All language subtitles for 03x02 - SON - Cant Buy Me Love VF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,948 --> 00:00:38,728 Ca m'a manqué. 2 00:00:42,122 --> 00:00:45,404 J'ai l'impression que tout est de nouveau parfait, tu ne trouves pas? 3 00:00:47,827 --> 00:00:49,212 Non. 4 00:00:49,432 --> 00:00:50,714 Non? 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,188 Qu'est-ce qu'il y a? 6 00:00:58,238 --> 00:01:00,835 Je t'aimais tellement, Ash. 7 00:01:01,802 --> 00:01:04,586 - Aimais? - Tu m'as brisé le coeur, Ash. 8 00:01:06,123 --> 00:01:08,200 Quand je t'ai vue avec Aiden, 9 00:01:08,289 --> 00:01:09,473 - au bal... - Non. 10 00:01:09,500 --> 00:01:12,104 Il ne s'est rien passé entre Aiden et moi. Je te l'ai dit. 11 00:01:13,068 --> 00:01:15,494 Ca n'a plus d'importance. 12 00:01:15,739 --> 00:01:19,719 Quand tu étais en Europe, tu ne m'as même pas appelée. 13 00:01:19,788 --> 00:01:21,511 - Pendant des semaines. - Je sais. 14 00:01:21,905 --> 00:01:25,185 C'était comme... Loin des yeux, loin du coeur. 15 00:01:25,247 --> 00:01:29,521 - Non, ce n'est pas ça du tout. - Mon frère est mort et tu... 16 00:01:29,886 --> 00:01:31,195 Tu es partie. 17 00:01:31,230 --> 00:01:35,409 Je sais que j'ai été bête, je te l'ai dit. J'ai du mal à gérer la mort, tu le sais. 18 00:01:36,527 --> 00:01:40,445 Chaque nuit là-bas, j'étais bien car tu étais dans mes rêves. 19 00:01:40,510 --> 00:01:43,584 mais chaque matin en me levant, ça craignait car tu n'étais pas là. 20 00:01:44,047 --> 00:01:46,395 Ca fait cliché mais c'est vrai. 21 00:01:46,863 --> 00:01:48,778 Je déteste ça. 22 00:01:50,383 --> 00:01:52,098 Je t'aime. 23 00:01:52,931 --> 00:01:55,209 - Spencer, Je t'aime. - Ca ne suffit pas. 24 00:01:55,259 --> 00:01:56,575 Qu'est-ce que tu veux dire? 25 00:01:56,991 --> 00:01:59,940 Je ne peux pas sortir avec toi, 26 00:01:59,991 --> 00:02:02,583 - pour qu'ensuite tu me quittes à nouveau. - Ca n'arrivera pas. 27 00:02:02,655 --> 00:02:06,000 - C'est toi que je veux, et rien que toi. - Tu ne sais pas ce que tu veux. 28 00:02:06,050 --> 00:02:08,922 - Arrête. - Et j'ignore si tu le sauras un jour et 29 00:02:08,957 --> 00:02:12,252 c'est trop effrayant et c'est trop compliqué 30 00:02:12,396 --> 00:02:16,223 - et ça fait trop mal. - Ne fais pas ça. 31 00:02:16,460 --> 00:02:18,182 Je suis désolée. 32 00:02:32,487 --> 00:02:36,753 Pourquoi tu étudies pour ça. C'est juste le DAEU. 33 00:02:36,805 --> 00:02:39,400 - Tu es brillante, tu réussiras. - On n'est jamais vraiment sûr. 34 00:02:39,446 --> 00:02:41,115 Je vais t'interroger. 35 00:02:43,556 --> 00:02:46,500 - Quand a eu lieu la guerre de 1812? - La ferme. 36 00:02:46,550 --> 00:02:49,503 - Ce n'est pas ça. - Peu importe, tu es pompante. 37 00:02:50,052 --> 00:02:53,439 Tu... pourras dire à Ashley que je la cherchais? 38 00:02:53,592 --> 00:02:55,584 Je peux, et je le ferai. 39 00:02:56,197 --> 00:02:57,000 Abruti. 40 00:02:57,239 --> 00:02:59,615 - Merci, abrutie. - De rien. 41 00:03:10,374 --> 00:03:11,776 Qu'est-ce que tu fais là? 42 00:03:12,849 --> 00:03:14,296 Je te cherchais, je... 43 00:03:14,417 --> 00:03:16,765 Je t'ai appelée mais je suis tombé sur la messagerie. 44 00:03:17,240 --> 00:03:18,885 Oui, j'étais avec Spencer. 45 00:03:20,226 --> 00:03:21,916 Elle m'a quittée. 46 00:03:24,472 --> 00:03:25,712 Je suis désolé. 47 00:03:26,723 --> 00:03:28,060 Non, c'est faux. 48 00:03:29,233 --> 00:03:31,035 D'accord, je ne suis pas désolé. 49 00:03:32,121 --> 00:03:33,291 La raison pour laquelle... 50 00:03:35,238 --> 00:03:37,298 J'aurais dû mourir, Ash. 51 00:03:40,211 --> 00:03:43,646 - Dans la fusillade, j'aurais dû mourir. - Ne dis pas ça. 52 00:03:46,245 --> 00:03:51,439 A chaque malheur, il y a plein de gens qui disent que c'était écrit. 53 00:03:51,970 --> 00:03:53,750 C'est des conneries. 54 00:03:54,258 --> 00:03:56,682 Qui l'aurait écrit? 55 00:03:57,091 --> 00:04:01,591 Mais maintenant, j'ai l'impression que c'était écrit que je devais être là. 56 00:04:03,427 --> 00:04:04,879 Avec toi. 57 00:04:06,724 --> 00:04:09,159 Tu as deux secondes... 58 00:04:09,296 --> 00:04:12,574 avant que je ne fasse quelque chose que je n'ai plus fait depuis... 59 00:04:25,188 --> 00:04:27,876 Je cherche le sergent McAndrews? 60 00:04:32,469 --> 00:04:33,679 Carlin. 61 00:04:34,270 --> 00:04:36,538 Ca fait 3 semaines que j'essaye de te contacter. 62 00:04:36,742 --> 00:04:38,531 - Vraiment? - Mon dernier message vocal 63 00:04:38,566 --> 00:04:41,265 date de samedi à précisément 21.00. 64 00:04:41,300 --> 00:04:44,712 Le dernier email que j'ai envoyé date de mardi à 17.00. 65 00:04:44,802 --> 00:04:48,253 - La dernière lettre que j'ai envoyée... - Vous voyez, c'est ce qui m'amène. 66 00:04:49,724 --> 00:04:52,503 Donc, tu es prêt à commencer l'entraînement à Fort Jackson, 67 00:04:52,538 --> 00:04:53,572 dès la semaine prochaine? 68 00:04:53,728 --> 00:04:58,197 - A ce propos... - Classe de combat No 09-2007-02. 69 00:04:59,181 --> 00:05:00,826 Non, écoutez. 70 00:05:00,964 --> 00:05:03,021 Je viens de trouver un job sympa au magasin de sport. 71 00:05:03,229 --> 00:05:07,404 Et après mûre réflexion, je préfère cette voie: la vente, pas la guerre. 72 00:05:07,528 --> 00:05:10,823 Tu t'es enrôlé dans l'armée. Tu as signé un contrat avec ton pays. 73 00:05:10,995 --> 00:05:14,003 Un contrat qui ne peut être rompu. Tu comprends? 74 00:05:15,710 --> 00:05:17,033 C'est un oui? 75 00:05:17,275 --> 00:05:18,651 - Oui, mais... - Je compte sur ta présence 76 00:05:18,700 --> 00:05:20,865 à l'aéroport de Los Angeles 77 00:05:20,900 --> 00:05:23,370 pour ton vol vers la Caroline du Sud dans une semaine. 78 00:05:27,580 --> 00:05:28,639 Oui. 79 00:05:30,045 --> 00:05:31,557 Oui, j'y serai. 80 00:05:35,141 --> 00:05:38,203 - Je n'en reviens pas que tu abandonnes. - Je n'abandonne pas. 81 00:05:38,209 --> 00:05:41,847 Je passe juste le DAEU, ce qui fera de moi une bachelière avant l'heure. 82 00:05:42,083 --> 00:05:45,037 Je sens qu'il y a quelque chose de mieux qui m'attend. 83 00:05:45,176 --> 00:05:48,332 Oui, mais pense à tout ce que l'école a à t'offrir. 84 00:05:48,710 --> 00:05:51,611 Comme la pièce d'automne: "Blanches colombes et vilains messieurs". 85 00:05:51,694 --> 00:05:54,657 - Tu serais géniale en Sergent Sarah. - Non. J'arrête de jouer. 86 00:05:54,692 --> 00:05:58,224 - Je veux être moi-même. - Tu peux toujours faire les décors. 87 00:06:00,523 --> 00:06:01,654 Comment? 88 00:06:05,351 --> 00:06:07,230 Il a passé la nuit chez vous? 89 00:06:07,813 --> 00:06:09,457 Ne m'oblige pas à répondre. 90 00:06:11,786 --> 00:06:12,987 Salut. 91 00:06:14,089 --> 00:06:15,959 Il ne t'a même pas fallu une nuit! 92 00:06:16,556 --> 00:06:19,869 - Spencer, ce n'est pas... - Tu vas dire quoi, Ash? Que tu m'aimes? 93 00:06:20,187 --> 00:06:22,736 Parce que c'est très clair, là, non? 94 00:06:34,642 --> 00:06:37,972 Et ce gars est dans mon bureau et se met à hurler, 95 00:06:38,146 --> 00:06:39,551 de toutes ses forces. 96 00:06:39,709 --> 00:06:43,017 Ce n'est pas moi qui ai un problème. 97 00:06:43,157 --> 00:06:46,388 Comment osez-vous défendre ma femme alors que vous êtes censé m'aider? 98 00:06:46,781 --> 00:06:49,295 - Et tu as fait quoi? - J'ai paniqué. 99 00:06:49,453 --> 00:06:50,908 Et puis j'ai dit: 100 00:06:51,389 --> 00:06:53,646 La séance est terminée. Merci beaucoup. 101 00:06:54,135 --> 00:06:56,306 Hé voilà, bye-bye. 102 00:06:59,421 --> 00:07:03,590 - Tu es avec nous? - Oui, pardon, je... 103 00:07:04,249 --> 00:07:06,289 Je pensais à autre chose. 104 00:07:06,441 --> 00:07:08,509 Oh Glen, qu'est-ce que tu as encore fait? 105 00:07:08,962 --> 00:07:11,887 - Comment ça? - Tu as ce regard... 106 00:07:11,906 --> 00:07:15,354 - Tu n'as pas eu d'accident de voiture? - Non, je n'ai pas eu d'accident. 107 00:07:15,400 --> 00:07:17,740 Tu ne t'es pas déjà fait virer de Sports Time? 108 00:07:17,762 --> 00:07:20,714 - Quoi? Non! - Tu as replongé dans la drogue! 109 00:07:21,502 --> 00:07:23,770 - Ce n'est pas drôle. - Il a raison. 110 00:07:25,402 --> 00:07:28,159 Je vous assure, je vais bien. 111 00:07:28,578 --> 00:07:30,325 On peut manger? 112 00:07:32,653 --> 00:07:36,044 Dis, à propos de moi et Aiden, aujourd'hui, je ne savais pas quoi faire, 113 00:07:36,079 --> 00:07:37,936 - en arrivant... - Ash, c'est bon, j'ai compris. 114 00:07:37,976 --> 00:07:42,729 Aiden et moi, c'est fini. Et quoi qu'il y ait entre toi et lui, 115 00:07:42,800 --> 00:07:45,538 c'était là bien avant qu'on ne se connaisse, toi et moi. 116 00:07:46,503 --> 00:07:47,879 Je sais, mais... 117 00:07:48,861 --> 00:07:53,197 J'ai l'impression de perdre le contrôle. C'est comme si mon monde s'effondrait, 118 00:07:53,990 --> 00:07:56,060 parce que je fais sans arrêt des erreurs. 119 00:07:57,767 --> 00:08:00,213 Tu n'aurais peut-être pas dû coucher avec Aiden. 120 00:08:01,275 --> 00:08:05,574 Je sais. Mais je lui fais confiance. Je me sens en sécurité avec lui, tu vois? 121 00:08:05,788 --> 00:08:09,696 Et je l'aime, mais je... 122 00:08:09,731 --> 00:08:12,736 Tu n'es pas amoureuse de lui, comme tu l'es de Spencer. 123 00:08:14,057 --> 00:08:16,175 Elle ne veut même pas me parler. 124 00:08:16,305 --> 00:08:19,386 Et je ressens quelque chose, puis ça s'en va, puis, 125 00:08:19,675 --> 00:08:22,224 je ressens autre chose, et encore autre chose, 126 00:08:22,706 --> 00:08:25,630 - plus rien n'a de sens. - Ca va aller. 127 00:08:25,850 --> 00:08:30,217 Ne te prends pas la tête. Tu ne dois pas tout régler maintenant, ok? 128 00:08:30,679 --> 00:08:31,957 Excusez-moi. 129 00:08:32,486 --> 00:08:36,204 Je ne veux pas interrompre votre petit moment entre soeurs, 130 00:08:36,309 --> 00:08:38,155 mais j'ai une nouvelle à vous annoncer. 131 00:08:38,200 --> 00:08:40,569 Tu prévois un voyage dans le Triangle des Bermudes? 132 00:08:40,774 --> 00:08:44,775 Tu devrais peut-être réserver ce genre de blague à ta soeur. 133 00:08:45,220 --> 00:08:48,303 - Ca veut dire quoi, maman? - Si Kyla n'était plus là, 134 00:08:48,431 --> 00:08:52,404 tu aurais l'intégralité des 25 millions. Mais là, tu dois les partager avec elle. 135 00:08:52,439 --> 00:08:54,390 - 25 millions? - Tu veux dire que... 136 00:08:54,398 --> 00:08:58,713 Après les problèmes juridiques, d'âge légal et tant d'autres problèmes, 137 00:08:59,018 --> 00:09:03,100 les papiers ont été signés et votre héritage a été débloqué. 138 00:09:03,135 --> 00:09:05,159 - Quoi? Attends! - Quoi? 139 00:09:06,839 --> 00:09:09,346 Félicitations, vous voilà riches, les filles. 140 00:09:28,735 --> 00:09:31,772 - Oui? - Va à la porte de devant. 141 00:09:31,886 --> 00:09:34,091 Quoi? Pourquoi? 142 00:09:34,269 --> 00:09:36,818 Parce qu'il y a une surprise qui t'y attend. 143 00:09:37,134 --> 00:09:39,451 - Ash... - S'il te plait. 144 00:09:40,353 --> 00:09:43,700 Ecoute, je sais pour hier soir, et ce matin... 145 00:09:43,868 --> 00:09:46,334 S'il te plait, va à la porte, je t'en prie. 146 00:09:54,951 --> 00:09:56,989 Qu'est-ce que tu fais là? 147 00:10:00,506 --> 00:10:01,931 Cabo? 148 00:10:01,945 --> 00:10:05,451 A vrai dire, je peux t'offrir tout le Mexique, si tu veux. 149 00:10:05,617 --> 00:10:08,574 - De quoi tu parles? - On a eu l'argent de l'héritage. 150 00:10:08,742 --> 00:10:11,779 Et quel meilleur moyen de le dépenser que pour un voyage à nous deux? 151 00:10:11,906 --> 00:10:17,353 Pas de pression, pas d'attente, juste toi et moi sur la plage avec des margaritas. 152 00:10:17,646 --> 00:10:19,676 Tu as passé la nuit avec Aiden, hier. 153 00:10:20,182 --> 00:10:23,037 - Comme je l'ai dit, pas d'attente. - Alors, quel est le but? 154 00:10:23,072 --> 00:10:25,196 D'accord, des attentes, alors. 155 00:10:25,296 --> 00:10:29,285 Attends-toi à ce que je rampe et que je me répande en excuses, 156 00:10:29,632 --> 00:10:32,023 comme je me suis sentie mal, la nuit dernière, 157 00:10:32,903 --> 00:10:36,609 Et que tu avais raison, tu savais ce que j'allais faire. 158 00:10:38,039 --> 00:10:39,798 Tu me connais, Spence. 159 00:10:39,992 --> 00:10:42,483 Tu me connais mieux que je ne me connais moi-même. 160 00:10:43,007 --> 00:10:46,491 Quand je vous ai vus ensemble, j'aurais voulu pouvoir te détester. 161 00:10:49,356 --> 00:10:52,088 Mais je ne peux pas te détester parce que je t'aime toujours. 162 00:10:53,124 --> 00:10:56,331 - Ca veut dire qu'on va à Cabo? - Non Ash. 163 00:10:57,364 --> 00:10:58,751 Ecoute, ça... 164 00:11:00,324 --> 00:11:03,364 Ce veut dire que tu dois faire le point sur ta vie, 165 00:11:03,400 --> 00:11:06,052 et moi sur la mienne. Sans toi. 166 00:11:06,492 --> 00:11:10,299 - Je ne veux pas que tu sortes de ma vie. - Et je ne veux pas sortir de ta vie. 167 00:11:10,660 --> 00:11:11,661 Je... 168 00:11:12,307 --> 00:11:14,996 Je ne peux juste plus en faire partie comme avant. 169 00:11:18,699 --> 00:11:19,966 Ok... 170 00:11:23,515 --> 00:11:27,478 - Mais je n'abandonnerai pas. - Ok. 171 00:11:38,997 --> 00:11:41,809 Il y a un truc que tu peux faire. 172 00:11:42,655 --> 00:11:45,962 - Je ne me suiciderai pas! - Non, mon pote, je veux dire... 173 00:11:46,251 --> 00:11:49,959 - tire-toi une balle dans le pied. - Tu délires! 174 00:11:51,032 --> 00:11:52,467 Enfin... 175 00:11:53,746 --> 00:11:56,346 Je suppose que je pourrais tirer sur mon petit orteil. 176 00:11:56,410 --> 00:12:00,873 Non, tu aurais toujours le contrôle de ton pied. Tu dois faire la totale. 177 00:12:01,736 --> 00:12:05,823 Je supportais à peine les béquilles quand je me suis explosé le genou. 178 00:12:06,419 --> 00:12:08,776 Je ne peux pas me tirer dans le pied. 179 00:12:12,195 --> 00:12:13,468 Ok. 180 00:12:13,731 --> 00:12:15,732 Tu pourrais faire comme si tu étais fou. 181 00:12:15,863 --> 00:12:19,792 Quoi, pendant la visite médicale, je mâchonnerais le stéthoscope en disant: 182 00:12:19,851 --> 00:12:23,475 Ca me rappelle l'époque où j'habitais avec une famille de robots. 183 00:12:23,795 --> 00:12:26,189 Oui, quelque chose dans le genre. 184 00:12:27,787 --> 00:12:31,817 - Non, il doit y avoir un autre moyen. - Tu t'es enrôlé dans l'armée. 185 00:12:31,852 --> 00:12:33,441 Ok? T'es coincé. 186 00:12:35,035 --> 00:12:36,227 A moins que... 187 00:12:36,427 --> 00:12:39,305 - Quoi? - Lésions cérébrales. 188 00:12:40,007 --> 00:12:41,408 Très drôle. 189 00:12:41,483 --> 00:12:44,095 Non, je ne voudrais pas casser ma nouvelle batte pour toi. 190 00:12:45,285 --> 00:12:48,671 - Oh, je sais. - Ca va faire mal? 191 00:12:48,802 --> 00:12:50,515 Uniquement si les boules bleues te dérangent. 192 00:12:50,823 --> 00:12:52,450 Ca veut dire quoi? 193 00:12:52,680 --> 00:12:55,802 Fais plaisir à ta mère, fais-toi prêtre. 194 00:12:55,939 --> 00:12:59,073 - Ca veut dire, pas de sexe. - D'où les boules bleues. 195 00:12:59,167 --> 00:13:02,055 Combien de temps je dois être prêtre pour ne pas aller à la guerre? 196 00:13:02,090 --> 00:13:05,366 Je ne sais pas. J'ai l'air d'un recruteur? 197 00:13:08,351 --> 00:13:12,607 - Je ne renoncerai pas au sexe. - Tu ne couches jamais, de toutes façons. 198 00:13:13,538 --> 00:13:15,703 - J'ai le potentiel. - Ok. 199 00:13:15,753 --> 00:13:17,997 - Le potentiel me fait vivre. - Ok. 200 00:13:20,334 --> 00:13:24,099 - Tu sais ce que je réalise? - Quoi ça? 201 00:13:25,236 --> 00:13:27,028 Je suis foutu. 202 00:13:49,423 --> 00:13:50,496 Salut. 203 00:13:51,869 --> 00:13:54,117 Tu ne m'as pas rappelé, hier. 204 00:13:55,049 --> 00:13:56,978 Oui, je suis allée dormir tôt. 205 00:13:57,217 --> 00:14:00,121 Quoi, à 1h au lieu de 2h? 206 00:14:02,811 --> 00:14:05,329 J'ai croisé Kyla et elle... 207 00:14:05,577 --> 00:14:08,064 Elle m'a dit pour l'héritage. 208 00:14:09,045 --> 00:14:12,657 Oui, fais un strip-tease et je mettrai des billets dans ton caleçon. 209 00:14:16,355 --> 00:14:19,863 On est quoi, Ash? Je veux dire... toi et moi. 210 00:14:21,361 --> 00:14:24,765 - Et pourquoi tu jettes tes livres? - Parce que je m'en vais. 211 00:14:24,830 --> 00:14:26,335 Tu t'en vas? 212 00:14:26,844 --> 00:14:31,371 - Oui, je passe le DAEU. - Donc tu vas suivre Kyla, maintenant? 213 00:14:31,545 --> 00:14:34,397 Non, Kyla va dans un Ashram ou un Kibboutz. 214 00:14:34,504 --> 00:14:37,710 Moi, je vais faire ce que je veux. Après tout, j'ai suffisamment d'argent. 215 00:14:38,200 --> 00:14:40,797 Tu ne crois pas que c'est un peu irréfléchi. 216 00:14:40,933 --> 00:14:45,026 - Ashley l'irréfléchie, c'est moi. - C'est ça. Tu sais quoi? 217 00:14:45,067 --> 00:14:49,466 Arrête de cacher la fille sensible que tu es derrière des sarcasmes. 218 00:14:49,915 --> 00:14:52,319 Tu as perdu la tête? 219 00:14:52,419 --> 00:14:55,753 Non, elle te regarde méchamment car tu veux me faire culpabiliser. 220 00:14:55,850 --> 00:14:57,686 Je dois me casser d'ici. 221 00:14:59,050 --> 00:15:03,854 - Et c'est tout. Adieu le lycée. - Adieu le lycée, bonjour le monde. 222 00:15:17,018 --> 00:15:18,509 Tu vas me manquer. 223 00:15:19,479 --> 00:15:22,643 - Quoi? - Quand je ne serai plus là. 224 00:15:23,156 --> 00:15:25,888 Et où vas-tu? 225 00:15:29,793 --> 00:15:33,079 - Tu te souviens de ma thérapie? - Oui. 226 00:15:33,852 --> 00:15:35,216 Le truc, c'était de... 227 00:15:35,625 --> 00:15:38,400 remplacer notre passion pour la drogue par autre chose. 228 00:15:38,577 --> 00:15:43,288 Et maintenant tu peux dire: "vous voulez ces chaussures à crampons en 41?" 229 00:15:45,457 --> 00:15:47,638 Je me suis enrôlé dans l'armée, Spence. 230 00:15:48,838 --> 00:15:50,171 Quoi? 231 00:15:53,224 --> 00:15:57,018 Dans 7 jours, c'est le camp d'entraînement et puis... 232 00:15:58,867 --> 00:16:00,200 L'Irak. 233 00:16:02,941 --> 00:16:04,306 Quoi, l'Irak? 234 00:16:04,895 --> 00:16:07,891 Tu t'es enrôlé dans l'armée? Perdre un fils, ce n'est pas assez? 235 00:16:07,936 --> 00:16:10,242 - J'ai fait ça avant Clay, sache le. - Non. 236 00:16:10,277 --> 00:16:12,364 - Je ne sais pas, Glen. - Je n'en reviens pas. 237 00:16:12,410 --> 00:16:15,193 - Pourquoi tu as fait ça? - Je voulais faire quelque chose de bien. 238 00:16:15,387 --> 00:16:18,576 Ok, je voulais servir mon pays. Ce n'est pas juste votre problème. 239 00:16:18,620 --> 00:16:20,384 - C'est le mien. - Ce n'est plus juste le tien. 240 00:16:20,528 --> 00:16:24,269 - C'est notre problème à tous, maintenant. - Arrêtez de hurler, ça ne résoudra rien. 241 00:16:24,304 --> 00:16:26,442 On est censés faire quoi, Spencer? 242 00:16:26,669 --> 00:16:29,230 - Je ne sais pas comment réagir. - Je sais, d'accord? 243 00:16:29,272 --> 00:16:31,284 Je suis désolé. J'ai merdé. 244 00:16:31,750 --> 00:16:33,382 Et je sais que vous avez peur. 245 00:16:33,517 --> 00:16:35,968 - Mais moi aussi. - Quand t'es-tu enrôlé? 246 00:16:37,377 --> 00:16:40,295 - Il y a 3 mois, pourquoi? - Viens avec moi. 247 00:16:40,791 --> 00:16:45,241 - Arthur, qu'est-ce qu'il y a? - J'ai une idée. 248 00:16:53,702 --> 00:16:56,230 Tu crois vraiment qu'on a besoin de tout ça pour deux jours? 249 00:16:56,375 --> 00:16:58,522 Oui, ok? C'est Cabo. 250 00:16:58,885 --> 00:17:03,105 Il faut des fringues de sport, des trucs décontractés, habillés... 251 00:17:03,198 --> 00:17:05,395 sexy, provocants, et des fringues à ficelles. 252 00:17:05,450 --> 00:17:08,400 - Et toutes ces nouvelles valises? - Arrête un peu. 253 00:17:08,442 --> 00:17:11,065 J'avais juste envie de quelque chose de plus épanouissant. 254 00:17:11,120 --> 00:17:13,313 - De plus spirituel. - Ok, il y aura de ça. 255 00:17:13,375 --> 00:17:15,722 On va faire plein de rencontres dans une culture très différente. 256 00:17:15,818 --> 00:17:20,690 - Cabo déborde de touristes américains. - Oui, mais les menus sont en espagnol. 257 00:17:21,378 --> 00:17:23,599 Tu es sûre que tu n'essayes pas de fuir. 258 00:17:24,258 --> 00:17:25,271 Fuir quoi. 259 00:17:25,471 --> 00:17:28,402 Tu le sais bien. Ton chagrin d'amour avec Spencer. 260 00:17:29,650 --> 00:17:31,247 Et si c'était le cas? 261 00:17:32,615 --> 00:17:35,774 Monte dans la limousine pour qu'on aille dépenser une fortune en sushi. 262 00:17:38,322 --> 00:17:40,465 Pourquoi on n'irait pas au Japon? 263 00:17:41,896 --> 00:17:44,873 La prochaine fois qu'on veut des sushi, on prend l'avion pour Tokyo. 264 00:17:48,891 --> 00:17:50,187 Carlin. 265 00:17:50,723 --> 00:17:52,586 Tu rattrapes le temps perdu. 266 00:17:52,641 --> 00:17:54,900 - C'est vous qui avez enrôlé mon fils? - Sergent McAndrews, 267 00:17:54,950 --> 00:17:58,441 - A votre service, monsieur Carlin. - Sergent, je pense qu'il y a erreur. 268 00:17:58,507 --> 00:18:01,505 - Comment ça? - Il n'a pas pu s'enrôler. 269 00:18:01,571 --> 00:18:04,041 J'ai une copie du formulaire juste ici. 270 00:18:04,451 --> 00:18:05,944 Attendez. 271 00:18:10,277 --> 00:18:13,716 Je... Je ne pouvais plus rester dans le placard. Je... 272 00:18:14,037 --> 00:18:15,675 je connais votre politique du silence... 273 00:18:15,748 --> 00:18:18,433 - Carlin, tu n'es pas gay. - Si, je le suis. 274 00:18:18,479 --> 00:18:20,884 Je t'ai vu reluquer le Sergent Lindsey. 275 00:18:24,563 --> 00:18:26,804 - C'est de la ruse. - Ecoutez. 276 00:18:27,040 --> 00:18:31,175 Glen n'a pas pu s'enrôler. Ni ma femme ni moi n'avons donné notre accord, 277 00:18:31,210 --> 00:18:35,160 - et il n'avait que 17 ans en s'engageant. - 17 ans? Non, il en avait 21. 278 00:18:35,239 --> 00:18:37,369 J'ai une copie de sa carte d'identité. 279 00:18:37,418 --> 00:18:41,776 - Tu utilises encore cette fausse carte? - Tu t'es enrôlé avec une fausse carte? 280 00:18:41,811 --> 00:18:43,608 J'ai tellement l'habitude de l'utiliser. 281 00:18:44,992 --> 00:18:49,251 Pour trouver des hommes plus matures dans les bars. 282 00:18:49,345 --> 00:18:54,002 Tu as les deux cartes avec toi? La vraie et celle que tu avais en t'enrôlant? 283 00:18:55,322 --> 00:18:56,538 Oui. 284 00:19:03,544 --> 00:19:05,771 - Elle est presque parfaite. - Merci. 285 00:19:05,857 --> 00:19:08,040 On va te la confisquer. 286 00:19:08,687 --> 00:19:12,701 Tu peux garder la vraie. On dirait que tu as ce que tu voulais. 287 00:19:13,747 --> 00:19:16,423 Tu ne rejoindras pas l'armée, Glen. 288 00:19:16,900 --> 00:19:20,446 - Monsieur Carlin. - Mes excuses, Sergent. 289 00:19:24,617 --> 00:19:27,160 On peut dire que je l'ai échappé belle. 290 00:19:28,019 --> 00:19:29,537 C'est ce que tu crois? 291 00:19:29,631 --> 00:19:32,075 Si tu refais un truc comme ça sans nous en parler, 292 00:19:32,123 --> 00:19:35,312 le camp d'entraînement aura l'air d'une sinécure comparé à ce que je te réserve. 293 00:19:35,347 --> 00:19:39,334 - Compris? - Oui, compris. 294 00:19:45,990 --> 00:19:50,259 Ce n'est pas comme si je déménageais. je déménage juste de King High. 295 00:19:50,602 --> 00:19:53,854 C'est ce que les gens appellent le chapitre suivant de leur vie. 296 00:19:53,889 --> 00:19:54,889 Oui. 297 00:19:55,513 --> 00:19:59,543 Tu te souviens des "livres dont vous êtes le héros"? 298 00:19:59,671 --> 00:20:01,568 Si tu n'aimais pas... 299 00:20:01,768 --> 00:20:03,829 la tournure de l'histoire, tu pouvais... 300 00:20:03,991 --> 00:20:06,095 revenir en arrière et choisir une autre histoire. 301 00:20:06,555 --> 00:20:09,623 Revenons en arrière et choisissons-en une autre. 302 00:20:09,760 --> 00:20:11,822 Mais la vie ne fonctionne pas comme ça, tu sais? 303 00:20:12,340 --> 00:20:13,658 Enfin... 304 00:20:14,219 --> 00:20:17,650 Les chosent évoluent, elles ne reviennent pas en arrière. 305 00:20:18,291 --> 00:20:19,741 Oui, je suppose. 306 00:20:21,006 --> 00:20:23,460 Spencer, tu me manques tellement. 307 00:20:24,179 --> 00:20:25,259 Ash. 308 00:20:26,163 --> 00:20:28,868 Je sais, on n'est plus ensemble. 309 00:20:31,757 --> 00:20:34,222 Non, mais... 310 00:20:34,557 --> 00:20:38,755 - J'aime toujours quand on se parle. - Oui, moi aussi. 311 00:20:41,999 --> 00:20:44,535 Je ferais mieux de te laisser. 312 00:20:44,570 --> 00:20:48,747 Il y en a qui ont toujours école. Je vais faire dodo. 313 00:20:49,561 --> 00:20:52,899 Oui, je ferais bien de dormir avant mon départ pour Cabo. 314 00:20:53,340 --> 00:20:55,041 Bonne nuit, Ash. 315 00:20:55,657 --> 00:20:57,425 Bonne nuit, Spence. 316 00:21:17,895 --> 00:21:21,895 Sous-titrage: pikachu1060 317 00:21:21,996 --> 00:21:25,996 Merci à pseudohuman pour les transcripts Merci à Akhesa et Dilyss pour la relecture 24746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.