Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,351 --> 00:00:48,019
I can't let him go in alone.
2
00:00:48,103 --> 00:00:50,814
It's too late.
By now, he's already there.
3
00:00:51,315 --> 00:00:53,983
Then we follow.
Kofun, Wren and I can catch up to him.
4
00:00:54,067 --> 00:00:56,903
Even if he does kill Sibeth,
how does he think he's gonna get out?
5
00:00:56,987 --> 00:01:00,157
He doesn't think he'll get out.
6
00:01:04,495 --> 00:01:06,871
- We have to go.
- Yes.
7
00:01:06,955 --> 00:01:08,289
No.
8
00:01:08,373 --> 00:01:11,752
We have the entire population
of Pennsa inside this tunnel,
9
00:01:12,669 --> 00:01:15,297
and we are nowhere near its end yet.
10
00:01:16,173 --> 00:01:18,800
If she starts
hurling her God Thunder again,
11
00:01:18,884 --> 00:01:21,512
this place may very well
become a mass grave.
12
00:01:22,346 --> 00:01:25,599
There was a time to fight,
and that time has passed.
13
00:01:26,600 --> 00:01:28,310
But my father is fighting.
14
00:01:29,228 --> 00:01:33,565
Well, let's hope he's doing it
very quietly then.
15
00:01:33,649 --> 00:01:35,734
You want one?
16
00:01:35,818 --> 00:01:37,736
No, thank you.
17
00:01:38,445 --> 00:01:39,738
More for me.
18
00:02:01,135 --> 00:02:04,346
So, do we have an actual plan?
19
00:02:05,556 --> 00:02:07,349
Find the queen and kill her.
20
00:02:10,269 --> 00:02:12,438
That's more of a goal than a plan.
21
00:03:39,858 --> 00:03:41,985
You're gonna frighten people with that.
22
00:03:43,612 --> 00:03:46,531
People are already frightened of me.
23
00:03:46,615 --> 00:03:49,075
Yes, I suppose they are.
24
00:03:49,159 --> 00:03:51,870
- But not you.
- Well, don't take it personally.
25
00:03:51,954 --> 00:03:54,915
I just don't fear people
the way others do.
26
00:03:56,792 --> 00:03:57,960
Why is that?
27
00:03:58,877 --> 00:04:01,255
You're not a particularly large man.
28
00:04:01,797 --> 00:04:04,925
No. In fact, I was the runt of the litter.
29
00:04:06,051 --> 00:04:07,970
But I was smarter than everyone else.
30
00:04:08,470 --> 00:04:11,056
Smart enough to know
there were other paths to power.
31
00:04:12,766 --> 00:04:15,935
Edo Voss was a giant of a man,
32
00:04:16,019 --> 00:04:18,689
but because of that, he thought too small.
33
00:04:20,524 --> 00:04:23,193
He wanted to use the sighted
to guide his armies.
34
00:04:24,319 --> 00:04:25,487
He didn't even think about the fact
35
00:04:25,571 --> 00:04:28,114
that they could read the books
of our ancestors.
36
00:04:28,198 --> 00:04:32,161
Unlock knowledge
that could change the face of warfare.
37
00:04:35,038 --> 00:04:38,625
I spent my entire life searching
for a power
38
00:04:38,709 --> 00:04:42,463
that didn't come from how hard
you could swing your sword.
39
00:04:44,089 --> 00:04:48,260
And now here I am,
sitting across from you.
40
00:04:49,428 --> 00:04:53,098
Able to destroy entire cities
without an army.
41
00:04:54,641 --> 00:04:56,894
That's something Edo
never even dreamed of.
42
00:04:59,605 --> 00:05:01,482
Which reminds me.
43
00:05:02,900 --> 00:05:05,444
It seems to me we should have heard
from Maghra by now.
44
00:05:06,069 --> 00:05:09,740
At what point do we assume
that she's made other plans?
45
00:05:10,407 --> 00:05:12,659
Maghra decides nothing quickly.
46
00:05:13,994 --> 00:05:15,870
No doubt her family is trying
to convince her to fight.
47
00:05:15,954 --> 00:05:19,541
But her twisted sense
of virtue will not be able to resist
48
00:05:19,625 --> 00:05:23,670
the idea of sacrificing her own life
for her people.
49
00:05:23,754 --> 00:05:25,756
If you say so.
50
00:05:28,175 --> 00:05:29,384
Tormada.
51
00:05:29,885 --> 00:05:31,136
Yes.
52
00:05:32,513 --> 00:05:34,473
Have your bombs ready, just in case.
53
00:05:35,265 --> 00:05:36,850
They always are, my queen.
54
00:05:40,020 --> 00:05:41,980
It should be me facing her, not him.
55
00:05:42,481 --> 00:05:44,441
Your sacrifice would earn us nothing
56
00:05:44,942 --> 00:05:46,819
and leave your people without a queen.
57
00:05:47,319 --> 00:05:48,946
So, I must surrender my husband?
58
00:05:49,530 --> 00:05:52,157
If that's what comes with it. Yes.
59
00:05:52,241 --> 00:05:53,867
No.
60
00:05:55,244 --> 00:05:58,872
Maghra. Stay the course. Stay the course.
61
00:06:00,374 --> 00:06:02,584
This moment right here
62
00:06:03,961 --> 00:06:07,047
may very well be
the moment for which you were born.
63
00:06:31,780 --> 00:06:36,452
♪ Let the river run ♪
64
00:06:37,369 --> 00:06:40,997
♪ Let all the dreamers ♪
65
00:06:41,081 --> 00:06:44,084
♪ Wake the nation ♪
66
00:06:45,043 --> 00:06:46,878
♪ Come ♪
67
00:06:46,962 --> 00:06:52,885
♪ The New Jerusalem ♪
68
00:06:54,052 --> 00:06:59,224
♪ Silver cities rise ♪
69
00:06:59,808 --> 00:07:03,144
♪ The morning lights ♪
70
00:07:03,228 --> 00:07:06,899
♪ The streets that lead them ♪
71
00:07:07,608 --> 00:07:12,613
♪ And sirens call them on ♪
72
00:07:13,363 --> 00:07:16,366
♪ With a song ♪
73
00:07:18,076 --> 00:07:21,162
♪ It's asking ♪
74
00:07:21,246 --> 00:07:25,291
♪ For the taking ♪
75
00:07:25,375 --> 00:07:31,215
♪ Trembling, shaking ♪
76
00:07:32,132 --> 00:07:34,217
♪ Oh ♪
77
00:07:34,301 --> 00:07:38,847
♪ My heart is aching ♪
78
00:07:38,931 --> 00:07:40,724
♪ We're coming to the edge ♪
79
00:07:40,808 --> 00:07:42,642
♪ Running on the water ♪
80
00:07:42,726 --> 00:07:44,060
♪ Coming through the fog ♪
81
00:07:44,144 --> 00:07:46,146
♪ Sons and daughters ♪
82
00:07:46,230 --> 00:07:50,650
♪ Let the river run ♪
83
00:07:52,027 --> 00:07:56,072
♪ Let all the dreamers ♪
84
00:07:56,156 --> 00:07:59,660
♪ Wake the nation ♪
85
00:08:00,452 --> 00:08:01,578
♪ Come ♪
86
00:08:02,871 --> 00:08:09,128
♪ The New Jerusalem ♪
87
00:08:19,763 --> 00:08:21,598
This is her tent. I can smell her.
88
00:08:23,517 --> 00:08:24,685
Then where is she?
89
00:08:26,228 --> 00:08:28,063
- My queen.
- You called for me.
90
00:08:28,147 --> 00:08:29,982
Ayura, tell her what you hear.
91
00:08:31,400 --> 00:08:32,734
Nothing.
92
00:08:33,777 --> 00:08:34,820
Nothing?
93
00:08:35,320 --> 00:08:38,114
No voices. No tools.
94
00:08:38,614 --> 00:08:41,660
No sizzle of pans or fires in the pits.
95
00:08:42,243 --> 00:08:44,078
No babies crying.
96
00:08:44,162 --> 00:08:46,874
Just the muffled sounds of many feet.
97
00:08:47,416 --> 00:08:48,584
Muffled?
98
00:08:49,168 --> 00:08:50,335
Muffled by earth.
99
00:08:50,919 --> 00:08:52,296
They're underground.
100
00:08:52,796 --> 00:08:53,963
Hiding.
101
00:08:54,047 --> 00:08:55,256
No. They're walking.
102
00:08:55,340 --> 00:08:56,508
A tunnel.
103
00:08:57,009 --> 00:08:58,302
They found a way out.
104
00:08:58,802 --> 00:09:00,470
Ah. You have them ready?
105
00:09:00,554 --> 00:09:02,263
I do, my queen.
106
00:09:02,347 --> 00:09:03,348
Bomb them.
107
00:09:04,767 --> 00:09:07,519
- Kill them!
- Fire!
108
00:09:11,815 --> 00:09:13,233
Fire!
109
00:09:27,664 --> 00:09:28,916
Oh, no.
110
00:09:29,875 --> 00:09:31,084
Fuck.
111
00:09:31,168 --> 00:09:32,169
Come.
112
00:09:45,057 --> 00:09:47,183
- She knows.
- Yes.
113
00:09:47,267 --> 00:09:48,560
Keep moving!
114
00:09:52,439 --> 00:09:54,525
I said keep moving!
115
00:10:00,280 --> 00:10:01,615
Anything?
116
00:10:02,324 --> 00:10:03,325
No.
117
00:10:04,076 --> 00:10:05,119
Don't stop.
118
00:10:08,372 --> 00:10:09,789
Fire!
119
00:10:12,334 --> 00:10:16,421
Ten-degree turns! Same distance!
120
00:10:17,005 --> 00:10:18,382
Call it out!
121
00:10:19,466 --> 00:10:21,218
- Ready!
- Ready!
122
00:10:21,927 --> 00:10:23,053
Fire!
123
00:10:36,024 --> 00:10:37,317
Stop!
124
00:10:43,157 --> 00:10:44,575
- Kofun?
- Wait here.
125
00:11:14,188 --> 00:11:15,230
Kofun.
126
00:11:16,231 --> 00:11:17,399
We have stopped them.
127
00:11:18,192 --> 00:11:19,318
Excellent.
128
00:11:19,818 --> 00:11:20,944
Hit them again.
129
00:11:31,288 --> 00:11:32,539
Kofun?
130
00:11:33,499 --> 00:11:34,833
Yeah?
131
00:11:36,418 --> 00:11:39,087
Run! Run!
132
00:11:44,968 --> 00:11:46,303
Kofun!
133
00:11:53,644 --> 00:11:54,895
Kofun!
134
00:12:07,366 --> 00:12:09,159
You, uh, think anybody heard that, Baba?
135
00:12:12,037 --> 00:12:14,277
- Who's there?
- Captain?
136
00:12:14,790 --> 00:12:15,874
They're between us!
137
00:12:15,958 --> 00:12:17,333
- New plan?
- New plan.
138
00:12:17,417 --> 00:12:19,169
Fight!
139
00:12:20,129 --> 00:12:23,006
Kofun!
140
00:12:26,760 --> 00:12:28,178
Kofun!
141
00:12:30,597 --> 00:12:32,808
Kofun.
142
00:12:36,728 --> 00:12:38,104
You all right?
143
00:12:38,188 --> 00:12:39,773
I'm okay. Nothing's broke.
144
00:12:39,857 --> 00:12:41,232
- Are you sure?
- Is Wolffe okay?
145
00:12:41,316 --> 00:12:43,527
Yes.
146
00:12:45,404 --> 00:12:46,655
We can't go any further.
147
00:12:47,322 --> 00:12:50,700
- We can't stay here.
- We'll be buried alive.
148
00:12:50,784 --> 00:12:53,536
Her bombs are still falling up there.
149
00:12:59,126 --> 00:13:02,546
If it's come down
to choosing our manner of death,
150
00:13:03,964 --> 00:13:07,718
I'd rather die fighting for our land
than hiding beneath it.
151
00:13:08,844 --> 00:13:09,887
I agree.
152
00:13:11,722 --> 00:13:13,140
I agree.
153
00:13:14,558 --> 00:13:15,559
Me too.
154
00:13:20,773 --> 00:13:22,441
- General.
- What is it?
155
00:13:23,525 --> 00:13:26,361
- Fighting. Within the camp.
- Witchfinders?
156
00:13:26,445 --> 00:13:29,448
Not Witchfinders and not Trivantians.
157
00:13:29,948 --> 00:13:33,535
Two men. One of them is very large.
158
00:13:34,369 --> 00:13:35,453
Baba Voss.
159
00:13:35,537 --> 00:13:37,080
They've infiltrated the camp.
160
00:13:37,873 --> 00:13:40,959
Sound the alarm! Intruders in the camp!
161
00:13:42,002 --> 00:13:46,757
Intruders in the camp!
Intruders in the camp!
162
00:13:50,260 --> 00:13:53,847
Intruders! Intruders in the camp!
163
00:13:59,186 --> 00:14:01,146
Well, fuck it.
It was bound to happen at some point.
164
00:14:14,618 --> 00:14:17,704
They have been through here. Let's go.
165
00:14:29,967 --> 00:14:32,511
Baba, you dead?
166
00:14:33,011 --> 00:14:34,137
No.
167
00:14:34,221 --> 00:14:36,640
- Me neither.
- Head for the bombs.
168
00:15:07,754 --> 00:15:09,047
Argh!
169
00:15:10,549 --> 00:15:12,050
Thanks, Maddox.
170
00:16:02,726 --> 00:16:04,686
You getting up?
171
00:16:05,479 --> 00:16:09,233
Give me a minute.
He's a big fucker.
172
00:16:42,724 --> 00:16:44,101
Maghra.
173
00:16:45,227 --> 00:16:47,438
- Why would she come now?
- Stop the attack.
174
00:16:48,355 --> 00:16:50,023
She hasn't abided with your terms.
175
00:16:50,107 --> 00:16:53,026
My sister is as simple
as she is predictable.
176
00:16:53,110 --> 00:16:55,612
She failed to save her people.
177
00:16:55,696 --> 00:16:59,032
Now she will sacrifice herself
to save what's left of them.
178
00:16:59,116 --> 00:17:02,161
We should continue the attack.
They still have an army.
179
00:17:03,203 --> 00:17:06,789
And in a matter of moments,
it will be our army to command.
180
00:17:06,874 --> 00:17:08,792
- How can you trust that...
- Tormada.
181
00:17:09,334 --> 00:17:12,336
You've come inside me,
and you've bombed a city into submission.
182
00:17:12,421 --> 00:17:15,173
I'd say you're having a good day.
Don't ruin it.
183
00:17:17,134 --> 00:17:18,259
Halt!
184
00:17:22,181 --> 00:17:23,181
Lieutenant Moss!
185
00:17:23,265 --> 00:17:27,977
Every spare soldier should be searching
the camp for intruders!
186
00:17:28,061 --> 00:17:29,396
Yes, sir.
187
00:17:29,897 --> 00:17:31,315
You heard him. Fan out.
188
00:17:34,359 --> 00:17:35,611
Maghra.
189
00:17:37,654 --> 00:17:42,659
I'm so happy you decided
to accept my invitation.
190
00:17:43,452 --> 00:17:46,371
I'm just sorry that it's come to this.
191
00:17:46,955 --> 00:17:48,040
Are you?
192
00:17:50,125 --> 00:17:54,421
I know you think I'm wrong,
but, just like you,
193
00:17:55,422 --> 00:17:58,466
I'm only trying
to do what I feel is right.
194
00:17:58,550 --> 00:18:00,302
By killing innocent citizens?
195
00:18:00,886 --> 00:18:03,639
Don't you ever get tired
of your own self-righteousness?
196
00:18:04,223 --> 00:18:06,474
- I protected you.
- You betrayed me.
197
00:18:06,558 --> 00:18:08,644
That was to protect everyone else.
198
00:18:09,394 --> 00:18:13,398
And round and round we go.
199
00:18:14,233 --> 00:18:15,400
Sibeth.
200
00:18:22,324 --> 00:18:25,910
Let me remind you that you tried
to overthrow me when you were younger.
201
00:18:25,994 --> 00:18:27,496
And now you tried again.
202
00:18:27,996 --> 00:18:29,164
And in both cases,
203
00:18:29,248 --> 00:18:31,124
the dire consequences
of your insurrections
204
00:18:31,208 --> 00:18:34,294
seemed to somehow surprise you.
205
00:18:36,213 --> 00:18:39,299
I wonder what it will take for you
to understand that you are not,
206
00:18:40,467 --> 00:18:43,053
and never will be a queen.
207
00:18:43,137 --> 00:18:45,139
I never wanted to be queen.
208
00:18:45,764 --> 00:18:48,392
I don't think either
of us really believes that.
209
00:18:50,561 --> 00:18:55,816
It wasn't enough
for you to be the favorite child.
210
00:18:57,901 --> 00:19:00,362
You needed to have everything
that was mine.
211
00:19:00,446 --> 00:19:01,447
Oh, this isn't about us.
212
00:19:02,030 --> 00:19:03,590
- It's not?
- Sibeth.
213
00:19:04,241 --> 00:19:05,742
We can fix this.
214
00:19:06,243 --> 00:19:10,747
There is still a chance
for everyone to get what they want.
215
00:19:13,292 --> 00:19:14,960
I already have what I want.
216
00:19:16,712 --> 00:19:18,005
You won't kill me.
217
00:19:20,132 --> 00:19:23,676
You might hate me,
but I know you still love me.
218
00:19:29,558 --> 00:19:34,938
You never did suffer
from a lack of confidence.
219
00:19:35,981 --> 00:19:39,443
You're still the sister
I have loved my whole life.
220
00:19:41,987 --> 00:19:43,822
Who braided my hair.
221
00:19:45,073 --> 00:19:46,950
Who made puppets for me.
222
00:19:48,494 --> 00:19:51,455
Who brought me into her bed
when it thundered.
223
00:19:57,795 --> 00:19:59,379
My sister.
224
00:20:02,049 --> 00:20:05,177
Who sung me to sleep
the night Mother died.
225
00:20:06,845 --> 00:20:09,098
Never losing patience.
226
00:20:10,182 --> 00:20:12,810
Never once letting go of my hand.
227
00:20:22,444 --> 00:20:27,074
♪ Star shining bright above you ♪
228
00:20:29,618 --> 00:20:33,288
♪ Night breezes seem to whisper ♪
229
00:20:33,372 --> 00:20:35,582
♪ I love you ♪
230
00:20:37,251 --> 00:20:42,339
♪ Birds singing in the sycamore tree ♪
231
00:20:44,091 --> 00:20:48,762
♪ Dream a little dream of me ♪
232
00:21:25,591 --> 00:21:29,594
I still have to kill you.
233
00:21:29,678 --> 00:21:32,389
There's no other way.
234
00:21:33,849 --> 00:21:35,350
I know. I know.
235
00:23:23,125 --> 00:23:24,751
Is it done, my queen?
236
00:23:25,252 --> 00:23:31,175
I am not your queen!
237
00:23:33,760 --> 00:23:34,928
Kill her.
238
00:23:44,062 --> 00:23:45,105
- Maghra!
- Tamacti.
239
00:23:45,189 --> 00:23:46,482
Formation!
240
00:23:54,448 --> 00:23:57,743
- Tamacti.
- Right beside you.
241
00:24:01,038 --> 00:24:02,580
Ready! And!
242
00:24:02,664 --> 00:24:05,375
- Well, you wanted a fight.
- That I did.
243
00:24:06,043 --> 00:24:07,503
- Kofun!
- Here.
244
00:24:13,217 --> 00:24:14,635
Move!
245
00:24:21,475 --> 00:24:23,227
Resume the attack!
246
00:25:33,380 --> 00:25:37,050
Fire those bombs!
Flatten the fucking city!
247
00:25:37,634 --> 00:25:39,177
Tormada.
248
00:25:39,261 --> 00:25:41,638
- Tormada!
- Baba Voss!
249
00:25:44,641 --> 00:25:46,059
I was hoping I'd run into you.
250
00:25:55,194 --> 00:25:56,778
Dad!
251
00:26:05,037 --> 00:26:06,205
Stop them!
252
00:26:26,642 --> 00:26:29,895
Baba Voss! Are you still with us?
253
00:26:31,647 --> 00:26:34,649
- I won't make the same mistake twice.
- Tormada!
254
00:26:34,733 --> 00:26:40,614
No! No! No!
255
00:26:55,129 --> 00:26:59,049
Oh, God!
256
00:26:59,591 --> 00:27:03,720
Fuck!
257
00:28:16,502 --> 00:28:18,879
Papa!
258
00:28:23,008 --> 00:28:24,928
How are you hurt?
259
00:28:26,637 --> 00:28:28,096
I am fine.
260
00:28:29,139 --> 00:28:30,765
Do not follow me.
261
00:28:30,849 --> 00:28:33,768
- Where are you going?
- To end this.
262
00:28:33,852 --> 00:28:36,730
Papa, you cannot go.
You are too badly hurt.
263
00:28:36,814 --> 00:28:38,107
Do not follow me.
264
00:28:38,816 --> 00:28:40,150
I will stay with you.
265
00:28:40,234 --> 00:28:42,486
No. I need you to stay here.
266
00:28:43,195 --> 00:28:46,239
I need you to protect me
with your arrows like you always have.
267
00:28:51,954 --> 00:28:54,414
Haniwa.
268
00:28:54,498 --> 00:28:57,042
I love you.
269
00:28:57,543 --> 00:29:02,172
Look at me. I love you.
270
00:29:02,256 --> 00:29:05,801
Remember what I taught you.
271
00:29:51,180 --> 00:29:54,474
I am Baba Voss.
272
00:32:40,224 --> 00:32:41,391
Maghra.
273
00:32:45,604 --> 00:32:46,605
Baba.
274
00:32:49,817 --> 00:32:51,318
I see you.
275
00:33:01,411 --> 00:33:02,662
Dad!
276
00:33:02,746 --> 00:33:04,957
Papa.
277
00:34:17,321 --> 00:34:23,410
I walk now, every morning,
past the shops and the homes.
278
00:34:26,580 --> 00:34:28,665
I can hear the families inside…
279
00:34:29,792 --> 00:34:32,461
Talking. Sleeping.
280
00:34:33,044 --> 00:34:35,923
Laughing. Crying.
281
00:34:41,178 --> 00:34:42,344
When I listen to them,
282
00:34:42,428 --> 00:34:48,060
I feel like a mother who wakes up at night
to make sure her baby is still breathing.
283
00:34:51,605 --> 00:34:54,108
I know I'm not really outside
to hear them.
284
00:34:56,859 --> 00:34:59,446
It's you I am seeking.
285
00:35:00,489 --> 00:35:06,203
Some last echo of you still bouncing
between the mountains.
286
00:35:09,373 --> 00:35:12,334
You have left behind a vast emptiness
287
00:35:13,627 --> 00:35:16,964
that wakes me up every morning
and forces me outside.
288
00:35:20,300 --> 00:35:22,136
You never wanted any of this.
289
00:35:23,679 --> 00:35:24,888
I know that.
290
00:35:28,016 --> 00:35:31,186
And every day,
I think about what was taken from you.
291
00:35:31,270 --> 00:35:32,771
What I took from you…
292
00:35:34,189 --> 00:35:38,026
In the service of this crown
I'm not even sure I deserve.
293
00:35:43,073 --> 00:35:46,785
Your children feel your absence
every bit as much as I do.
294
00:35:50,831 --> 00:35:54,793
But their futures,
the ones you gave your life to ensure,
295
00:35:54,877 --> 00:35:58,046
stretch out before them
with infinite promise.
296
00:36:01,049 --> 00:36:03,426
Your daughter has followed
in her mother's footsteps
297
00:36:03,510 --> 00:36:05,471
and married a Trivantian.
298
00:36:06,388 --> 00:36:10,100
Two sighted women making their way
in this world.
299
00:36:12,644 --> 00:36:15,564
It won't be easy, and I fear for them.
300
00:36:17,608 --> 00:36:20,652
But I hear the love in their voices
when they speak.
301
00:36:21,695 --> 00:36:25,240
And it warms me to know our Haniwa
has found such a love.
302
00:36:27,868 --> 00:36:28,993
Shh.
303
00:36:29,077 --> 00:36:31,663
Kofun is coming into his own as a father.
304
00:36:31,747 --> 00:36:32,915
Shh.
305
00:36:34,374 --> 00:36:38,002
And I know having a son means
not a day will go by
306
00:36:38,086 --> 00:36:40,172
that he doesn't think of his own father.
307
00:36:46,804 --> 00:36:50,641
I find myself drawn
to this terrible place…
308
00:36:52,851 --> 00:36:58,273
Whose charred soil holds the remains
of both my sister and my husband.
309
00:37:00,109 --> 00:37:04,863
And I wonder how anything
will ever grow again in this burned,
310
00:37:04,947 --> 00:37:05,947
ruined earth.
311
00:37:13,747 --> 00:37:16,375
I don't know where we go when we die.
312
00:37:18,043 --> 00:37:19,545
But wherever you are,
313
00:37:20,546 --> 00:37:22,130
I hope you have finally found
314
00:37:22,214 --> 00:37:26,385
the peace you tried so hard
to find in life.
315
00:37:28,303 --> 00:37:31,390
For you and for all of us.
316
00:37:32,683 --> 00:37:34,768
And I hope you can forgive me.
317
00:38:01,670 --> 00:38:03,797
No one is denying
the debt we owe Paya
318
00:38:03,881 --> 00:38:06,884
for defeating Tormada
and destroying his weapons.
319
00:38:07,509 --> 00:38:11,137
I myself barely escaped his attack
on our own government.
320
00:38:11,221 --> 00:38:12,055
Mmm.
321
00:38:12,139 --> 00:38:15,517
However, we cannot sign this,
or any treaty,
322
00:38:15,601 --> 00:38:18,979
with a nation that will allow sanctuary
to the sighted.
323
00:38:19,605 --> 00:38:23,275
We've all just borne witness
to the destructive power of vision.
324
00:38:24,109 --> 00:38:26,445
It is the position
of the Trivantian people
325
00:38:27,029 --> 00:38:31,574
that vision simply poses too much
of a risk to all of us.
326
00:38:31,658 --> 00:38:33,869
I understand your position.
327
00:38:34,578 --> 00:38:37,789
But it was not vision
that built Tormada's bombs,
328
00:38:37,873 --> 00:38:41,334
but Tormada's cruel exploitation
of sighted children
329
00:38:41,418 --> 00:38:43,587
that accessed the knowledge
of the ancients.
330
00:38:44,171 --> 00:38:48,050
And it is that destructive knowledge,
not vision itself,
331
00:38:48,592 --> 00:38:50,302
that needs to be outlawed.
332
00:38:51,178 --> 00:38:56,141
The sighted will always be the gateway
to this knowledge.
333
00:38:56,225 --> 00:38:58,852
And there will always
be people like Tormada
334
00:38:58,936 --> 00:39:00,896
who would choose to exploit them.
335
00:39:01,563 --> 00:39:04,483
We stand with three sighted people,
336
00:39:05,109 --> 00:39:08,695
all of whom have played a significant role
in defeating Tormada
337
00:39:08,779 --> 00:39:11,072
- and destroying his bombs.
- Yes.
338
00:39:11,156 --> 00:39:14,200
And as we said earlier,
we will grant them amnesty.
339
00:39:14,284 --> 00:39:15,994
Why should we need amnesty?
340
00:39:16,829 --> 00:39:18,330
We haven't done anything wrong.
341
00:39:19,039 --> 00:39:20,957
Uh, in fact, i-if it weren't for us,
342
00:39:21,041 --> 00:39:23,585
then Tormada and his bombs
would be destroying your city right now.
343
00:39:23,669 --> 00:39:26,004
Haniwa, now is not the time.
344
00:39:26,088 --> 00:39:28,548
- No? When is the right time?
- Princess!
345
00:39:28,632 --> 00:39:30,925
I fear you have forgotten
who you're talking to.
346
00:39:31,009 --> 00:39:32,552
I think it is you who has forgotten.
347
00:39:32,636 --> 00:39:34,221
Ambassador, I apologize...
348
00:39:34,721 --> 00:39:38,934
Vision is not coming back!
It's already here.
349
00:39:39,768 --> 00:39:40,769
And if I were you,
350
00:39:40,853 --> 00:39:42,937
I'd be grateful
that we are offering you peace,
351
00:39:43,021 --> 00:39:45,732
because trust me,
you do not want us as an enemy.
352
00:39:48,235 --> 00:39:51,112
- Was that a threat?
- Of course not...
353
00:39:51,196 --> 00:39:53,990
Ambassador, I apologize.
You must understand,
354
00:39:54,074 --> 00:39:57,453
my sister and I have been hunted
our entire lives
355
00:39:58,412 --> 00:40:00,414
simply because of how we were born.
356
00:40:01,457 --> 00:40:05,043
The idea that I
or anyone like me would be a threat
357
00:40:05,127 --> 00:40:08,296
to the unsighted is based simply
on superstition and fear,
358
00:40:08,380 --> 00:40:10,382
and not the reality of who I am.
359
00:40:10,924 --> 00:40:15,345
Because who I am has nothing to do
with the fact that I can see.
360
00:40:18,223 --> 00:40:19,475
I'm a son.
361
00:40:20,392 --> 00:40:21,643
I'm a father.
362
00:40:22,436 --> 00:40:23,729
I'm a Payan.
363
00:40:26,106 --> 00:40:29,401
But most importantly,
I'm your partner in peace.
364
00:40:31,653 --> 00:40:35,532
So, please.
May we continue?
365
00:40:44,082 --> 00:40:45,083
Very well.
366
00:40:52,591 --> 00:40:53,591
Haniwa.
367
00:40:53,675 --> 00:40:55,093
Tak.
368
00:40:55,177 --> 00:40:56,511
Tak.
369
00:40:56,595 --> 00:40:58,263
Did she accept?
370
00:41:00,557 --> 00:41:02,559
They agreed to talk more about it
down the road.
371
00:41:03,102 --> 00:41:04,394
But for now?
372
00:41:05,896 --> 00:41:07,231
She has no choice.
373
00:41:07,981 --> 00:41:10,817
She has to think of the kingdom.
We cannot afford another war.
374
00:41:10,901 --> 00:41:12,569
She promised to protect us.
375
00:41:12,653 --> 00:41:14,612
She has an entire kingdom to protect.
376
00:41:14,696 --> 00:41:16,782
And as prince and princess, so do we.
377
00:41:19,118 --> 00:41:21,678
You don't really think that you're going
to be king here, do you?
378
00:41:22,162 --> 00:41:24,456
One of us will succeed Mom.
379
00:41:24,540 --> 00:41:27,126
The people of Paya
would never allow a sighted king.
380
00:41:27,668 --> 00:41:30,295
And even if they did,
the Trivantians wouldn't allow it.
381
00:41:31,004 --> 00:41:32,965
You heard what they said there.
382
00:41:34,216 --> 00:41:37,552
Forget being king or queen, Kofun.
They don't even want us to exist!
383
00:41:37,636 --> 00:41:39,805
- Why are you so angry?
- Why are you not?
384
00:41:40,889 --> 00:41:42,724
We will never belong here.
385
00:41:43,725 --> 00:41:45,310
This isn't our world.
386
00:41:46,603 --> 00:41:48,105
This is where my family is.
387
00:41:50,691 --> 00:41:52,317
This is where I'll raise my son.
388
00:41:56,155 --> 00:41:58,532
Your son will always live
in a different world than you.
389
00:42:22,347 --> 00:42:24,391
My children will never forgive me.
390
00:42:25,768 --> 00:42:28,604
You saved thousands of lives,
including theirs.
391
00:42:29,813 --> 00:42:33,692
You formed the beginnings
of a true dialogue with Trivantes.
392
00:42:35,486 --> 00:42:37,613
But vision is once again forbidden.
393
00:42:39,531 --> 00:42:43,410
When I was young,
my father used to fish for salmon.
394
00:42:44,787 --> 00:42:46,705
Every autumn,
he'd bring me down to the river,
395
00:42:46,789 --> 00:42:47,998
and we'd fish.
396
00:42:49,124 --> 00:42:52,044
For the first few days,
we'd usually catch nothing.
397
00:42:53,462 --> 00:42:56,381
Then one day, we'd catch one.
398
00:42:57,758 --> 00:42:58,884
Two.
399
00:42:59,384 --> 00:43:01,428
Hardly enough for a household.
400
00:43:02,095 --> 00:43:04,932
But enough to know
that the next day there'd be more.
401
00:43:06,058 --> 00:43:08,644
Five salmon, ten salmon.
402
00:43:09,436 --> 00:43:12,940
Soon the entire river
would be teeming with salmon.
403
00:43:15,400 --> 00:43:17,444
Vision is coming back.
404
00:43:18,695 --> 00:43:21,907
You and I have met
the first few fish swimming upstream.
405
00:43:23,200 --> 00:43:24,493
More will come.
406
00:43:25,285 --> 00:43:27,287
Some are, no doubt, already here.
407
00:43:28,163 --> 00:43:29,540
Others will follow.
408
00:43:31,416 --> 00:43:35,462
No law, no religion will stop it.
409
00:43:38,715 --> 00:43:43,178
How we choose to handle it
within our borders is our business.
410
00:43:43,762 --> 00:43:46,556
The Trivantians
made their position very clear.
411
00:43:46,640 --> 00:43:50,227
Politicians following a script
they know nothing about.
412
00:43:51,019 --> 00:43:53,646
The war over vision will be fought,
413
00:43:53,730 --> 00:43:58,402
not between Paya and Trivantes,
but within cities.
414
00:43:59,987 --> 00:44:01,280
Within families.
415
00:44:02,990 --> 00:44:04,366
Within our own hearts.
416
00:44:06,118 --> 00:44:08,620
Regardless, nature will have its way.
417
00:44:09,830 --> 00:44:11,123
She always does.
418
00:44:14,751 --> 00:44:15,961
Well…
419
00:44:17,379 --> 00:44:19,715
You seem to have made
your own peace with it.
420
00:44:20,757 --> 00:44:23,676
The single advantage
to being as horribly wrong
421
00:44:23,760 --> 00:44:29,141
as I've been in my life
is that new ideas are easier to accept.
422
00:44:34,188 --> 00:44:36,106
Smells like death.
423
00:44:46,909 --> 00:44:49,411
I think Baba always knew
he would die in battle.
424
00:44:50,829 --> 00:44:51,830
He told me once,
425
00:44:52,331 --> 00:44:56,126
death must be earned
every bit as much as life.
426
00:44:57,669 --> 00:45:01,006
With his last breath,
he defeated an entire army.
427
00:45:01,507 --> 00:45:04,384
And by doing so, saved us all.
428
00:45:05,677 --> 00:45:07,471
I think his death was well earned.
429
00:45:09,098 --> 00:45:10,766
You sound a bit envious.
430
00:45:11,266 --> 00:45:13,185
Maybe.
431
00:45:14,853 --> 00:45:18,190
But while I'm still walking here
on this earth,
432
00:45:18,690 --> 00:45:21,401
I'll do my best
to keep you out of trouble.
433
00:45:30,452 --> 00:45:32,704
I would be lost without you, Tamacti.
434
00:45:33,580 --> 00:45:35,666
How so very sad for both of us.
435
00:45:45,634 --> 00:45:48,053
I miss him, Ranger.
436
00:45:50,597 --> 00:45:52,724
Baba was a giant man,
437
00:45:53,434 --> 00:45:56,311
so it makes sense
that there's a giant-sized hole
438
00:45:56,395 --> 00:45:58,188
in the space he used to fill.
439
00:46:02,526 --> 00:46:04,528
You know, Baba died for you.
440
00:46:05,446 --> 00:46:06,697
For all of us.
441
00:46:09,283 --> 00:46:12,202
But it's important
to remember not that he died for you,
442
00:46:13,203 --> 00:46:14,830
but that he lived for you.
443
00:46:16,415 --> 00:46:18,250
If he was here, that's what he would say.
444
00:46:25,048 --> 00:46:26,716
I hear Lu has arrived.
445
00:46:26,800 --> 00:46:28,135
Yes.
446
00:46:30,471 --> 00:46:32,222
Yes, we head home tomorrow.
447
00:46:32,890 --> 00:46:34,307
You're welcome to stay.
448
00:46:36,643 --> 00:46:41,106
Thanks, um, but, uh, Lu and I,
449
00:46:41,190 --> 00:46:46,486
we don't like crowds or people,
you know, crowds of people.
450
00:46:46,570 --> 00:46:47,905
Mmm.
451
00:46:48,489 --> 00:46:50,282
Well, I could give you a horse.
452
00:46:52,576 --> 00:46:54,661
Nah.
453
00:46:55,162 --> 00:46:57,539
The wolves will just eat it.
454
00:47:08,550 --> 00:47:09,760
Haniwa!
455
00:47:11,637 --> 00:47:12,888
Charlotte?
456
00:47:16,391 --> 00:47:17,559
Haniwa!
457
00:47:17,643 --> 00:47:19,520
Charlotte!
458
00:47:20,145 --> 00:47:24,024
Hey.
459
00:47:24,108 --> 00:47:26,985
I didn't know
if you were coming back.
460
00:47:27,069 --> 00:47:29,530
Nah, I'm not back. Not for long anyway.
461
00:47:30,531 --> 00:47:32,198
I just needed to make sure you were okay.
462
00:47:34,451 --> 00:47:36,161
I'm so sorry to hear about Baba.
463
00:47:36,245 --> 00:47:37,328
Ah.
464
00:47:37,412 --> 00:47:39,080
Then I heard that you
and Wren got married,
465
00:47:39,164 --> 00:47:40,749
and I'm so happy about that.
466
00:47:40,833 --> 00:47:43,626
And now I don't know if I should talk
about the sad thing first
467
00:47:43,710 --> 00:47:46,504
and then the happy thing?
Or do it the other way,
468
00:47:46,588 --> 00:47:48,173
or maybe you don't wanna talk
about it at all.
469
00:47:50,217 --> 00:47:54,804
How did it go with the Compass?
How are Sheva and the kids?
470
00:47:54,888 --> 00:47:56,097
Well, the little ones are great.
471
00:47:56,181 --> 00:47:58,058
I don't think Sheva
likes me very much.
472
00:47:58,142 --> 00:48:00,602
But I don't like her either,
so, you know, that'll work out.
473
00:48:01,145 --> 00:48:05,357
Oh. She asked me to give you this.
474
00:48:07,359 --> 00:48:08,902
She said you'd know what it means.
475
00:48:36,054 --> 00:48:38,056
She wishes you a safe journey.
476
00:48:39,057 --> 00:48:43,687
So… I take it you're going somewhere?
477
00:48:46,482 --> 00:48:47,983
Will you come with us?
478
00:48:50,569 --> 00:48:52,029
Not this time.
479
00:48:53,822 --> 00:48:56,575
But it's nice to be asked.
480
00:48:57,910 --> 00:48:59,495
Who will keep me safe?
481
00:49:00,245 --> 00:49:03,624
You have Wren for that now.
482
00:49:04,541 --> 00:49:05,959
And she has you.
483
00:49:06,752 --> 00:49:09,046
I am needed at the Compass.
484
00:49:10,005 --> 00:49:12,633
Jerlamarel's children
will be keeping us busy and…
485
00:49:13,383 --> 00:49:15,302
I get the feeling more will be coming.
486
00:49:16,637 --> 00:49:17,637
They are lucky to have you.
487
00:49:17,721 --> 00:49:20,056
Ugh, tell that to them.
488
00:49:20,140 --> 00:49:22,726
Little fuckers.
489
00:49:28,524 --> 00:49:30,275
You be careful out there.
490
00:49:31,735 --> 00:49:33,028
You too.
491
00:49:43,163 --> 00:49:44,665
Thank you.
492
00:49:46,959 --> 00:49:48,544
It was my pleasure.
493
00:49:49,628 --> 00:49:50,963
I'm not crying.
494
00:49:53,715 --> 00:49:55,300
Will you come find me?
495
00:49:59,346 --> 00:50:01,598
You're the sighted one.
496
00:50:02,307 --> 00:50:03,642
You come find me.
497
00:50:21,952 --> 00:50:23,912
Are you sure
you don't want to say goodbye?
498
00:50:26,123 --> 00:50:27,708
It wouldn't go well.
499
00:50:33,922 --> 00:50:35,215
I'll see them again.
500
00:51:05,078 --> 00:51:06,747
It's getting chilly.
501
00:51:08,040 --> 00:51:09,541
Winter will be here soon.
502
00:51:11,126 --> 00:51:12,252
Mmm.
503
00:51:13,754 --> 00:51:16,465
It's been almost a year
and still no word from Haniwa.
504
00:51:17,800 --> 00:51:19,927
It could be a while till we hear from her.
505
00:51:21,053 --> 00:51:22,971
Do you ever think about the Alkenny?
506
00:51:24,139 --> 00:51:25,349
Every day.
507
00:51:26,100 --> 00:51:28,227
Just the four of us, always together.
508
00:51:29,353 --> 00:51:34,274
I'm sure we were sometimes cold,
but in my memories it's always warm.
509
00:51:37,653 --> 00:51:41,323
I thought when I became queen,
510
00:51:42,282 --> 00:51:44,243
I would be able to give us that.
511
00:51:45,410 --> 00:51:47,746
But once we set out
to find the Lavender road,
512
00:51:48,664 --> 00:51:51,083
we were never going
to be that family again.
513
00:51:51,959 --> 00:51:53,252
No.
514
00:51:53,919 --> 00:51:57,131
But we are still a family.
515
00:52:02,678 --> 00:52:04,721
You handle yourself well with the council.
516
00:52:05,722 --> 00:52:07,307
You've earned their trust.
517
00:52:09,476 --> 00:52:13,438
Maybe… you were born to do this.
518
00:52:13,522 --> 00:52:16,775
Well, Haniwa says the kingdom
would never accept a sighted king.
519
00:52:18,360 --> 00:52:19,778
What do you say?
520
00:52:22,948 --> 00:52:26,577
I know what Dad would say. He would say,
521
00:52:27,119 --> 00:52:31,123
"Think like a blind man.
Your eyes betray you."
522
00:52:36,837 --> 00:52:38,839
I think my eyes have betrayed me.
523
00:52:41,383 --> 00:52:42,801
And they will again.
524
00:52:46,013 --> 00:52:47,431
What are you saying?
525
00:52:48,766 --> 00:52:52,060
My mother is queen.
526
00:52:53,145 --> 00:52:55,563
My father died trying
to save this kingdom.
527
00:52:55,647 --> 00:52:58,192
If they weren't my people before,
they are now.
528
00:52:59,651 --> 00:53:02,696
I can't fully serve the people or my son
529
00:53:02,780 --> 00:53:04,907
if my sense
of the world is different from theirs.
530
00:53:09,870 --> 00:53:15,209
I'm saying, I think I've seen enough.
531
00:53:22,591 --> 00:53:25,844
I want to live in the same world
as my son.
532
00:53:29,556 --> 00:53:34,978
I want to hear, feel, smell what he does.
533
00:53:48,242 --> 00:53:49,243
Kofun.
534
00:53:51,411 --> 00:53:53,080
There's no going back.
535
00:53:55,582 --> 00:53:58,043
You'd have to be absolutely sure.
536
00:54:03,382 --> 00:54:04,758
I'm sure.
537
00:56:22,688 --> 00:56:23,689
You made it.
538
00:56:29,653 --> 00:56:30,654
You know us?
539
00:56:31,488 --> 00:56:34,366
No. Not yet anyway.
540
00:56:36,452 --> 00:56:39,538
But I am so glad you found us.
541
00:56:40,330 --> 00:56:42,583
As I'm sure you can imagine,
542
00:56:43,500 --> 00:56:47,045
everyone here has been
on a journey very similar to your own.
543
00:56:50,799 --> 00:56:53,969
I am Michaela. And you are?
544
00:56:56,346 --> 00:56:57,514
Haniwa.
545
00:57:02,853 --> 00:57:03,854
Wren.
546
00:57:05,355 --> 00:57:08,650
Welcome, Haniwa and Wren.
547
00:57:10,986 --> 00:57:15,574
Well, don't just stand there.
Come down and meet everyone.
548
00:57:50,235 --> 00:57:51,485
Welcome.
549
00:57:53,237 --> 00:57:54,530
Hi.
550
00:58:00,410 --> 00:58:03,539
Hi. Good to see you.
551
00:58:12,691 --> 00:58:14,734
Hi.38839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.