All language subtitles for My.Unfamiliar.Family S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,770 --> 00:00:25,400 FAMILY MOTTO A HARMONIOUS FAMILY WITH LOVE 2 00:00:30,447 --> 00:00:35,410 THE YOO'S FRUIT SHOP 3 00:00:46,212 --> 00:00:47,255 I... 4 00:00:51,050 --> 00:00:52,552 I remember. 5 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 You'll know how flustered 6 00:00:56,848 --> 00:00:58,224 I am by your actions 7 00:00:59,350 --> 00:01:01,436 once you get your memories back. 8 00:01:02,896 --> 00:01:04,481 I'm sure she wanted 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,694 to slap my shameless face. 10 00:01:11,237 --> 00:01:12,614 It's amazing... 11 00:01:14,407 --> 00:01:15,909 that she held back all her life. 12 00:01:19,454 --> 00:01:21,164 I felt like my life was already over 13 00:01:22,165 --> 00:01:24,375 when I was 22. 14 00:01:26,085 --> 00:01:27,587 I prayed to God 15 00:01:28,838 --> 00:01:31,049 to give me a reason to live. 16 00:01:34,385 --> 00:01:35,470 And right then, 17 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 she appeared in front of me like fate. 18 00:01:55,949 --> 00:02:00,995 I promise I'll work harder and move to a better place. 19 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 Guys, Dad's home. 20 00:02:07,460 --> 00:02:09,295 Dad, did you drive safely today? 21 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 I sure did. 22 00:02:10,713 --> 00:02:13,091 -Welcome home. -Where's your mother? 23 00:02:13,174 --> 00:02:14,217 -Bedroom. -Bedroom. 24 00:02:14,300 --> 00:02:15,510 The bedroom? 25 00:02:22,100 --> 00:02:23,268 You're home. 26 00:02:28,064 --> 00:02:29,649 Ms. Sook, did you cry? 27 00:02:30,942 --> 00:02:31,776 No. 28 00:02:31,860 --> 00:02:33,736 Did the kids give you a hard time? 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,322 Actually... 30 00:02:37,490 --> 00:02:39,367 I was reading and... 31 00:02:39,450 --> 00:02:41,828 You cried while reading? Like a kid? 32 00:02:42,787 --> 00:02:45,206 You made fun of me when I cried during a movie. 33 00:02:50,837 --> 00:02:52,088 The kids are home. 34 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 I wanted her to be happy as I was 35 00:02:58,469 --> 00:03:01,055 and love me as much as I loved her. 36 00:03:01,139 --> 00:03:03,725 THE BRIDGES OF MADISON COUNTY 37 00:03:04,767 --> 00:03:05,602 Eun-hee. 38 00:03:14,527 --> 00:03:16,696 What did I do wrong 39 00:03:17,989 --> 00:03:19,824 to make her leave? 40 00:03:21,868 --> 00:03:23,494 I promised that if she came back, 41 00:03:25,371 --> 00:03:28,625 I would only live as the father of our children. 42 00:03:59,614 --> 00:04:02,075 He said this was the day he proposed to you 43 00:04:02,659 --> 00:04:04,452 {\an8}and held your hand for the first time, 44 00:04:06,621 --> 00:04:08,831 {\an8}and this photo was taken to remember it forever. 45 00:04:12,460 --> 00:04:13,461 {\an8}Mom. 46 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 {\an8}Dad said it wrong, 47 00:04:21,469 --> 00:04:22,845 {\an8}right? 48 00:04:24,681 --> 00:04:25,848 {\an8}You said you already 49 00:04:26,724 --> 00:04:28,226 {\an8}had Eun-joo at the time. 50 00:04:30,019 --> 00:04:31,479 She cannot be premature. 51 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 Eun-joo was born later than her due date. 52 00:04:38,486 --> 00:04:39,445 Did you... 53 00:04:44,575 --> 00:04:46,202 say it wrong? 54 00:05:08,808 --> 00:05:09,851 I have no idea 55 00:05:11,519 --> 00:05:14,147 what you're talking about. 56 00:05:16,065 --> 00:05:17,817 Your father's memories 57 00:05:19,068 --> 00:05:20,820 are not all there yet. 58 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 Want to take some jangjorim? 59 00:05:26,117 --> 00:05:29,996 You like to have my stir-fried anchovies and jangjorim with beer. 60 00:05:55,104 --> 00:05:55,938 Mom. 61 00:05:59,859 --> 00:06:01,277 I've always been curious... 62 00:06:03,154 --> 00:06:04,238 Why did you 63 00:06:05,615 --> 00:06:07,492 leave the house with only Eun-joo? 64 00:06:10,578 --> 00:06:12,205 Why didn't you take me with you? 65 00:06:16,000 --> 00:06:17,210 At that time... 66 00:06:19,879 --> 00:06:22,090 I was younger than your current age. 67 00:06:24,383 --> 00:06:25,968 I didn't know 68 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 what I had to do... 69 00:06:28,721 --> 00:06:30,056 Mom. 70 00:06:30,139 --> 00:06:32,183 That's not what I'm asking you. 71 00:06:34,185 --> 00:06:35,311 Since then, 72 00:06:35,394 --> 00:06:37,396 I thought you'd leave again, 73 00:06:38,731 --> 00:06:40,900 so I started walking on eggshells around you, 74 00:06:43,027 --> 00:06:45,822 so you would take me with you next time. 75 00:06:48,991 --> 00:06:51,577 I want to know if there was another reason 76 00:06:52,870 --> 00:06:54,622 other than you hating me. 77 00:06:58,835 --> 00:07:00,002 I feel bad 78 00:07:02,797 --> 00:07:06,050 for being mean to Eun-joo all my life. 79 00:07:10,054 --> 00:07:11,180 Yes. 80 00:07:14,100 --> 00:07:15,268 After I returned, 81 00:07:16,978 --> 00:07:19,647 I realized that I broke your heart. 82 00:07:29,115 --> 00:07:30,324 You used to laugh a lot 83 00:07:32,160 --> 00:07:34,620 and remain confident even when you were in trouble, 84 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 but you started walking on eggshells 85 00:07:42,170 --> 00:07:43,212 and looked around 86 00:07:45,089 --> 00:07:46,466 to see where I am... 87 00:07:51,471 --> 00:07:53,014 It's my fault. 88 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 I remembered what Dad said 89 00:08:07,069 --> 00:08:08,529 at Eun-joo's wedding. 90 00:08:28,633 --> 00:08:30,218 What's wrong with you? 91 00:08:30,968 --> 00:08:34,013 Why do you keep making that angry face? 92 00:08:35,598 --> 00:08:36,682 I'm not angry. 93 00:08:38,309 --> 00:08:41,354 Is it because I'm not graceful as his family? 94 00:08:41,437 --> 00:08:42,647 I'm sorry. 95 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 I'm sorry I don't fit as Eun-joo's father. 96 00:08:49,111 --> 00:08:50,112 I... 97 00:08:52,990 --> 00:08:55,076 I now understand 98 00:08:57,912 --> 00:08:59,330 what Dad was talking about. 99 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 No... 100 00:09:07,046 --> 00:09:09,048 No... 101 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 No... 102 00:09:13,177 --> 00:09:15,137 Your father and I were going to 103 00:09:17,557 --> 00:09:20,434 keep it to ourselves, and... 104 00:09:21,852 --> 00:09:23,437 No... 105 00:09:55,553 --> 00:09:56,470 Yes. 106 00:09:58,347 --> 00:10:00,850 All secrets are revealed eventually. 107 00:10:02,101 --> 00:10:04,770 Who knew that your father would become 22 years old again... 108 00:10:06,063 --> 00:10:08,024 and bring that up. 109 00:10:11,652 --> 00:10:13,195 Take that photo to him. 110 00:10:15,114 --> 00:10:17,950 I'm sick of your father being immature. 111 00:10:18,034 --> 00:10:19,702 It's not his fault. 112 00:10:19,785 --> 00:10:20,911 I figured it out. 113 00:10:21,621 --> 00:10:23,956 Should I just act like I don't know about it? 114 00:10:24,040 --> 00:10:26,542 Eun-joo is still my sister. That doesn't change. 115 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 Nothing has to change. 116 00:10:31,547 --> 00:10:34,884 No matter how things go, your father is your sister's real father. 117 00:10:34,967 --> 00:10:36,510 We have to admit that. 118 00:10:39,263 --> 00:10:42,558 If he wasn't, I wouldn't have been with him until now. 119 00:10:44,685 --> 00:10:46,729 Eun-joo has to know the truth. 120 00:10:47,313 --> 00:10:49,607 Don't let her hear it from someone else, Mom. 121 00:10:55,529 --> 00:10:56,656 You must... 122 00:10:59,617 --> 00:11:00,910 tell her. 123 00:11:06,666 --> 00:11:07,750 You... 124 00:11:11,629 --> 00:11:12,588 I'm home. 125 00:11:14,882 --> 00:11:17,301 What is it this time? 126 00:11:17,385 --> 00:11:18,803 Are you two fighting? 127 00:11:19,845 --> 00:11:21,514 We need to get along, please. 128 00:11:35,528 --> 00:11:37,321 Gosh, such a mess! 129 00:11:43,160 --> 00:11:44,453 You... 130 00:11:45,955 --> 00:11:47,748 Did you hear the conversation just now? 131 00:11:47,832 --> 00:11:48,666 No. 132 00:11:49,458 --> 00:11:50,584 What conversation? 133 00:12:00,928 --> 00:12:01,971 You... 134 00:12:03,514 --> 00:12:05,933 -Don't you have anything to say to me? -I don't. 135 00:12:48,517 --> 00:12:49,393 Sit. 136 00:13:07,786 --> 00:13:10,164 Since you confessed your feelings for me, 137 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 I must answer it. 138 00:13:18,380 --> 00:13:22,426 I got estranged from my parents when I got into medical school, 139 00:13:22,510 --> 00:13:24,929 and I don't have any friends to share my secrets with. 140 00:13:25,012 --> 00:13:26,931 You were my only family and friend. 141 00:13:28,015 --> 00:13:29,058 I mean this. 142 00:13:33,187 --> 00:13:35,940 I am going to start working at the clinic tomorrow. 143 00:13:37,816 --> 00:13:39,276 Take as much time as you need. 144 00:13:40,569 --> 00:13:41,612 Start over. 145 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Meet a man too. 146 00:13:55,584 --> 00:13:58,087 I wanted to talk about it lightly today. 147 00:13:59,880 --> 00:14:02,174 You need a child, a husband, and love. 148 00:14:02,883 --> 00:14:04,552 That's what a true family is. 149 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 But that won't be possible with me. 150 00:14:12,393 --> 00:14:15,312 You don't need to be so meticulous and plan my future. 151 00:14:15,396 --> 00:14:16,814 I can take care of my matters. 152 00:14:24,321 --> 00:14:26,574 I tried to be your friend, but it's not working. 153 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 I can't forgive you easily, either. 154 00:14:31,745 --> 00:14:32,872 But... 155 00:14:33,914 --> 00:14:35,374 If I just forget about it, 156 00:14:35,457 --> 00:14:37,126 it doesn't seem that serious. 157 00:14:38,335 --> 00:14:39,753 Because I know everything now. 158 00:14:40,629 --> 00:14:43,257 There's no need to be anxious about not knowing the reason. 159 00:14:45,551 --> 00:14:47,928 Wait until I figure out what I want. 160 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 You've been making decisions 161 00:14:50,890 --> 00:14:52,349 all by yourself until now. 162 00:14:53,809 --> 00:14:54,727 Don't rush me. 163 00:14:55,936 --> 00:14:57,563 That's the fair way to do it. 164 00:14:58,939 --> 00:14:59,773 Yes. 165 00:15:00,816 --> 00:15:02,067 Do as you wish. 166 00:15:25,299 --> 00:15:27,217 The CEO is going to reschedule the meeting. 167 00:15:27,801 --> 00:15:30,888 Vice CEO went on vacation. 168 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 He came a long time ago, and he goes on vacation now? 169 00:15:35,017 --> 00:15:39,438 Are they going to get married and start a family? 170 00:16:07,549 --> 00:16:10,344 Chan-hyuk. Eun-hee found out about it. 171 00:16:10,427 --> 00:16:11,512 About what? 172 00:16:11,595 --> 00:16:12,638 About Eun-joo. 173 00:16:13,639 --> 00:16:15,057 I don't know how, 174 00:16:15,140 --> 00:16:17,643 but I heard her talking about Eun-joo with Mom. 175 00:16:19,728 --> 00:16:20,938 What did she say to you? 176 00:16:21,939 --> 00:16:23,482 She doesn't know that I know. 177 00:16:25,943 --> 00:16:28,237 Are you sure Eun-hee doesn't know that you know? 178 00:16:29,738 --> 00:16:31,365 I'm sure she doesn't. 179 00:16:33,617 --> 00:16:35,619 I'm 100% sure she'll ask me. 180 00:16:36,453 --> 00:16:37,496 What should I say? 181 00:16:37,579 --> 00:16:39,665 Let's just be honest and tell her that we know. 182 00:16:41,917 --> 00:16:42,960 By the way... 183 00:16:43,502 --> 00:16:46,714 I told her not to call you. Do you think she will? 184 00:16:46,797 --> 00:16:47,631 Why? 185 00:16:50,259 --> 00:16:52,761 It seemed wrong for her to come to the office 186 00:16:52,845 --> 00:16:55,222 when you were ignoring her calls. 187 00:16:55,305 --> 00:16:57,558 She's dating someone so I said to keep a distance. 188 00:16:57,641 --> 00:17:00,310 Does Eun-hee have to keep a distance from me if she's dating someone? 189 00:17:00,394 --> 00:17:03,439 And why should Eun-hee hear such a thing from her younger brother? 190 00:17:03,522 --> 00:17:07,276 Is it because you work at my company and you might feel uncomfortable? 191 00:17:07,359 --> 00:17:09,069 You're not thinking straight. 192 00:17:09,153 --> 00:17:11,447 That's purely between me and Eun-hee. 193 00:17:11,530 --> 00:17:12,823 It's not your business. 194 00:17:18,078 --> 00:17:20,789 Are you being punished? Hurry up and follow me. 195 00:18:03,373 --> 00:18:04,291 Leave him be. 196 00:18:04,374 --> 00:18:06,919 He's been staying up all night almost every day recently. 197 00:18:07,419 --> 00:18:08,629 I know. 198 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 Why does he get so many messages? 199 00:18:16,887 --> 00:18:19,389 He's Mr. Popular in the matchmaking world. 200 00:18:25,187 --> 00:18:26,438 What does that mean? 201 00:18:28,482 --> 00:18:30,400 Calling back to a message means you're old. 202 00:18:31,985 --> 00:18:33,862 Hello, this is Golden Goose Media. 203 00:18:33,946 --> 00:18:36,907 Can I check the Director's schedule for today, please? 204 00:18:38,826 --> 00:18:41,203 Would it be possible to pull the appointment forward? 205 00:18:43,455 --> 00:18:45,249 A meeting with a publishing company? 206 00:18:47,000 --> 00:18:48,252 I see. 207 00:18:49,128 --> 00:18:50,170 Okay. 208 00:19:03,225 --> 00:19:05,018 HIRING A BARISTA 209 00:19:16,530 --> 00:19:18,448 I think the owner stepped out for a moment. 210 00:19:21,076 --> 00:19:22,202 Do you want the usual? 211 00:19:28,250 --> 00:19:29,334 I'll take it to go. 212 00:19:31,086 --> 00:19:31,962 Okay. 213 00:19:58,614 --> 00:20:00,324 I'm quitting my job here soon. 214 00:20:03,118 --> 00:20:04,912 Are you taking it to go because of me? 215 00:20:07,122 --> 00:20:09,917 I'll get out of your sight soon, so don't worry. 216 00:20:23,931 --> 00:20:25,599 {\an8}1 P.M., P&F BOOKS 4 P.M., GOLDEN GOOSE MEDIA 217 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 JULY 15, 2:06 P.M. 218 00:20:41,114 --> 00:20:44,868 MEDITATION CENTER 219 00:21:28,203 --> 00:21:29,705 -Hi, Chan-pal. -Hi. 220 00:21:30,580 --> 00:21:32,291 -A meeting with the Director? -Yes. 221 00:21:33,000 --> 00:21:35,419 You're scheduled for 4 p.m. 222 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Yes, that's right. 223 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 I'm too early. 224 00:21:39,715 --> 00:21:41,008 What should I do by myself? 225 00:21:41,883 --> 00:21:44,386 Can you kill time with me? 226 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 Yes. 227 00:21:52,060 --> 00:21:53,562 Let's go. 228 00:21:58,400 --> 00:21:59,985 Did you run here? 229 00:22:00,068 --> 00:22:01,403 No, I was just out there... 230 00:22:04,323 --> 00:22:05,657 Actually... 231 00:22:05,741 --> 00:22:08,118 I tried to call you a few times last week. 232 00:22:08,201 --> 00:22:09,870 In the middle of the night. 233 00:22:09,953 --> 00:22:11,288 Then why didn't you call me? 234 00:22:13,623 --> 00:22:16,585 Because I said we shouldn't be in contact for a while? 235 00:22:17,711 --> 00:22:19,796 It's not like I have to listen to you. 236 00:22:20,881 --> 00:22:22,341 Then why didn't you call? 237 00:22:23,633 --> 00:22:25,177 Well, just because... 238 00:22:28,597 --> 00:22:30,223 Is Ji-woo working hard? 239 00:22:32,100 --> 00:22:33,393 Yes. 240 00:22:35,353 --> 00:22:37,230 Ji-woo said you're family to him. 241 00:22:38,982 --> 00:22:40,525 Me too. 242 00:22:40,609 --> 00:22:43,904 Ji-woo used to lie often when he was young. 243 00:22:44,613 --> 00:22:47,240 I couldn't take it anymore, so I hypnotized him. 244 00:22:47,324 --> 00:22:49,326 I told him that lying is very bad, 245 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 but it's okay if he shakes his leg while lying. 246 00:22:52,037 --> 00:22:53,663 That he won't be punished. 247 00:22:53,747 --> 00:22:56,708 Shake your leg every time you lie. 248 00:22:56,792 --> 00:22:59,377 Shake your leg... 249 00:22:59,461 --> 00:23:01,755 You're more like a gangster than a sister. 250 00:23:01,838 --> 00:23:03,173 Chan-hyuk. 251 00:23:04,424 --> 00:23:05,717 You told me 252 00:23:06,384 --> 00:23:08,345 Ji-woo was troubled about something, right? 253 00:23:10,138 --> 00:23:11,431 Ji-woo told you, didn't he? 254 00:23:13,975 --> 00:23:15,393 You know what it is, right? 255 00:23:25,445 --> 00:23:27,114 What a big coward. 256 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 What's with that face, when you know it? 257 00:23:30,992 --> 00:23:32,119 Yes. 258 00:23:33,161 --> 00:23:34,871 Ji-woo knows... 259 00:23:34,955 --> 00:23:37,374 and I know, because Ji-woo asked me for counseling. 260 00:23:38,834 --> 00:23:41,920 I'm not a private safe. I'm a family safe. 261 00:23:42,671 --> 00:23:45,298 How did he find it out? He's not even that keen. 262 00:23:45,882 --> 00:23:48,301 He heard it when your father was at the hospital. 263 00:23:48,385 --> 00:23:51,346 Still, you're always quicker than me for everything. 264 00:23:53,890 --> 00:23:55,600 You really must be a brother to him. 265 00:23:56,226 --> 00:23:59,604 That was when you just made up with Eun-joo. 266 00:23:59,688 --> 00:24:01,648 Ji-woo will never tell. 267 00:24:28,633 --> 00:24:31,761 -Mom. -Eun-joo, let's go. 268 00:24:31,845 --> 00:24:33,096 Let's go, hurry. 269 00:24:36,349 --> 00:24:38,185 Are you looking for anywhere specific? 270 00:24:38,268 --> 00:24:40,770 That cafe from earlier had a great vibe. 271 00:24:40,854 --> 00:24:43,773 Some places changed, and some places are still the same. 272 00:24:43,857 --> 00:24:44,941 I don't know. 273 00:24:45,025 --> 00:24:46,735 You said you have something to say. 274 00:24:46,818 --> 00:24:48,570 Where are you going? We can just... 275 00:24:49,362 --> 00:24:51,865 I am going to tell you about the past. 276 00:24:51,948 --> 00:24:54,117 I was wondering where I should tell to you, 277 00:24:54,201 --> 00:24:57,662 and then, I recalled the neighborhood I lived in when I was young. 278 00:24:58,747 --> 00:25:01,166 This is the first time you're telling me this. 279 00:25:05,712 --> 00:25:07,130 It must be around here. 280 00:25:12,302 --> 00:25:14,471 In our yard, 281 00:25:14,554 --> 00:25:17,057 we had a few persimmon trees. 282 00:25:19,267 --> 00:25:22,145 In autumn, the persimmon trees bent, 283 00:25:23,313 --> 00:25:25,357 and came down to the alley. 284 00:25:26,775 --> 00:25:30,737 Your grandmother watched it with a broomstick in her hand. 285 00:25:31,780 --> 00:25:32,989 Whenever a hungry child 286 00:25:33,949 --> 00:25:35,909 tried to steal a persimmon 287 00:25:37,369 --> 00:25:39,621 she hit the child with the broomstick. 288 00:25:40,664 --> 00:25:42,707 My mom was so... 289 00:25:44,292 --> 00:25:46,419 harsh and greedy. 290 00:25:50,382 --> 00:25:51,758 I hated that. 291 00:25:53,468 --> 00:25:54,928 Whenever you said 292 00:25:55,595 --> 00:25:57,305 I'm cold 293 00:25:58,556 --> 00:26:00,016 and harsh 294 00:26:01,726 --> 00:26:03,561 I recalled my mom. 295 00:26:05,814 --> 00:26:07,482 I only said it once or twice... 296 00:26:09,693 --> 00:26:11,861 I said it when I was furious. Why do you... 297 00:26:14,447 --> 00:26:16,658 I get told I'm cold and harsh way more often. 298 00:26:30,588 --> 00:26:31,923 Mom. 299 00:26:35,635 --> 00:26:39,097 I've never seen you like this. I'm worried. 300 00:26:39,180 --> 00:26:40,265 What is it? 301 00:26:42,017 --> 00:26:43,351 What is it you want to say? 302 00:26:43,435 --> 00:26:44,311 It's okay. 303 00:26:45,103 --> 00:26:46,104 Tell me everything. 304 00:26:49,524 --> 00:26:50,900 Let's go. 305 00:26:55,905 --> 00:26:56,823 I've always been 306 00:26:58,116 --> 00:26:59,909 on Mom's side all the time, 307 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 but right now, I hate her a bit. 308 00:27:05,332 --> 00:27:09,336 "Were Dad and I just a joke to Mom?" 309 00:27:10,086 --> 00:27:11,755 I get ridiculous thoughts like that. 310 00:27:12,380 --> 00:27:13,798 So? 311 00:27:13,882 --> 00:27:16,176 Will you always be on your father's side now? 312 00:27:16,843 --> 00:27:18,511 I'm not going to take sides anymore. 313 00:27:19,846 --> 00:27:22,599 I'm just going to be on my side. 314 00:27:24,434 --> 00:27:26,144 What use is a family at this age? 315 00:27:30,648 --> 00:27:31,900 I... 316 00:27:33,568 --> 00:27:36,738 I heard about the Director's appointment with you, 317 00:27:38,323 --> 00:27:40,116 so I came here early on purpose. 318 00:27:41,618 --> 00:27:42,786 So I could run into you 319 00:27:45,330 --> 00:27:46,289 like a coincidence. 320 00:27:57,801 --> 00:28:00,011 What's with those eyes? 321 00:28:00,095 --> 00:28:01,679 What? 322 00:28:02,972 --> 00:28:05,642 I think I overreacted last time. 323 00:28:06,476 --> 00:28:10,230 We're friends and when I said we shouldn't contact each other for a while... 324 00:28:11,231 --> 00:28:12,565 It seems too childish. 325 00:28:12,649 --> 00:28:15,860 I heard the news from Ji-woo. I got worried about you and Eun-joo, 326 00:28:16,569 --> 00:28:17,654 so I rushed over here. 327 00:28:24,869 --> 00:28:26,371 You look kind of 328 00:28:26,454 --> 00:28:27,914 disappointed. 329 00:28:29,249 --> 00:28:32,585 Kind of? Do you think it's "kind of?" I'm totally disappointed. 330 00:28:34,921 --> 00:28:36,840 My heart totally fluttered when you said 331 00:28:37,715 --> 00:28:39,467 you came early to see me. 332 00:28:39,551 --> 00:28:42,887 I thought of dating you from today. 333 00:28:52,313 --> 00:28:55,233 Happy now? Is that what you wanted to hear? 334 00:29:01,865 --> 00:29:02,824 Oh. 335 00:29:27,807 --> 00:29:29,517 I have something to tell you 336 00:29:30,935 --> 00:29:32,353 about your father. 337 00:29:35,190 --> 00:29:36,900 I don't know how things are now, 338 00:29:38,985 --> 00:29:40,069 but at the time, 339 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 when an unmarried female college student got pregnant, 340 00:29:47,285 --> 00:29:49,162 it brought shame to the family. 341 00:29:54,167 --> 00:29:56,002 The whole family was in chaos, 342 00:29:58,546 --> 00:30:00,840 and the older brothers were even angrier. 343 00:30:07,806 --> 00:30:09,182 They told me to abort you 344 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 and go into a Buddhist temple 345 00:30:13,853 --> 00:30:15,563 and hide there forever. 346 00:30:19,400 --> 00:30:20,485 It was my life, 347 00:30:23,446 --> 00:30:24,531 and it was my baby. 348 00:30:37,293 --> 00:30:38,211 I... 349 00:30:40,713 --> 00:30:42,090 I chose you. 350 00:31:41,774 --> 00:31:42,775 At the time, 351 00:31:43,651 --> 00:31:46,195 an unmarried female student who got pregnant 352 00:31:46,988 --> 00:31:48,448 had nowhere to go. 353 00:31:55,622 --> 00:31:58,416 The 22-year-old female student who wanted to protect her baby, 354 00:31:58,499 --> 00:32:02,086 though she was ignored by her family and the father of the baby, 355 00:32:04,213 --> 00:32:08,468 she became a family with a 22-year-old man in love 356 00:32:08,551 --> 00:32:12,055 who'd been watching her for a long time. 357 00:32:27,487 --> 00:32:28,655 Eun-joo. 358 00:32:29,447 --> 00:32:30,907 Say something. 359 00:32:31,532 --> 00:32:32,784 What can I say? 360 00:32:33,785 --> 00:32:36,371 I never imagined I'd hear such a story. 361 00:32:37,413 --> 00:32:40,124 I tried to cover it up forever. 362 00:32:40,208 --> 00:32:43,836 If your father didn't have an accident, I would've done that... 363 00:32:44,504 --> 00:32:47,674 I'm not a kid or a teenager going through puberty. 364 00:32:48,716 --> 00:32:50,677 I guess it's a good thing to hear it now. 365 00:32:52,387 --> 00:32:54,889 Age doesn't matter with things like this. 366 00:32:57,892 --> 00:32:59,143 Do I have to 367 00:33:01,980 --> 00:33:04,190 ask about my biological father and so on? 368 00:33:05,274 --> 00:33:07,318 No, you don't need to. 369 00:33:08,903 --> 00:33:11,906 I never even thought about him, either. 370 00:33:11,990 --> 00:33:12,865 Why? 371 00:33:15,827 --> 00:33:17,412 That's a bit sad. 372 00:33:20,748 --> 00:33:21,958 Did you love him at least? 373 00:33:29,882 --> 00:33:30,758 Was I born 374 00:33:31,759 --> 00:33:33,553 ruining your life? 375 00:33:35,304 --> 00:33:37,974 No, that's not true. 376 00:33:38,599 --> 00:33:39,517 I... 377 00:33:40,560 --> 00:33:41,561 I loved you. 378 00:33:42,520 --> 00:33:45,398 I never regretted giving birth to you. 379 00:34:53,674 --> 00:34:54,884 Thank you 380 00:34:56,094 --> 00:34:59,180 for not giving up on me, Mom. 381 00:35:32,672 --> 00:35:33,798 I... 382 00:35:35,591 --> 00:35:37,718 I told Mom to tell her directly. 383 00:35:39,720 --> 00:35:41,514 So I haven't called my mom 384 00:35:43,015 --> 00:35:44,517 and my sister for a week. 385 00:35:46,811 --> 00:35:47,854 Me, 386 00:35:49,355 --> 00:35:50,690 my family, 387 00:35:52,150 --> 00:35:53,484 and that family 388 00:35:56,612 --> 00:35:57,864 are all being too cruel 389 00:35:59,323 --> 00:36:00,992 to Kim Eun-joo, don't you think? 390 00:36:08,916 --> 00:36:09,834 I... 391 00:36:10,668 --> 00:36:12,170 learned something from you. 392 00:36:15,423 --> 00:36:18,634 Though I always see my family and know them so well, 393 00:36:19,552 --> 00:36:21,512 I still have to put effort. 394 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 You try your best for your family. 395 00:36:24,891 --> 00:36:26,559 That's what I liked about you. 396 00:36:27,727 --> 00:36:29,770 You try your best for others too. 397 00:36:30,646 --> 00:36:35,943 And Jong-pal and my twenties grew and developed thanks to your nosiness. 398 00:36:37,195 --> 00:36:38,237 I mean it. 399 00:36:40,448 --> 00:36:42,241 You're a decent person. 400 00:36:42,325 --> 00:36:44,577 You don't need to blame yourself for everything. 401 00:36:52,668 --> 00:36:54,545 -Get going. -Okay, bye. 402 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 So you had to give up... 403 00:37:29,664 --> 00:37:31,916 on a lot of things in your life because of me. 404 00:37:36,712 --> 00:37:38,089 I never gave up on anything. 405 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Do you know how happy... 406 00:37:42,134 --> 00:37:45,763 I was in that small room because of you? 407 00:37:46,931 --> 00:37:48,057 Your father 408 00:37:49,267 --> 00:37:50,893 loved you so much. 409 00:37:52,645 --> 00:37:54,814 He even drove all night home 410 00:37:54,897 --> 00:37:57,817 just to see you for a moment. 411 00:37:58,401 --> 00:38:00,611 That was all real. 412 00:38:08,869 --> 00:38:10,204 Was I actually lovely? 413 00:38:12,206 --> 00:38:13,457 I'm not really sure. 414 00:38:13,541 --> 00:38:15,293 You were. 415 00:38:17,003 --> 00:38:18,629 If it wasn't for that, 416 00:38:20,298 --> 00:38:23,551 I wouldn't have been with your father until now. 417 00:38:23,634 --> 00:38:25,052 He's not my father. 418 00:38:32,226 --> 00:38:34,061 "Your biological father." "Your father." 419 00:38:35,313 --> 00:38:37,231 I'm just a bit confused. 420 00:38:40,151 --> 00:38:41,235 You must be tired. 421 00:38:41,861 --> 00:38:43,487 You should go home and rest. 422 00:38:45,406 --> 00:38:47,241 Give me some time to think. 423 00:38:49,577 --> 00:38:50,911 I'll get going first. 424 00:40:06,028 --> 00:40:07,571 My dearest Geon-hee. 425 00:40:07,655 --> 00:40:08,989 You look lovely. 426 00:40:09,073 --> 00:40:11,367 Where's Uncle? 427 00:40:12,576 --> 00:40:14,078 Now, here. 428 00:40:14,161 --> 00:40:15,579 -It's okay. -No. 429 00:40:15,663 --> 00:40:17,581 The baby is tired. 430 00:40:19,625 --> 00:40:21,836 Geon-hee, you grabbed so many items. 431 00:40:21,919 --> 00:40:22,920 Isn't this a scam? 432 00:40:23,003 --> 00:40:24,004 Why grab everything? 433 00:40:24,088 --> 00:40:26,173 I thought babies were supposed to grab just one. 434 00:40:26,257 --> 00:40:30,386 In the future, storytelling will be more important in the world. 435 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 If he becomes a baseball player, 436 00:40:32,012 --> 00:40:34,140 then he can say he grabbed a baseball. 437 00:40:34,223 --> 00:40:36,267 If he becomes an idol, he grabbed a microphone. 438 00:40:36,350 --> 00:40:37,768 We should be able to prove it. 439 00:40:37,852 --> 00:40:39,520 Natural-born talent is important. 440 00:40:39,603 --> 00:40:42,523 Whatever. Where's Shin Saimdang? 441 00:40:42,606 --> 00:40:44,733 Money is the most important, but it's not here. 442 00:40:44,817 --> 00:40:45,901 You're a snob. 443 00:40:46,527 --> 00:40:47,987 You're such a snob. 444 00:40:48,070 --> 00:40:49,196 In this story, 445 00:40:49,280 --> 00:40:52,533 I'll be the money-crazy one. Because it's my profession. 446 00:40:52,616 --> 00:40:54,618 But I'll do it later. Geon-hee is very tired. 447 00:40:54,702 --> 00:40:56,287 Let's take a break. 448 00:40:56,370 --> 00:40:57,496 Okay. 449 00:40:57,580 --> 00:40:58,956 -Let's shoot the source. -Okay. 450 00:40:59,039 --> 00:41:01,125 Let's take a break and do it one more time. 451 00:41:01,208 --> 00:41:03,169 -Okay. -Sure. 452 00:41:03,252 --> 00:41:05,045 -Let's go mainly with colors. -Okay. 453 00:41:09,800 --> 00:41:11,218 Hey, Park Chan-hyuk. 454 00:41:12,178 --> 00:41:14,763 I heard you saw Eun-hee. 455 00:41:17,766 --> 00:41:18,642 Yes. 456 00:41:18,726 --> 00:41:22,229 I feel so refreshed because you two met up. 457 00:41:22,313 --> 00:41:23,772 Those wretched lunatics. 458 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 I told her to come, but Eun-hee was acting so busy. 459 00:41:27,610 --> 00:41:30,112 Hey, remember the girlfriend's letter contest 460 00:41:30,196 --> 00:41:32,031 when you were in the army? 461 00:41:32,114 --> 00:41:35,034 Eun-hee acted like your girlfriend and wrote an erotic letter. 462 00:41:35,117 --> 00:41:36,702 It wasn't erotic. 463 00:41:36,785 --> 00:41:38,204 It was erotic. 464 00:41:38,787 --> 00:41:43,584 "Whenever you take a photo, your chin is so..." 465 00:41:43,667 --> 00:41:46,462 "Your fingers touching the camera are so..." 466 00:41:46,545 --> 00:41:47,630 Stop that. 467 00:41:47,713 --> 00:41:50,758 Why did this Item Grabbing turn into an alumni reunion? 468 00:41:50,841 --> 00:41:53,594 That erotic letter unanimously won the grand prize, 469 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 and he got five days of stand-down. 470 00:41:56,263 --> 00:41:58,933 They begged for Eun-hee's photo. 471 00:41:59,016 --> 00:42:01,644 Hey, didn't Eun-hee send you Eun-joo's photo? 472 00:42:01,727 --> 00:42:03,854 Didn't you keep Eun-joo's photo in your wallet 473 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 as evidence during your service? 474 00:42:06,690 --> 00:42:08,692 That's what the photo was used for. 475 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 -Did you see that too? -No. 476 00:42:12,738 --> 00:42:15,241 You got really tangled with my family. 477 00:42:15,324 --> 00:42:19,870 Hey, that idiot Jong-pal was jealous of Eun-hee's letter and didn't shut up. 478 00:42:19,954 --> 00:42:22,164 That small-minded, shallow anteater-like bastard. 479 00:42:22,248 --> 00:42:24,542 Honey, I am the most generous man in the world. 480 00:42:24,625 --> 00:42:27,920 My dear husband, that's worthy of jealousy. 481 00:42:28,003 --> 00:42:31,674 That letter wasn't something you could just sit and write. 482 00:42:31,757 --> 00:42:33,634 It means Eun-hee peeped at this bastard 483 00:42:33,717 --> 00:42:36,845 on his chin line and fingers every time he took photos. 484 00:42:36,929 --> 00:42:38,222 I said, stop it. 485 00:42:41,850 --> 00:42:43,018 Seriously. 486 00:42:43,102 --> 00:42:47,147 Eun-hee should be a writer, not working at a publishing company. 487 00:42:47,731 --> 00:42:50,859 And she should've dated you instead of that bastard Jong-pal. 488 00:42:56,282 --> 00:42:57,658 -Where's Geon-hee? -Sleeping. 489 00:42:57,741 --> 00:42:59,285 -Good. -He's just like you. 490 00:42:59,368 --> 00:43:00,953 He keeps eating and sleeping 491 00:43:01,036 --> 00:43:01,996 endlessly. 492 00:43:02,705 --> 00:43:04,081 Honey, let's take photos. 493 00:43:04,164 --> 00:43:06,500 -Please take a few for us. -Okay. 494 00:43:07,876 --> 00:43:08,961 Smile. 495 00:43:17,261 --> 00:43:19,597 Who's there? You might get hurt walking around here. 496 00:43:19,680 --> 00:43:20,598 Young-sik. 497 00:43:26,729 --> 00:43:27,938 You're Young-sik, right? 498 00:43:31,900 --> 00:43:32,901 Dad. 499 00:43:53,547 --> 00:43:54,965 Someone said 500 00:43:55,049 --> 00:43:57,718 my wife was seen around here, so I came here. 501 00:43:58,594 --> 00:44:00,929 You can't even remember me, so I couldn't tell you, 502 00:44:01,930 --> 00:44:03,891 and people say I ran away, but... 503 00:44:05,768 --> 00:44:07,728 I'm going to go back as soon as I find her. 504 00:44:14,443 --> 00:44:15,903 Why are you kneeling? 505 00:44:18,614 --> 00:44:19,573 Dad. 506 00:44:22,951 --> 00:44:24,745 Why is life so hard? 507 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 It is just so hard. 508 00:44:32,461 --> 00:44:33,796 Your child might wake up. 509 00:44:35,255 --> 00:44:37,466 A father shouldn't cry in front of his child. 510 00:46:00,799 --> 00:46:02,217 Ha-ra was a bit sick. 511 00:46:04,261 --> 00:46:05,971 I'm sorry I couldn't call you. 512 00:46:09,725 --> 00:46:10,851 Is she okay now? 513 00:46:11,518 --> 00:46:12,561 Yes. 514 00:46:13,937 --> 00:46:15,105 I'm okay. 515 00:46:15,981 --> 00:46:17,733 You should've at least texted me. 516 00:46:21,445 --> 00:46:24,656 You answered the call about a serious fight at night 517 00:46:24,740 --> 00:46:26,283 and didn't call back. 518 00:46:28,327 --> 00:46:31,497 And you didn't come to work for a week, so I was worried. 519 00:46:33,248 --> 00:46:34,958 Glad to see that nothing happened. 520 00:46:38,795 --> 00:46:40,172 I was about to go. 521 00:46:45,802 --> 00:46:47,179 You were worried 522 00:46:48,222 --> 00:46:50,140 so why couldn't you call me first? 523 00:46:50,224 --> 00:46:51,517 You're not curious? 524 00:46:51,600 --> 00:46:53,101 Why don't you ask me anything? 525 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 What did you two do the whole week? 526 00:47:04,112 --> 00:47:06,490 Why did you stop Ha-ra when she asked to break up 527 00:47:06,573 --> 00:47:07,908 three years ago? 528 00:47:08,492 --> 00:47:11,870 Why do you want to break up with her now, when you stopped her then? 529 00:47:14,957 --> 00:47:16,792 What's the point of knowing these? 530 00:47:18,335 --> 00:47:20,003 Is asking every single thing, 531 00:47:21,046 --> 00:47:22,339 forcing the other to answer, 532 00:47:24,424 --> 00:47:25,842 and being emotional dating? 533 00:47:28,929 --> 00:47:30,389 I don't want to be 534 00:47:33,016 --> 00:47:35,811 in such an immature relationship at my age. 535 00:48:20,063 --> 00:48:21,398 We're closed for today. 536 00:48:24,318 --> 00:48:26,153 Didn't Eun-joo come today? 537 00:48:26,236 --> 00:48:28,322 She stopped by during the day. 538 00:48:32,159 --> 00:48:33,493 I'm quitting this place soon. 539 00:48:34,494 --> 00:48:36,663 So stop tricking people and live a good life. 540 00:48:40,042 --> 00:48:42,169 And you need to trick people when necessary. 541 00:48:42,252 --> 00:48:46,590 You don't need to be honest to those who hurt you and are rude to you. 542 00:48:56,683 --> 00:48:58,935 EUN-JOO 543 00:49:01,772 --> 00:49:05,233 The caller cannot be reached. Please record your message... 544 00:49:05,317 --> 00:49:06,943 When you're finished recording... 545 00:49:10,530 --> 00:49:11,907 I worked late all week. 546 00:49:13,367 --> 00:49:14,910 When I think about it now, 547 00:49:16,578 --> 00:49:18,121 I've been waiting for you. 548 00:49:19,456 --> 00:49:20,957 One day, two days, three days... 549 00:49:23,210 --> 00:49:24,378 As time went by, 550 00:49:27,589 --> 00:49:29,383 actually, I felt more comfortable. 551 00:49:31,385 --> 00:49:33,053 Being out of reach for one week. 552 00:49:35,681 --> 00:49:37,516 That's plenty to end our relationship. 553 00:49:38,767 --> 00:49:40,227 Because it's your fault. 554 00:49:41,561 --> 00:49:43,355 Felt like there was no fault in me. 555 00:49:45,649 --> 00:49:46,817 I felt relieved. 556 00:49:48,694 --> 00:49:50,070 I am sorry as well. 557 00:49:51,571 --> 00:49:54,741 It seems like I'm using your hardship as a reason to end this. 558 00:49:55,534 --> 00:49:57,077 Just so I can come to you, I... 559 00:49:58,370 --> 00:50:00,664 I spent a week that was harder than I expected. 560 00:50:01,832 --> 00:50:04,751 I thought you would understand me because I trusted you. 561 00:50:04,835 --> 00:50:08,672 I'm glad that you didn't call me secretly by leaving someone sick behind, 562 00:50:09,381 --> 00:50:13,135 and I'm glad that you're polite to the end even when you're breaking up. 563 00:50:15,512 --> 00:50:17,013 I really do think so. 564 00:50:18,890 --> 00:50:20,225 Don't talk anymore for today. 565 00:50:21,309 --> 00:50:23,061 You waited for me. That's all I need. 566 00:50:23,145 --> 00:50:24,104 I'm sorry. 567 00:50:27,149 --> 00:50:28,316 I am done. 568 00:50:32,028 --> 00:50:33,488 I won't do this anymore. 569 00:50:59,681 --> 00:51:01,767 TAE-HYUNG 570 00:51:10,859 --> 00:51:11,735 Yes, Tae-hyung. 571 00:51:11,818 --> 00:51:13,737 Eun-joo is out of reach. 572 00:51:14,571 --> 00:51:15,947 She's not home at this hour. 573 00:51:16,531 --> 00:51:18,074 Do you know anything about it? 574 00:51:18,158 --> 00:51:19,034 No. 575 00:51:20,702 --> 00:51:23,622 Didn't she tell you she's going to see Mom? 576 00:51:24,289 --> 00:51:25,499 She didn't. 577 00:51:27,209 --> 00:51:29,711 Can you call your mother and ask her, please? 578 00:51:31,338 --> 00:51:33,381 Okay, I'll call you back. 579 00:51:41,056 --> 00:51:43,475 They're like two kids raising a baby. 580 00:51:45,227 --> 00:51:47,062 Go home. I'll clean it up. 581 00:51:47,145 --> 00:51:48,939 This is not something for you to do. 582 00:51:49,022 --> 00:51:51,650 You act like you're a generous CEO. 583 00:51:51,733 --> 00:51:55,111 We ate it too. So you can't clean everything alone. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,780 Don't worry about it. Go home. 585 00:51:56,863 --> 00:51:59,783 I'll do it. My hands are the fastest. Go home, now. Go home. 586 00:51:59,866 --> 00:52:01,076 -It's okay. Go home. -Bye. 587 00:52:01,159 --> 00:52:03,119 -Bye. -Bye. 588 00:52:03,203 --> 00:52:04,788 DID MY SISTER CALL YOU BY ANY CHANCE? 589 00:52:36,653 --> 00:52:39,489 When did you come? You should've called me when you came. 590 00:52:40,448 --> 00:52:41,825 Did you wait for a long time? 591 00:52:43,577 --> 00:52:45,245 Tae-hyung called me. 592 00:53:12,606 --> 00:53:14,399 You sent Mom alone. 593 00:53:15,358 --> 00:53:17,694 I heard you told Mom to tell me herself. 594 00:53:18,612 --> 00:53:21,197 You said being alone is like poison and you pushed Mom 595 00:53:21,990 --> 00:53:23,199 into such an occasion? 596 00:53:26,077 --> 00:53:27,954 I don't know that much about it. 597 00:53:29,623 --> 00:53:32,083 And I wondered if I would be of any help. 598 00:53:33,877 --> 00:53:36,004 To be honest, I still don't know the specifics. 599 00:53:37,172 --> 00:53:38,715 I thought letting you know first 600 00:53:39,758 --> 00:53:41,092 was the right thing to do. 601 00:53:41,176 --> 00:53:43,011 What use is knowing the specifics? 602 00:53:43,094 --> 00:53:45,889 Why would I be curious about those who were never by my side? 603 00:53:47,724 --> 00:53:49,267 So I can find my biological father 604 00:53:50,310 --> 00:53:52,103 and break into tears? 605 00:53:54,105 --> 00:53:55,774 Remember what you always said? 606 00:53:57,233 --> 00:53:58,693 We're nothing alike. 607 00:53:59,569 --> 00:54:01,112 You were right about that. 608 00:54:03,114 --> 00:54:05,075 I guess I'm a lot like my real father. 609 00:54:05,158 --> 00:54:07,452 Stop talking like that. 610 00:54:07,535 --> 00:54:08,787 Nothing changes for me. 611 00:54:09,496 --> 00:54:10,789 You're my sister, 612 00:54:11,706 --> 00:54:13,083 and I'm your younger sister. 613 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 Nothing changes. 614 00:54:14,376 --> 00:54:16,086 Our relationship changed. 615 00:54:16,169 --> 00:54:17,963 How can it not change? 616 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 Did you think about Mom's life? 617 00:54:21,841 --> 00:54:23,426 Because of the time period, 618 00:54:23,510 --> 00:54:27,138 she lived with a man she doesn't love but she can't do it anymore. 619 00:54:27,222 --> 00:54:28,932 I learned the reason why she endured. 620 00:54:29,015 --> 00:54:31,351 -So how can it not change? -Dad loved Mom! 621 00:54:32,185 --> 00:54:33,853 We saw the 22-year-old Dad. 622 00:54:33,937 --> 00:54:36,231 We saw his genuine expression. 623 00:54:36,314 --> 00:54:37,899 That was a long time ago. 624 00:54:38,858 --> 00:54:41,194 I'm sure Mom hated that expression even more. 625 00:54:41,277 --> 00:54:42,946 Dad threw things when he got angry, 626 00:54:43,029 --> 00:54:45,573 scared Mom, and made her give up on everything! 627 00:54:45,657 --> 00:54:46,866 Do you think that's love? 628 00:54:46,950 --> 00:54:48,284 -That's violence. -Hey! 629 00:54:48,827 --> 00:54:51,246 Don't exaggerate! Dad isn't violent. 630 00:54:51,329 --> 00:54:54,374 You said you look up to Dad's life as he worked all his life. 631 00:54:54,457 --> 00:54:57,711 You said Mom was selfish for looking down on Dad's healthiness! 632 00:54:57,794 --> 00:55:01,423 Weren't you the one who talked back to Mom when Dad was looked down on by her? 633 00:55:01,506 --> 00:55:02,716 Because I didn't know. 634 00:55:03,591 --> 00:55:04,718 I didn't know... 635 00:55:06,219 --> 00:55:08,263 that I was Mom's weakness. 636 00:55:08,346 --> 00:55:10,265 Dad used that weakness. 637 00:55:16,312 --> 00:55:17,689 He didn't use it. 638 00:55:18,565 --> 00:55:19,649 That's not true. 639 00:55:21,317 --> 00:55:23,528 You were a real daughter to Dad! 640 00:55:28,616 --> 00:55:29,826 You are his real daughter. 641 00:55:29,909 --> 00:55:31,494 I'm not his real daughter. 642 00:55:32,454 --> 00:55:35,123 Real daughter? Fake daughter? That's ridiculous. 643 00:55:38,543 --> 00:55:39,919 You know... 644 00:55:40,003 --> 00:55:42,088 You must be happy seeing only what you want 645 00:55:42,172 --> 00:55:43,798 and interpreting things your way. 646 00:55:44,632 --> 00:55:45,717 Yes. 647 00:55:46,676 --> 00:55:48,303 I keep myself low 648 00:55:48,386 --> 00:55:50,513 and only see things I want to see. 649 00:55:50,597 --> 00:55:54,768 It's better than being arrogant like you and not seeing what's below you! 650 00:56:08,656 --> 00:56:09,699 Yes. 651 00:56:11,826 --> 00:56:14,537 I was too arrogant... 652 00:56:18,666 --> 00:56:20,251 to see my husband, right? 653 00:56:26,382 --> 00:56:27,425 You're right. 654 00:56:28,468 --> 00:56:29,552 I have nothing to say. 655 00:56:37,060 --> 00:56:41,731 Family members know the weak point that others can't see so well. 656 00:56:44,150 --> 00:56:47,612 They can always strike a hard blow whenever they want. 657 00:57:39,998 --> 00:57:41,499 I must've gone crazy! Damn it. 658 00:58:00,602 --> 00:58:01,811 Let's go. 659 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 I made my sister cry. 660 00:58:15,700 --> 00:58:18,077 It felt like my heart was shattering into pieces. 661 00:58:40,391 --> 00:58:41,726 Eun-joo. 662 00:58:41,809 --> 00:58:43,394 Eun-joo. 663 00:58:43,478 --> 00:58:44,646 Eun-joo. 664 00:58:46,814 --> 00:58:47,815 Eun-joo. 665 00:58:47,899 --> 00:58:48,900 Eun-joo. No. 666 00:58:51,361 --> 00:58:52,487 Eun-joo! 667 00:58:54,447 --> 00:58:55,657 Eun-joo! 668 00:58:55,740 --> 00:58:58,368 "FAMILY MOTTO A HARMONIOUS FAMILY WITH LOVE" 669 00:59:17,804 --> 00:59:19,722 MOM 670 00:59:23,643 --> 00:59:24,477 Aren't you asleep? 671 00:59:25,520 --> 00:59:26,396 What about you? 672 00:59:26,980 --> 00:59:28,773 I'm not. That's why I picked up. 673 00:59:30,733 --> 00:59:31,734 Eun-hee. 674 00:59:32,527 --> 00:59:33,361 I... 675 00:59:36,656 --> 00:59:38,157 feel a bit anxious. 676 00:59:40,451 --> 00:59:41,786 Why? 677 00:59:41,869 --> 00:59:42,787 What? 678 00:59:43,663 --> 00:59:44,706 Today... 679 00:59:47,125 --> 00:59:48,710 I went to see Eun-joo... 680 00:59:53,881 --> 00:59:55,049 and 681 00:59:56,551 --> 00:59:59,053 told her all about it. 682 01:00:01,264 --> 01:00:02,390 And Eun-joo... 683 01:00:06,811 --> 01:00:07,937 Eun-joo's... 684 01:00:11,524 --> 01:00:12,817 facial expression was... 685 01:00:17,780 --> 01:00:18,656 Eun-hee. 686 01:00:19,616 --> 01:00:20,617 You... 687 01:00:21,826 --> 01:00:23,453 Go and see your sister. 688 01:00:26,831 --> 01:00:27,707 Okay. 689 01:00:30,335 --> 01:00:31,169 Mom. 690 01:00:32,253 --> 01:00:33,296 Yes? 691 01:00:34,881 --> 01:00:36,549 Ji-woo knows about it too. 692 01:00:37,884 --> 01:00:39,969 He heard it when Dad was leaving the hospital. 693 01:02:10,059 --> 01:02:11,894 She's going to sleep for a while. 694 01:02:11,978 --> 01:02:12,979 You can go home now. 695 01:02:13,813 --> 01:02:14,897 Eun-joo... 696 01:02:16,941 --> 01:02:18,317 did this before too. 697 01:02:20,903 --> 01:02:23,114 She suddenly couldn't breathe, and... 698 01:02:23,197 --> 01:02:25,450 Hyperventilation can happen due to stress. 699 01:02:26,492 --> 01:02:28,161 I learned about her condition, 700 01:02:28,244 --> 01:02:31,122 so I'll check on her tomorrow and take care of her for a while. 701 01:02:33,124 --> 01:02:34,167 For a while... 702 01:02:36,627 --> 01:02:38,212 Does that mean 703 01:02:41,215 --> 01:02:42,675 until you break up with her? 704 01:02:46,512 --> 01:02:47,764 Yes. 705 01:02:54,270 --> 01:02:55,313 Eun-hee. 706 01:02:57,064 --> 01:02:59,609 Did anything else happen to Eun-joo? 707 01:02:59,692 --> 01:03:00,860 No. 708 01:03:03,070 --> 01:03:04,489 Nothing else happened. 709 01:03:16,501 --> 01:03:18,336 She's eating well and getting better. 710 01:03:18,419 --> 01:03:19,295 Yes. 711 01:03:19,378 --> 01:03:20,880 She is getting better. 712 01:03:54,664 --> 01:03:55,498 Hi. 713 01:03:56,499 --> 01:03:57,333 Yes. 714 01:03:58,000 --> 01:03:59,252 Hi. 715 01:03:59,836 --> 01:04:01,462 We're going to talk for a moment, 716 01:04:03,631 --> 01:04:05,091 so wait if you want. 717 01:04:09,887 --> 01:04:11,138 You can go first. 718 01:04:12,014 --> 01:04:13,307 Okay then, bye. 719 01:04:19,564 --> 01:04:21,315 How did you find out about this place? 720 01:04:23,526 --> 01:04:24,652 I remember everything. 721 01:04:26,696 --> 01:04:28,364 I've tailed you before. 722 01:04:29,907 --> 01:04:31,158 I did it more than once. 723 01:04:32,577 --> 01:04:33,953 Tailed me? 724 01:04:34,036 --> 01:04:35,580 I saw you two 725 01:04:37,081 --> 01:04:40,001 getting in the car, looking happy, in front of the fruit shop. 726 01:04:40,084 --> 01:04:40,960 When? 727 01:04:41,043 --> 01:04:42,712 Was it around this time last year? 728 01:04:44,046 --> 01:04:46,215 I wanted to run it over with my truck. 729 01:04:46,299 --> 01:04:48,885 Are you nuts? 730 01:04:50,678 --> 01:04:52,054 Yes, I was nuts. 731 01:04:53,347 --> 01:04:55,892 I, a pathetic loser, went totally nuts in my life. 732 01:04:59,520 --> 01:05:01,188 Why did you let me be all this time? 733 01:05:02,607 --> 01:05:05,026 You should've ended us and found someone better. 734 01:05:14,452 --> 01:05:15,828 Come here. 735 01:05:15,912 --> 01:05:17,622 Come here. 736 01:05:28,424 --> 01:05:29,258 Sang-sik. 737 01:05:30,426 --> 01:05:33,429 I've only heard about you, and this is my first time seeing you. 738 01:05:34,847 --> 01:05:36,432 You're handsome. 739 01:05:37,475 --> 01:05:40,478 I'm sorry to come here all of a sudden when you're resting. 740 01:05:41,479 --> 01:05:44,398 I should've bought some fruit, but I brought nothing... 741 01:05:44,482 --> 01:05:47,985 Anything is fine, but you don't need to buy fruit. 742 01:05:49,111 --> 01:05:52,615 When I was at the fruit shop, you never came, 743 01:05:53,449 --> 01:05:55,993 but my husband said he saw you there. 744 01:05:56,077 --> 01:05:57,119 Honey. 745 01:06:05,336 --> 01:06:06,253 Oh. 746 01:06:11,467 --> 01:06:12,802 Gosh. 747 01:06:14,720 --> 01:06:15,846 Sang-sik... 748 01:06:17,348 --> 01:06:19,392 you are quite shy. 749 01:06:24,855 --> 01:06:26,774 Did you have to embarrass me like that? 750 01:06:29,986 --> 01:06:31,362 Why are we like this? 751 01:06:35,908 --> 01:06:37,076 Is it all because of me? 752 01:06:38,953 --> 01:06:39,829 Well, 753 01:06:40,871 --> 01:06:42,832 even if it's all because of me, 754 01:06:43,582 --> 01:06:46,585 couldn't you have told me about this and that? 755 01:06:47,253 --> 01:06:48,170 What if I do? 756 01:06:49,213 --> 01:06:51,132 Did you even listen? 757 01:06:55,261 --> 01:06:56,929 What can I tell you 758 01:06:58,014 --> 01:06:59,473 when you don't listen? 759 01:07:01,434 --> 01:07:02,435 That's good. 760 01:07:03,728 --> 01:07:05,062 You tell me first. 761 01:07:06,147 --> 01:07:09,525 Tell me when you started hating listening to me. 762 01:07:15,781 --> 01:07:17,366 I'm not here to fight. 763 01:07:17,450 --> 01:07:19,910 I am not here today for this. Seriously. 764 01:07:25,291 --> 01:07:27,043 I have a last favor to ask. 765 01:07:27,710 --> 01:07:29,170 I have something to tell you 766 01:07:29,879 --> 01:07:31,005 and our kids. 767 01:07:32,339 --> 01:07:33,174 PUBLISHING PLAN 768 01:07:33,257 --> 01:07:35,176 When were you planning to submit this? 769 01:07:36,052 --> 01:07:38,304 The cover of the meditation book and its photos. 770 01:07:38,387 --> 01:07:39,221 PHOTO BY PARK CHAN-HYUK & GOLDEN GOOSE MEDIA 771 01:07:42,141 --> 01:07:45,269 Mr. Park Chan-hyuk, the CEO of Golden Goose. 772 01:07:45,352 --> 01:07:47,229 You know that he's my friend, right? 773 01:07:47,313 --> 01:07:49,148 I hope you don't get the wrong idea, 774 01:07:49,982 --> 01:07:51,233 but the photos are great. 775 01:07:52,068 --> 01:07:53,736 It's nothing like using connections 776 01:07:53,819 --> 01:07:55,404 or making corrupt requests. 777 01:07:55,488 --> 01:07:57,406 The author recommended it too. 778 01:07:57,490 --> 01:08:01,035 He and the company don't know yet. 779 01:08:01,118 --> 01:08:03,871 So, are you on your way to tell him? 780 01:08:05,206 --> 01:08:06,165 No. 781 01:08:06,999 --> 01:08:09,543 Today I have a family meeting. 782 01:08:10,461 --> 01:08:11,754 Okay. You can go. 783 01:09:00,845 --> 01:09:02,054 Where's Tae-hyung? 784 01:09:02,888 --> 01:09:04,098 He's busy. 785 01:09:05,891 --> 01:09:06,809 Okay. 786 01:09:08,060 --> 01:09:09,895 I came because you asked. 787 01:09:09,979 --> 01:09:11,230 Today's the last time. 788 01:09:11,939 --> 01:09:14,108 I'm not going to do any more family meetings. 789 01:09:21,490 --> 01:09:22,700 Why are you here? 790 01:09:23,784 --> 01:09:25,286 Why are you here? 791 01:09:26,287 --> 01:09:28,539 Just so you know, this is my room. 792 01:09:29,790 --> 01:09:32,710 Just so you know, this was my room. 793 01:09:39,466 --> 01:09:40,718 Let's go together. 794 01:09:43,387 --> 01:09:45,306 Chan-hyuk has been on matchmaking dates. 795 01:09:47,474 --> 01:09:49,560 -Matchmaking? -Yes. 796 01:09:49,643 --> 01:09:52,646 He's Mr. Popular. His phone is buzzing all the time. 797 01:09:54,190 --> 01:09:55,816 Let's go. 798 01:10:38,567 --> 01:10:39,777 -You're home -You're home. 799 01:10:42,738 --> 01:10:44,323 You're home. 800 01:10:45,658 --> 01:10:47,451 My eldest daughter. 801 01:10:54,500 --> 01:10:55,542 I'm here. 802 01:11:01,715 --> 01:11:03,008 Come in. 803 01:11:15,479 --> 01:11:16,647 Come on in. 804 01:11:17,648 --> 01:11:19,400 -Who else is coming? -I don't know. 805 01:11:52,349 --> 01:11:53,976 We're all family. 806 01:11:56,562 --> 01:11:59,481 So I thought we should at least know each other's faces. 807 01:12:13,287 --> 01:12:14,455 Mom. 808 01:12:43,776 --> 01:12:48,697 {\an8}Subtitle translation by: Hae-lim Lee 55290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.