Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,948 --> 00:00:38,728
Ca m'a manqué.
2
00:00:42,122 --> 00:00:45,404
J'ai l'impression que tout est
de nouveau parfait, tu ne trouves pas?
3
00:00:47,827 --> 00:00:49,212
Non.
4
00:00:49,432 --> 00:00:50,714
Non?
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,188
Qu'est-ce qu'il y a?
6
00:00:58,238 --> 00:01:00,835
Je t'aimais tellement, Ash.
7
00:01:01,802 --> 00:01:04,586
- Aimais?
- Tu m'as brisé le coeur, Ash.
8
00:01:06,123 --> 00:01:08,200
Quand je t'ai vue avec Aiden,
9
00:01:08,289 --> 00:01:09,473
- au bal...
- Non.
10
00:01:09,500 --> 00:01:12,104
Il ne s'est rien passé entre Aiden et moi.
Je te l'ai dit.
11
00:01:13,068 --> 00:01:15,494
Ca n'a plus d'importance.
12
00:01:15,739 --> 00:01:19,719
Quand tu étais en Europe,
tu ne m'as même pas appelée.
13
00:01:19,788 --> 00:01:21,511
- Pendant des semaines.
- Je sais.
14
00:01:21,905 --> 00:01:25,185
C'était comme...
Loin des yeux, loin du coeur.
15
00:01:25,247 --> 00:01:29,521
- Non, ce n'est pas ça du tout.
- Mon frère est mort et tu...
16
00:01:29,886 --> 00:01:31,195
Tu es partie.
17
00:01:31,230 --> 00:01:35,409
Je sais que j'ai été bête, je te l'ai dit.
J'ai du mal à gérer la mort, tu le sais.
18
00:01:36,527 --> 00:01:40,445
Chaque nuit là-bas,
j'étais bien car tu étais dans mes rêves.
19
00:01:40,510 --> 00:01:43,584
mais chaque matin en me levant,
ça craignait car tu n'étais pas là.
20
00:01:44,047 --> 00:01:46,395
Ca fait cliché mais c'est vrai.
21
00:01:46,863 --> 00:01:48,778
Je déteste ça.
22
00:01:50,383 --> 00:01:52,098
Je t'aime.
23
00:01:52,931 --> 00:01:55,209
- Spencer, Je t'aime.
- Ca ne suffit pas.
24
00:01:55,259 --> 00:01:56,575
Qu'est-ce que tu veux dire?
25
00:01:56,991 --> 00:01:59,940
Je ne peux pas sortir avec toi,
26
00:01:59,991 --> 00:02:02,583
- pour qu'ensuite tu me quittes à nouveau.
- Ca n'arrivera pas.
27
00:02:02,655 --> 00:02:06,000
- C'est toi que je veux, et rien que toi.
- Tu ne sais pas ce que tu veux.
28
00:02:06,050 --> 00:02:08,922
- Arrête.
- Et j'ignore si tu le sauras un jour et
29
00:02:08,957 --> 00:02:12,252
c'est trop effrayant
et c'est trop compliqué
30
00:02:12,396 --> 00:02:16,223
- et ça fait trop mal.
- Ne fais pas ça.
31
00:02:16,460 --> 00:02:18,182
Je suis désolée.
32
00:02:32,487 --> 00:02:36,753
Pourquoi tu étudies pour ça.
C'est juste le DAEU.
33
00:02:36,805 --> 00:02:39,400
- Tu es brillante, tu réussiras.
- On n'est jamais vraiment sûr.
34
00:02:39,446 --> 00:02:41,115
Je vais t'interroger.
35
00:02:43,556 --> 00:02:46,500
- Quand a eu lieu la guerre de 1812?
- La ferme.
36
00:02:46,550 --> 00:02:49,503
- Ce n'est pas ça.
- Peu importe, tu es pompante.
37
00:02:50,052 --> 00:02:53,439
Tu... pourras dire à Ashley
que je la cherchais?
38
00:02:53,592 --> 00:02:55,584
Je peux, et je le ferai.
39
00:02:56,197 --> 00:02:57,000
Abruti.
40
00:02:57,239 --> 00:02:59,615
- Merci, abrutie.
- De rien.
41
00:03:10,374 --> 00:03:11,776
Qu'est-ce que tu fais là?
42
00:03:12,849 --> 00:03:14,296
Je te cherchais, je...
43
00:03:14,417 --> 00:03:16,765
Je t'ai appelée mais
je suis tombé sur la messagerie.
44
00:03:17,240 --> 00:03:18,885
Oui, j'étais avec Spencer.
45
00:03:20,226 --> 00:03:21,916
Elle m'a quittée.
46
00:03:24,472 --> 00:03:25,712
Je suis désolé.
47
00:03:26,723 --> 00:03:28,060
Non, c'est faux.
48
00:03:29,233 --> 00:03:31,035
D'accord, je ne suis pas désolé.
49
00:03:32,121 --> 00:03:33,291
La raison pour laquelle...
50
00:03:35,238 --> 00:03:37,298
J'aurais dû mourir, Ash.
51
00:03:40,211 --> 00:03:43,646
- Dans la fusillade, j'aurais dû mourir.
- Ne dis pas ça.
52
00:03:46,245 --> 00:03:51,439
A chaque malheur, il y a plein de gens
qui disent que c'était écrit.
53
00:03:51,970 --> 00:03:53,750
C'est des conneries.
54
00:03:54,258 --> 00:03:56,682
Qui l'aurait écrit?
55
00:03:57,091 --> 00:04:01,591
Mais maintenant, j'ai l'impression
que c'était écrit que je devais être là.
56
00:04:03,427 --> 00:04:04,879
Avec toi.
57
00:04:06,724 --> 00:04:09,159
Tu as deux secondes...
58
00:04:09,296 --> 00:04:12,574
avant que je ne fasse quelque chose
que je n'ai plus fait depuis...
59
00:04:25,188 --> 00:04:27,876
Je cherche le sergent McAndrews?
60
00:04:32,469 --> 00:04:33,679
Carlin.
61
00:04:34,270 --> 00:04:36,538
Ca fait 3 semaines
que j'essaye de te contacter.
62
00:04:36,742 --> 00:04:38,531
- Vraiment?
- Mon dernier message vocal
63
00:04:38,566 --> 00:04:41,265
date de samedi à précisément 21.00.
64
00:04:41,300 --> 00:04:44,712
Le dernier email que j'ai envoyé
date de mardi à 17.00.
65
00:04:44,802 --> 00:04:48,253
- La dernière lettre que j'ai envoyée...
- Vous voyez, c'est ce qui m'amène.
66
00:04:49,724 --> 00:04:52,503
Donc, tu es prêt à commencer
l'entraînement à Fort Jackson,
67
00:04:52,538 --> 00:04:53,572
dès la semaine prochaine?
68
00:04:53,728 --> 00:04:58,197
- A ce propos...
- Classe de combat No 09-2007-02.
69
00:04:59,181 --> 00:05:00,826
Non, écoutez.
70
00:05:00,964 --> 00:05:03,021
Je viens de trouver un job sympa
au magasin de sport.
71
00:05:03,229 --> 00:05:07,404
Et après mûre réflexion, je préfère
cette voie: la vente, pas la guerre.
72
00:05:07,528 --> 00:05:10,823
Tu t'es enrôlé dans l'armée.
Tu as signé un contrat avec ton pays.
73
00:05:10,995 --> 00:05:14,003
Un contrat qui ne peut être rompu.
Tu comprends?
74
00:05:15,710 --> 00:05:17,033
C'est un oui?
75
00:05:17,275 --> 00:05:18,651
- Oui, mais...
- Je compte sur ta présence
76
00:05:18,700 --> 00:05:20,865
à l'aéroport de Los Angeles
77
00:05:20,900 --> 00:05:23,370
pour ton vol vers la Caroline du Sud
dans une semaine.
78
00:05:27,580 --> 00:05:28,639
Oui.
79
00:05:30,045 --> 00:05:31,557
Oui, j'y serai.
80
00:05:35,141 --> 00:05:38,203
- Je n'en reviens pas que tu abandonnes.
- Je n'abandonne pas.
81
00:05:38,209 --> 00:05:41,847
Je passe juste le DAEU, ce qui fera
de moi une bachelière avant l'heure.
82
00:05:42,083 --> 00:05:45,037
Je sens qu'il y a quelque chose
de mieux qui m'attend.
83
00:05:45,176 --> 00:05:48,332
Oui, mais pense à tout
ce que l'école a à t'offrir.
84
00:05:48,710 --> 00:05:51,611
Comme la pièce d'automne:
"Blanches colombes et vilains messieurs".
85
00:05:51,694 --> 00:05:54,657
- Tu serais géniale en Sergent Sarah.
- Non. J'arrête de jouer.
86
00:05:54,692 --> 00:05:58,224
- Je veux être moi-même.
- Tu peux toujours faire les décors.
87
00:06:00,523 --> 00:06:01,654
Comment?
88
00:06:05,351 --> 00:06:07,230
Il a passé la nuit chez vous?
89
00:06:07,813 --> 00:06:09,457
Ne m'oblige pas à répondre.
90
00:06:11,786 --> 00:06:12,987
Salut.
91
00:06:14,089 --> 00:06:15,959
Il ne t'a même pas fallu une nuit!
92
00:06:16,556 --> 00:06:19,869
- Spencer, ce n'est pas...
- Tu vas dire quoi, Ash? Que tu m'aimes?
93
00:06:20,187 --> 00:06:22,736
Parce que c'est très clair, là, non?
94
00:06:34,642 --> 00:06:37,972
Et ce gars est dans mon bureau
et se met à hurler,
95
00:06:38,146 --> 00:06:39,551
de toutes ses forces.
96
00:06:39,709 --> 00:06:43,017
Ce n'est pas moi qui ai un problème.
97
00:06:43,157 --> 00:06:46,388
Comment osez-vous défendre ma femme
alors que vous êtes censé m'aider?
98
00:06:46,781 --> 00:06:49,295
- Et tu as fait quoi?
- J'ai paniqué.
99
00:06:49,453 --> 00:06:50,908
Et puis j'ai dit:
100
00:06:51,389 --> 00:06:53,646
La séance est terminée.
Merci beaucoup.
101
00:06:54,135 --> 00:06:56,306
Hé voilà, bye-bye.
102
00:06:59,421 --> 00:07:03,590
- Tu es avec nous?
- Oui, pardon, je...
103
00:07:04,249 --> 00:07:06,289
Je pensais à autre chose.
104
00:07:06,441 --> 00:07:08,509
Oh Glen, qu'est-ce que
tu as encore fait?
105
00:07:08,962 --> 00:07:11,887
- Comment ça?
- Tu as ce regard...
106
00:07:11,906 --> 00:07:15,354
- Tu n'as pas eu d'accident de voiture?
- Non, je n'ai pas eu d'accident.
107
00:07:15,400 --> 00:07:17,740
Tu ne t'es pas déjà fait virer
de Sports Time?
108
00:07:17,762 --> 00:07:20,714
- Quoi? Non!
- Tu as replongé dans la drogue!
109
00:07:21,502 --> 00:07:23,770
- Ce n'est pas drôle.
- Il a raison.
110
00:07:25,402 --> 00:07:28,159
Je vous assure, je vais bien.
111
00:07:28,578 --> 00:07:30,325
On peut manger?
112
00:07:32,653 --> 00:07:36,044
Dis, à propos de moi et Aiden,
aujourd'hui, je ne savais pas quoi faire,
113
00:07:36,079 --> 00:07:37,936
- en arrivant...
- Ash, c'est bon, j'ai compris.
114
00:07:37,976 --> 00:07:42,729
Aiden et moi, c'est fini.
Et quoi qu'il y ait entre toi et lui,
115
00:07:42,800 --> 00:07:45,538
c'était là bien avant
qu'on ne se connaisse, toi et moi.
116
00:07:46,503 --> 00:07:47,879
Je sais, mais...
117
00:07:48,861 --> 00:07:53,197
J'ai l'impression de perdre le contrôle.
C'est comme si mon monde s'effondrait,
118
00:07:53,990 --> 00:07:56,060
parce que je fais sans arrêt
des erreurs.
119
00:07:57,767 --> 00:08:00,213
Tu n'aurais peut-être pas dû
coucher avec Aiden.
120
00:08:01,275 --> 00:08:05,574
Je sais. Mais je lui fais confiance.
Je me sens en sécurité avec lui, tu vois?
121
00:08:05,788 --> 00:08:09,696
Et je l'aime, mais je...
122
00:08:09,731 --> 00:08:12,736
Tu n'es pas amoureuse de lui,
comme tu l'es de Spencer.
123
00:08:14,057 --> 00:08:16,175
Elle ne veut même pas me parler.
124
00:08:16,305 --> 00:08:19,386
Et je ressens quelque chose,
puis ça s'en va, puis,
125
00:08:19,675 --> 00:08:22,224
je ressens autre chose,
et encore autre chose,
126
00:08:22,706 --> 00:08:25,630
- plus rien n'a de sens.
- Ca va aller.
127
00:08:25,850 --> 00:08:30,217
Ne te prends pas la tête. Tu ne dois pas
tout régler maintenant, ok?
128
00:08:30,679 --> 00:08:31,957
Excusez-moi.
129
00:08:32,486 --> 00:08:36,204
Je ne veux pas interrompre
votre petit moment entre soeurs,
130
00:08:36,309 --> 00:08:38,155
mais j'ai une nouvelle à vous annoncer.
131
00:08:38,200 --> 00:08:40,569
Tu prévois un voyage
dans le Triangle des Bermudes?
132
00:08:40,774 --> 00:08:44,775
Tu devrais peut-être réserver
ce genre de blague à ta soeur.
133
00:08:45,220 --> 00:08:48,303
- Ca veut dire quoi, maman?
- Si Kyla n'était plus là,
134
00:08:48,431 --> 00:08:52,404
tu aurais l'intégralité des 25 millions.
Mais là, tu dois les partager avec elle.
135
00:08:52,439 --> 00:08:54,390
- 25 millions?
- Tu veux dire que...
136
00:08:54,398 --> 00:08:58,713
Après les problèmes juridiques,
d'âge légal et tant d'autres problèmes,
137
00:08:59,018 --> 00:09:03,100
les papiers ont été signés
et votre héritage a été débloqué.
138
00:09:03,135 --> 00:09:05,159
- Quoi? Attends!
- Quoi?
139
00:09:06,839 --> 00:09:09,346
Félicitations, vous voilà riches,
les filles.
140
00:09:28,735 --> 00:09:31,772
- Oui?
- Va à la porte de devant.
141
00:09:31,886 --> 00:09:34,091
Quoi? Pourquoi?
142
00:09:34,269 --> 00:09:36,818
Parce qu'il y a une surprise
qui t'y attend.
143
00:09:37,134 --> 00:09:39,451
- Ash...
- S'il te plait.
144
00:09:40,353 --> 00:09:43,700
Ecoute, je sais pour hier soir,
et ce matin...
145
00:09:43,868 --> 00:09:46,334
S'il te plait, va à la porte,
je t'en prie.
146
00:09:54,951 --> 00:09:56,989
Qu'est-ce que tu fais là?
147
00:10:00,506 --> 00:10:01,931
Cabo?
148
00:10:01,945 --> 00:10:05,451
A vrai dire, je peux t'offrir
tout le Mexique, si tu veux.
149
00:10:05,617 --> 00:10:08,574
- De quoi tu parles?
- On a eu l'argent de l'héritage.
150
00:10:08,742 --> 00:10:11,779
Et quel meilleur moyen de le dépenser
que pour un voyage à nous deux?
151
00:10:11,906 --> 00:10:17,353
Pas de pression, pas d'attente, juste toi
et moi sur la plage avec des margaritas.
152
00:10:17,646 --> 00:10:19,676
Tu as passé la nuit avec Aiden, hier.
153
00:10:20,182 --> 00:10:23,037
- Comme je l'ai dit, pas d'attente.
- Alors, quel est le but?
154
00:10:23,072 --> 00:10:25,196
D'accord, des attentes, alors.
155
00:10:25,296 --> 00:10:29,285
Attends-toi à ce que je rampe et
que je me répande en excuses,
156
00:10:29,632 --> 00:10:32,023
comme je me suis sentie mal,
la nuit dernière,
157
00:10:32,903 --> 00:10:36,609
Et que tu avais raison,
tu savais ce que j'allais faire.
158
00:10:38,039 --> 00:10:39,798
Tu me connais, Spence.
159
00:10:39,992 --> 00:10:42,483
Tu me connais mieux
que je ne me connais moi-même.
160
00:10:43,007 --> 00:10:46,491
Quand je vous ai vus ensemble,
j'aurais voulu pouvoir te détester.
161
00:10:49,356 --> 00:10:52,088
Mais je ne peux pas te détester
parce que je t'aime toujours.
162
00:10:53,124 --> 00:10:56,331
- Ca veut dire qu'on va à Cabo?
- Non Ash.
163
00:10:57,364 --> 00:10:58,751
Ecoute, ça...
164
00:11:00,324 --> 00:11:03,364
Ce veut dire que tu dois
faire le point sur ta vie,
165
00:11:03,400 --> 00:11:06,052
et moi sur la mienne.
Sans toi.
166
00:11:06,492 --> 00:11:10,299
- Je ne veux pas que tu sortes de ma vie.
- Et je ne veux pas sortir de ta vie.
167
00:11:10,660 --> 00:11:11,661
Je...
168
00:11:12,307 --> 00:11:14,996
Je ne peux juste plus en faire partie
comme avant.
169
00:11:18,699 --> 00:11:19,966
Ok...
170
00:11:23,515 --> 00:11:27,478
- Mais je n'abandonnerai pas.
- Ok.
171
00:11:38,997 --> 00:11:41,809
Il y a un truc que tu peux faire.
172
00:11:42,655 --> 00:11:45,962
- Je ne me suiciderai pas!
- Non, mon pote, je veux dire...
173
00:11:46,251 --> 00:11:49,959
- tire-toi une balle dans le pied.
- Tu délires!
174
00:11:51,032 --> 00:11:52,467
Enfin...
175
00:11:53,746 --> 00:11:56,346
Je suppose que je pourrais tirer
sur mon petit orteil.
176
00:11:56,410 --> 00:12:00,873
Non, tu aurais toujours le contrôle
de ton pied. Tu dois faire la totale.
177
00:12:01,736 --> 00:12:05,823
Je supportais à peine les béquilles
quand je me suis explosé le genou.
178
00:12:06,419 --> 00:12:08,776
Je ne peux pas me tirer dans le pied.
179
00:12:12,195 --> 00:12:13,468
Ok.
180
00:12:13,731 --> 00:12:15,732
Tu pourrais faire
comme si tu étais fou.
181
00:12:15,863 --> 00:12:19,792
Quoi, pendant la visite médicale,
je mâchonnerais le stéthoscope en disant:
182
00:12:19,851 --> 00:12:23,475
Ca me rappelle l'époque où j'habitais
avec une famille de robots.
183
00:12:23,795 --> 00:12:26,189
Oui, quelque chose dans le genre.
184
00:12:27,787 --> 00:12:31,817
- Non, il doit y avoir un autre moyen.
- Tu t'es enrôlé dans l'armée.
185
00:12:31,852 --> 00:12:33,441
Ok? T'es coincé.
186
00:12:35,035 --> 00:12:36,227
A moins que...
187
00:12:36,427 --> 00:12:39,305
- Quoi?
- Lésions cérébrales.
188
00:12:40,007 --> 00:12:41,408
Très drôle.
189
00:12:41,483 --> 00:12:44,095
Non, je ne voudrais pas
casser ma nouvelle batte pour toi.
190
00:12:45,285 --> 00:12:48,671
- Oh, je sais.
- Ca va faire mal?
191
00:12:48,802 --> 00:12:50,515
Uniquement si les boules bleues
te dérangent.
192
00:12:50,823 --> 00:12:52,450
Ca veut dire quoi?
193
00:12:52,680 --> 00:12:55,802
Fais plaisir à ta mère,
fais-toi prêtre.
194
00:12:55,939 --> 00:12:59,073
- Ca veut dire, pas de sexe.
- D'où les boules bleues.
195
00:12:59,167 --> 00:13:02,055
Combien de temps je dois être prêtre
pour ne pas aller à la guerre?
196
00:13:02,090 --> 00:13:05,366
Je ne sais pas.
J'ai l'air d'un recruteur?
197
00:13:08,351 --> 00:13:12,607
- Je ne renoncerai pas au sexe.
- Tu ne couches jamais, de toutes façons.
198
00:13:13,538 --> 00:13:15,703
- J'ai le potentiel.
- Ok.
199
00:13:15,753 --> 00:13:17,997
- Le potentiel me fait vivre.
- Ok.
200
00:13:20,334 --> 00:13:24,099
- Tu sais ce que je réalise?
- Quoi ça?
201
00:13:25,236 --> 00:13:27,028
Je suis foutu.
202
00:13:49,423 --> 00:13:50,496
Salut.
203
00:13:51,869 --> 00:13:54,117
Tu ne m'as pas rappelé, hier.
204
00:13:55,049 --> 00:13:56,978
Oui, je suis allée dormir tôt.
205
00:13:57,217 --> 00:14:00,121
Quoi, à 1h au lieu de 2h?
206
00:14:02,811 --> 00:14:05,329
J'ai croisé Kyla et elle...
207
00:14:05,577 --> 00:14:08,064
Elle m'a dit pour l'héritage.
208
00:14:09,045 --> 00:14:12,657
Oui, fais un strip-tease et
je mettrai des billets dans ton caleçon.
209
00:14:16,355 --> 00:14:19,863
On est quoi, Ash?
Je veux dire... toi et moi.
210
00:14:21,361 --> 00:14:24,765
- Et pourquoi tu jettes tes livres?
- Parce que je m'en vais.
211
00:14:24,830 --> 00:14:26,335
Tu t'en vas?
212
00:14:26,844 --> 00:14:31,371
- Oui, je passe le DAEU.
- Donc tu vas suivre Kyla, maintenant?
213
00:14:31,545 --> 00:14:34,397
Non, Kyla va dans un Ashram
ou un Kibboutz.
214
00:14:34,504 --> 00:14:37,710
Moi, je vais faire ce que je veux.
Après tout, j'ai suffisamment d'argent.
215
00:14:38,200 --> 00:14:40,797
Tu ne crois pas que
c'est un peu irréfléchi.
216
00:14:40,933 --> 00:14:45,026
- Ashley l'irréfléchie, c'est moi.
- C'est ça. Tu sais quoi?
217
00:14:45,067 --> 00:14:49,466
Arrête de cacher la fille sensible
que tu es derrière des sarcasmes.
218
00:14:49,915 --> 00:14:52,319
Tu as perdu la tête?
219
00:14:52,419 --> 00:14:55,753
Non, elle te regarde méchamment
car tu veux me faire culpabiliser.
220
00:14:55,850 --> 00:14:57,686
Je dois me casser d'ici.
221
00:14:59,050 --> 00:15:03,854
- Et c'est tout. Adieu le lycée.
- Adieu le lycée, bonjour le monde.
222
00:15:17,018 --> 00:15:18,509
Tu vas me manquer.
223
00:15:19,479 --> 00:15:22,643
- Quoi?
- Quand je ne serai plus là.
224
00:15:23,156 --> 00:15:25,888
Et où vas-tu?
225
00:15:29,793 --> 00:15:33,079
- Tu te souviens de ma thérapie?
- Oui.
226
00:15:33,852 --> 00:15:35,216
Le truc, c'était de...
227
00:15:35,625 --> 00:15:38,400
remplacer notre passion pour la drogue
par autre chose.
228
00:15:38,577 --> 00:15:43,288
Et maintenant tu peux dire: "vous voulez
ces chaussures à crampons en 41?"
229
00:15:45,457 --> 00:15:47,638
Je me suis enrôlé dans l'armée, Spence.
230
00:15:48,838 --> 00:15:50,171
Quoi?
231
00:15:53,224 --> 00:15:57,018
Dans 7 jours, c'est le camp d'entraînement
et puis...
232
00:15:58,867 --> 00:16:00,200
L'Irak.
233
00:16:02,941 --> 00:16:04,306
Quoi, l'Irak?
234
00:16:04,895 --> 00:16:07,891
Tu t'es enrôlé dans l'armée?
Perdre un fils, ce n'est pas assez?
235
00:16:07,936 --> 00:16:10,242
- J'ai fait ça avant Clay, sache le.
- Non.
236
00:16:10,277 --> 00:16:12,364
- Je ne sais pas, Glen.
- Je n'en reviens pas.
237
00:16:12,410 --> 00:16:15,193
- Pourquoi tu as fait ça?
- Je voulais faire quelque chose de bien.
238
00:16:15,387 --> 00:16:18,576
Ok, je voulais servir mon pays.
Ce n'est pas juste votre problème.
239
00:16:18,620 --> 00:16:20,384
- C'est le mien.
- Ce n'est plus juste le tien.
240
00:16:20,528 --> 00:16:24,269
- C'est notre problème à tous, maintenant.
- Arrêtez de hurler, ça ne résoudra rien.
241
00:16:24,304 --> 00:16:26,442
On est censés faire quoi, Spencer?
242
00:16:26,669 --> 00:16:29,230
- Je ne sais pas comment réagir.
- Je sais, d'accord?
243
00:16:29,272 --> 00:16:31,284
Je suis désolé.
J'ai merdé.
244
00:16:31,750 --> 00:16:33,382
Et je sais que vous avez peur.
245
00:16:33,517 --> 00:16:35,968
- Mais moi aussi.
- Quand t'es-tu enrôlé?
246
00:16:37,377 --> 00:16:40,295
- Il y a 3 mois, pourquoi?
- Viens avec moi.
247
00:16:40,791 --> 00:16:45,241
- Arthur, qu'est-ce qu'il y a?
- J'ai une idée.
248
00:16:53,702 --> 00:16:56,230
Tu crois vraiment qu'on a besoin
de tout ça pour deux jours?
249
00:16:56,375 --> 00:16:58,522
Oui, ok? C'est Cabo.
250
00:16:58,885 --> 00:17:03,105
Il faut des fringues de sport,
des trucs décontractés, habillés...
251
00:17:03,198 --> 00:17:05,395
sexy, provocants,
et des fringues à ficelles.
252
00:17:05,450 --> 00:17:08,400
- Et toutes ces nouvelles valises?
- Arrête un peu.
253
00:17:08,442 --> 00:17:11,065
J'avais juste envie de quelque chose
de plus épanouissant.
254
00:17:11,120 --> 00:17:13,313
- De plus spirituel.
- Ok, il y aura de ça.
255
00:17:13,375 --> 00:17:15,722
On va faire plein de rencontres
dans une culture très différente.
256
00:17:15,818 --> 00:17:20,690
- Cabo déborde de touristes américains.
- Oui, mais les menus sont en espagnol.
257
00:17:21,378 --> 00:17:23,599
Tu es sûre
que tu n'essayes pas de fuir.
258
00:17:24,258 --> 00:17:25,271
Fuir quoi.
259
00:17:25,471 --> 00:17:28,402
Tu le sais bien.
Ton chagrin d'amour avec Spencer.
260
00:17:29,650 --> 00:17:31,247
Et si c'était le cas?
261
00:17:32,615 --> 00:17:35,774
Monte dans la limousine pour
qu'on aille dépenser une fortune en sushi.
262
00:17:38,322 --> 00:17:40,465
Pourquoi on n'irait pas au Japon?
263
00:17:41,896 --> 00:17:44,873
La prochaine fois qu'on veut des sushi,
on prend l'avion pour Tokyo.
264
00:17:48,891 --> 00:17:50,187
Carlin.
265
00:17:50,723 --> 00:17:52,586
Tu rattrapes le temps perdu.
266
00:17:52,641 --> 00:17:54,900
- C'est vous qui avez enrôlé mon fils?
- Sergent McAndrews,
267
00:17:54,950 --> 00:17:58,441
- A votre service, monsieur Carlin.
- Sergent, je pense qu'il y a erreur.
268
00:17:58,507 --> 00:18:01,505
- Comment ça?
- Il n'a pas pu s'enrôler.
269
00:18:01,571 --> 00:18:04,041
J'ai une copie du formulaire juste ici.
270
00:18:04,451 --> 00:18:05,944
Attendez.
271
00:18:10,277 --> 00:18:13,716
Je... Je ne pouvais plus
rester dans le placard. Je...
272
00:18:14,037 --> 00:18:15,675
je connais votre politique du silence...
273
00:18:15,748 --> 00:18:18,433
- Carlin, tu n'es pas gay.
- Si, je le suis.
274
00:18:18,479 --> 00:18:20,884
Je t'ai vu reluquer le Sergent Lindsey.
275
00:18:24,563 --> 00:18:26,804
- C'est de la ruse.
- Ecoutez.
276
00:18:27,040 --> 00:18:31,175
Glen n'a pas pu s'enrôler. Ni ma femme
ni moi n'avons donné notre accord,
277
00:18:31,210 --> 00:18:35,160
- et il n'avait que 17 ans en s'engageant.
- 17 ans? Non, il en avait 21.
278
00:18:35,239 --> 00:18:37,369
J'ai une copie de sa carte d'identité.
279
00:18:37,418 --> 00:18:41,776
- Tu utilises encore cette fausse carte?
- Tu t'es enrôlé avec une fausse carte?
280
00:18:41,811 --> 00:18:43,608
J'ai tellement l'habitude de l'utiliser.
281
00:18:44,992 --> 00:18:49,251
Pour trouver des hommes
plus matures dans les bars.
282
00:18:49,345 --> 00:18:54,002
Tu as les deux cartes avec toi? La vraie
et celle que tu avais en t'enrôlant?
283
00:18:55,322 --> 00:18:56,538
Oui.
284
00:19:03,544 --> 00:19:05,771
- Elle est presque parfaite.
- Merci.
285
00:19:05,857 --> 00:19:08,040
On va te la confisquer.
286
00:19:08,687 --> 00:19:12,701
Tu peux garder la vraie.
On dirait que tu as ce que tu voulais.
287
00:19:13,747 --> 00:19:16,423
Tu ne rejoindras pas l'armée, Glen.
288
00:19:16,900 --> 00:19:20,446
- Monsieur Carlin.
- Mes excuses, Sergent.
289
00:19:24,617 --> 00:19:27,160
On peut dire
que je l'ai échappé belle.
290
00:19:28,019 --> 00:19:29,537
C'est ce que tu crois?
291
00:19:29,631 --> 00:19:32,075
Si tu refais un truc comme ça
sans nous en parler,
292
00:19:32,123 --> 00:19:35,312
le camp d'entraînement aura l'air d'une
sinécure comparé à ce que je te réserve.
293
00:19:35,347 --> 00:19:39,334
- Compris?
- Oui, compris.
294
00:19:45,990 --> 00:19:50,259
Ce n'est pas comme si je déménageais.
je déménage juste de King High.
295
00:19:50,602 --> 00:19:53,854
C'est ce que les gens appellent
le chapitre suivant de leur vie.
296
00:19:53,889 --> 00:19:54,889
Oui.
297
00:19:55,513 --> 00:19:59,543
Tu te souviens des
"livres dont vous êtes le héros"?
298
00:19:59,671 --> 00:20:01,568
Si tu n'aimais pas...
299
00:20:01,768 --> 00:20:03,829
la tournure de l'histoire,
tu pouvais...
300
00:20:03,991 --> 00:20:06,095
revenir en arrière et
choisir une autre histoire.
301
00:20:06,555 --> 00:20:09,623
Revenons en arrière
et choisissons-en une autre.
302
00:20:09,760 --> 00:20:11,822
Mais la vie ne fonctionne pas
comme ça, tu sais?
303
00:20:12,340 --> 00:20:13,658
Enfin...
304
00:20:14,219 --> 00:20:17,650
Les chosent évoluent,
elles ne reviennent pas en arrière.
305
00:20:18,291 --> 00:20:19,741
Oui, je suppose.
306
00:20:21,006 --> 00:20:23,460
Spencer, tu me manques tellement.
307
00:20:24,179 --> 00:20:25,259
Ash.
308
00:20:26,163 --> 00:20:28,868
Je sais, on n'est plus ensemble.
309
00:20:31,757 --> 00:20:34,222
Non, mais...
310
00:20:34,557 --> 00:20:38,755
- J'aime toujours quand on se parle.
- Oui, moi aussi.
311
00:20:41,999 --> 00:20:44,535
Je ferais mieux de te laisser.
312
00:20:44,570 --> 00:20:48,747
Il y en a qui ont toujours école.
Je vais faire dodo.
313
00:20:49,561 --> 00:20:52,899
Oui, je ferais bien de dormir
avant mon départ pour Cabo.
314
00:20:53,340 --> 00:20:55,041
Bonne nuit, Ash.
315
00:20:55,657 --> 00:20:57,425
Bonne nuit, Spence.
316
00:21:17,895 --> 00:21:21,895
Sous-titrage: pikachu1060
317
00:21:21,996 --> 00:21:25,996
Merci à pseudohuman pour les transcripts
Merci à Akhesa et Dilyss pour la relecture
24746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.