 --> 00:38:26,445 It is the position of the Trivantian people 325 00:38:27,029 --> 00:38:31,574 that vision simply poses too much of a risk to all of us. 326 00:38:31,658 --> 00:38:33,869 I understand your position. 327 00:38:34,578 --> 00:38:37,789 But it was not vision that built Tormada's bombs, 328 00:38:37,873 --> 00:38:41,334 but Tormada's cruel exploitation of sighted children 329 00:38:41,418 --> 00:38:43,587 that accessed the knowledge of the ancients. 330 00:38:44,171 --> 00:38:48,050 And it is that destructive knowledge, not vision itself, 331 00:38:48,592 --> 00:38:50,302 that needs to be outlawed. 332 00:38:51,178 --> 00:38:56,141 The sighted will always be the gateway to this knowledge. 333 00:38:56,225 --> 00:38:58,852 And there will always be people like Tormada 334 00:38:58,936 --> 00:39:00,896 who would choose to exploit them. 335 00:39:01,563 --> 00:39:04,483 We stand with three sighted people, 336 00:39:05,109 --> 00:39:08,695 all of whom have played a significant role in defeating Tormada 337 00:39:08,779 --> 00:39:11,072 - and destroying his bombs. - Yes. 338 00:39:11,156 --> 00:39:14,200 And as we said earlier, we will grant them amnesty. 339 00:39:14,284 --> 00:39:15,994 Why should we need amnesty? 340 00:39:16,829 --> 00:39:18,330 We haven't done anything wrong. 341 00:39:19,039 --> 00:39:20,957 Uh, in fact, i-if it weren't for us, 342 00:39:21,041 --> 00:39:23,585 then Tormada and his bombs would be destroying your city right now. 343 00:39:23,669 --> 00:39:26,004 Haniwa, now is not the time. 344 00:39:26,088 --> 00:39:28,548 - No? When is the right time? - Princess! 345 00:39:28,632 --> 00:39:30,925 I fear you have forgotten who you're talking to. 346 00:39:31,009 --> 00:39:32,552 I think it is you who has forgotten. 347 00:39:32,636 --> 00:39:34,221 Ambassador, I apologize... 348 00:39:34,721 --> 00:39:38,934 Vision is not coming back! It's already here. 349 00:39:39,768 --> 00:39:40,769 And if I were you, 350 00:39:40,853 --> 00:39:42,937 I'd be grateful that we are offering you peace, 351 00:39:43,021 --> 00:39:45,732 because trust me, you do not want us as an enemy. 352 00:39:48,235 --> 00:39:51,112 - Was that a threat? - Of course not... 353 00:39:51,196 --> 00:39:53,990 Ambassador, I apologize. You must understand, 354 00:39:54,074 --> 00:39:57,453 my sister and I have been hunted our entire lives 355 00:39:58,412 --> 00:40:00,414 simply because of how we were born. 356 00:40:01,457 --> 00:40:05,043 The idea that I or anyone like me would be a threat 357 00:40:05,127 --> 00:40:08,296 to the unsighted is based simply on superstition and fear, 358 00:40:08,380 --> 00:40:10,382 and not the reality of who I am. 359 00:40:10,924 --> 00:40:15,345 Because who I am has nothing to do with the fact that I can see. 360 00:40:18,223 --> 00:40:19,475 I'm a son. 361 00:40:20,392 --> 00:40:21,643 I'm a father. 362 00:40:22,436 --> 00:40:23,729 I'm a Payan. 363 00:40:26,106 --> 00:40:29,401 But most importantly, I'm your partner in peace. 364 00:40:31,653 --> 00:40:35,532 So, please. May we continue? 365 00:40:44,082 --> 00:40:45,083 Very well. 366 00:40:52,591 --> 00:40:53,591 Haniwa. 367 00:40:53,675 --> 00:40:55,093 Tak. 368 00:40:55,177 --> 00:40:56,511 Tak. 369 00:40:56,595 --> 00:40:58,263 Did she accept? 370 00:41:00,557 --> 00:41:02,559 They agreed to talk more about it down the road. 371 00:41:03,102 --> 00:41:04,394 But for now? 372 00:41:05,896 --> 00:41:07,231 She has no choice. 373 00:41:07,981 --> 00:41:10,817 She has to think of the kingdom. We cannot afford another war. 374 00:41:10,901 --> 00:41:12,569 She promised to protect us. 375 00:41:12,653 --> 00:41:14,612 She has an entire kingdom to protect. 376 00:41:14,696 --> 00:41:16,782 And as prince and princess, so do we. 377 00:41:19,118 --> 00:41:21,678 You don't really think that you're going to be king here, do you? 378 00:41:22,162 --> 00:41:24,456 One of us will succeed Mom. 379 00:41:24,540 --> 00:41:27,126 The people of Paya would never allow a sighted king. 380 00:41:27,668 --> 00:41:30,295 And even if they did, the Trivantians wouldn't allow it. 381 00:41:31,004 --> 00:41:32,965 You heard what they said there. 382 00:41:34,216 --> 00:41:37,552 Forget being king or queen, Kofun. They don't even want us to exist! 383 00:41:37,636 --> 00:41:39,805 - Why are you so angry? - Why are you not? 384 00:41:40,889 --> 00:41:42,724 We will never belong here. 385 00:41:43,725 --> 00:41:45,310 This isn't our world. 386 00:41:46,603 --> 00:41:48,105 This is where my family is. 387 00:41:50,691 --> 00:41:52,317 This is where I'll raise my son. 388 00:41:56,155 --> 00:41:58,532 Your son will always live in a different world than you. 389 00:42:22,347 --> 00:42:24,391 My children will never forgive me. 390 00:42:25,768 --> 00:42:28,604 You saved thousands of lives, including theirs. 391 00:42:29,813 --> 00:42:33,692 You formed the beginnings of a true dialogue with Trivantes. 392 00:42:35,486 --> 00:42:37,613 But vision is once again forbidden. 393 00:42:39,531 --> 00:42:43,410 When I was young, my father used to fish for salmon. 394 00:42:44,787 --> 00:42:46,705 Every autumn, he'd bring me down to the river, 395 00:42:46,789 --> 00:42:47,998 and we'd fish. 396 00:42:49,124 --> 00:42:52,044 For the first few days, we'd usually catch nothing. 397 00:42:53,462 --> 00:42:56,381 Then one day, we'd catch one. 398 00:42:57,758 --> 00:42:58,884 Two. 399 00:42:59,384 --> 00:43:01,428 Hardly enough for a household. 400 00:43:02,095 --> 00:43:04,932 But enough to know that the next day there'd be more. 401 00:43:06,058 --> 00:43:08,644 Five salmon, ten salmon. 402 00:43:09,436 --> 00:43:12,940 Soon the entire river would be teeming with salmon. 403 00:43:15,400 --> 00:43:17,444 Vision is coming back. 404 00:43:18,695 --> 00:43:21,907 You and I have met the first few fish swimming upstream. 405 00:43:23,200 --> 00:43:24,493 More will come. 406 00:43:25,285 --> 00:43:27,287 Some are, no doubt, already here. 407 00:43:28,163 --> 00:43:29,540 Others will follow. 408 00:43:31,416 --> 00:43:35,462 No law, no religion will stop it. 409 00:43:38,715 --> 00:43:43,178 How we choose to handle it within our borders is our business. 410 00:43:43,762 --> 00:43:46,556 The Trivantians made their position very clear. 411 00:43:46,640 --> 00:43:50,227 Politicians following a script they know nothing about. 412 00:43:51,019 --> 00:43:53,646 The war over vision will be fought, 413 00:43:53,730 --> 00:43:58,402 not between Paya and Trivantes, but within cities. 414 00:43:59,987 --> 00:44:01,280 Within families. 415 00:44:02,990 --> 00:44:04,366 Within our own hearts. 416 00:44:06,118 --> 00:44:08,620 Regardless, nature will have its way. 417 00:44:09,830 --> 00:44:11,123 She always does. 418 00:44:14,751 --> 00:44:15,961 Well… 419 00:44:17,379 --> 00:44:19,715 You seem to have made your own peace with it. 420 00:44:20,757 --> 00:44:23,676 The single advantage to being as horribly wrong 421 00:44:23,760 --> 00:44:29,141 as I've been in my life is that new ideas are easier to accept. 422 00:44:34,188 --> 00:44:36,106 Smells like death. 423 00:44:46,909 --> 00:44:49,411 I think Baba always knew he would die in battle. 424 00:44:50,829 --> 00:44:51,830 He told me once, 425 00:44:52,331 --> 00:44:56,126 death must be earned every bit as much as life. 426 00:44:57,669 --> 00:45:01,006 With his last breath, he defeated an entire army. 427 00:45:01,507 --> 00:45:04,384 And by doing so, saved us all. 428 00:45:05,677 --> 00:45:07,471 I think his death was well earned. 429 00:45:09,098 --> 00:45:10,766 You sound a bit envious. 430 00:45:11,266 --> 00:45:13,185 Maybe. 431 00:45:14,853 --> 00:45:18,190 But while I'm still walking here on this earth, 432 00:45:18,690 --> 00:45:21,401 I'll do my best to keep you out of trouble. 433 00:45:30,452 --> 00:45:32,704 I would be lost without you, Tamacti. 434 00:45:33,580 --> 00:45:35,666 How so very sad for both of us. 435 00:45:45,634 --> 00:45:48,053 I miss him, Ranger. 436 00:45:50,597 --> 00:45:52,724 Baba was a giant man, 437 00:45:53,434 --> 00:45:56,311 so it makes sense that there's a giant-sized hole 438 00:45:56,395 --> 00:45:58,188 in the space he used to fill. 439 00:46:02,526 --> 00:46:04,528 You know, Baba died for you. 440 00:46:05,446 --> 00:46:06,697 For all of us. 441 00:46:09,283 --> 00:46:12,202 But it's important to remember not that he died for you, 442 00:46:13,203 --> 00:46:14,830 but that he lived for you. 443 00:46:16,415 --> 00:46:18,250 If he was here, that's what he would say. 444 00:46:25,048 --> 00:46:26,716 I hear Lu has arrived. 445 00:46:26,800 --> 00:46:28,135 Yes. 446 00:46:30,471 --> 00:46:32,222 Yes, we head home tomorrow. 447 00:46:32,890 --> 00:46:34,307 You're welcome to stay. 448 00:46:36,643 --> 00:46:41,106 Thanks, um, but, uh, Lu and I, 449 00:46:41,190 --> 00:46:46,486 we don't like crowds or people, you know, crowds of people. 450 00:46:46,570 --> 00:46:47,905 Mmm. 451 00:46:48,489 --> 00:46:50,282 Well, I could give you a horse. 452 00:46:52,576 --> 00:46:54,661 Nah. 453 00:46:55,162 --> 00:46:57,539 The wolves will just eat it. 454 00:47:08,550 --> 00:47:09,760 Haniwa! 455 00:47:11,637 --> 00:47:12,888 Charlotte? 456 00:47:16,391 --> 00:47:17,559 Haniwa! 457 00:47:17,643 --> 00:47:19,520 Charlotte! 458 00:47:20,145 --> 00:47:24,024 Hey. 459 00:47:24,108 --> 00:47:26,985 I didn't know if you were coming back. 460 00:47:27,069 --> 00:47:29,530 Nah, I'm not back. Not for long anyway. 461 00:47:30,531 --> 00:47:32,198 I just needed to make sure you were okay. 462 00:47:34,451 --> 00:47:36,161 I'm so sorry to hear about Baba. 463 00:47:36,245 --> 00:47:37,328 Ah. 464 00:47:37,412 --> 00:47:39,080 Then I heard that you and Wren got married, 465 00:47:39,164 --> 00:47:40,749 and I'm so happy about that. 466 00:47:40,833 --> 00:47:43,626 And now I don't know if I should talk about the sad thing first 467 00:47:43,710 --> 00:47:46,504 and then the happy thing? Or do it the other way, 468 00:47:46,588 --> 00:47:48,173 or maybe you don't wanna talk about it at all. 469 00:47:50,217 --> 00:47:54,804 How did it go with the Compass? How are Sheva and the kids? 470 00:47:54,888 --> 00:47:56,097 Well, the little ones are great. 471 00:47:56,181 --> 00:47:58,058 I don't think Sheva likes me very much. 472 00:47:58,142 --> 00:48:00,602 But I don't like her either, so, you know, that'll work out. 473 00:48:01,145 --> 00:48:05,357 Oh. She asked me to give you this. 474 00:48:07,359 --> 00:48:08,902 She said you'd know what it means. 475 00:48:36,054 --> 00:48:38,056 She wishes you a safe journey. 476 00:48:39,057 --> 00:48:43,687 So… I take it you're going somewhere? 477 00:48:46,482 --> 00:48:47,983 Will you come with us? 478 00:48:50,569 --> 00:48:52,029 Not this time. 479 00:48:53,822 --> 00:48:56,575 But it's nice to be asked. 480 00:48:57,910 --> 00:48:59,495 Who will keep me safe? 481 00:49:00,245 --> 00:49:03,624 You have Wren for that now. 482 00:49:04,541 --> 00:49:05,959 And she has you. 483 00:49:06,752 --> 00:49:09,046 I am needed at the Compass. 484 00:49:10,005 --> 00:49:12,633 Jerlamarel's children will be keeping us busy and… 485 00:49:13,383 --> 00:49:15,302 I get the feeling more will be coming. 486 00:49:16,637 --> 00:49:17,637 They are lucky to have you. 487 00:49:17,721 --> 00:49:20,056 Ugh, tell that to them. 488 00:49:20,140 --> 00:49:22,726 Little fuckers. 489 00:49:28,524 --> 00:49:30,275 You be careful out there. 490 00:49:31,735 --> 00:49:33,028 You too. 491 00:49:43,163 --> 00:49:44,665 Thank you. 492 00:49:46,959 --> 00:49:48,544 It was my pleasure. 493 00:49:49,628 --> 00:49:50,963 I'm not crying. 494 00:49:53,715 --> 00:49:55,300 Will you come find me? 495 00:49:59,346 --> 00:50:01,598 You're the sighted one. 496 00:50:02,307 --> 00:50:03,642 You come find me. 497 00:50:21,952 --> 00:50:23,912 Are you sure you don't want to say goodbye? 498 00:50:26,123 --> 00:50:27,708 It wouldn't go well. 499 00:50:33,922 --> 00:50:35,215 I'll see them again. 500 00:51:05,078 --> 00:51:06,747 It's getting chilly. 501 00:51:08,040 --> 00:51:09,541 Winter will be here soon. 502 00:51:11,126 --> 00:51:12,252 Mmm. 503 00:51:13,754 --> 00:51:16,465 It's been almost a year and still no word from Haniwa. 504 00:51:17,800 --> 00:51:19,927 It could be a while till we hear from her. 505 00:51:21,053 --> 00:51:22,971 Do you ever think about the Alkenny? 506 00:51:24,139 --> 00:51:25,349 Every day. 507 00:51:26,100 --> 00:51:28,227 Just the four of us, always together. 508 00:51:29,353 --> 00:51:34,274 I'm sure we were sometimes cold, but in my memories it's always warm. 509 00:51:37,653 --> 00:51:41,323 I thought when I became queen, 510 00:51:42,282 --> 00:51:44,243 I would be able to give us that. 511 00:51:45,410 --> 00:51:47,746 But once we set out to find the Lavender road, 512 00:51:48,664 --> 00:51:51,083 we were never going to be that family again. 513 00:51:51,959 --> 00:51:53,252 No. 514 00:51:53,919 --> 00:51:57,131 But we are still a family. 515 00:52:02,678 --> 00:52:04,721 You handle yourself well with the council. 516 00:52:05,722 --> 00:52:07,307 You've earned their trust. 517 00:52:09,476 --> 00:52:13,438 Maybe… you were born to do this. 518 00:52:13,522 --> 00:52:16,775 Well, Haniwa says the kingdom would never accept a sighted king. 519 00:52:18,360 --> 00:52:19,778 What do you say? 520 00:52:22,948 --> 00:52:26,577 I know what Dad would say. He would say, 521 00:52:27,119 --> 00:52:31,123 "Think like a blind man. Your eyes betray you." 522 00:52:36,837 --> 00:52:38,839 I think my eyes have betrayed me. 523 00:52:41,383 --> 00:52:42,801 And they will again. 524 00:52:46,013 --> 00:52:47,431 What are you saying? 525 00:52:48,766 --> 00:52:52,060 My mother is queen. 526 00:52:53,145 --> 00:52:55,563 My father died trying to save this kingdom. 527 00:52:55,647 --> 00:52:58,192 If they weren't my people before, they are now. 528 00:52:59,651 --> 00:53:02,696 I can't fully serve the people or my son 529 00:53:02,780 --> 00:53:04,907 if my sense of the world is different from theirs. 530 00:53:09,870 --> 00:53:15,209 I'm saying, I think I've seen enough. 531 00:53:22,591 --> 00:53:25,844 I want to live in the same world as my son. 532 00:53:29,556 --> 00:53:34,978 I want to hear, feel, smell what he does. 533 00:53:48,242 --> 00:53:49,243 Kofun. 534 00:53:51,411 --> 00:53:53,080 There's no going back. 535 00:53:55,582 --> 00:53:58,043 You'd have to be absolutely sure. 536 00:54:03,382 --> 00:54:04,758 I'm sure. 537 00:56:22,688 --> 00:56:23,689 You made it. 538 00:56:29,653 --> 00:56:30,654 You know us? 539 00:56:31,488 --> 00:56:34,366 No. Not yet anyway. 540 00:56:36,452 --> 00:56:39,538 But I am so glad you found us. 541 00:56:40,330 --> 00:56:42,583 As I'm sure you can imagine, 542 00:56:43,500 --> 00:56:47,045 everyone here has been on a journey very similar to your own. 543 00:56:50,799 --> 00:56:53,969 I am Michaela. And you are? 544 00:56:56,346 --> 00:56:57,514 Haniwa. 545 00:57:02,853 --> 00:57:03,854 Wren. 546 00:57:05,355 --> 00:57:08,650 Welcome, Haniwa and Wren. 547 00:57:10,986 --> 00:57:15,574 Well, don't just stand there. Come down and meet everyone. 548 00:57:50,235 --> 00:57:51,485 Welcome. 549 00:57:53,237 --> 00:57:54,530 Hi. 550 00:58:00,410 --> 00:58:03,539 Hi. Good to see you. 551 00:58:12,691 --> 00:58:14,734 Hi.38839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.