Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,060 --> 00:00:11,660
Rena has other injuries.
2
00:00:11,990 --> 00:00:14,300
I think she's being abused.
3
00:00:14,530 --> 00:00:15,850
Sapporo?
4
00:00:16,470 --> 00:00:18,290
Why Sapporo?
5
00:00:18,390 --> 00:00:19,900
I want...
6
00:00:21,650 --> 00:00:22,900
go to...
7
00:00:23,310 --> 00:00:24,810
the baby...
8
00:00:25,600 --> 00:00:26,630
mailbox.
9
00:00:29,760 --> 00:00:32,390
We have to...pick a new name.
10
00:00:32,790 --> 00:00:34,140
How about Tsugumi?
11
00:00:35,060 --> 00:00:36,450
Migratory bird?
12
00:00:49,760 --> 00:00:50,720
Vice-principal.
13
00:00:51,340 --> 00:00:54,050
You got a phone call from
the Board of Education.
14
00:01:15,240 --> 00:01:17,970
Which one is Michiki
Rena's drawing?
15
00:01:18,170 --> 00:01:19,590
Are you a reporter?
16
00:01:19,690 --> 00:01:22,460
Go to the faculty office first.
17
00:01:22,590 --> 00:01:25,160
-How about a picture of Rena?
-What?
18
00:01:27,400 --> 00:01:28,060
Michiki Rena
19
00:01:27,500 --> 00:01:28,880
Stop it.
20
00:01:34,880 --> 00:01:36,430
"Suzuhara Nao?"
21
00:01:39,330 --> 00:01:43,320
Did she happen to work in a
university research lab before?
22
00:01:43,550 --> 00:01:45,860
Miss Suzuhara has resigned.
23
00:01:46,450 --> 00:01:47,740
Can you...
24
00:01:49,120 --> 00:01:50,830
-Excuse us, but...
-Yes?
25
00:01:51,490 --> 00:01:54,030
We're looking for Suzuhara Nao.
26
00:01:57,000 --> 00:01:58,840
I... I'm her sister.
27
00:02:08,930 --> 00:02:09,750
Michiki...
28
00:02:11,240 --> 00:02:12,120
Tsugumi.
29
00:02:24,810 --> 00:02:25,510
Yay.
30
00:02:25,770 --> 00:02:26,560
Go!
31
00:02:29,430 --> 00:02:30,350
Excuse me.
32
00:02:30,810 --> 00:02:31,740
I'm sorry.
33
00:02:32,300 --> 00:02:33,320
Miss Suzuhara.
34
00:02:38,850 --> 00:02:39,910
Come with me.
35
00:02:44,720 --> 00:02:48,020
Don't walk around on your own.
I was worried about you.
36
00:02:48,120 --> 00:02:50,550
This train has a restaurant.
37
00:02:50,800 --> 00:02:56,590
-I wonder where cooks make the...
-Do you understand we're on the run?
38
00:02:57,340 --> 00:02:59,420
If you talk to strangers,
39
00:02:59,520 --> 00:03:02,020
they might find out our secrets.
40
00:03:10,160 --> 00:03:12,820
We have to lay low until
things calm down.
41
00:03:13,260 --> 00:03:14,280
You mean...
42
00:03:16,920 --> 00:03:19,850
Until everybody forgets about me?
43
00:03:21,900 --> 00:03:22,790
That's right.
44
00:03:23,050 --> 00:03:24,860
Okay. I will.
45
00:03:29,380 --> 00:03:30,400
Good morning.
46
00:03:49,120 --> 00:03:53,370
Elementry school girl is
missing at sea in Muroran
47
00:03:50,700 --> 00:03:52,050
Miss Suzuhara.
48
00:03:52,650 --> 00:03:53,930
Are we okay?
49
00:03:56,440 --> 00:03:57,690
Not Miss Suzuhara.
50
00:03:57,810 --> 00:03:59,210
Rena?
51
00:04:00,130 --> 00:04:01,280
Rena!
52
00:04:04,710 --> 00:04:05,860
Rena?
53
00:04:06,690 --> 00:04:08,760
Let's play together, Rena.
54
00:04:09,060 --> 00:04:11,270
Utsunomiya, Utsunomiya.
55
00:04:15,690 --> 00:04:17,560
Thank you for traveling with us.
56
00:04:22,110 --> 00:04:23,400
We're at Utsunomiya.
57
00:05:05,520 --> 00:05:06,570
Remember.
58
00:05:06,670 --> 00:05:09,310
I'm your mother and
you are Tsugumi.
59
00:05:09,540 --> 00:05:12,010
We have to pretend. Okay?
60
00:05:12,410 --> 00:05:14,020
Yup, I know.
61
00:05:16,130 --> 00:05:18,700
There should be a bus to Tokyo.
62
00:05:19,290 --> 00:05:21,040
Are we going to Tokyo?
63
00:05:21,500 --> 00:05:23,350
It's easier to hide there.
64
00:05:23,830 --> 00:05:26,080
Are we going to
your mother's house?
65
00:05:26,380 --> 00:05:27,140
Nope.
66
00:05:27,700 --> 00:05:31,720
I have some savings, so we'll
stay in hotels for a while.
67
00:05:31,810 --> 00:05:35,150
I'll think about the rest after that.
68
00:05:35,770 --> 00:05:36,930
Let's hurry.
69
00:05:40,820 --> 00:05:41,840
Mom.
70
00:05:42,760 --> 00:05:43,720
What is it?
71
00:05:44,050 --> 00:05:46,260
Don't you need to
go the bathroom?
72
00:05:49,190 --> 00:05:50,470
Do you need to?
73
00:05:51,170 --> 00:05:51,960
Poop.
74
00:05:52,090 --> 00:05:54,310
Why didn't you go earlier?
75
00:05:59,700 --> 00:06:00,890
Mom.
76
00:06:01,810 --> 00:06:02,800
What is it?
77
00:06:03,290 --> 00:06:05,400
There's no toilet paper.
78
00:06:07,710 --> 00:06:08,730
Hold on.
79
00:06:15,690 --> 00:06:16,640
Here.
80
00:06:24,120 --> 00:06:25,180
W-What?
81
00:06:26,860 --> 00:06:28,800
The lock is broken.
82
00:06:39,090 --> 00:06:40,340
Wash your hands.
83
00:07:26,880 --> 00:07:28,030
No...
84
00:07:44,080 --> 00:07:53,890
This is not for
sale or stream.
85
00:07:55,390 --> 00:07:59,040
Episode 2
86
00:08:00,890 --> 00:08:03,230
You're not gonna
report it to the police?
87
00:08:04,050 --> 00:08:06,130
We don't have an address.
88
00:08:07,980 --> 00:08:12,190
Besides, the surveillance cameras must
have caught us walking together.
89
00:08:13,610 --> 00:08:15,690
What am I doing?
90
00:08:17,010 --> 00:08:19,310
We can't go back anymore.
91
00:08:27,030 --> 00:08:28,210
We gotta go.
92
00:08:28,540 --> 00:08:29,600
Where?
93
00:08:30,980 --> 00:08:32,330
Put your shoes on.
94
00:08:40,010 --> 00:08:41,400
"Momo's House?"
95
00:08:41,530 --> 00:08:42,420
Yeah.
96
00:08:43,140 --> 00:08:46,240
A foster home where I used to live.
97
00:08:47,360 --> 00:08:49,210
It was thirty years ago.
98
00:08:50,590 --> 00:08:52,440
I was abandoned at five,
99
00:08:52,670 --> 00:08:57,580
and lived there for two years until
I was adopted by a family in Tokyo.
100
00:08:58,760 --> 00:09:01,300
She would write to me even
after I moved to Tokyo.
101
00:09:01,430 --> 00:09:03,050
I think she still lives there.
102
00:09:03,440 --> 00:09:04,530
Who?
103
00:09:05,220 --> 00:09:06,280
Momoko.
104
00:09:07,300 --> 00:09:09,150
The founder of "Momo's House."
105
00:09:10,730 --> 00:09:12,480
She was so fat...
106
00:09:13,760 --> 00:09:18,640
and she would keep telling us,
"You gotta eat more!"
107
00:09:18,970 --> 00:09:21,040
Grow bigger.
108
00:09:21,140 --> 00:09:22,990
Grow bigger.
109
00:09:24,140 --> 00:09:25,630
"Grow bigger."
110
00:09:25,720 --> 00:09:27,240
"Grow bigger."
111
00:09:28,590 --> 00:09:29,880
I was afraid...
112
00:09:30,040 --> 00:09:33,700
if she was making us
fat to sell us away.
113
00:09:39,110 --> 00:09:40,260
I'm kidding.
114
00:09:42,430 --> 00:09:43,360
I know.
115
00:09:44,940 --> 00:09:45,990
Don't worry.
116
00:09:46,130 --> 00:09:48,070
She was doing it voluntarily.
117
00:09:48,170 --> 00:09:52,220
If I tell her you're my daughter,
she would let us stay for a night.
118
00:09:52,780 --> 00:09:54,230
It's gonna be all right.
119
00:09:54,430 --> 00:09:58,490
If she can babysit you,
I'll be able to move around.
120
00:09:59,080 --> 00:10:00,920
I'll figure out the rest later.
121
00:10:05,700 --> 00:10:07,420
Hello. Excuse me.
122
00:10:07,550 --> 00:10:10,020
Will you give us a comment?
123
00:10:15,760 --> 00:10:18,720
Momo's
House
124
00:10:42,060 --> 00:10:43,010
Um...
125
00:10:45,090 --> 00:10:46,240
Excuse me.
126
00:10:52,600 --> 00:10:54,020
Ah, it works.
127
00:10:56,760 --> 00:10:58,140
Chusuke.
128
00:10:59,300 --> 00:11:00,410
Chusuke?
129
00:11:00,640 --> 00:11:03,180
Is this mouse called Chusuke?
130
00:11:04,470 --> 00:11:05,980
There you go.
131
00:11:07,570 --> 00:11:10,200
Thank you, sis.
132
00:11:11,190 --> 00:11:12,810
Eh?
133
00:11:13,140 --> 00:11:14,820
She called me "sis!"
134
00:11:15,800 --> 00:11:17,030
Excuse me.
135
00:11:18,870 --> 00:11:20,390
May I ask your age?
136
00:11:20,820 --> 00:11:22,100
Six.
137
00:11:22,330 --> 00:11:23,250
Six?
138
00:11:26,090 --> 00:11:27,040
Momoko...
139
00:11:28,300 --> 00:11:29,650
Momoko?
140
00:11:30,930 --> 00:11:32,750
She's not fat at all.
141
00:11:41,710 --> 00:11:44,350
Home-visit
care service*
142
00:11:41,710 --> 00:11:44,350
*Service workers of senior homes visit
the elderly who require assistance.
143
00:11:44,940 --> 00:11:46,460
I can use it?
144
00:11:47,610 --> 00:11:48,630
Thank you.
145
00:11:52,520 --> 00:11:55,980
My name is Tsugumi.
146
00:11:56,740 --> 00:11:57,790
Tsugumi...
147
00:11:58,620 --> 00:11:59,870
Mimizuku*.
148
00:11:58,620 --> 00:11:59,870
Horned Owl
149
00:12:00,290 --> 00:12:01,520
No.
150
00:12:01,750 --> 00:12:02,940
Tsugumi.
151
00:12:03,600 --> 00:12:05,340
Mizusumashi*.
152
00:12:03,600 --> 00:12:05,340
Whirligig Beetle
153
00:12:05,740 --> 00:12:07,090
Tsugumi.
154
00:12:07,550 --> 00:12:09,430
It's Tsugumi.
155
00:12:10,550 --> 00:12:11,830
Momoko.
156
00:12:12,160 --> 00:12:14,240
What's your favorite food?
157
00:12:14,900 --> 00:12:16,510
I like strawberries.
158
00:12:17,210 --> 00:12:18,690
Gorilla.
159
00:12:19,550 --> 00:12:21,520
Do you eat Gorillas?
160
00:12:22,800 --> 00:12:24,390
Nokogiri*.
161
00:12:22,800 --> 00:12:24,390
Saw.
162
00:12:26,040 --> 00:12:28,790
If you eat a saw, it
will cut your stomach.
163
00:12:28,910 --> 00:12:29,830
Tsugumi.
164
00:12:30,620 --> 00:12:32,600
She's playing Shiritori*.
165
00:12:30,620 --> 00:12:32,600
Word game
166
00:12:33,190 --> 00:12:34,580
Shiritori?
167
00:12:35,300 --> 00:12:36,690
Rikishi*!
168
00:12:35,300 --> 00:12:36,690
Sumo wrestler
169
00:12:37,280 --> 00:12:38,300
She is!
170
00:12:38,660 --> 00:12:40,480
You like Shiritori.
171
00:12:41,760 --> 00:12:43,280
Then, "shi"...
172
00:12:43,740 --> 00:12:45,120
Shirasagi*.
173
00:12:43,740 --> 00:12:45,120
Egret
174
00:12:45,810 --> 00:12:47,200
Now it's "gi."
175
00:12:47,790 --> 00:12:49,240
Ginyanma*.
176
00:12:47,790 --> 00:12:49,240
Lesser Emperor
177
00:12:51,150 --> 00:12:51,980
"Ma"...
178
00:12:53,260 --> 00:12:54,050
"Ma"...
179
00:12:55,500 --> 00:12:56,820
Marimokkori*.
180
00:12:55,500 --> 00:12:57,780
Name of a character sold in Hokkaido.
181
00:12:59,160 --> 00:13:00,680
"Ri" is next.
182
00:13:06,890 --> 00:13:08,890
Has Nao called you?
183
00:13:09,910 --> 00:13:10,630
No.
184
00:13:11,650 --> 00:13:13,370
I'm going back to Tokyo.
185
00:13:14,300 --> 00:13:15,020
Yup.
186
00:13:15,210 --> 00:13:16,140
Bye.
187
00:13:21,050 --> 00:13:21,770
So...
188
00:13:21,970 --> 00:13:23,820
-we're going back...
-Be quiet.
189
00:13:24,540 --> 00:13:25,230
Eh?
190
00:13:42,070 --> 00:13:43,890
Grow big.
191
00:13:44,150 --> 00:13:46,100
Grow big.
192
00:13:46,800 --> 00:13:49,000
I want this one!
193
00:13:51,170 --> 00:13:55,030
Nao
194
00:14:40,840 --> 00:14:42,920
Today, Nao told me...
195
00:14:44,140 --> 00:14:46,740
"I'm not going to become a mother."
196
00:14:49,180 --> 00:14:52,870
I'm not going to become a mother.
197
00:14:54,320 --> 00:14:57,050
Because I'll feel sorry for my baby.
198
00:14:58,270 --> 00:15:01,570
I know the baby will
have an unhappy life.
199
00:15:01,640 --> 00:15:05,000
I'll never become a mother.
200
00:15:11,560 --> 00:15:15,710
Is there nothing I can do for her?
201
00:15:25,660 --> 00:15:28,100
This has nothing to
do with my sister.
202
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
I think it's unethical.
203
00:15:31,530 --> 00:15:35,790
Trying to interview a mother who is
worried about her missing daughter.
204
00:15:36,010 --> 00:15:37,100
Worried?
205
00:15:37,360 --> 00:15:42,110
And going out with makeup at this
hour when her daughter's missing?
206
00:15:42,340 --> 00:15:43,030
Eh?
207
00:15:50,610 --> 00:15:55,790
Even though Rena's still missing, search efforts will be scaled down tomorrow.
208
00:15:56,710 --> 00:16:03,470
The mother, Hitomi, looked worried about her missing daughter and is praying for her safely return.
209
00:16:03,700 --> 00:16:04,800
The police is...
210
00:16:10,120 --> 00:16:11,710
Do you miss your mom?
211
00:16:13,320 --> 00:16:14,470
It's okay.
212
00:16:15,030 --> 00:16:16,720
You don't need to pretend.
213
00:16:17,970 --> 00:16:19,450
He's wrong.
214
00:16:20,370 --> 00:16:22,020
The man on TV.
215
00:16:22,980 --> 00:16:24,490
He's wrong, you know.
216
00:16:28,180 --> 00:16:30,590
"Rena's mom is not praying."
217
00:16:31,480 --> 00:16:34,580
"She is not praying
for Rena's return."
218
00:16:39,320 --> 00:16:40,940
I was being strange.
219
00:16:41,170 --> 00:16:42,880
I'm going to take a bath.
220
00:17:19,930 --> 00:17:22,010
Philadelphia Daisies.
221
00:17:23,850 --> 00:17:25,500
Spanish Needles.
222
00:17:26,980 --> 00:17:28,830
Green Foxtail.
223
00:17:30,900 --> 00:17:33,010
I know Green Foxtail!
224
00:17:34,080 --> 00:17:35,090
Tsugumi.
225
00:17:35,780 --> 00:17:36,710
Mom.
226
00:17:40,040 --> 00:17:42,600
Are you hungry?
227
00:17:43,560 --> 00:17:45,210
Yeah, I'm hungry.
228
00:17:46,760 --> 00:17:49,300
The fridge is empty.
229
00:17:50,650 --> 00:17:52,850
I found this in the mailbox.
230
00:17:54,340 --> 00:17:55,520
Good job!
231
00:17:55,820 --> 00:17:56,740
Thanks.
232
00:17:57,620 --> 00:18:00,670
Momoko told me she
knows a flower field.
233
00:18:00,860 --> 00:18:02,710
Can I go with her?
234
00:18:07,290 --> 00:18:09,470
Don't forget your cap.
235
00:18:10,290 --> 00:18:11,080
Okay.
236
00:18:11,550 --> 00:18:12,630
Let's go!
237
00:18:19,810 --> 00:18:20,870
Have fun.
238
00:18:24,060 --> 00:18:26,930
I'll order pizza.
Come back by noon!
239
00:18:27,050 --> 00:18:27,960
Okay!
240
00:18:44,730 --> 00:18:46,350
Nomoto!
241
00:18:51,260 --> 00:18:53,560
Nomoto.
242
00:18:54,620 --> 00:18:55,410
Oh?
243
00:19:05,790 --> 00:19:08,430
Ah, sorry. I'm coming.
244
00:19:15,740 --> 00:19:18,880
Police
245
00:19:18,020 --> 00:19:19,300
Yamamoto.
246
00:19:20,850 --> 00:19:21,680
Yes.
247
00:19:22,470 --> 00:19:24,680
Nomoto must be happy.
248
00:19:25,300 --> 00:19:30,050
To her, a daughter of her foster
child is like a granddaughter!
249
00:19:30,350 --> 00:19:31,140
Um...
250
00:19:31,500 --> 00:19:33,900
If something comes up, I'll...
251
00:19:34,050 --> 00:19:37,200
Her husband passed
away ten years ago.
252
00:19:37,530 --> 00:19:40,300
She had to close down
this foster home.
253
00:19:40,890 --> 00:19:43,760
Since it's too big and
too far away from town,
254
00:19:43,960 --> 00:19:48,310
we told her to move,
but she wouldn't.
255
00:19:50,290 --> 00:19:51,540
Do you know why?
256
00:19:52,660 --> 00:19:54,870
It was for somebody like you.
257
00:19:56,250 --> 00:19:59,580
"The kids who were raised here
don't have a hometown."
258
00:20:00,010 --> 00:20:03,770
"To them, this is their hometown..."
259
00:20:04,690 --> 00:20:06,170
"and I'm their mother."
260
00:20:07,460 --> 00:20:13,920
"As long as I'm here, they can
come back whenever they want"
261
00:20:14,340 --> 00:20:17,110
That's what she told me.
262
00:20:20,150 --> 00:20:21,200
But...
263
00:20:22,680 --> 00:20:25,060
today is her last day here.
264
00:20:26,340 --> 00:20:29,800
Since the senior home staff
can't come here often,
265
00:20:30,100 --> 00:20:34,480
they will come and
take her in today.
266
00:20:44,070 --> 00:20:46,220
Mom, I'm home.
267
00:20:46,590 --> 00:20:48,060
Is the pizza here yet?
268
00:20:48,890 --> 00:20:50,370
We have to leave.
269
00:20:51,060 --> 00:20:52,540
Going shopping?
270
00:20:56,000 --> 00:20:59,460
Momoko and I are going
to take a bath together.
271
00:21:00,070 --> 00:21:02,300
The lease of this house has expired.
272
00:21:02,430 --> 00:21:05,070
We gotta hurry before
somebody sees you.
273
00:21:05,200 --> 00:21:08,030
We promised to sleep together!
274
00:21:08,130 --> 00:21:09,520
She will be taken away.
275
00:21:09,650 --> 00:21:10,670
Where?
276
00:21:10,930 --> 00:21:13,700
She'll live in a senior
home for a year.
277
00:21:13,830 --> 00:21:14,990
After that...
278
00:21:15,320 --> 00:21:17,390
-She has to look for a new home...
-No!
279
00:21:17,530 --> 00:21:21,060
She's only 6.
She can't find a house.
280
00:21:21,380 --> 00:21:23,060
Somebody will help her out.
281
00:21:26,050 --> 00:21:28,240
You should pack too.
282
00:21:28,370 --> 00:21:29,850
Let's go together!
283
00:21:31,600 --> 00:21:32,850
Momoko!
284
00:21:33,540 --> 00:21:34,760
Stand up!
285
00:21:35,030 --> 00:21:37,890
There's no way we can take her.
286
00:21:38,040 --> 00:21:42,550
You want to come with
us, right, Momoko?
287
00:21:42,970 --> 00:21:44,260
Don't be difficult.
288
00:21:44,490 --> 00:21:45,740
I'm not!
289
00:21:46,990 --> 00:21:48,610
We're on the run.
290
00:21:49,260 --> 00:21:51,570
You can't take her with us!
291
00:21:59,090 --> 00:22:00,270
Miss Suzuhara.
292
00:22:01,430 --> 00:22:02,580
Call me mom.
293
00:22:03,670 --> 00:22:05,380
Leave me here with her.
294
00:22:06,900 --> 00:22:08,410
What are you talking about?
295
00:22:08,780 --> 00:22:11,220
We came here
because it's safe, right?
296
00:22:11,410 --> 00:22:12,700
Don't worry.
297
00:22:12,830 --> 00:22:14,180
It's gonna be all right.
298
00:22:16,190 --> 00:22:17,380
Don't worry.
299
00:22:18,000 --> 00:22:19,130
It's gonna be all right.
300
00:22:21,070 --> 00:22:24,600
You don't need to hold it
back, Miss Suzuhara.
301
00:22:29,340 --> 00:22:31,880
Let's plant all yellow flowers here.
302
00:22:32,050 --> 00:22:35,570
All yellow flowers, yeah?
303
00:22:39,550 --> 00:22:40,450
Found it.
304
00:22:41,550 --> 00:22:44,240
I got a shovel too!
305
00:22:44,340 --> 00:22:45,290
Okay.
306
00:22:47,960 --> 00:22:50,630
What beautiful Rape Blossoms!
307
00:22:50,770 --> 00:22:51,590
Yeah!
308
00:22:52,610 --> 00:22:53,900
Beautiful.
309
00:22:54,230 --> 00:22:56,760
It's so fun!
310
00:22:57,220 --> 00:22:58,510
It's so fun!
311
00:22:59,200 --> 00:23:01,740
Yeah, it's so fun.
312
00:23:02,700 --> 00:23:04,440
It's so fun.
313
00:23:15,150 --> 00:23:16,410
I'll...
314
00:23:17,140 --> 00:23:18,940
I'll become your mother.
315
00:23:22,830 --> 00:23:23,990
Mom.
316
00:23:32,790 --> 00:23:35,320
Mama, I'm hungry!
317
00:23:35,980 --> 00:23:38,190
That's right, it's past lunch time.
318
00:23:38,290 --> 00:23:41,050
I'll get ready. Let's go.
319
00:24:03,070 --> 00:24:04,160
Tsugumi!
320
00:24:05,750 --> 00:24:08,090
I'm sorry, you must be starving.
321
00:24:08,410 --> 00:24:09,470
Tsugumi...
322
00:24:25,160 --> 00:24:26,180
Momoko.
323
00:24:28,580 --> 00:24:31,850
Did you make lunch for Tsugumi?
324
00:24:32,140 --> 00:24:33,430
Kenta.
325
00:24:33,760 --> 00:24:34,780
Koki.
326
00:24:34,910 --> 00:24:36,550
Mami, Kanako.
327
00:24:36,760 --> 00:24:38,510
Have seconds.
328
00:24:40,020 --> 00:24:41,080
Momoko.
329
00:24:43,050 --> 00:24:44,210
It's Nao.
330
00:24:46,780 --> 00:24:48,160
Nao.
331
00:24:48,360 --> 00:24:49,780
Welcome back.
332
00:24:50,210 --> 00:24:54,720
Wash your hands when
you come back from outside.
333
00:24:57,000 --> 00:24:58,020
Where's Tsugumi?
334
00:24:58,810 --> 00:25:01,060
Do you know where she is?
335
00:25:01,770 --> 00:25:03,050
Tsugumi?
336
00:25:03,290 --> 00:25:05,240
Didn't anyone take her away?
337
00:25:22,340 --> 00:25:24,220
What should I have done?
338
00:25:28,010 --> 00:25:30,450
I'm doing the best I can.
339
00:25:32,520 --> 00:25:33,710
For her sake,
340
00:25:35,190 --> 00:25:37,300
I'm trying to be her mother.
341
00:25:41,920 --> 00:25:43,760
What should I do?
342
00:25:46,370 --> 00:25:47,880
16...
343
00:25:50,560 --> 00:25:52,370
16.5.
344
00:25:56,320 --> 00:25:58,070
Enough of Shiritori.
345
00:25:58,830 --> 00:26:01,130
Tsugumi's feet are hurting her.
346
00:26:01,960 --> 00:26:04,890
She can't walk properly with the pain.
347
00:26:05,710 --> 00:26:06,540
No way.
348
00:26:08,120 --> 00:26:10,160
She didn't say anything...
349
00:26:13,550 --> 00:26:16,000
You don't understand
her yet, Momoko.
350
00:26:16,590 --> 00:26:19,720
She speaks her mind.
351
00:26:20,810 --> 00:26:24,400
You were also like that, Nao.
352
00:26:26,870 --> 00:26:31,060
When you just moved in here,
353
00:26:32,670 --> 00:26:35,010
you didn't ask for snacks.
354
00:26:36,460 --> 00:26:39,920
You didn't ask for TV.
355
00:26:41,370 --> 00:26:43,480
And you didn't ask for...
356
00:26:44,510 --> 00:26:45,960
your real mother.
357
00:26:49,320 --> 00:26:50,700
Why was that?
358
00:26:56,240 --> 00:26:58,350
Because I was abandoned once.
359
00:27:03,030 --> 00:27:07,020
I was afraid of being
abandoned... again.
360
00:27:19,410 --> 00:27:20,330
Oh.
361
00:27:20,760 --> 00:27:21,580
Tada.
362
00:27:21,810 --> 00:27:22,970
May I?
363
00:27:23,300 --> 00:27:24,450
Of course.
364
00:27:27,560 --> 00:27:29,630
Okay, go sit down.
365
00:27:36,810 --> 00:27:37,770
But,
366
00:27:39,250 --> 00:27:41,290
I wasn't holding back.
367
00:27:42,550 --> 00:27:46,070
Because you understood me
and knew what I needed.
368
00:27:47,460 --> 00:27:48,380
Kenta.
369
00:27:48,510 --> 00:27:49,300
Koki.
370
00:27:49,430 --> 00:27:50,590
Mami, Kanako.
371
00:27:51,640 --> 00:27:52,560
Me.
372
00:27:52,890 --> 00:27:56,680
You knew everyone's shoe sizes.
373
00:27:59,680 --> 00:28:01,500
16.5cm.
374
00:28:20,220 --> 00:28:21,140
Tsugumi.
375
00:28:30,040 --> 00:28:31,490
What are you doing?
376
00:28:32,640 --> 00:28:35,340
I'm making a flower
bed with Momoko.
377
00:28:35,530 --> 00:28:38,570
I'll sell flowers and live with Momoko.
378
00:28:40,530 --> 00:28:41,510
Tsugumi...
379
00:28:47,110 --> 00:28:48,230
Tsugumi!
380
00:28:56,050 --> 00:28:57,560
Don't ignore me.
381
00:28:59,110 --> 00:29:00,430
Yeah, yeah.
382
00:29:06,690 --> 00:29:08,010
Try them on.
383
00:29:17,540 --> 00:29:19,440
We spent money again.
384
00:29:21,680 --> 00:29:25,140
We should start selling flowers.
385
00:29:29,820 --> 00:29:31,670
Let's live with Momoko.
386
00:29:32,860 --> 00:29:34,140
You sure?!
387
00:29:34,800 --> 00:29:36,280
I'll find a way.
388
00:29:36,700 --> 00:29:40,570
If we can's stay there, let's
kidnap Momoko then.
389
00:29:41,360 --> 00:29:42,180
Yeah!
390
00:29:42,510 --> 00:29:44,030
Let's kidnap her!
391
00:30:09,560 --> 00:30:11,480
Let's go, Momoko.
392
00:30:13,230 --> 00:30:14,050
Oops!
393
00:30:14,220 --> 00:30:15,500
Be careful.
394
00:30:15,640 --> 00:30:17,650
This way.
395
00:30:18,240 --> 00:30:20,680
Please watch your step.
396
00:30:21,240 --> 00:30:23,320
This way.
397
00:30:28,950 --> 00:30:30,340
Chusuke?
398
00:30:32,680 --> 00:30:33,600
Nomoto!
399
00:30:33,700 --> 00:30:36,990
She must be looking for her toy.
Just let her go.
400
00:30:44,740 --> 00:30:46,220
Chusuke.
401
00:30:49,120 --> 00:30:51,200
Don't come out.
402
00:30:52,350 --> 00:30:55,020
There are many scary
men out there.
403
00:30:56,600 --> 00:30:58,120
Bye bye.
404
00:31:01,220 --> 00:31:02,500
Tsugumi.
405
00:31:03,530 --> 00:31:04,910
Thank you.
406
00:31:05,960 --> 00:31:08,040
-No...
-I had fun...
407
00:31:08,530 --> 00:31:10,120
playing with you.
408
00:31:10,680 --> 00:31:13,780
Thank you for the flowers.
409
00:31:14,050 --> 00:31:16,210
I was very happy.
410
00:31:17,400 --> 00:31:18,320
But...
411
00:31:20,560 --> 00:31:21,980
I have to go.
412
00:31:23,430 --> 00:31:24,490
Nao.
413
00:31:25,410 --> 00:31:26,560
Nao.
414
00:31:27,260 --> 00:31:29,000
Thank you.
415
00:31:36,040 --> 00:31:37,340
I'm sorry.
416
00:31:40,550 --> 00:31:42,940
I couldn't do anything for you.
417
00:31:44,690 --> 00:31:46,170
Nao...
418
00:31:47,520 --> 00:31:50,190
...became a mother.
419
00:31:55,300 --> 00:31:59,130
Nao became a mother.
420
00:32:02,540 --> 00:32:03,670
Yes, I did.
421
00:32:06,520 --> 00:32:08,120
Thanks to you,
422
00:32:09,080 --> 00:32:10,460
I'm a mother.
423
00:32:15,050 --> 00:32:16,660
Nao did...
424
00:32:17,810 --> 00:32:19,890
become a mother.
425
00:32:26,380 --> 00:32:27,900
Thank you.
426
00:32:29,150 --> 00:32:30,570
Thank you.
427
00:32:32,680 --> 00:32:33,500
Nomoto.
428
00:32:33,700 --> 00:32:35,450
Nomoto, time to go.
429
00:32:36,370 --> 00:32:37,390
Chusuke!
430
00:32:37,520 --> 00:32:39,470
-Let's go, Momoko.
-Chusuke, bye bye!
431
00:32:39,760 --> 00:32:40,690
Bye bye!
432
00:32:42,400 --> 00:32:43,420
Chusuke...
433
00:32:44,110 --> 00:32:45,500
Bye bye...
434
00:32:50,070 --> 00:32:51,230
Chusuke!
435
00:32:51,830 --> 00:32:52,980
Bye bye...
436
00:33:03,260 --> 00:33:04,420
Momoko...
437
00:33:05,240 --> 00:33:06,360
Momoko...
438
00:33:07,180 --> 00:33:09,620
Momoko!
439
00:33:11,370 --> 00:33:13,120
Where did you go?
440
00:33:13,580 --> 00:33:15,060
Momoko...
441
00:33:15,890 --> 00:33:18,530
Where did you go?
442
00:33:20,900 --> 00:33:23,430
Don't go!
443
00:33:23,890 --> 00:33:25,740
Momoko!
444
00:33:29,700 --> 00:33:31,210
You didn't...
445
00:33:32,690 --> 00:33:34,440
ask for your real mother.
446
00:33:36,680 --> 00:33:38,300
Why was that?
447
00:33:45,550 --> 00:33:53,060
September birthdays
448
00:34:36,340 --> 00:34:39,860
Kenta
449
00:34:37,720 --> 00:34:39,860
Growth Record
450
00:34:51,230 --> 00:34:55,720
Nao
451
00:35:50,330 --> 00:35:52,310
Thank you very much.
452
00:35:56,030 --> 00:35:57,780
Doctor, I just finished.
453
00:35:58,700 --> 00:36:00,550
-Did you go to the bathroom?
-Yes.
454
00:36:00,680 --> 00:36:04,010
-But it wasn't...
-That's not what I meant.
455
00:36:04,470 --> 00:36:05,690
I meant this.
456
00:36:06,380 --> 00:36:07,200
Ah.
457
00:36:08,360 --> 00:36:10,660
I'm sorry.
I'll go change.
458
00:36:13,200 --> 00:36:14,360
Mochizuki!
459
00:36:15,150 --> 00:36:16,100
Yes.
460
00:36:21,050 --> 00:36:25,000
You know about your
condition, right?
461
00:36:26,420 --> 00:36:27,700
Yes, I do.
462
00:36:29,940 --> 00:36:31,200
All right then.
463
00:36:32,380 --> 00:36:34,440
Thank you very much.
464
00:36:37,060 --> 00:36:38,090
Be careful.
465
00:36:38,350 --> 00:36:39,730
Okay, bye.
466
00:36:40,890 --> 00:36:41,810
Kaho?
467
00:36:42,840 --> 00:36:45,040
Nao resigned from that school.
468
00:36:45,160 --> 00:36:45,900
Huh?
469
00:36:46,130 --> 00:36:50,540
I already told his mother that
my sister is a school teacher.
470
00:36:50,680 --> 00:36:55,160
Somebody saw her riding on
a train to Tokyo two days ago.
471
00:36:55,350 --> 00:36:57,330
Then she's in Tokyo already.
472
00:36:57,510 --> 00:36:59,850
She must be stopping
by her friends' place.
473
00:37:00,070 --> 00:37:01,580
Her friends?
474
00:37:01,840 --> 00:37:03,690
Right, she doesn't have any.
475
00:37:04,360 --> 00:37:06,790
She has nowhere to
go besides here.
476
00:37:11,650 --> 00:37:12,820
Nothing.
477
00:37:13,350 --> 00:37:15,460
Where did she go?
478
00:37:30,820 --> 00:37:32,430
Swallow's nest.
479
00:37:35,500 --> 00:37:38,700
What made you
become fond of birds?
480
00:37:41,560 --> 00:37:43,380
I don't know, but...
481
00:37:44,100 --> 00:37:45,780
since I was little...
482
00:37:46,310 --> 00:37:48,150
I've always liked birds.
483
00:38:06,740 --> 00:38:08,000
Hana.
484
00:38:08,230 --> 00:38:11,880
Why don't you buy them if
you like them that much?
485
00:38:11,980 --> 00:38:15,280
I wonder how long
they will live.
486
00:38:15,510 --> 00:38:17,850
Our birds will live very long.
487
00:38:17,950 --> 00:38:19,960
Yes, they will.
488
00:38:21,130 --> 00:38:23,780
Really, you guys will
live very long.
489
00:38:26,160 --> 00:38:27,640
See you.
490
00:38:28,730 --> 00:38:30,700
Gift
491
00:38:45,140 --> 00:38:47,280
This is Sumire Barbershop.
492
00:38:49,980 --> 00:38:50,910
Hello.
493
00:38:51,470 --> 00:38:52,160
Yes.
494
00:38:53,310 --> 00:38:55,060
It's been a while.
495
00:38:57,660 --> 00:38:58,450
Yes.
496
00:38:59,480 --> 00:39:00,300
Yes.
497
00:39:02,640 --> 00:39:04,950
Yes, I'm doing fine.
498
00:39:06,300 --> 00:39:06,960
Yes.
499
00:39:09,270 --> 00:39:10,880
Eh, here?
500
00:39:11,900 --> 00:39:14,340
No, she's not here.
501
00:39:15,030 --> 00:39:17,110
O... Of course I am.
502
00:39:17,870 --> 00:39:21,390
I've never called her
nor gone to see her.
503
00:39:23,040 --> 00:39:23,830
Yes.
504
00:39:25,780 --> 00:39:26,700
Yes.
505
00:39:28,450 --> 00:39:30,390
Yes, I will.
506
00:39:33,290 --> 00:39:34,250
Um...
507
00:39:36,590 --> 00:39:40,080
Could I meet you right now?
508
00:39:42,150 --> 00:39:47,730
It says an unidentified body of a
woman in her 30's has been found.
509
00:39:52,080 --> 00:39:53,130
Hello.
510
00:39:58,130 --> 00:40:01,540
-Ah, I'm sorry for making you wait.
-Don't worry.
511
00:40:01,830 --> 00:40:04,440
I came here early to
read something.
512
00:40:07,570 --> 00:40:08,950
Excuse me.
513
00:40:13,300 --> 00:40:14,320
Hello.
514
00:40:14,460 --> 00:40:15,940
I don't need anything.
515
00:40:16,040 --> 00:40:18,220
You should've ordered something.
516
00:40:19,640 --> 00:40:22,000
Thank you for taking the time.
517
00:40:22,100 --> 00:40:24,180
Here's a little something...
518
00:40:24,660 --> 00:40:26,060
Ah, thanks.
519
00:40:26,320 --> 00:40:28,000
But it wasn't necessary.
520
00:40:28,130 --> 00:40:28,930
Okay.
521
00:40:29,390 --> 00:40:32,520
You always say "okay"
and still bring something.
522
00:40:32,630 --> 00:40:33,540
Yes.
523
00:40:37,690 --> 00:40:38,940
Anyway...
524
00:40:39,640 --> 00:40:40,360
Yes.
525
00:40:42,730 --> 00:40:45,400
You are keeping our promise, right?
526
00:40:45,870 --> 00:40:47,020
Of course.
527
00:40:48,530 --> 00:40:51,370
Nao's adoption is a secret
between you and me.
528
00:40:52,290 --> 00:40:56,940
My other daughters believe
Nao is their biological sister.
529
00:40:57,860 --> 00:40:58,650
Okay.
530
00:40:59,970 --> 00:41:04,450
I've never gone to see her
nor sneaked a peek at her.
531
00:41:07,120 --> 00:41:08,410
That's a relief.
532
00:41:10,490 --> 00:41:14,410
I thought she might have
gone to see you, that's all.
533
00:41:15,690 --> 00:41:16,710
I see.
534
00:41:18,000 --> 00:41:19,850
As I told you on the phone,
535
00:41:20,770 --> 00:41:23,310
I can't get hold of Nao.
536
00:41:25,420 --> 00:41:26,440
Really.
537
00:41:26,770 --> 00:41:29,040
She doesn't answer the phone.
538
00:41:30,030 --> 00:41:33,520
But it's not the first time she
hasn't answered her phone.
539
00:41:34,940 --> 00:41:36,330
Just that...
540
00:41:36,560 --> 00:41:40,250
she moved recently without telling me.
541
00:41:42,290 --> 00:41:43,580
Really.
542
00:41:44,760 --> 00:41:48,350
But I guess it's not something
I should concern you with.
543
00:41:48,590 --> 00:41:51,640
So I shouldn't be having
you to come see me.
544
00:41:53,360 --> 00:41:55,660
So why did you want to see me?
545
00:42:08,460 --> 00:42:09,250
Mm?
546
00:42:10,960 --> 00:42:12,250
What's this?
547
00:42:13,040 --> 00:42:15,400
An unidentified body of a woman in
her 30's was found in Hokkaido.
548
00:42:13,400 --> 00:42:15,150
I'm wondering if it's...
549
00:42:17,030 --> 00:42:18,450
No way.
550
00:42:18,540 --> 00:42:22,170
Somebody saw her getting on a train.
551
00:42:22,270 --> 00:42:24,610
She should be in Tokyo by now.
552
00:42:25,270 --> 00:42:26,320
Oh, really?
553
00:42:26,550 --> 00:42:31,630
Were you trying to scare
me with such an article?
554
00:42:47,050 --> 00:42:48,470
-I'll be going.
-Okay.
555
00:43:03,720 --> 00:43:05,630
Can you wait here?
556
00:43:05,810 --> 00:43:06,500
Yup.
557
00:43:07,980 --> 00:43:10,750
I have to go to my mother's company.
558
00:43:11,210 --> 00:43:13,060
I'll be back in half an hour.
559
00:43:13,320 --> 00:43:14,210
Okay!
560
00:43:16,750 --> 00:43:20,080
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
561
00:43:20,080 --> 00:43:23,070
Editing by chokubi
562
00:43:23,070 --> 00:43:26,240
Quality Check by hubby_b, Chuks
563
00:43:30,130 --> 00:43:31,280
Ah, I'm sorry.
564
00:44:17,760 --> 00:44:18,810
She's alive...
565
00:44:19,960 --> 00:44:21,120
She's alive...
566
00:44:25,340 --> 00:44:26,160
Nao.
567
00:44:31,170 --> 00:44:32,320
Mom
568
00:44:39,940 --> 00:44:42,240
Hello? This is Nao.
569
00:44:44,680 --> 00:44:45,510
Yes.
570
00:44:46,170 --> 00:44:47,810
I'm in the area.
571
00:44:50,640 --> 00:44:51,570
Okay.
572
00:44:52,000 --> 00:44:54,110
I'm heading there.
573
00:45:01,650 --> 00:45:04,260
Mom!
574
00:45:12,630 --> 00:45:15,400
Mom!
575
00:45:45,720 --> 00:45:48,620
I wish you could see your real mom.
576
00:45:48,850 --> 00:45:49,910
See you!
577
00:45:50,170 --> 00:45:53,170
Be careful. Some people are
suspicious about you.
578
00:45:53,630 --> 00:45:54,920
It was an accident.
579
00:45:55,640 --> 00:45:58,080
You think you have a
right to see her?!
580
00:45:58,510 --> 00:46:00,510
34936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.