All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E04.221013.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,885 --> 00:00:11,026 (Episode 4) 2 00:00:13,026 --> 00:00:15,496 Go do some shopping in Seoul or something. 3 00:00:17,965 --> 00:00:20,065 Are you looking down on me for being uncivilized? 4 00:00:21,895 --> 00:00:25,005 This is not a matter you can overlook with just a few bucks! 5 00:00:26,005 --> 00:00:28,176 You loved Ba Ram more than anyone else. 6 00:00:28,676 --> 00:00:29,935 So what's wrong with you now? 7 00:00:30,136 --> 00:00:32,976 You're right. This foolish woman... 8 00:00:33,476 --> 00:00:35,446 never realized that her baby's ashes had been scattered in the sea... 9 00:00:35,446 --> 00:00:37,915 and devoted her life to raising someone else's baby. 10 00:00:38,145 --> 00:00:39,386 Enough! 11 00:00:39,946 --> 00:00:41,055 Who is it? 12 00:00:41,415 --> 00:00:43,686 Who is Ba Ram's mother? 13 00:00:43,686 --> 00:00:47,186 I'm going to rip all of her hair out, so tell me at once! 14 00:00:47,186 --> 00:00:49,826 Stop showing off how unsophisticated you are, and stay still. 15 00:00:50,095 --> 00:00:53,296 Do you think you're so important just because people call you madam? 16 00:00:54,296 --> 00:00:58,605 If you want to live in peace, stop making a big deal out of this. 17 00:00:58,605 --> 00:00:59,735 Got it? 18 00:01:06,705 --> 00:01:09,116 You scumbag! 19 00:01:09,815 --> 00:01:13,685 Do you even know how upset and furious I am? 20 00:01:26,665 --> 00:01:27,736 What about my mother? 21 00:01:28,366 --> 00:01:32,736 Ms. Park is eating porridge in her room. 22 00:01:32,836 --> 00:01:35,706 Ms. Nam is... 23 00:01:35,706 --> 00:01:38,706 Leave her be. She'll probably eat once she gets hungry. 24 00:01:38,706 --> 00:01:40,976 Let's dig in. 25 00:01:54,155 --> 00:01:56,756 What do you think you're doing? 26 00:01:56,926 --> 00:01:58,066 Fine. 27 00:01:58,566 --> 00:02:00,626 Your daughter can live here. 28 00:02:00,866 --> 00:02:02,896 I'll stretch the rules. 29 00:02:03,736 --> 00:02:06,006 But I can't raise her the same way as my kids. 30 00:02:06,506 --> 00:02:09,506 I can't stand the sight of her eating and dressing up... 31 00:02:09,805 --> 00:02:11,105 like my own children. 32 00:02:11,405 --> 00:02:14,745 From now on, have her stay in Soon Young's room. 33 00:02:18,286 --> 00:02:19,346 What did you say? 34 00:02:19,515 --> 00:02:21,816 Dad, I'll do that. 35 00:02:22,816 --> 00:02:25,026 I'll stay in Soon Young's room... 36 00:02:25,825 --> 00:02:27,925 until Mom's no longer angry at me. 37 00:02:28,955 --> 00:02:31,566 Didn't I already tell you that I wasn't your mom? 38 00:02:31,566 --> 00:02:33,226 (Kang Tae Poong) 39 00:02:33,226 --> 00:02:35,295 If you call me that one more time, 40 00:02:35,466 --> 00:02:37,705 I'm kicking you out of this house. 41 00:03:04,895 --> 00:03:06,496 You won't get to school on time. 42 00:03:07,226 --> 00:03:08,335 Get on. 43 00:03:08,895 --> 00:03:10,066 I'm okay. 44 00:03:12,906 --> 00:03:14,235 Hurry up and get on. 45 00:03:21,545 --> 00:03:22,746 Don't look down. 46 00:03:23,175 --> 00:03:24,346 Don't cry, either. 47 00:03:25,446 --> 00:03:26,716 Are you going to give up like this? 48 00:03:26,946 --> 00:03:28,686 You'll have to leave our house if you do. 49 00:03:31,756 --> 00:03:33,686 Don't give up, Kang Ba Ram. 50 00:03:58,746 --> 00:04:01,056 (Investigation Unit 1, Investigation Unit 2) 51 00:04:01,056 --> 00:04:02,085 Gosh. 52 00:04:03,556 --> 00:04:06,925 Not everyone can look through the accident records. 53 00:04:07,626 --> 00:04:10,855 You were in charge of the case. You must remember something. 54 00:04:10,955 --> 00:04:14,126 Please tell me anything you remember. 55 00:04:14,226 --> 00:04:17,466 For goodness' sake. How many times must I repeat myself? 56 00:04:17,536 --> 00:04:19,536 It was a common fire accident. 57 00:04:20,006 --> 00:04:21,876 The couple was asleep... 58 00:04:21,876 --> 00:04:24,506 when their house suddenly got struck by lightning. 59 00:04:24,876 --> 00:04:27,345 That was everything on the accident record as well. 60 00:04:28,176 --> 00:04:30,446 Then what about their baby? 61 00:04:30,876 --> 00:04:32,546 The mother had died. 62 00:04:32,785 --> 00:04:34,686 Do you think the baby inside her would have lived? 63 00:04:35,256 --> 00:04:37,416 The couple's bodies got collected together. 64 00:04:37,616 --> 00:04:39,885 The baby must have been too. 65 00:04:41,325 --> 00:04:45,066 I've got nothing more to say, so leave. 66 00:04:45,265 --> 00:04:48,866 I'm already busy as is. Why would you bring up something from years ago? 67 00:04:49,566 --> 00:04:50,666 Well then. 68 00:04:56,405 --> 00:04:59,275 Il Seok and Yoon Hee's baby is Ba Ram. 69 00:05:01,345 --> 00:05:02,676 Ba Ram is still alive. 70 00:05:02,876 --> 00:05:05,215 The accident investigation must have been rigged. 71 00:05:05,416 --> 00:05:08,556 The existence of Ba Ram could open a reinvestigation. 72 00:05:21,095 --> 00:05:22,196 Stop the car. 73 00:05:24,705 --> 00:05:25,765 Drive back. 74 00:05:36,446 --> 00:05:37,575 That little... 75 00:05:43,486 --> 00:05:45,385 Why are you here and not in school? 76 00:05:50,196 --> 00:05:53,265 I'll give you a ride. Get up. 77 00:05:54,225 --> 00:05:55,395 Mind your own business. 78 00:05:56,166 --> 00:05:57,496 I'll take care of myself. 79 00:05:59,366 --> 00:06:00,635 You'll take care of yourself? 80 00:06:01,806 --> 00:06:03,405 How will you do that? 81 00:06:04,106 --> 00:06:06,145 Do you think life is a bed of roses... 82 00:06:06,306 --> 00:06:07,676 because we're spoiling you rotten? 83 00:06:11,186 --> 00:06:12,546 Am I your biological son? 84 00:06:15,285 --> 00:06:16,416 What? 85 00:06:16,986 --> 00:06:19,686 You lied to us about Ba Ram for ten years. 86 00:06:20,525 --> 00:06:21,796 I could be the same as her. 87 00:06:23,296 --> 00:06:25,095 Is that all you can think about? 88 00:06:29,236 --> 00:06:30,395 So? 89 00:06:31,205 --> 00:06:32,736 Are you hoping you're not my son? 90 00:06:33,035 --> 00:06:34,975 We're too alike for that. 91 00:06:35,905 --> 00:06:38,845 You and I. Mom and Ba Da. 92 00:06:42,246 --> 00:06:43,376 You're right. 93 00:06:44,246 --> 00:06:46,715 Since you take after me, you'd know well. 94 00:06:47,215 --> 00:06:50,616 Tell me when you get sick of what you're enjoying right now. 95 00:06:51,285 --> 00:06:54,825 Only pain can teach an ungrateful person a lesson. 96 00:06:57,025 --> 00:06:58,095 Why? 97 00:06:58,796 --> 00:07:00,366 Are you going to set fire to everything again? 98 00:07:03,465 --> 00:07:04,566 Just like back then? 99 00:07:21,285 --> 00:07:22,416 Guys. 100 00:07:24,155 --> 00:07:26,825 Stop it. Don't do this to me. 101 00:07:26,885 --> 00:07:28,196 Stop it already. 102 00:07:28,196 --> 00:07:29,395 Why are you doing this? 103 00:07:40,936 --> 00:07:42,135 What are you doing? 104 00:07:51,486 --> 00:07:52,616 Oh, gosh. 105 00:07:52,616 --> 00:07:55,515 A piece of trash is going to wear another piece of trash. 106 00:08:01,426 --> 00:08:02,696 Are you going to give up like this? 107 00:08:02,796 --> 00:08:04,595 You'll have to leave our house if you do. 108 00:08:04,595 --> 00:08:06,566 Don't give up, Kang Ba Ram. 109 00:08:06,866 --> 00:08:07,996 I'm okay. 110 00:08:08,595 --> 00:08:10,635 Stop pretending like you're okay when you're not. 111 00:08:11,835 --> 00:08:13,006 But then again, 112 00:08:13,905 --> 00:08:17,535 you worked your buttocks off and acted like my sister until now. 113 00:08:18,946 --> 00:08:20,775 Well, aren't you a whiz? 114 00:08:21,715 --> 00:08:24,116 I can always wash this clean. 115 00:08:28,256 --> 00:08:31,116 But you can't wash your heart clean. 116 00:08:31,626 --> 00:08:35,056 So stop dirtying yourself because of me. 117 00:08:35,725 --> 00:08:36,796 What? 118 00:08:36,895 --> 00:08:38,366 What is this piece of trash spouting? 119 00:08:38,965 --> 00:08:41,026 Aren't you ashamed of yourself? 120 00:08:41,296 --> 00:08:44,835 All of you know who should really be ashamed right now. 121 00:08:45,436 --> 00:08:46,936 You little... 122 00:08:51,605 --> 00:08:54,005 Sorry, Ba Ram. 123 00:08:54,345 --> 00:08:56,176 It's my fault. 124 00:08:56,546 --> 00:08:57,916 I'm really sorry. 125 00:08:58,516 --> 00:08:59,585 Sorry. 126 00:08:59,686 --> 00:09:00,845 Kang Ba Ram! 127 00:09:07,585 --> 00:09:09,325 What are you doing to Ba Da? 128 00:09:11,465 --> 00:09:13,125 Is this how you really are? 129 00:09:13,825 --> 00:09:17,095 Did you fool my family and me all this time? 130 00:09:17,835 --> 00:09:19,406 What a scary child. 131 00:09:19,566 --> 00:09:21,636 How can you be so nasty? 132 00:09:22,205 --> 00:09:23,475 No. 133 00:09:23,575 --> 00:09:25,605 You know that's not true, Mom. 134 00:09:25,605 --> 00:09:27,845 Shut it. I'm not your mom. 135 00:09:28,176 --> 00:09:30,776 Mom. I'm okay. 136 00:09:31,245 --> 00:09:33,316 I can bear with it. 137 00:09:34,345 --> 00:09:36,516 Is this how you repay my kindness for raising you? 138 00:09:36,886 --> 00:09:38,186 You should have... 139 00:09:40,955 --> 00:09:42,896 I wondered if that was the face of someone... 140 00:09:42,896 --> 00:09:44,796 betrayed by the love she had devoted. 141 00:09:45,666 --> 00:09:47,225 Or if that... 142 00:09:47,625 --> 00:09:49,436 was the face of someone stabbed in the heart... 143 00:09:49,436 --> 00:09:50,796 by the love she once had. 144 00:09:57,835 --> 00:09:59,975 Why did it have to be you? 145 00:10:00,205 --> 00:10:01,446 Just why? 146 00:10:07,686 --> 00:10:08,786 Mom. 147 00:10:09,755 --> 00:10:10,816 Seriously. 148 00:10:18,566 --> 00:10:19,666 Ba Ram! 149 00:10:26,166 --> 00:10:27,335 What's wrong? 150 00:10:28,636 --> 00:10:29,705 San Deul. 151 00:10:31,306 --> 00:10:32,505 San Deul. 152 00:10:40,845 --> 00:10:42,255 Soon Young. 153 00:10:42,816 --> 00:10:44,755 Bring some gasoline and a lighter to the yard. 154 00:10:45,186 --> 00:10:48,896 Pardon? What are you planning to do? 155 00:10:48,896 --> 00:10:50,755 I'm going to burn all of these. 156 00:10:51,696 --> 00:10:55,796 Goodness, Ms. Nam. Please don't do it. 157 00:10:56,636 --> 00:10:59,735 It's getting cold these days. 158 00:10:59,735 --> 00:11:02,705 Ba Ram should still have clothes to wear. 159 00:11:02,705 --> 00:11:05,475 Let go of me. Didn't you hear me? 160 00:11:06,046 --> 00:11:07,205 My gosh. 161 00:11:07,975 --> 00:11:10,946 How heartless. 162 00:11:11,215 --> 00:11:14,085 Who was it that cherished her dearly? 163 00:11:14,286 --> 00:11:16,686 How could you change completely overnight? 164 00:11:16,816 --> 00:11:18,786 Weren't you prepared for this? 165 00:11:19,255 --> 00:11:21,796 When you gave someone else's baby to me, 166 00:11:21,796 --> 00:11:24,056 you should have known the mess it could have caused. 167 00:11:24,225 --> 00:11:28,335 Look at this wench. How dare you yell at your mother-in-law? 168 00:11:28,335 --> 00:11:31,136 You know how lowly and unsophisticated I am. 169 00:11:31,335 --> 00:11:34,306 That was why I adored a child who wasn't even mine. 170 00:11:35,436 --> 00:11:39,446 Just looking at her makes me lose my temper every single time. 171 00:11:41,245 --> 00:11:44,816 Can you understand how I feel, Mother? 172 00:11:44,816 --> 00:11:47,946 No, you can't. Nobody can. 173 00:11:48,416 --> 00:11:50,686 Nobody can. 174 00:11:50,686 --> 00:11:51,725 Gosh. Fine. 175 00:11:52,225 --> 00:11:55,225 Do as you please. Goodness. 176 00:11:55,796 --> 00:12:00,166 Oh, no. What should I do? 177 00:12:00,666 --> 00:12:02,666 Mom. Burn this too. 178 00:12:15,176 --> 00:12:16,276 Mom! 179 00:12:17,276 --> 00:12:18,446 Not that. 180 00:12:19,886 --> 00:12:22,755 Stop distracting me. Stop it. Get lost. 181 00:12:24,016 --> 00:12:25,085 Ba Ram! 182 00:12:26,426 --> 00:12:29,296 Oh, dear. Are you okay? 183 00:12:31,225 --> 00:12:33,125 You got hurt. 184 00:12:33,125 --> 00:12:34,495 Goodness. 185 00:12:36,766 --> 00:12:39,205 Mom. Please don't burn this photo. 186 00:12:39,766 --> 00:12:42,835 We have to treat this. I'll be back with the first aid kit. 187 00:13:15,776 --> 00:13:16,835 Enough. 188 00:13:17,806 --> 00:13:19,906 What are you doing, Kang Tae Poong? 189 00:13:19,906 --> 00:13:21,946 Stop it already. 190 00:13:22,575 --> 00:13:24,776 - Let go. - You've done enough. 191 00:13:24,776 --> 00:13:27,016 Are you stopping me because of her? 192 00:13:27,016 --> 00:13:29,916 Didn't I already tell you? She's not your sister. 193 00:13:30,016 --> 00:13:32,085 For goodness' sake, just stop. 194 00:13:36,296 --> 00:13:38,125 What on earth are you doing? 195 00:13:38,125 --> 00:13:39,296 What's wrong with you? 196 00:13:39,865 --> 00:13:43,166 What is it? Why are you doing this? 197 00:13:43,166 --> 00:13:44,495 What's gotten into you? 198 00:13:45,205 --> 00:13:47,335 Let go of me! 199 00:13:47,335 --> 00:13:50,636 Tae Poong. Please stop. 200 00:13:55,615 --> 00:13:56,676 Mom. 201 00:13:56,845 --> 00:13:58,886 Tae Poong, please come to your senses. 202 00:13:59,115 --> 00:14:00,386 Let's stop, okay? 203 00:14:15,936 --> 00:14:18,436 Why did you rush over for such a photo? 204 00:14:20,105 --> 00:14:21,605 This photo... 205 00:14:22,605 --> 00:14:25,345 was taken when Mom and I were the happiest. 206 00:14:26,975 --> 00:14:30,916 I don't think this time will ever come again. 207 00:14:55,705 --> 00:14:58,105 Do you know who they are? 208 00:14:58,306 --> 00:15:01,646 Yes. We held memorial services for them at our house. 209 00:15:02,475 --> 00:15:03,575 You're right. 210 00:15:05,186 --> 00:15:07,146 Both of them were old friends of mine. 211 00:15:07,215 --> 00:15:08,715 They were such kind people. 212 00:15:12,585 --> 00:15:15,296 Il Seok, this is your daughter. 213 00:15:16,255 --> 00:15:18,255 Look how much your daughter grew up. 214 00:15:19,396 --> 00:15:23,066 In time, I'll tell her that you are her father. 215 00:15:24,396 --> 00:15:25,465 I promise. 216 00:15:52,566 --> 00:15:53,666 Where are you going? 217 00:15:54,526 --> 00:15:56,266 Didn't you hear what my mom said? 218 00:15:56,436 --> 00:15:58,396 If you want to stay here, 219 00:15:59,335 --> 00:16:01,975 shut yourself up in Soon Young's room. 220 00:16:02,705 --> 00:16:04,676 For goodness' sake. 221 00:16:14,985 --> 00:16:16,786 You must be hungry. 222 00:16:17,516 --> 00:16:20,886 This is tteokbokki I just made. 223 00:16:21,125 --> 00:16:22,396 Eat before it gets cold. 224 00:16:31,196 --> 00:16:34,705 Come on. Take a spoonful. 225 00:16:35,005 --> 00:16:37,575 You love tteokbokki. 226 00:16:39,705 --> 00:16:41,946 Is your arm okay? 227 00:16:43,176 --> 00:16:46,016 San Deul took care of me. 228 00:16:46,916 --> 00:16:48,085 I see. 229 00:16:48,816 --> 00:16:51,186 I was so worried. 230 00:16:51,516 --> 00:16:53,156 San Deul took care of you? 231 00:16:54,125 --> 00:16:56,755 I'm so thankful to him. 232 00:16:57,896 --> 00:17:00,365 Come on. Eat up. There. 233 00:17:05,735 --> 00:17:07,436 It's so good, Soon Young. 234 00:17:07,865 --> 00:17:10,005 It's so sweet and creamy. 235 00:17:10,005 --> 00:17:11,505 Right? 236 00:17:11,676 --> 00:17:15,315 That's because it has sweet potato in it. 237 00:17:16,116 --> 00:17:18,475 Sweet potato is my secret ingredient... 238 00:17:18,545 --> 00:17:20,946 for making good tteokbokki. 239 00:17:21,686 --> 00:17:24,586 I'm only telling you because you're special. 240 00:17:26,626 --> 00:17:29,255 Secret ingredient. I got it. 241 00:17:29,255 --> 00:17:30,255 Good. 242 00:17:33,265 --> 00:17:35,565 You're so precious. 243 00:17:36,896 --> 00:17:37,965 - Eat up. - Having fun? 244 00:17:41,636 --> 00:17:43,436 How can you laugh at a time like this? 245 00:17:43,876 --> 00:17:47,505 It was me. I was the one laughing. 246 00:17:47,505 --> 00:17:48,975 It was inconsiderate of me. 247 00:17:50,376 --> 00:17:51,475 Oh, my. 248 00:17:54,116 --> 00:17:56,985 Oh, my goodness. 249 00:17:57,186 --> 00:18:01,025 Please give it a rest. 250 00:18:03,455 --> 00:18:05,156 How could I? 251 00:18:05,696 --> 00:18:07,426 My heart is broken, 252 00:18:07,426 --> 00:18:10,265 but she's laughing and smiling like nothing's wrong. 253 00:18:12,366 --> 00:18:14,366 I'm sorry, Mom. 254 00:18:14,366 --> 00:18:16,336 I told you that I wasn't your mom. 255 00:18:17,436 --> 00:18:18,505 Who is it? 256 00:18:19,106 --> 00:18:21,005 Who is she? 257 00:18:21,475 --> 00:18:24,416 It's simple. We can send Ba Ram to her mom. 258 00:18:24,775 --> 00:18:28,146 You brought her here, so you can send her back. 259 00:18:28,916 --> 00:18:31,485 I can't send her back. Her mom's dead. 260 00:18:33,285 --> 00:18:34,525 She's dead? 261 00:18:36,025 --> 00:18:37,495 So you do know. 262 00:18:37,896 --> 00:18:40,065 You said you didn't know who it was. 263 00:18:40,265 --> 00:18:42,196 Was that also a lie? 264 00:18:43,836 --> 00:18:44,896 Goodness. 265 00:18:48,676 --> 00:18:49,836 Who is it? 266 00:18:50,275 --> 00:18:51,805 Tell me, who is it 267 00:19:01,086 --> 00:19:02,315 Yoon Jae Ha... 268 00:19:03,785 --> 00:19:06,055 - came to the police station? - Yes. 269 00:19:06,326 --> 00:19:10,196 He asked me for the file on Jin Il Seok's case from ten years ago. 270 00:19:10,396 --> 00:19:13,666 He kept asking us to reopen the case. It was so annoying. 271 00:19:13,666 --> 00:19:14,666 (CEO Kang Baek San) 272 00:19:18,265 --> 00:19:19,735 Reopen the case? 273 00:19:19,836 --> 00:19:21,406 Don't worry, Baek San. 274 00:19:21,565 --> 00:19:25,406 I told him that we couldn't let him view the files or reopen the case. 275 00:19:28,715 --> 00:19:32,015 By the way, why is Yoon Jae Ha with your kid? 276 00:19:34,485 --> 00:19:35,616 Who? 277 00:19:35,616 --> 00:19:39,626 You know, your favorite daughter. 278 00:19:40,285 --> 00:19:44,495 They were at Jin Il Seok's grave together. 279 00:19:45,025 --> 00:19:46,126 What is this? 280 00:19:48,025 --> 00:19:50,096 I'll make sure... 281 00:19:50,235 --> 00:19:52,735 the case isn't reopened. 282 00:19:52,735 --> 00:19:53,805 No. 283 00:19:58,436 --> 00:19:59,846 That's not... 284 00:20:01,275 --> 00:20:02,646 what we have to worry about. 285 00:20:05,715 --> 00:20:07,545 Hi. Really? 286 00:20:07,646 --> 00:20:11,086 Will it be possible to change the case from an accident to a criminal case? 287 00:20:11,785 --> 00:20:15,086 I know the evidence I sent you isn't enough, 288 00:20:15,156 --> 00:20:16,356 but it's all true. 289 00:20:17,896 --> 00:20:20,626 Yes. I'll see you tomorrow afternoon. 290 00:20:21,196 --> 00:20:22,295 Thank you. 291 00:20:24,065 --> 00:20:27,136 San Deul. I have to go to Seoul tomorrow. 292 00:20:28,136 --> 00:20:31,106 Yes, Dad. Don't worry. I'm fine being alone. 293 00:20:33,205 --> 00:20:35,846 Is there something wrong? 294 00:20:39,086 --> 00:20:42,755 Sometimes, you need to make important choices in life. 295 00:20:44,916 --> 00:20:47,156 There are times when you encounter something wrong, 296 00:20:47,356 --> 00:20:50,126 and you're the only one who can fix it. 297 00:20:50,826 --> 00:20:54,666 That's when you have to make a choice. 298 00:20:57,096 --> 00:20:59,205 One is a brave but dangerous choice. 299 00:20:59,565 --> 00:21:03,336 The other is a safe but cowardly choice. 300 00:21:06,346 --> 00:21:08,045 Which would you choose? 301 00:21:09,116 --> 00:21:12,646 Of course, I'll pick the brave choice, even if it's hard and dangerous. 302 00:21:13,785 --> 00:21:17,515 Good. I think so too. 303 00:21:19,426 --> 00:21:22,995 You'll encounter a choice like that as an adult someday. 304 00:21:24,696 --> 00:21:27,696 I hope you will be brave and make the right choice... 305 00:21:28,065 --> 00:21:29,495 when that time comes. 306 00:21:44,946 --> 00:21:46,045 Oh, my. 307 00:22:00,396 --> 00:22:03,166 Dad. Didn't you pack any cup ramyeons? 308 00:22:03,696 --> 00:22:05,735 I thought I did. Are they not there? 309 00:22:05,735 --> 00:22:08,166 No, they're not. I'll go buy some. 310 00:22:08,505 --> 00:22:09,576 Okay. 311 00:22:34,025 --> 00:22:35,225 It's not raining. 312 00:22:53,586 --> 00:22:54,815 Kang Baek San. 313 00:22:55,446 --> 00:22:58,616 You killed Il Seok and his wife and stole his baby. 314 00:22:59,225 --> 00:23:01,686 I have to make things right. 315 00:23:04,955 --> 00:23:05,995 Oh. 316 00:23:07,366 --> 00:23:08,795 Oh, come on. 317 00:23:12,606 --> 00:23:14,666 San Deul. Check this out. I... 318 00:23:27,586 --> 00:23:28,715 (Jjamppong Cup Ramyeon) 319 00:23:46,836 --> 00:23:47,906 You... 320 00:23:49,406 --> 00:23:51,535 crossed the line! 321 00:23:54,545 --> 00:23:58,446 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 322 00:23:58,545 --> 00:24:01,086 You killed Il Seok, didn't you? 323 00:24:01,215 --> 00:24:02,455 How can you call yourself a friend? 324 00:24:02,916 --> 00:24:04,285 You're not even human. 325 00:24:05,156 --> 00:24:09,596 There used to be a lot of things I wanted. 326 00:24:10,255 --> 00:24:13,096 Now, there are a lot of things... 327 00:24:14,696 --> 00:24:15,836 that I don't want... 328 00:24:17,035 --> 00:24:18,465 to lose. 329 00:24:58,876 --> 00:25:01,346 Dad. 330 00:25:01,705 --> 00:25:04,176 Dad! 331 00:25:13,025 --> 00:25:14,586 Okay. I understand. 332 00:25:16,455 --> 00:25:18,896 Oh, my goodness. How could something like this happen? 333 00:25:20,326 --> 00:25:22,735 What? Was that Baek San on the phone? 334 00:25:24,196 --> 00:25:26,205 What's wrong? 335 00:25:26,366 --> 00:25:28,565 San Deul's father died. 336 00:25:30,136 --> 00:25:32,176 Who died? 337 00:25:32,176 --> 00:25:35,305 San Deul's father. Professor Yoon. 338 00:25:35,775 --> 00:25:37,946 - What? - He died while fishing. 339 00:25:55,025 --> 00:25:56,136 San Deul. 340 00:25:58,735 --> 00:26:00,805 I kept asking him to take me fishing. 341 00:26:00,906 --> 00:26:04,136 He died because of me. 342 00:26:06,045 --> 00:26:08,906 No. It's not your fault. 343 00:26:10,616 --> 00:26:12,985 I shouldn't have left to buy ramyeon. 344 00:26:13,946 --> 00:26:17,515 I should've called the police when I saw the strange man. 345 00:26:19,386 --> 00:26:20,926 A strange man? 346 00:26:21,586 --> 00:26:25,096 I saw a man wearing a rain jacket walking towards the fishing area. 347 00:26:27,225 --> 00:26:28,666 I had a strange feeling. 348 00:26:32,666 --> 00:26:34,065 What are you doing, San Deul? 349 00:26:35,666 --> 00:26:38,176 (Human Rights, Justice, Kindness, A reliable police force) 350 00:26:39,876 --> 00:26:40,975 Dad! 351 00:26:42,616 --> 00:26:45,315 Hi. What are you two doing here? 352 00:26:45,475 --> 00:26:47,146 The adults will take care of it. 353 00:26:47,146 --> 00:26:50,186 I saw a strange man near the fishing grounds. 354 00:26:53,255 --> 00:26:57,126 Oh, you're his son. 355 00:26:57,525 --> 00:26:59,225 I'm the detective in charge. 356 00:26:59,725 --> 00:27:02,495 Detective, the thing is... 357 00:27:02,596 --> 00:27:05,535 I know you must be sad about losing your father, 358 00:27:05,735 --> 00:27:10,005 but people around here don't go to that reservoir because it's dangerous. 359 00:27:11,235 --> 00:27:13,775 San Deul said he was sure he saw someone. 360 00:27:14,775 --> 00:27:17,215 You saw someone? 361 00:27:17,416 --> 00:27:19,886 Yes, sir. I saw someone running away. 362 00:27:20,946 --> 00:27:23,386 There must've been many people around the fishing grounds. 363 00:27:23,586 --> 00:27:26,386 He was wearing a rain jacket even though it wasn't raining. 364 00:27:26,755 --> 00:27:28,126 He was hiding his face. 365 00:27:29,426 --> 00:27:30,525 So you're saying... 366 00:27:32,225 --> 00:27:34,495 that you didn't see his face, right? 367 00:27:35,896 --> 00:27:38,436 No, but... 368 00:27:38,596 --> 00:27:42,305 Your clothes can get wet while fishing. 369 00:27:42,305 --> 00:27:45,846 That's why fishermen often wear rain jackets. 370 00:27:47,146 --> 00:27:48,505 Also, 371 00:27:49,146 --> 00:27:51,475 the National Forensic Service... 372 00:27:51,475 --> 00:27:53,416 determined that the cause of death was from drowning. 373 00:27:54,045 --> 00:27:55,646 My dad is good at swimming. 374 00:27:55,815 --> 00:27:57,656 I learned how to swim from him. 375 00:27:57,656 --> 00:28:00,955 Kid. Do you think the National Forensic Service would lie? 376 00:28:02,795 --> 00:28:04,626 - Goodness. - My goodness. 377 00:28:07,696 --> 00:28:08,896 My poor child. 378 00:28:10,265 --> 00:28:12,705 He should've been more careful. 379 00:28:15,336 --> 00:28:16,436 San Deul! 380 00:28:17,005 --> 00:28:18,505 Uncle! 381 00:28:24,646 --> 00:28:27,285 (Integrity is the most important value that we must uphold.) 382 00:28:30,715 --> 00:28:31,815 Excuse me, sir. 383 00:28:33,186 --> 00:28:36,255 If you're Jae Ha's older brother, you're my older brother too. 384 00:28:36,896 --> 00:28:39,096 If there's anything I can do to help, 385 00:28:40,126 --> 00:28:41,396 please don't hesitate to call me. 386 00:28:43,396 --> 00:28:46,805 I'll write my home phone and cell phone numbers too. 387 00:28:54,876 --> 00:28:57,015 Wait a minute. 388 00:28:58,446 --> 00:29:00,116 Where did I drop my fountain pen? 389 00:29:05,886 --> 00:29:06,985 Dad. 390 00:29:08,485 --> 00:29:09,626 Dad! 391 00:29:27,005 --> 00:29:28,076 San Deul. 392 00:29:29,446 --> 00:29:32,315 Is this your dad's by any chance? 393 00:29:36,455 --> 00:29:40,426 No. My dad didn't use a fountain pen. 394 00:29:47,126 --> 00:29:48,196 It's clean. 395 00:29:48,995 --> 00:29:51,866 It should be dirty if it got dropped a long time ago. 396 00:29:53,305 --> 00:29:55,465 Then whose could it be? 397 00:29:55,936 --> 00:29:59,275 People weren't allowed to come in here after the accident. 398 00:30:11,015 --> 00:30:12,116 Could it be? 399 00:30:20,366 --> 00:30:22,896 If I hadn't found that pen, 400 00:30:23,196 --> 00:30:26,465 could I have protected... 401 00:30:27,336 --> 00:30:28,535 my love? 402 00:30:57,565 --> 00:31:01,235 (Vengeance of the Bride) 403 00:31:01,406 --> 00:31:02,735 She was Mr. Jin's daughter? 404 00:31:02,775 --> 00:31:05,735 How can I live with a murderer? 405 00:31:05,735 --> 00:31:08,176 - You'll have to watch me die. - Mom! 406 00:31:08,176 --> 00:31:09,676 It's all because of you! 407 00:31:09,775 --> 00:31:10,975 Don't be sick. 408 00:31:11,176 --> 00:31:12,475 I'll leave. 409 00:31:12,475 --> 00:31:13,785 You go into the room first. 410 00:31:13,785 --> 00:31:16,555 I'll be right back with some medicine. 411 00:31:16,785 --> 00:31:19,386 Both Ba Ram and Soon Young... 412 00:31:19,386 --> 00:31:21,086 died in a car accident. 413 00:31:21,086 --> 00:31:23,356 No. It can't be! 414 00:31:23,396 --> 00:31:25,356 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 28540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.