All language subtitles for Bad.Prosecutor.E04.221013.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,273 --> 00:00:10,313 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:12,112 --> 00:00:13,683 Can we meet up? 3 00:00:16,313 --> 00:00:17,813 I have something to tell you. 4 00:00:18,883 --> 00:00:21,082 It's something you must hear. 5 00:00:21,923 --> 00:00:23,022 Right now? 6 00:00:23,123 --> 00:00:26,562 There's a newly constructed building for law firms in Banpo-dong. 7 00:00:28,222 --> 00:00:29,792 It hasn't opened its doors yet. 8 00:00:32,463 --> 00:00:34,702 - I'll meet you there. - I'm on my way. 9 00:01:42,002 --> 00:01:45,002 (Prosecutor Jin Jung) 10 00:01:49,312 --> 00:01:51,142 The receiver cannot be reached. 11 00:03:40,952 --> 00:03:46,962 (Gongmyeong Law Office Tower) 12 00:03:47,063 --> 00:03:50,392 (Bad Prosecutor) 13 00:03:50,593 --> 00:03:55,533 (Bad Prosecutor) 14 00:03:56,033 --> 00:03:57,633 (Episode 4) 15 00:04:00,343 --> 00:04:02,573 - Check. - Defended. 16 00:04:06,313 --> 00:04:07,443 Check! 17 00:04:08,943 --> 00:04:10,783 That's too bad, Mr. Seo. 18 00:04:11,112 --> 00:04:13,182 It seems as though I've won today. 19 00:04:17,823 --> 00:04:19,763 You're now a sinking sun. 20 00:04:20,093 --> 00:04:22,223 You're no longer as good as you used to be. 21 00:04:23,463 --> 00:04:25,963 Did my opponent go somewhere? 22 00:04:25,963 --> 00:04:27,002 Dad. 23 00:04:28,033 --> 00:04:29,062 Hey, you're here. 24 00:04:35,372 --> 00:04:38,242 - What... - What on earth? 25 00:04:39,043 --> 00:04:41,442 Hold on. Does this mean that no one won? 26 00:04:41,612 --> 00:04:44,252 He never got to move his piece. 27 00:04:44,682 --> 00:04:46,483 That means the game is no good. 28 00:04:46,483 --> 00:04:47,922 Goodness me. 29 00:04:47,922 --> 00:04:51,953 I guess we have no choice but to say we've tied. 30 00:04:51,953 --> 00:04:54,163 But it nearly ended with me as the winner. 31 00:04:54,163 --> 00:04:56,333 I couldn't keep my son waiting. 32 00:04:56,963 --> 00:04:58,632 - We'll play again sometime. - But... 33 00:04:58,632 --> 00:05:00,103 That game is no good. 34 00:05:00,463 --> 00:05:03,372 - But... - Goodbye, then. 35 00:05:03,372 --> 00:05:05,403 Supreme Court Justice Shin contacted me. 36 00:05:05,672 --> 00:05:07,103 He would like to see you. 37 00:05:07,643 --> 00:05:09,143 That's out of the blue. 38 00:05:09,672 --> 00:05:11,372 He has been accused of sexual assault. 39 00:05:12,143 --> 00:05:15,043 The victim pressed charges, and the case is being investigated. 40 00:05:15,583 --> 00:05:17,752 He's old but still kicking it. 41 00:05:18,483 --> 00:05:20,783 What has he been eating these days? 42 00:05:22,322 --> 00:05:24,153 How long does he have left on his term? 43 00:05:24,992 --> 00:05:26,262 About three months. 44 00:05:27,322 --> 00:05:29,393 It's not like he'll gain much in those three months... 45 00:05:29,393 --> 00:05:30,833 if I have this blow over. 46 00:05:31,733 --> 00:05:34,502 I'm not interested, so don't even take his calls. 47 00:05:35,233 --> 00:05:36,233 Got it. 48 00:05:37,872 --> 00:05:40,773 The Minister of Justice has someone else in mind... 49 00:05:40,773 --> 00:05:42,703 for the Seoul Central District Head Prosecutor. 50 00:05:43,572 --> 00:05:45,172 Didn't he consult it with you? 51 00:05:45,713 --> 00:05:47,583 You should meet him. 52 00:05:48,413 --> 00:05:50,283 Being nice to the brat... 53 00:05:50,283 --> 00:05:52,153 led him to think that he can walk all over me. 54 00:05:56,353 --> 00:05:59,353 Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won, the prime suspect... 55 00:05:59,353 --> 00:06:00,963 in the Seocho-dong murder case, 56 00:06:00,963 --> 00:06:02,692 was found dead. 57 00:06:03,033 --> 00:06:05,793 After analyzing security cameras in the area, 58 00:06:05,932 --> 00:06:08,062 the police have excluded foul play... 59 00:06:08,233 --> 00:06:10,072 and are investigating the incident. 60 00:06:18,872 --> 00:06:21,242 Don't you think there's more to Mr. Lee's suicide? 61 00:06:21,843 --> 00:06:23,512 Anyone in this field would know that. 62 00:06:23,983 --> 00:06:25,453 Play dumb though. 63 00:06:25,453 --> 00:06:27,083 You don't want to get caught up in the mess. 64 00:06:38,492 --> 00:06:40,033 What about Prosecutor Oh? 65 00:06:40,203 --> 00:06:41,733 Must you ask? 66 00:06:41,733 --> 00:06:43,502 The ladder he was climbing just broke. 67 00:06:43,903 --> 00:06:46,072 I can't believe I'm pitying the golden boy, Oh Do Hwan. 68 00:06:51,312 --> 00:06:53,843 You must be feeling bitter. The second one is on me. 69 00:06:54,112 --> 00:06:55,882 Let's have your farewell party this Friday. 70 00:06:56,752 --> 00:06:57,812 I'll call you. 71 00:07:06,893 --> 00:07:08,723 So let me get this straight. 72 00:07:09,593 --> 00:07:12,492 The deputy chief isn't the suspect in the Seocho-dong murder case? 73 00:07:13,632 --> 00:07:15,163 I checked his alibi. 74 00:07:15,463 --> 00:07:17,333 August 12, 9 p.m. 75 00:07:17,733 --> 00:07:19,333 The security footage from a hotel restaurant. 76 00:07:21,802 --> 00:07:24,473 Then why? Why did he jump off the building? 77 00:07:26,643 --> 00:07:27,942 I should find out. 78 00:07:28,442 --> 00:07:30,052 But for now, I can only tell you... 79 00:07:31,052 --> 00:07:32,953 that the deputy chief might not have committed suicide. 80 00:07:34,322 --> 00:07:36,052 He said he needed to tell me something. 81 00:07:36,252 --> 00:07:37,922 He said I had to listen to what he had to say. 82 00:07:40,393 --> 00:07:43,432 This is the list of people he contacted before his death. 83 00:07:43,893 --> 00:07:45,333 The conversation was pretty much the same with everyone. 84 00:07:46,362 --> 00:07:48,002 He told his lawyer he got a new business card, 85 00:07:48,002 --> 00:07:49,502 so they should meet up soon. 86 00:07:50,733 --> 00:07:52,203 His granddaughter's birthday is next week. 87 00:07:52,203 --> 00:07:54,072 So he even ordered a present for her in advance. 88 00:07:54,903 --> 00:07:56,372 This doesn't add up. 89 00:07:56,372 --> 00:07:58,143 A suicidal man wouldn't have done any of this. 90 00:08:00,382 --> 00:08:01,682 There are way too many loose ends. 91 00:08:02,382 --> 00:08:03,953 We must investigate this case. 92 00:08:06,422 --> 00:08:07,483 Fine. 93 00:08:07,783 --> 00:08:10,023 I agree that you do have a point. 94 00:08:10,293 --> 00:08:12,752 But we can't investigate this. 95 00:08:13,023 --> 00:08:15,062 - A Ra. - I don't have to tell you... 96 00:08:15,062 --> 00:08:16,833 you're only giving me circumstantial evidence. 97 00:08:17,062 --> 00:08:18,833 I can't open up an investigation just based on... 98 00:08:18,833 --> 00:08:20,533 your speculation without any hard evidence. 99 00:08:20,802 --> 00:08:23,533 Besides, technically, you're abusing your power... 100 00:08:23,533 --> 00:08:24,802 by bringing this up with me. 101 00:08:25,072 --> 00:08:26,343 You're crossing the line, 102 00:08:26,343 --> 00:08:27,973 Prosecutor Jin of the Civil Affairs Division. 103 00:08:29,343 --> 00:08:30,643 Go back to your office. 104 00:08:30,643 --> 00:08:32,343 Let the Criminal Division handle the deputy chief's case. 105 00:08:34,512 --> 00:08:35,682 Okay. 106 00:08:38,553 --> 00:08:40,983 We'll take your speculation into account. 107 00:08:40,983 --> 00:08:43,252 Stick to your job in the office for now. And don't think... 108 00:08:43,252 --> 00:08:44,652 I'll go find evidence for you. 109 00:08:45,252 --> 00:08:48,022 Hard evidence that you have no choice but to investigate. 110 00:08:48,792 --> 00:08:50,492 - What? - Don't do anything. 111 00:08:50,492 --> 00:08:51,693 Just sit tight. 112 00:08:53,233 --> 00:08:54,902 I'll get everything and spoon-feed you. 113 00:08:56,002 --> 00:08:58,502 What? How come I can never get through to you? 114 00:08:59,103 --> 00:09:01,742 Hey! I'm not saying I won't investigate... 115 00:09:01,742 --> 00:09:03,272 because I don't want to. 116 00:09:03,272 --> 00:09:05,872 The conditions for an investigation haven't been met yet! 117 00:09:05,872 --> 00:09:08,542 Exactly. I'll go and rectify that. 118 00:09:08,542 --> 00:09:11,112 But why are you dropping your honorifics? You little... 119 00:09:14,022 --> 00:09:16,152 Gosh. That rascal. 120 00:09:39,612 --> 00:09:41,782 He has a daughter. 121 00:09:42,542 --> 00:09:44,882 Make a call and tell her that I'll visit her personally. 122 00:09:46,252 --> 00:09:48,223 Do the paperwork that the deputy chief died on the job. 123 00:09:49,652 --> 00:09:50,953 Yes, sir. 124 00:09:53,992 --> 00:09:55,223 Prosecutor Shin. 125 00:09:56,632 --> 00:09:58,833 Had I done a better job working under him, 126 00:09:58,833 --> 00:10:00,333 would this not have happened? 127 00:10:03,433 --> 00:10:04,673 Sir. 128 00:10:06,173 --> 00:10:08,803 I can't stop thinking about that after hearing the news. 129 00:10:09,872 --> 00:10:10,973 I wonder... 130 00:10:13,912 --> 00:10:16,983 if I had something to do with his decision. 131 00:10:24,053 --> 00:10:25,492 How's Prosecutor Jin doing? 132 00:10:30,063 --> 00:10:31,662 He's arguing... 133 00:10:32,333 --> 00:10:34,762 that the deputy chief might not have committed suicide. 134 00:10:35,703 --> 00:10:37,073 What do you mean? 135 00:10:38,603 --> 00:10:40,372 It's only circumstantial for now. 136 00:10:41,502 --> 00:10:44,313 But since this concerns a death of a senior prosecutor, 137 00:10:44,443 --> 00:10:46,483 we shouldn't let there be any hint of suspicions. 138 00:10:49,512 --> 00:10:50,683 So... 139 00:10:52,012 --> 00:10:53,423 you want to investigate this case? 140 00:10:53,423 --> 00:10:55,353 While treating it as a possible homicide? 141 00:10:57,022 --> 00:10:59,652 As prosecutors, we leave no stone unturned. 142 00:11:00,292 --> 00:11:03,063 That's what you told me and Prosecutor Jin. 143 00:11:08,303 --> 00:11:10,132 Please allow me to investigate... 144 00:11:11,002 --> 00:11:12,603 the deputy chief's case. 145 00:11:14,872 --> 00:11:16,042 Go ahead. 146 00:11:17,443 --> 00:11:20,183 Whatever happens, I'll take responsibility for it. 147 00:11:20,583 --> 00:11:22,843 You guys focus all of your attention on the investigation. 148 00:11:24,112 --> 00:11:25,313 Let's go inside, Snowball. 149 00:11:25,953 --> 00:11:27,152 Go in. 150 00:11:28,053 --> 00:11:29,152 You're back. 151 00:11:34,022 --> 00:11:35,723 - Where's the other one? - Pardon? 152 00:11:36,563 --> 00:11:38,563 - Who? - "Who?" Don't play dumb. 153 00:11:38,563 --> 00:11:40,233 I'm asking about your supervisor. Prosecutor Jin. 154 00:11:43,173 --> 00:11:44,772 Right. I wonder where he is. 155 00:11:45,173 --> 00:11:47,042 I think he was here a moment ago. 156 00:11:47,272 --> 00:11:49,103 Don't give me that nonsense. 157 00:11:49,912 --> 00:11:51,042 Forget it. 158 00:11:51,612 --> 00:11:52,813 Stay. 159 00:12:05,522 --> 00:12:07,693 (Manager Park Jae Kyung) 160 00:12:12,063 --> 00:12:13,233 He declined my call. 161 00:12:15,833 --> 00:12:18,402 (Gongmyeong Law Office Tower) 162 00:12:21,502 --> 00:12:22,902 Why does he keep calling me? 163 00:12:25,512 --> 00:12:26,642 Can you just decline his call? 164 00:12:27,112 --> 00:12:30,152 What? It won't change anything. He'll scold me in the end anyway. 165 00:12:30,983 --> 00:12:32,683 - Go to the next one. - Okay. 166 00:12:34,282 --> 00:12:35,423 He declined my call again. 167 00:12:36,853 --> 00:12:37,992 Where is he? 168 00:12:41,362 --> 00:12:43,593 We've been checking the footage after this too, 169 00:12:43,593 --> 00:12:45,532 but this is the only guy who went in there. 170 00:12:49,973 --> 00:12:51,002 Thank you. 171 00:12:55,973 --> 00:12:57,073 Wait. 172 00:12:58,742 --> 00:13:00,683 Why did the angle of the camera change? 173 00:13:00,912 --> 00:13:03,583 Well, that's because the camera turned. 174 00:13:04,512 --> 00:13:05,752 The camera turned? 175 00:14:50,652 --> 00:14:52,752 I checked all the security footage in the hallways. 176 00:14:53,193 --> 00:14:54,392 No one entered... 177 00:14:54,392 --> 00:14:56,262 the emergency staircase after the deputy chief's death. 178 00:14:57,662 --> 00:14:59,662 This is the only security footage we have. 179 00:15:00,032 --> 00:15:02,032 When you follow him, it leads to the basement parking lot. 180 00:15:02,463 --> 00:15:03,803 What about the security footage there? 181 00:15:04,073 --> 00:15:05,703 Any dashcam footage? 182 00:15:06,573 --> 00:15:07,673 None. 183 00:15:07,902 --> 00:15:09,772 It's before the tenants have moved into the building. 184 00:15:14,242 --> 00:15:15,542 Yes. 185 00:15:18,553 --> 00:15:20,353 Okay. I got it. 186 00:15:21,423 --> 00:15:22,953 My investigator said the judge wasn't in his chamber. 187 00:15:22,983 --> 00:15:25,022 It will take some time to get the deputy chief's call history. 188 00:15:27,662 --> 00:15:29,022 What's the point of following the law? 189 00:15:29,362 --> 00:15:30,992 The law is never on my side. 190 00:15:34,603 --> 00:15:37,333 Come on. He's got the worst timing. 191 00:15:42,272 --> 00:15:44,142 - Hello. - Hey, Prosecutor Jin. 192 00:15:44,973 --> 00:15:46,042 Hey! 193 00:15:48,112 --> 00:15:49,512 What was that? Have you gone mad? 194 00:15:49,843 --> 00:15:51,353 I wasn't yelling at you. 195 00:15:52,353 --> 00:15:53,622 I need to get someone's call history. 196 00:15:55,252 --> 00:15:56,353 All of a sudden? 197 00:15:56,353 --> 00:15:57,693 I'll text you the number. 198 00:15:58,292 --> 00:16:00,362 I'm heading over there now. So get it ready. 199 00:16:03,662 --> 00:16:05,333 - You... - What is it again? 200 00:16:05,333 --> 00:16:06,662 You said the judge wasn't there. 201 00:16:10,573 --> 00:16:12,772 - Let's go. - Right. Let's go. 202 00:16:13,843 --> 00:16:15,673 Come on. Seriously. 203 00:16:20,512 --> 00:16:22,213 I would greatly appreciate it... 204 00:16:22,382 --> 00:16:23,382 if you reconsider the appointment... 205 00:16:23,382 --> 00:16:24,583 of the next district head prosecutor of the Central District Office. 206 00:16:28,882 --> 00:16:31,323 This is whom we're considering for the position. 207 00:16:41,662 --> 00:16:43,203 I'm not sure about this. 208 00:16:44,433 --> 00:16:46,733 I understand what Mr. Seo is trying to say. 209 00:16:47,042 --> 00:16:48,703 But for this appointment, 210 00:16:49,142 --> 00:16:52,042 the higher executives have clear intentions. 211 00:16:53,042 --> 00:16:56,443 So this time, it would be difficult to get his recommendations. 212 00:16:56,782 --> 00:17:00,423 Soon, I will visit Mr. Seo and ask him to understand. 213 00:17:00,423 --> 00:17:02,022 You've gotten much bigger. 214 00:17:05,292 --> 00:17:07,923 You've grown a pair too, Minister Im. 215 00:17:08,093 --> 00:17:10,332 I know you're his beloved son, 216 00:17:10,893 --> 00:17:12,693 but you should have some manners. 217 00:17:13,762 --> 00:17:15,663 I'm working for Mr. Seo, 218 00:17:15,663 --> 00:17:17,532 not for you, Lawyer Seo. 219 00:17:19,703 --> 00:17:21,943 All right. I apologize. 220 00:17:23,042 --> 00:17:24,713 For the district head prosecutor, 221 00:17:25,643 --> 00:17:26,742 this person should be appointed. 222 00:17:29,643 --> 00:17:30,913 Don't you need to save your daughter? 223 00:17:33,012 --> 00:17:35,352 Acute myeloid leukemia. 224 00:17:35,852 --> 00:17:38,393 There are no siblings. She's the only daughter. 225 00:17:39,693 --> 00:17:41,092 The chances are 1 out of 20,000, right? 226 00:17:41,822 --> 00:17:43,532 Finding someone compatible who's not a family member. 227 00:17:43,792 --> 00:17:45,292 Are you threatening me? 228 00:17:45,633 --> 00:17:48,363 No. Of course not. 229 00:17:50,332 --> 00:17:52,302 I'm making an offer. 230 00:17:53,233 --> 00:17:55,042 The bone marrow donor for your daughter... 231 00:17:58,143 --> 00:17:59,373 is with me. 232 00:18:02,413 --> 00:18:05,953 (My loving daughter) 233 00:18:06,852 --> 00:18:07,883 Take the call. 234 00:18:08,582 --> 00:18:10,322 She's your one and only daughter. 235 00:18:12,193 --> 00:18:14,363 (Computer Doctor) 236 00:18:14,463 --> 00:18:16,723 (Call history) 237 00:18:22,363 --> 00:18:24,403 (Han Soo Bin) 238 00:18:25,233 --> 00:18:26,332 Han Soo Bin. 239 00:18:28,673 --> 00:18:29,772 Does that name ring a bell? 240 00:18:34,242 --> 00:18:35,742 Let me check this list. 241 00:18:35,943 --> 00:18:37,713 You go and ask the NFS about the autopsy. 242 00:18:38,413 --> 00:18:40,822 Okay. 243 00:18:44,623 --> 00:18:45,623 Thank you. 244 00:18:47,492 --> 00:18:48,663 You're welcome. 245 00:18:50,332 --> 00:18:54,502 (Archives) 246 00:18:58,572 --> 00:19:00,133 (Closed cases) 247 00:19:04,973 --> 00:19:07,082 (Assault and Murder Case of Park Ye Young in Seocho-dong) 248 00:19:07,082 --> 00:19:09,082 (Closed case) 249 00:19:14,653 --> 00:19:17,852 (Statement of Facts) 250 00:19:22,723 --> 00:19:25,032 (Call history) 251 00:19:25,163 --> 00:19:26,633 (Han Soo Bin) 252 00:19:30,933 --> 00:19:32,373 (Han Soo Bin, 26 years of age) 253 00:19:50,123 --> 00:19:51,852 Yes, I got a call. 254 00:19:52,352 --> 00:19:54,223 It wasn't that long after Ye Young was killed. 255 00:19:54,893 --> 00:19:56,393 He said he had some questions. 256 00:19:56,592 --> 00:19:57,663 Some questions? 257 00:20:02,602 --> 00:20:04,272 There was nothing special. 258 00:20:04,332 --> 00:20:07,572 He asked if Ye Young said anything before she died. 259 00:20:07,572 --> 00:20:09,943 Or if she gave me something. That was about it. 260 00:20:10,002 --> 00:20:11,842 What did he mean by that? 261 00:20:13,012 --> 00:20:14,812 Things that he bought for her. 262 00:20:15,242 --> 00:20:17,252 Bags, shoes, perfumes... 263 00:20:18,282 --> 00:20:20,183 In fact, Ye Young didn't like them that much. 264 00:20:21,223 --> 00:20:24,522 So I was surprised when he called me. 265 00:20:24,522 --> 00:20:27,623 I was worried he might tell me to bring back everything he gave her. 266 00:20:28,193 --> 00:20:30,262 I got close to the cat too. 267 00:20:31,463 --> 00:20:33,363 Fortunately, he didn't tell me to return everything. 268 00:20:39,532 --> 00:20:41,903 By the way, is it true? 269 00:20:42,342 --> 00:20:44,742 - Did he really kill Ye Young? - Hold on. 270 00:20:45,342 --> 00:20:47,012 Are you talking about Park Ye Young's cat? 271 00:20:47,282 --> 00:20:48,443 Yes, that's right. 272 00:20:49,183 --> 00:20:51,213 Do you know where the cat is? 273 00:20:51,812 --> 00:20:53,383 It's at my place. 274 00:20:54,223 --> 00:20:57,022 I adopted it a few days before the incident. 275 00:20:59,453 --> 00:21:00,463 Here. 276 00:21:15,443 --> 00:21:17,413 What's this next to the cat? 277 00:21:17,742 --> 00:21:19,913 This? It's an MP3 player. 278 00:21:20,312 --> 00:21:21,312 MP3 player? 279 00:21:21,312 --> 00:21:23,542 There's a cat house at the top of the cat tower. 280 00:21:23,752 --> 00:21:24,852 It was there. 281 00:21:24,852 --> 00:21:26,312 It was chewing it. 282 00:21:26,883 --> 00:21:28,623 Do you have this with you? 283 00:21:29,082 --> 00:21:30,282 No. 284 00:21:30,592 --> 00:21:33,022 - He took it. - What? 285 00:21:33,092 --> 00:21:35,623 I showed him the pictures too. 286 00:21:36,292 --> 00:21:38,963 He said he was looking for that. 287 00:21:44,272 --> 00:21:45,733 - An MP3 player? - Yes. 288 00:21:45,733 --> 00:21:47,842 Did you find anything in his belongings? 289 00:21:48,403 --> 00:21:49,443 Hold on. 290 00:21:58,052 --> 00:22:00,183 It's not here. Why do you ask? 291 00:22:00,352 --> 00:22:01,723 Deputy Chief Lee was investigating... 292 00:22:02,352 --> 00:22:03,992 the Seocho-dong murder case on his own. 293 00:22:06,352 --> 00:22:07,923 Are you saying his death has something to do... 294 00:22:08,062 --> 00:22:09,762 with the Seocho-dong murder case? 295 00:22:10,463 --> 00:22:13,363 Yes, there's a possibility. I'm not sure yet. 296 00:22:13,562 --> 00:22:15,332 The MP3 player you just talked about... 297 00:22:15,332 --> 00:22:18,332 could be related to the cases too. 298 00:22:18,802 --> 00:22:21,703 And we need to find out how they are related. 299 00:22:22,502 --> 00:22:25,042 It must be something important since he looked for it. 300 00:22:26,042 --> 00:22:27,613 The problem is that we don't know where it is. 301 00:22:28,443 --> 00:22:29,443 Did you find anything there? 302 00:22:35,052 --> 00:22:37,752 The bruises and bleeding from his head to the waist are the same. 303 00:22:38,092 --> 00:22:39,923 So he didn't fall headfirst? 304 00:22:40,423 --> 00:22:43,393 No. His upper and lower body fell at the same time. 305 00:22:43,863 --> 00:22:45,562 He fell parallel to the ground. 306 00:22:47,133 --> 00:22:48,863 It means he could've fallen against his will. 307 00:22:48,863 --> 00:22:49,963 What else? 308 00:22:50,363 --> 00:22:52,173 There are bruises around his armpits. 309 00:22:52,633 --> 00:22:56,302 These are marks of someone moving Mr. Lee before his death. 310 00:23:02,512 --> 00:23:04,613 There's a stab wound on his neck. 311 00:23:04,883 --> 00:23:05,953 I think it was a needle. 312 00:23:07,183 --> 00:23:08,223 What? 313 00:23:10,893 --> 00:23:11,893 What about the autopsy? 314 00:23:14,463 --> 00:23:15,562 They will do it now. 315 00:23:17,022 --> 00:23:18,032 You can begin. 316 00:23:24,602 --> 00:23:25,602 Scalpel. 317 00:23:25,602 --> 00:23:28,403 (National Forensic Service) 318 00:23:34,643 --> 00:23:36,713 (There's no possibility of a murder case.) 319 00:23:39,582 --> 00:23:41,183 (Suicide) 320 00:23:41,983 --> 00:23:43,252 Are you positive about this? 321 00:23:43,623 --> 00:23:45,623 Yes. Everything written there is true. 322 00:23:45,623 --> 00:23:48,022 There were bruises around his armpits. 323 00:23:48,223 --> 00:23:50,733 That means someone moved... 324 00:23:51,332 --> 00:23:52,663 Mr. Lee before dying. 325 00:23:53,163 --> 00:23:55,203 The bruises around the armpits are... 326 00:23:55,203 --> 00:23:56,933 not bruises, but purple spots. 327 00:23:57,102 --> 00:23:59,102 There's a needle spot on his neck too. 328 00:23:59,332 --> 00:24:01,173 You can see it in the drug test results. 329 00:24:01,173 --> 00:24:02,173 That was made because of the nerve block shot... 330 00:24:02,173 --> 00:24:03,203 on the diaphragm of the cervical spine. 331 00:24:11,052 --> 00:24:14,022 The revised bill of the Criminal Procedure Code, Article 195. 332 00:24:14,552 --> 00:24:17,893 The prosecution and the police must cooperate. 333 00:24:18,552 --> 00:24:20,522 The revised bill of the Criminal Procedure Code, 334 00:24:20,522 --> 00:24:22,262 Article 197-2. 335 00:24:22,822 --> 00:24:25,292 A prosecutor can order the police... 336 00:24:25,592 --> 00:24:27,332 a supplementary investigation. 337 00:24:27,602 --> 00:24:30,233 If there's no proper reason, the police must... 338 00:24:30,233 --> 00:24:33,802 According to the autopsy report from the NFS... 339 00:24:33,802 --> 00:24:36,342 on Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won who was found dead, 340 00:24:36,373 --> 00:24:37,842 there's nothing to suspect it... 341 00:24:37,842 --> 00:24:39,473 - as a murder case. - Good. Have some more. 342 00:24:39,473 --> 00:24:42,913 The prosecution commented that they respect the autopsy report. 343 00:24:42,913 --> 00:24:45,512 They've investigated Mr. Lee's whereabouts... 344 00:24:45,582 --> 00:24:47,653 and concluded there was no sign of homicide. 345 00:24:48,022 --> 00:24:51,352 They expressed deep condolences to the bereaved family. 346 00:24:51,522 --> 00:24:54,292 They stated that Deputy Chief Prosecutor Lee's case... 347 00:24:54,292 --> 00:24:56,393 will be closed as a suicide. 348 00:25:00,463 --> 00:25:02,703 It makes me worry. 349 00:25:14,312 --> 00:25:15,943 Mr. Lee's funeral procession is tomorrow. 350 00:25:16,483 --> 00:25:17,683 Go and show condolence. 351 00:25:17,852 --> 00:25:19,613 Why do you think he called me? 352 00:25:23,183 --> 00:25:24,492 I have something to tell you. 353 00:25:25,723 --> 00:25:27,723 It's something you must hear. 354 00:25:29,092 --> 00:25:31,363 We might think we are right. 355 00:25:31,492 --> 00:25:32,963 But sometimes, we are wrong. 356 00:25:33,463 --> 00:25:35,733 The autopsy report says it's suicide. 357 00:25:36,032 --> 00:25:38,272 Even if you don't understand, this is the reality. 358 00:25:41,943 --> 00:25:44,312 We have no pretext to keep on the investigation. 359 00:25:44,873 --> 00:25:47,213 The company made a conclusion too. 360 00:25:48,413 --> 00:25:49,842 - Let's stop here. - No. 361 00:25:51,082 --> 00:25:52,752 We can't stop here. 362 00:25:53,012 --> 00:25:54,322 I can't stop here. 363 00:25:55,183 --> 00:25:56,683 I can't accept it... 364 00:25:57,022 --> 00:25:59,352 only because it's reality when I don't understand it. 365 00:25:59,552 --> 00:26:02,492 It's clear that it was suicide. You're just being stubborn. 366 00:26:02,492 --> 00:26:04,092 It was the same for the Seocho-dong case. 367 00:26:05,633 --> 00:26:07,092 All the evidence pointed to... 368 00:26:07,403 --> 00:26:10,302 the deliveryman, Kim Hyo Jun, to be the murderer of a woman in her 20s. 369 00:26:12,173 --> 00:26:13,532 But he's not the culprit. 370 00:26:14,873 --> 00:26:16,802 The reality and the truth are different. 371 00:26:18,613 --> 00:26:19,973 I'll find evidence of homicide. 372 00:26:23,213 --> 00:26:26,883 Okay. Let's say there's something that we missed. 373 00:26:27,522 --> 00:26:30,183 Something as credible as an autopsy report from the NFS. 374 00:26:30,992 --> 00:26:33,822 But what is it? And how are you going to find it? 375 00:26:33,953 --> 00:26:36,292 Tomorrow, the case will be closed as suicide. 376 00:26:36,292 --> 00:26:39,463 When and where are you going to find that thing you don't know? 377 00:26:43,703 --> 00:26:45,102 Starting now. 378 00:26:58,582 --> 00:26:59,782 (365 days, 24 hours, The Civil Affairs Division Office) 379 00:26:59,883 --> 00:27:02,423 (Lee Jang Won Suicide Case Report) 380 00:27:03,252 --> 00:27:05,723 (Deceased: Lee Jang Won, 58) 381 00:27:09,693 --> 00:27:10,933 (Autopsy Report) 382 00:27:10,933 --> 00:27:12,163 (Summation of Events) 383 00:27:12,163 --> 00:27:14,233 (On September 19, he fell from the 11th floor.) 384 00:27:33,012 --> 00:27:35,923 (Witness statement, List of Evidence) 385 00:27:39,852 --> 00:27:40,963 How about some instant cup noodles? 386 00:27:57,980 --> 00:27:59,450 Don't work too hard. 387 00:27:59,681 --> 00:28:03,050 It's not like you're trying to avenge... 388 00:28:03,621 --> 00:28:04,720 Deputy Chief Lee. 389 00:28:14,500 --> 00:28:16,671 Live an easy life like the rest of us. 390 00:28:18,071 --> 00:28:20,101 Nothing will change even if you scramble for the truth. 391 00:28:24,270 --> 00:28:26,411 You say that like you've tried it before. 392 00:28:27,480 --> 00:28:30,151 I don't care what you were like in the past. 393 00:28:31,381 --> 00:28:33,881 What I only see is the man in front of me. 394 00:28:35,351 --> 00:28:37,891 Besides, I don't intend to follow your lead. 395 00:28:38,020 --> 00:28:40,621 I won't listen to you, so quit lecturing me. 396 00:28:43,361 --> 00:28:44,790 I don't get you at all. 397 00:28:46,101 --> 00:28:47,460 Why must you keep going? 398 00:28:48,970 --> 00:28:50,171 Because no one else will. 399 00:28:58,171 --> 00:28:59,240 Jung. 400 00:29:00,141 --> 00:29:01,681 Don't you know that those at the NFS... 401 00:29:01,780 --> 00:29:03,250 march to the same tune? 402 00:29:06,621 --> 00:29:07,780 Thanks for the noodles. 403 00:29:09,450 --> 00:29:10,591 While you're up, 404 00:29:12,790 --> 00:29:15,121 take out the recyclable paper. 405 00:29:38,750 --> 00:29:39,921 Gosh. 406 00:29:41,480 --> 00:29:43,550 I should turn in for the night. 407 00:29:43,550 --> 00:29:47,321 (Civil Affairs Division) 408 00:29:53,361 --> 00:29:56,200 He just has to order me around, doesn't he? 409 00:29:57,230 --> 00:29:59,300 How did someone like him become a prosecutor? 410 00:30:05,310 --> 00:30:06,710 (NIS Rules Blue Sonata Case as Suicide) 411 00:30:06,710 --> 00:30:08,310 (The Bereaved Question Autopsy Conducted by the NFS) 412 00:30:38,270 --> 00:30:39,341 (NIS Rules Blue Sonata Case as Suicide) 413 00:30:39,341 --> 00:30:40,411 (Did Medical Examiner Jung Jae Hoon Fabricate the Autopsy Report?) 414 00:30:43,881 --> 00:30:45,480 (NIS Rules Blue Sonata Case as Suicide) 415 00:30:45,480 --> 00:30:47,020 (The Bereaved Question Autopsy Conducted by the NFS) 416 00:30:47,020 --> 00:30:48,280 (Did Medical Examiner Jung Jae Hoon Fabricate the Autopsy Report?) 417 00:30:51,421 --> 00:30:53,260 (Civil Affairs Division) 418 00:31:00,000 --> 00:31:01,901 (Lee Jang Won Suicide Case Report) 419 00:31:07,401 --> 00:31:08,911 (The Bereaved Question Autopsy Conducted by the NFS) 420 00:31:08,911 --> 00:31:09,911 (Did Medical Examiner Jung Jae Hoon Fabricate the Autopsy Report?) 421 00:31:10,540 --> 00:31:11,911 (Anatomy Professor Jung Jae Hoon) 422 00:31:11,970 --> 00:31:13,141 Jung Jae Hoon. 423 00:31:45,010 --> 00:31:47,881 (To the Skies Funeral Home) 424 00:32:21,040 --> 00:32:23,010 - How old are you? - I'm six. 425 00:32:24,050 --> 00:32:26,050 - You're really young. - No, I'm not. 426 00:32:26,050 --> 00:32:29,591 I'm going to kindergarten now, and Grandpa called me a big girl. 427 00:32:32,821 --> 00:32:35,290 Do you know my grandpa? 428 00:32:36,861 --> 00:32:38,290 I thought I knew him, 429 00:32:39,560 --> 00:32:40,800 but that wasn't the case. 430 00:32:41,431 --> 00:32:45,431 Then, do you know when he'll be back? 431 00:32:45,970 --> 00:32:47,841 He promised... 432 00:32:47,841 --> 00:32:50,040 to be at my birthday party. 433 00:32:55,651 --> 00:32:56,911 What brings you by? 434 00:33:01,681 --> 00:33:03,490 You want a second autopsy? 435 00:33:05,050 --> 00:33:06,290 Please. 436 00:33:06,490 --> 00:33:08,520 You're a funny one. 437 00:33:08,790 --> 00:33:10,861 My dad's dead because of you. 438 00:33:11,960 --> 00:33:14,331 You should be on your knees begging for forgiveness, 439 00:33:14,530 --> 00:33:15,730 not asking for a second autopsy. 440 00:33:19,171 --> 00:33:21,470 This is the last day of his funeral. 441 00:33:22,200 --> 00:33:23,770 I'll consider this as you paying your respects. 442 00:33:24,841 --> 00:33:26,480 The autopsy report. 443 00:33:27,210 --> 00:33:28,780 There's a possibility it was fabricated. 444 00:33:29,081 --> 00:33:31,010 Any too many things suggest... 445 00:33:31,651 --> 00:33:33,351 that foul play was at work. 446 00:33:38,990 --> 00:33:41,260 I understand how hard it is to agree to a second autopsy. 447 00:33:41,790 --> 00:33:42,790 However, 448 00:33:43,831 --> 00:33:45,861 the last words left by the deceased... 449 00:33:46,530 --> 00:33:48,760 should be heard without them being distorted. 450 00:33:49,671 --> 00:33:51,200 That is what I believe. 451 00:33:52,030 --> 00:33:54,540 You may blame me for all that has happened. 452 00:33:55,911 --> 00:33:57,671 Just don't shun the truth. 453 00:33:59,081 --> 00:34:00,381 I ask this of you. 454 00:34:08,950 --> 00:34:10,091 The NFS? 455 00:34:10,091 --> 00:34:11,550 This isn't an ordinary suicide. 456 00:34:11,550 --> 00:34:13,020 Something huge is lurking in the shadows. 457 00:34:14,490 --> 00:34:16,261 The funeral cortege leaves tomorrow, so we're short on time. 458 00:34:16,261 --> 00:34:17,930 Can you get started on a warrant? 459 00:34:18,361 --> 00:34:19,430 What about you? 460 00:34:19,430 --> 00:34:20,631 I'll have his body re-examined. 461 00:34:20,960 --> 00:34:22,600 Out from under their watchful eyes. 462 00:34:23,671 --> 00:34:25,201 Are you saying you'll do it in secret? 463 00:34:27,241 --> 00:34:28,971 Don't tell me you're up to no good again... 464 00:34:32,710 --> 00:34:34,580 And that he is. He's up to something. 465 00:34:51,091 --> 00:34:52,230 Coming through. 466 00:34:52,290 --> 00:34:53,500 Not so fast. 467 00:34:54,531 --> 00:34:56,770 I don't remember seeing you before. May I ask who you are? 468 00:34:59,171 --> 00:35:00,941 We're from the Seolin Medical Center. 469 00:35:01,201 --> 00:35:03,171 The morgue there has no vacancies. 470 00:35:03,671 --> 00:35:05,210 I see you didn't get the call. 471 00:35:05,410 --> 00:35:06,841 Can you open the coffin? 472 00:35:08,111 --> 00:35:09,451 It's protocol. 473 00:35:10,051 --> 00:35:11,310 I ask for your cooperation. 474 00:35:26,401 --> 00:35:27,801 Couldn't you be gentler? 475 00:35:31,901 --> 00:35:32,941 (Restricted Area: Authorized Personnel Only) 476 00:35:36,140 --> 00:35:37,171 (Lee Jang Won, male) 477 00:35:39,441 --> 00:35:40,680 (May you rest in peace.) 478 00:35:40,680 --> 00:35:43,680 (Restricted Area: Authorized Personnel Only) 479 00:35:43,980 --> 00:35:45,881 - I got it. Let's go. - Hurry. 480 00:35:46,321 --> 00:35:48,350 Wait. What about me? 481 00:35:50,051 --> 00:35:52,151 (Restricted Area: Authorized Personnel Only) 482 00:35:53,460 --> 00:35:56,460 This was a last-minute plan, so we forgot about that part. 483 00:35:56,560 --> 00:35:59,131 What? What is it? 484 00:36:03,770 --> 00:36:05,730 - Go inside. - What? 485 00:36:05,730 --> 00:36:08,301 It's taking way too long. Can I come in? 486 00:36:09,000 --> 00:36:10,611 Go inside now unless you want all of us to get caught. 487 00:36:11,111 --> 00:36:12,480 Gosh. That's wrong. 488 00:36:12,781 --> 00:36:13,910 - I'm coming in. - That's so wrong. 489 00:36:13,910 --> 00:36:16,011 I had the most difficult job. I can't go in there. 490 00:36:16,810 --> 00:36:17,881 I'm coming in. 491 00:36:17,881 --> 00:36:19,520 Why don't you go in? Or Chul Ki should. 492 00:36:24,491 --> 00:36:25,991 Hey, this is wrong. 493 00:36:26,421 --> 00:36:29,460 Why are you asking an anatomy professor to do an autopsy? 494 00:36:29,460 --> 00:36:31,131 And the second autopsy at that too. 495 00:36:31,290 --> 00:36:33,401 I can't get the NFS involved for a reason. 496 00:36:34,100 --> 00:36:35,801 I'll get the warrant for the autopsy. 497 00:36:36,500 --> 00:36:37,631 Please help us out. 498 00:36:37,730 --> 00:36:39,701 No. I want to see the warrant first. 499 00:36:39,701 --> 00:36:42,671 I want to get that for you first, but this can't be delayed. 500 00:36:43,111 --> 00:36:45,611 Just this once. Please? Help me out. 501 00:36:45,980 --> 00:36:48,980 Send me the official request and go through the proper channels. 502 00:36:48,980 --> 00:36:51,310 All right. My answer is no until everything is official. 503 00:36:52,281 --> 00:36:53,580 What is this? 504 00:36:54,781 --> 00:36:57,091 I suddenly feel a wall between you and me. 505 00:36:57,321 --> 00:36:58,321 A wall of perfection. 506 00:37:00,960 --> 00:37:01,991 What? 507 00:37:02,321 --> 00:37:03,460 I mean, that's true. 508 00:37:03,761 --> 00:37:05,830 If you say no, I'm bound to feel a wall between us. 509 00:37:07,131 --> 00:37:09,230 The wall that is too perfect. 510 00:37:10,071 --> 00:37:12,870 Prosecutor Jin, you've gone too far. Even I can't... 511 00:37:12,870 --> 00:37:13,870 Hold on. 512 00:37:14,500 --> 00:37:15,941 My goodness. 513 00:37:17,571 --> 00:37:19,910 Gosh. What was that? 514 00:37:20,310 --> 00:37:21,881 I didn't peg you to be a boomer. 515 00:37:21,881 --> 00:37:24,611 Why not a boomer? I would be anything for you. 516 00:37:29,691 --> 00:37:30,721 Gosh. 517 00:37:31,421 --> 00:37:33,060 Help me just this once. Please. 518 00:37:33,560 --> 00:37:36,191 Gosh, you're unbelievable. 519 00:37:37,491 --> 00:37:39,701 - This is the only time. - Thank you. 520 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 I'll call you. 521 00:37:44,000 --> 00:37:45,671 I really don't get it. 522 00:37:45,971 --> 00:37:48,000 - What do you mean? - The professor. 523 00:37:48,941 --> 00:37:51,111 How could she laugh at a joke like that? 524 00:37:51,111 --> 00:37:52,710 Chul Ki, keep this in mind. 525 00:37:52,910 --> 00:37:55,480 Words don't play an important role in winning over people's hearts. 526 00:37:55,640 --> 00:37:57,980 The people who say these words play an important role. 527 00:37:58,580 --> 00:38:01,151 In that sense, I'm a gifted messenger. 528 00:38:01,480 --> 00:38:02,651 That's foolproof. 529 00:38:04,991 --> 00:38:06,491 - Right? - Yes, sir. 530 00:38:06,491 --> 00:38:07,721 - It always works. - Yes. 531 00:38:08,020 --> 00:38:10,191 You need to learn a few lines from me now. 532 00:38:10,460 --> 00:38:12,930 - You can't be formal all the time. - I'll try. 533 00:38:12,930 --> 00:38:13,930 (Please approve the documents.) 534 00:38:13,930 --> 00:38:15,201 (Warrant Request for the Second Autopsy) 535 00:38:17,930 --> 00:38:20,040 I need your signature for this request. 536 00:38:22,471 --> 00:38:25,210 I understand what's going on. What about Prosecutor Jin? 537 00:38:25,471 --> 00:38:27,480 He's trying to convince the bereaved family now... 538 00:38:27,480 --> 00:38:29,040 and conducting the second autopsy. 539 00:38:32,281 --> 00:38:35,821 (Warrant Request for the Second Autopsy) 540 00:38:40,691 --> 00:38:41,721 Go ahead. 541 00:38:42,290 --> 00:38:43,591 Thank you. 542 00:38:59,910 --> 00:39:02,680 (Kim Tae Ho of the Seoul Central District Prosecutors' Office ) 543 00:39:08,080 --> 00:39:09,850 Please proceed with the funeral procession as planned. 544 00:39:11,421 --> 00:39:13,421 If I do that, how will you do the autopsy? 545 00:39:14,491 --> 00:39:15,991 The autopsy will go forward. 546 00:39:16,491 --> 00:39:17,560 An empty coffin... 547 00:39:18,660 --> 00:39:19,901 will go out for the procession. 548 00:39:20,901 --> 00:39:22,401 - Pardon? - I'm sorry. 549 00:39:23,171 --> 00:39:24,571 Security is the most important now. 550 00:39:25,270 --> 00:39:26,941 This is the only way I can think of. 551 00:39:28,671 --> 00:39:30,310 As soon as it's over, I'll bring him back to you. 552 00:39:30,671 --> 00:39:32,611 Until then, people mustn't know... 553 00:39:33,180 --> 00:39:34,310 Don't worry. 554 00:39:35,680 --> 00:39:36,750 Thank you. 555 00:39:43,620 --> 00:39:45,890 We'll bring him back as soon as it's over. 556 00:39:45,991 --> 00:39:47,421 - So get ready. - Yes, sir. 557 00:39:48,660 --> 00:39:50,631 Nice work. Let's go and have some food. 558 00:39:50,991 --> 00:39:52,160 I'll look for a nice restaurant. 559 00:39:52,330 --> 00:39:53,330 Me too. 560 00:39:54,600 --> 00:39:56,301 Hey, where's Ko Joong Do now? 561 00:40:01,241 --> 00:40:02,301 Oh, right. 562 00:40:03,370 --> 00:40:04,410 What? 563 00:40:05,241 --> 00:40:06,281 Where is he? 564 00:40:59,901 --> 00:41:01,801 Are you all right, Ye Ji? 565 00:41:02,031 --> 00:41:03,031 Yes. 566 00:41:03,671 --> 00:41:04,671 Okay. 567 00:41:19,281 --> 00:41:21,651 The receiver cannot be reached. 568 00:41:22,080 --> 00:41:23,350 Please call again. 569 00:41:28,191 --> 00:41:29,361 (Prosecutor Jin Jung) 570 00:41:30,390 --> 00:41:31,390 (Prosecutor Jin Jung) 571 00:41:34,901 --> 00:41:36,230 Why isn't she answering her phone? 572 00:41:36,230 --> 00:41:37,870 Don't worry too much. 573 00:41:37,870 --> 00:41:39,230 It's not like there's no oxygen. 574 00:41:39,230 --> 00:41:41,071 I'm sure he can last two hours. 575 00:41:41,671 --> 00:41:43,870 Besides, they won't dig deep. If the three of us dig him out... 576 00:41:43,870 --> 00:41:46,710 Gosh. The deputy chief won't be buried. He'll be cremated. 577 00:41:47,080 --> 00:41:48,080 What? 578 00:41:56,421 --> 00:42:01,060 (Seoul Song Cremation) 579 00:42:26,721 --> 00:42:28,921 Why does he suddenly want to meet up here? 580 00:42:36,361 --> 00:42:37,930 - I got the warrant! - Later! 581 00:42:38,730 --> 00:42:39,761 What? 582 00:42:44,930 --> 00:42:46,000 What are you up to now? 583 00:42:46,000 --> 00:42:47,770 Be honest. Did you cause trouble again? 584 00:42:47,770 --> 00:42:49,040 I don't have time to explain. 585 00:42:54,980 --> 00:42:55,980 Jin Jung. 586 00:42:57,480 --> 00:42:59,051 You said the deputy chief's autopsy was handled, right? 587 00:42:59,051 --> 00:43:00,781 Yes. I transported his body earlier. Why? 588 00:43:00,881 --> 00:43:04,290 Then what's that over there? 589 00:43:04,290 --> 00:43:06,790 (Chamber 3, Lee J Won, Cremation in process) 590 00:43:07,591 --> 00:43:09,730 One, two, three. Where's the fourth one? 591 00:43:09,861 --> 00:43:11,390 - What? What's that guy's name? - Darn it. 592 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Darn it. 593 00:43:37,918 --> 00:43:40,548 (Start operation) 594 00:43:41,557 --> 00:43:43,017 Stop Lee Jang Won's cremation now! 595 00:43:45,227 --> 00:43:47,157 I'm a prosecutor. Stop the cremation process now. 596 00:43:47,157 --> 00:43:49,128 What? What's going on? 597 00:43:49,198 --> 00:43:50,767 Someone's life depends on it. Do it now. 598 00:43:51,028 --> 00:43:52,298 What do you mean... 599 00:43:52,568 --> 00:43:53,798 Why are you making me repeat myself? 600 00:43:53,798 --> 00:43:55,798 We don't have time! Just stop it already! 601 00:43:55,798 --> 00:43:57,767 You can yell at me all you want, 602 00:43:57,838 --> 00:43:59,968 but we can't stop the process from here. 603 00:43:59,968 --> 00:44:02,677 Gosh. Make us understand then! Why can't you stop it here? 604 00:44:02,778 --> 00:44:05,677 The control panel is built inside the cinerator. 605 00:44:06,207 --> 00:44:07,847 If you want to stop the process, 606 00:44:07,847 --> 00:44:10,418 you have to go to Chamber Three and cut the power cord. 607 00:44:10,648 --> 00:44:11,818 Hurry! 608 00:44:14,718 --> 00:44:15,988 - Chamber 3! - Chamber 3? 609 00:44:16,287 --> 00:44:18,887 Chamber 3. Chambers 1, 2, and 3. 610 00:44:23,157 --> 00:44:25,028 Why is this in Chinese? This is driving me crazy. 611 00:44:30,968 --> 00:44:32,008 Gosh. It's hot. 612 00:44:35,838 --> 00:44:36,838 I see the fire blazing. 613 00:44:36,838 --> 00:44:38,108 What are you doing? Press it already! 614 00:44:38,177 --> 00:44:39,477 It's in Chinese. 615 00:44:39,847 --> 00:44:40,847 What? 616 00:44:41,077 --> 00:44:43,948 It's in Chinese! What's "stop" in Chinese? 617 00:44:43,948 --> 00:44:45,918 It's "stop." What do you mean it's in Chinese? 618 00:44:45,918 --> 00:44:47,188 Just press anything! 619 00:44:47,358 --> 00:44:50,258 Anything? 620 00:44:53,088 --> 00:44:54,727 - This is crazy. - What are you doing? 621 00:44:54,727 --> 00:44:56,528 Isn't the red one the power button? 622 00:44:56,528 --> 00:44:58,267 Red means fire, my goodness! 623 00:44:58,267 --> 00:44:59,568 Just press anything. 624 00:44:59,727 --> 00:45:02,867 My goodness. Then... 625 00:45:05,468 --> 00:45:06,738 The fire got stronger. 626 00:45:11,148 --> 00:45:13,477 What are you doing? Press anything! 627 00:45:16,718 --> 00:45:17,718 What's going on? 628 00:45:17,918 --> 00:45:20,188 Hey! My gosh! 629 00:45:20,957 --> 00:45:22,157 It's so hot. 630 00:45:22,157 --> 00:45:24,188 I'm sure this one is the power button. 631 00:45:26,128 --> 00:45:27,858 That's not it! 632 00:45:27,927 --> 00:45:30,827 I'm alive! 633 00:45:31,568 --> 00:45:32,597 Please, help! 634 00:45:32,597 --> 00:45:34,767 Don't do it. Don't push anything. 635 00:45:34,767 --> 00:45:36,198 - Don't push anything. - What do we do? 636 00:45:36,198 --> 00:45:38,207 - Just press anything. - What do we do? 637 00:45:40,938 --> 00:45:42,177 - Help! - Goodness. 638 00:45:42,977 --> 00:45:44,378 Hold on. 639 00:45:45,677 --> 00:45:47,648 I'll try it for the last time. 640 00:45:54,858 --> 00:45:56,318 Goodness. 641 00:45:56,787 --> 00:45:58,457 - One, two, three! - Three! 642 00:46:10,738 --> 00:46:11,838 Are you okay? 643 00:46:13,707 --> 00:46:14,738 Gosh. 644 00:46:16,407 --> 00:46:18,077 - It's okay. - I'm going to kill you. 645 00:46:18,077 --> 00:46:19,977 You jerks. Darn it! 646 00:46:20,108 --> 00:46:21,318 Goodness. 647 00:46:24,688 --> 00:46:25,847 You did a good job. 648 00:46:28,017 --> 00:46:30,258 Are you guys crazy? 649 00:46:31,057 --> 00:46:33,188 I was almost burned to death... 650 00:46:33,557 --> 00:46:35,957 without knowing what was going on. 651 00:46:35,957 --> 00:46:37,227 I forgot. 652 00:46:38,128 --> 00:46:39,227 You forgot? 653 00:46:40,398 --> 00:46:43,338 There was someone in a coffin, 654 00:46:43,338 --> 00:46:44,968 and you forgot about it? 655 00:46:46,968 --> 00:46:49,778 Forget it. I'm done. 656 00:46:49,838 --> 00:46:52,278 I don't deserve to be treated like this. 657 00:46:52,307 --> 00:46:54,318 Do you know how others would treat me? 658 00:46:58,617 --> 00:46:59,787 It's understandable. 659 00:47:00,787 --> 00:47:03,218 You can forget, of course. 660 00:47:03,218 --> 00:47:05,488 - Of course. - There was a person in it? 661 00:47:06,188 --> 00:47:07,327 Yes. 662 00:47:12,827 --> 00:47:15,097 I'll let you know when we have the result. 663 00:47:15,097 --> 00:47:16,097 Okay. 664 00:47:17,198 --> 00:47:18,907 Come to think of it... 665 00:47:19,537 --> 00:47:22,707 Before the incident, my father went to meet someone. 666 00:47:22,707 --> 00:47:24,008 He said there was something to give that person. 667 00:47:26,247 --> 00:47:28,148 Do you know what it was? 668 00:47:30,887 --> 00:47:33,318 It was a yellow envelope. 669 00:47:33,318 --> 00:47:35,088 Where are you going on a weekend? 670 00:47:35,418 --> 00:47:38,128 Well, I'm going out to meet someone. 671 00:47:38,128 --> 00:47:39,957 It's your day off. You should rest up. 672 00:47:40,157 --> 00:47:42,358 It's okay. Don't come out. 673 00:47:42,597 --> 00:47:43,898 See you later. 674 00:47:43,898 --> 00:47:44,968 Okay. 675 00:47:46,798 --> 00:47:48,968 I'm sorry. I was too busy with the funeral. 676 00:47:49,367 --> 00:47:52,338 Do you think this has something to do with my father's death? 677 00:47:53,738 --> 00:47:55,238 It would be worth investigating. 678 00:47:55,238 --> 00:47:56,907 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 679 00:47:56,907 --> 00:47:59,177 The district head prosecutor is vacant again. 680 00:47:59,977 --> 00:48:02,448 The ones that are left are High Prosecutor Park Jae Hong... 681 00:48:03,247 --> 00:48:04,918 There's Kim Jun Soo at the Suwon District Prosecutors' Office. 682 00:48:05,847 --> 00:48:07,017 What about Senior Prosecutor Kim Tae Ho? 683 00:48:07,017 --> 00:48:09,088 It's not his turn yet. 684 00:48:09,088 --> 00:48:10,818 He's not someone who seeks those seats anyway. 685 00:48:13,188 --> 00:48:14,798 - Hello, sir. - Hello, sir. 686 00:48:15,258 --> 00:48:16,997 If you have time to chat, 687 00:48:16,997 --> 00:48:18,168 why don't you read more files instead? 688 00:48:19,367 --> 00:48:21,497 If it's not enough... Do you want me to assign more work? 689 00:48:21,738 --> 00:48:22,867 No, sir. 690 00:48:22,898 --> 00:48:24,168 I'm sorry, sir. 691 00:48:25,668 --> 00:48:27,508 Let's just do our job. 692 00:48:27,977 --> 00:48:31,148 Then no one will badmouth us, okay? 693 00:48:40,387 --> 00:48:42,758 I'm sorry. It's my fault. 694 00:48:45,557 --> 00:48:47,758 Please let it slide. Tae Ho. 695 00:48:48,497 --> 00:48:50,097 If you do it, I'm dead. 696 00:48:51,298 --> 00:48:52,727 Please let it slide this once. 697 00:48:54,128 --> 00:48:55,137 Get up, Jae Kyung. 698 00:48:55,137 --> 00:48:56,668 Get up and talk. 699 00:48:56,668 --> 00:48:58,307 Tae Ho, we became prosecutors together. 700 00:48:59,137 --> 00:49:00,338 Please let it go. 701 00:49:00,707 --> 00:49:04,247 If you do, I will do whatever you tell me to do. 702 00:49:04,677 --> 00:49:06,008 Please let it slide. 703 00:49:13,448 --> 00:49:14,517 I'm sorry, sir. 704 00:49:27,767 --> 00:49:32,637 (Korea Jinseung Hospital) 705 00:49:32,637 --> 00:49:36,707 (Korea Jinseung Hospital) 706 00:49:47,117 --> 00:49:48,188 Mr. Seo. 707 00:49:49,457 --> 00:49:50,688 Why are you doing this? 708 00:49:56,398 --> 00:49:58,597 Find that person who's giving his daughter the bone marrow. 709 00:49:58,597 --> 00:50:00,727 Give them whatever they want and tell them not to come here. 710 00:50:00,727 --> 00:50:02,097 No, Mr. Seo. 711 00:50:02,867 --> 00:50:04,907 If we withdraw it now... 712 00:50:05,168 --> 00:50:08,008 She's already in the surgery room and ready for the transplant. 713 00:50:08,378 --> 00:50:10,108 I can't do that, Mr. Seo. 714 00:50:10,108 --> 00:50:12,778 Why can't you do it? 715 00:50:12,847 --> 00:50:15,448 You can always do it. I'll see you at the funeral. 716 00:50:15,677 --> 00:50:17,688 Hold on. Wait, sir. 717 00:50:21,188 --> 00:50:22,617 I'm sorry, Mr. Seo. 718 00:50:22,988 --> 00:50:24,827 Please forgive me this once. 719 00:50:25,758 --> 00:50:29,858 I will do whatever you tell me to do. 720 00:50:30,597 --> 00:50:31,727 So please... 721 00:50:32,568 --> 00:50:34,968 let my daughter live. 722 00:50:34,968 --> 00:50:36,668 Please save my Chae Rin. 723 00:50:43,438 --> 00:50:46,648 I will give you an earnest warning. 724 00:50:48,448 --> 00:50:50,517 Don't disobey me. 725 00:50:51,648 --> 00:50:53,548 What's so important about others' intentions? 726 00:50:53,548 --> 00:50:55,488 Mine is the most important one. 727 00:51:03,457 --> 00:51:05,468 Come to my company with your daughter. 728 00:51:05,968 --> 00:51:07,568 I'll treat you to a nice meal. 729 00:51:13,468 --> 00:51:14,577 Yes? 730 00:51:22,218 --> 00:51:24,218 Do we have an appointment? 731 00:51:32,628 --> 00:51:34,398 I didn't think you would do that, Prosecutor Oh. 732 00:51:35,128 --> 00:51:36,298 That's unexpected. 733 00:51:37,497 --> 00:51:39,227 I'll be loyal to you. 734 00:51:39,597 --> 00:51:41,198 Please withdraw my appointment. 735 00:51:42,537 --> 00:51:43,597 Why would I do that? 736 00:51:48,037 --> 00:51:50,637 You were Deputy Chief Prosecutor Lee's sword who tried to kill me. 737 00:51:50,637 --> 00:51:51,878 So why would I do that? 738 00:51:56,218 --> 00:51:57,517 You won't regret it. 739 00:51:57,747 --> 00:51:59,418 I'll be your sword from now on. 740 00:52:00,648 --> 00:52:02,318 That's easier said than done. 741 00:52:04,927 --> 00:52:06,387 I'll do whatever you tell me to do. 742 00:52:10,358 --> 00:52:12,227 Whatever I tell you? 743 00:52:17,537 --> 00:52:19,767 I'm sure you know how serious those words are. 744 00:52:28,878 --> 00:52:30,148 I give you my word. 745 00:52:31,017 --> 00:52:34,188 I will repay your kindness no matter what. 746 00:52:34,517 --> 00:52:37,827 I know you're competent better than anyone else. 747 00:52:39,088 --> 00:52:40,157 But... 748 00:52:41,528 --> 00:52:42,727 you mean nothing to me. 749 00:52:55,704 --> 00:52:57,644 (365 days, 24 hours, The Civil Affairs Division Office) 750 00:53:20,535 --> 00:53:21,535 What's this? 751 00:53:31,744 --> 00:53:33,175 Try to solve it. 752 00:53:49,664 --> 00:53:57,005 (Minister of Justice Im Yoon Chul) 753 00:53:57,135 --> 00:53:59,505 (Ministry of Justice) 754 00:54:35,345 --> 00:54:38,414 (Minister of Justice Im Yoon Chul) 755 00:54:41,515 --> 00:54:42,684 Hello, Minister Im. 756 00:54:44,755 --> 00:54:45,785 Me? 757 00:54:46,255 --> 00:54:48,224 How did I land such a key position? 758 00:54:49,454 --> 00:54:53,155 I appreciate the offer, but I will respectfully decline. 759 00:54:54,794 --> 00:54:56,265 No, it doesn't seem like a position for me. 760 00:54:56,265 --> 00:54:57,894 I'm sorry, but I'm hanging up. 761 00:55:02,005 --> 00:55:04,005 Don't you find it tiring to live that way? 762 00:55:06,204 --> 00:55:09,604 The position is yours anyway, so just accept it with gratitude. 763 00:55:10,075 --> 00:55:11,575 You're making me have indigestion. 764 00:55:12,644 --> 00:55:14,985 He should know who the boss is. 765 00:55:15,744 --> 00:55:18,655 Not taking control at the beginning is how you get dragged along. 766 00:55:18,655 --> 00:55:21,184 (Minister of Justice Im Yoon Chul) 767 00:55:27,224 --> 00:55:29,664 Take it when he calls again. 768 00:55:33,095 --> 00:55:36,005 Congratulations, District Head Prosecutor Kim. 769 00:55:36,305 --> 00:55:38,934 As if I can take the credit. I owe it all to you, Hyun Kyu. 770 00:55:41,104 --> 00:55:42,305 Thank you, Mr. Seo. 771 00:55:43,345 --> 00:55:45,945 You only call me that when you see fit. 772 00:55:51,244 --> 00:55:53,184 We lost one of the good ones, though. 773 00:55:53,184 --> 00:55:54,215 Deputy Chief Lee, I mean. 774 00:55:54,785 --> 00:55:57,555 From what I saw on the news, his death is being ruled as a suicide. 775 00:55:57,885 --> 00:55:59,195 That's the case, right? 776 00:56:01,825 --> 00:56:02,865 What is it? 777 00:56:04,735 --> 00:56:06,064 Wasn't it a suicide? 778 00:57:23,544 --> 00:57:25,445 Gosh, let's eat. 779 00:57:35,785 --> 00:57:38,124 Why does my doenjang stew always turn black? 780 00:57:48,405 --> 00:57:50,064 I stopped by with side dishes. 781 00:57:50,465 --> 00:57:53,305 Don't make any more waste and eat these. 782 00:57:55,575 --> 00:57:58,104 I support your fun, but this is pollution. 783 00:57:58,104 --> 00:57:59,774 You are a terrible cook. 784 00:58:02,184 --> 00:58:04,215 Also, when will you get married? 785 00:58:05,354 --> 00:58:07,184 I'm the only one without grandchildren. 786 00:58:08,184 --> 00:58:10,084 Bring home someone before we go see your father. 787 00:58:10,485 --> 00:58:12,095 I don't mind you dating older women. 788 00:58:12,095 --> 00:58:14,494 Why not just call me? 789 00:58:15,425 --> 00:58:16,425 What the... 790 00:58:16,994 --> 00:58:19,465 You never listen when I call. 791 00:58:20,365 --> 00:58:21,494 Darn it. 792 00:58:44,325 --> 00:58:46,155 (Hankang University Hospital) 793 00:58:49,825 --> 00:58:51,024 (Autopsy Report) 794 00:58:51,695 --> 00:58:53,195 (Lee Jang Won) 795 00:58:57,035 --> 00:58:58,635 (Needle mark on the right side of the neck) 796 00:58:58,635 --> 00:59:00,135 (Methamphetamine detected in blood) 797 00:59:00,135 --> 00:59:01,474 (Conclusion: The victim was pushed off the building.) 798 00:59:02,104 --> 00:59:03,345 What does it say? 799 00:59:03,644 --> 00:59:07,075 (Conclusion: The victim was pushed off the building.) 800 00:59:27,334 --> 00:59:28,365 We got it. 801 00:59:29,235 --> 00:59:30,465 Now, we take the next step. 802 00:59:31,104 --> 00:59:33,204 - The next step? - We'll find out... 803 00:59:33,905 --> 00:59:35,644 who killed Mr. Lee and why. 804 00:59:44,485 --> 00:59:46,255 This isn't a place anyone can barge into. 805 00:59:47,354 --> 00:59:48,385 Chul Ki, remove them. 806 00:59:53,494 --> 00:59:55,494 (Warrant for Immediate Arrest) 807 00:59:58,635 --> 01:00:01,765 (Warrant for Immediate Arrest: Jin Jung) 808 01:00:01,965 --> 01:00:03,664 (Carefree Nation, Righteous Prosecution) 809 01:00:04,704 --> 01:00:06,405 District Head Prosecutor Kim, congratulations. 810 01:00:07,974 --> 01:00:09,204 - Congratulations. - Congratulations. 811 01:00:09,544 --> 01:00:10,604 Congratulations. 812 01:00:11,544 --> 01:00:13,445 - Congratulations. - Congratulations. 813 01:00:13,544 --> 01:00:14,945 - Congratulations. - I just saw the announcement. 814 01:00:14,945 --> 01:00:16,314 - Congratulations, sir. - Congratulations. 815 01:00:16,314 --> 01:00:17,345 Thank you. 816 01:00:20,155 --> 01:00:21,385 Now isn't a good time... 817 01:00:21,385 --> 01:00:22,584 - I hope we get along. - Me too. 818 01:00:23,325 --> 01:00:24,684 - I'm excited to work with you. - Thank you. 819 01:00:25,055 --> 01:00:26,055 What? 820 01:00:28,365 --> 01:00:30,465 Prosecutor Jin Jung, you are under arrest... 821 01:00:30,465 --> 01:00:32,934 for the murder of Lee Jang Won. 822 01:00:59,396 --> 01:01:02,356 Ripped and resynced by YoungJedi 823 01:01:23,985 --> 01:01:25,985 (Bad Prosecutor) 824 01:01:26,084 --> 01:01:27,215 Give up, Prosecutor Jin. 825 01:01:27,215 --> 01:01:29,255 It doesn't make any sense. Why would he murder... 826 01:01:29,255 --> 01:01:31,155 What's incomprehensible is you barking at me. 827 01:01:31,155 --> 01:01:32,195 Get him! 828 01:01:32,825 --> 01:01:34,195 For the time being, you'll focus... 829 01:01:34,195 --> 01:01:35,664 - on arresting Prosecutor Jin. - But sir... 830 01:01:35,664 --> 01:01:37,425 Which scumbag is framing me? 831 01:01:37,425 --> 01:01:38,865 What could you do if you knew? 832 01:01:39,434 --> 01:01:40,865 An APB will be issued. 833 01:01:40,865 --> 01:01:42,664 - What will you do? - I'll show them... 834 01:01:42,664 --> 01:01:43,934 that they messed with the wrong guy. 835 01:01:43,934 --> 01:01:45,474 It comes from the boys in Gangnam. 836 01:01:45,474 --> 01:01:47,035 The guy has a tattoo of a dragon on his neck. 837 01:01:47,035 --> 01:01:49,244 He's now after who bought the drug. 838 01:01:49,244 --> 01:01:51,244 In what way should I handle this kid? 839 01:01:51,244 --> 01:01:52,874 - Who's this punk? - A prosecutor. 840 01:01:53,774 --> 01:01:55,744 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 60566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.