Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,450 --> 00:00:16,621
ПАЦИЕНТ
2
00:00:41,580 --> 00:00:43,790
Я себе места не нахожу, Сэм.
3
00:00:44,910 --> 00:00:46,330
Я знаю, мам.
4
00:00:46,460 --> 00:00:49,170
Я вчера чуть было не позвонила в 911.
5
00:00:49,290 --> 00:00:51,130
Держала телефон в руке.
6
00:00:52,920 --> 00:00:54,340
Прости.
7
00:00:56,800 --> 00:00:57,800
Сэм.
8
00:01:01,430 --> 00:01:03,430
Не бросай психотерапию.
9
00:01:37,800 --> 00:01:39,140
О боже, нет!
10
00:02:06,450 --> 00:02:07,830
Нет, нет…
11
00:02:38,820 --> 00:02:40,110
Привет, Чарли.
12
00:02:41,660 --> 00:02:42,740
Ты вернулся.
13
00:02:42,870 --> 00:02:44,780
Ну, ситуация неотложная.
14
00:02:44,870 --> 00:02:46,120
Я вижу.
15
00:02:46,830 --> 00:02:47,910
Я...
16
00:02:49,000 --> 00:02:50,420
пытаюсь...
17
00:02:50,540 --> 00:02:52,380
держать себя с ним в руках.
18
00:02:52,380 --> 00:02:53,960
Говорить спокойно.
19
00:02:55,000 --> 00:02:56,500
Уверенно.
20
00:02:56,590 --> 00:02:58,970
Если он увидит меня таким…
21
00:02:59,090 --> 00:03:01,380
По-настоящему...
22
00:03:14,980 --> 00:03:15,980
Дыши.
23
00:03:18,030 --> 00:03:19,990
Ещё.
24
00:03:19,990 --> 00:03:22,110
Да ты прямо как Бэт
с этим ебучим дыханием.
25
00:03:26,330 --> 00:03:27,910
Я не могу, не могу.
26
00:03:28,910 --> 00:03:30,540
Нам нужно обсудить Сэма.
27
00:03:30,620 --> 00:03:33,670
Он только что на моих глазах
кого-то задушил.
28
00:03:33,750 --> 00:03:35,290
Думаю, стоит отметить,
29
00:03:35,880 --> 00:03:38,590
что он решил привезти тебя сюда
для работы с ним.
30
00:03:41,220 --> 00:03:43,470
Да что я знаю о психопатии?
31
00:03:43,470 --> 00:03:45,850
- Я к такому не был готов.
- Как и все мы.
32
00:03:48,430 --> 00:03:50,520
Чарли, мне нужен план.
33
00:03:50,600 --> 00:03:52,560
Мне нужен план, я как второкурсник
34
00:03:52,690 --> 00:03:54,770
просто головой об стенку бьюсь.
35
00:03:54,770 --> 00:03:56,610
Ты должен придумать способ
36
00:03:56,730 --> 00:03:58,110
выбраться отсюда живым.
37
00:03:58,610 --> 00:04:00,440
Как бы безумно это ни звучало,
38
00:04:00,570 --> 00:04:03,240
мне кажется, в глубине у него есть совесть.
39
00:04:03,240 --> 00:04:04,570
Где-то.
40
00:04:05,030 --> 00:04:07,200
Маленькая, крошечная совесть.
41
00:04:09,120 --> 00:04:11,040
Чарли, это же возможно?
42
00:04:12,080 --> 00:04:14,960
А это значит, что в какой-то степени
присутствует эмпатия.
43
00:04:16,330 --> 00:04:17,750
Сфокусируйся на этом.
44
00:04:17,750 --> 00:04:21,300
Я постоянно работаю с людьми над эмпатией,
45
00:04:21,380 --> 00:04:23,760
но никогда не начинал с полного нуля.
46
00:04:24,220 --> 00:04:25,800
- Пустота.
- Да.
47
00:04:26,590 --> 00:04:28,810
И к тому же Сэм у руля.
48
00:04:29,510 --> 00:04:31,140
У меня нет врачебного авторитета.
49
00:04:31,220 --> 00:04:33,640
Бла-бла-бла.
50
00:05:03,800 --> 00:05:05,590
Ты должен мне помочь.
51
00:05:05,680 --> 00:05:08,140
Если я не разберусь во всем,
он меня задушит,
52
00:05:08,140 --> 00:05:10,390
и я окажусь в той могиле.
53
00:05:10,390 --> 00:05:11,970
Или в следующей.
54
00:05:12,680 --> 00:05:14,730
Звучит дико,
55
00:05:15,440 --> 00:05:16,770
но я...
56
00:05:17,520 --> 00:05:19,900
начал проникаться к нему.
57
00:05:19,980 --> 00:05:21,150
Как мне казалось.
58
00:05:22,650 --> 00:05:25,530
Мы, конечно, любим пациентов,
но это уже слишком.
59
00:05:25,530 --> 00:05:26,820
Социопата?
60
00:05:26,820 --> 00:05:30,120
Ранее мы обсуждали,
что лучше не ограничиваться категориями.
61
00:05:30,120 --> 00:05:31,370
Точно.
62
00:05:31,450 --> 00:05:32,700
Это спектр.
63
00:05:33,750 --> 00:05:36,500
Может, мне удастся сдвинуть его
куда-то по этому спектру.
64
00:05:37,750 --> 00:05:39,500
Или я брежу.
65
00:06:19,370 --> 00:06:20,830
Как прошли похороны?
66
00:06:22,130 --> 00:06:23,630
День был тяжёлый.
67
00:06:24,250 --> 00:06:26,090
Горевать сложно.
68
00:06:26,090 --> 00:06:28,380
Я никогда не была на иудейских похоронах.
69
00:06:29,340 --> 00:06:31,800
Обыкновенные похороны.
70
00:06:31,800 --> 00:06:34,310
Разве что на этих больше песнопений.
71
00:07:01,670 --> 00:07:04,790
Теперь я из тех,
кто закапывает людей в подвале.
72
00:07:06,550 --> 00:07:07,920
Вот спасибо.
73
00:07:14,050 --> 00:07:15,180
Ваша очередь.
74
00:07:20,600 --> 00:07:21,690
Вставайте.
75
00:07:43,080 --> 00:07:44,330
Туда.
76
00:08:01,810 --> 00:08:03,190
Не рыпаться.
77
00:08:21,040 --> 00:08:22,290
Идите.
78
00:08:38,470 --> 00:08:40,100
Не сокращать дистанцию.
79
00:09:27,560 --> 00:09:28,770
Начинайте.
80
00:09:45,000 --> 00:09:46,870
Надо под острым углом.
81
00:09:51,840 --> 00:09:53,000
Вот так.
82
00:09:58,430 --> 00:09:59,680
Продолжайте.
83
00:10:29,920 --> 00:10:32,960
Всю свою жизнь я думал,
84
00:10:33,040 --> 00:10:36,260
думал, пытался разобраться в себе,
85
00:10:36,340 --> 00:10:39,380
чтобы помочь с этим другим людям.
86
00:10:39,470 --> 00:10:41,760
Чтобы их отношения
становились лучше, а теперь...
87
00:10:42,300 --> 00:10:44,510
вот к чему пришёл. Мой сын
практически не общается со мной.
88
00:10:52,190 --> 00:10:53,770
Мне нужна еще пара недель,
89
00:10:53,940 --> 00:10:56,360
чтобы я снова смог выйти
в комнату, полную детей.
90
00:10:57,070 --> 00:10:58,900
- Вы не против?
- Конечно.
91
00:11:00,347 --> 00:11:04,310
МАРШ ПРОТИВ
РАДИКАЛЬНОЙ СИОНИСТСКОЙ ПОВЕСТКИ
92
00:11:34,730 --> 00:11:37,020
Скажи, как ты сейчас себя чувствуешь?
93
00:11:37,360 --> 00:11:38,610
Посмотрим...
94
00:11:39,490 --> 00:11:41,400
Я говорю со своим мертвым психотерапевтом.
95
00:11:41,400 --> 00:11:43,200
Значит, у меня диссоциация.
96
00:11:43,570 --> 00:11:45,660
К тому же Бэт умерла,
97
00:11:45,660 --> 00:11:47,240
Эзра меня ненавидит,
98
00:11:47,240 --> 00:11:49,370
а меня похитил
99
00:11:49,370 --> 00:11:51,660
серийный убийца, так что...
100
00:11:55,420 --> 00:11:58,000
Почему ты всё смотришь туда?
101
00:11:58,090 --> 00:12:01,630
Фантазирую, как разобью
этот графин ему об голову.
102
00:12:02,220 --> 00:12:03,340
И почему не сделал этого?
103
00:12:03,720 --> 00:12:05,390
Не разбил графин об него?
104
00:12:05,970 --> 00:12:08,600
Потому что не хочу умереть
раньше положенного.
105
00:12:08,680 --> 00:12:11,230
Очень пессимистично.
106
00:12:11,230 --> 00:12:12,480
В тебе есть силы.
107
00:12:12,560 --> 00:12:13,850
В старших классах ты борьбой занимался.
108
00:12:13,850 --> 00:12:15,650
Ну,
109
00:12:15,770 --> 00:12:18,770
пока ты там расслаблялся в могиле,
110
00:12:18,860 --> 00:12:21,650
я старел. Теперь я уже не такой сильный.
111
00:12:21,780 --> 00:12:23,780
Не знаю, почему ты чувствуешь себя
так беспомощно.
112
00:12:24,410 --> 00:12:25,570
Я не беспомощный.
113
00:12:25,570 --> 00:12:28,240
Я делаю всё, чтобы бороться
с имеющимися ресурсами.
114
00:12:28,370 --> 00:12:29,700
Точно?
115
00:12:35,580 --> 00:12:36,750
Класс.
116
00:12:37,250 --> 00:12:38,670
Крем для ног кончился.
117
00:12:38,750 --> 00:12:41,090
И заканчиваются таблетки от аритмии.
118
00:12:41,170 --> 00:12:43,800
Если не этот парень,
то меня добьет сердечный приступ.
119
00:12:43,880 --> 00:12:45,510
Или грибок.
120
00:12:48,220 --> 00:12:50,350
Чарли, мне нужен план.
121
00:12:50,470 --> 00:12:52,770
Я пытался вытащить историю его жизни.
122
00:12:52,770 --> 00:12:55,140
Пытался изменить его восприятие ситуации
123
00:12:55,140 --> 00:12:56,980
в сторону защиты матери.
124
00:12:57,100 --> 00:12:58,860
Пытался отвлекать его.
125
00:12:58,860 --> 00:13:02,190
Понятия не имею, что делать.
126
00:13:02,190 --> 00:13:04,900
Тебе придется
обратить внимание на то, что его мать
127
00:13:04,900 --> 00:13:06,990
частично ответственна за насилие,
128
00:13:06,990 --> 00:13:08,820
которое он пережил в детстве.
129
00:13:08,910 --> 00:13:10,660
Будь у меня пять-шесть лет в запасе.
130
00:13:10,740 --> 00:13:11,870
У тебя их нет.
131
00:13:30,871 --> 00:13:37,539
перевод группы one inch tall
132
00:13:56,540 --> 00:13:57,750
Отойдите.
133
00:14:21,520 --> 00:14:23,020
Так.
134
00:14:49,590 --> 00:14:51,180
Ладно.
135
00:14:51,260 --> 00:14:52,600
Можете сесть.
136
00:15:31,180 --> 00:15:32,720
Мне надо замешать цемент.
137
00:15:33,010 --> 00:15:35,350
Сэм, ты не мог бы присесть на минуту?
138
00:15:44,360 --> 00:15:46,150
Я хочу обсудить вероятность,
139
00:15:46,150 --> 00:15:48,030
что ситуацию следует решить иначе.
140
00:15:50,320 --> 00:15:52,950
Не думаю, что тебе стоит хоронить тело.
141
00:15:54,660 --> 00:15:56,080
А что мне делать?
142
00:15:56,450 --> 00:15:58,290
То же, что и обычно.
143
00:15:58,370 --> 00:16:00,250
Оставить тело там, где его найдут.
144
00:16:02,330 --> 00:16:05,540
Это милосердно
по отношению к родственникам.
145
00:16:06,540 --> 00:16:09,340
Раньше я никого не привозил в свой дом.
146
00:16:09,920 --> 00:16:11,130
Его могут отследить.
147
00:16:11,220 --> 00:16:13,300
Да, он был в моей машине.
148
00:16:13,380 --> 00:16:14,970
Я понимаю твое беспокойство на этот счет.
149
00:16:15,090 --> 00:16:16,760
Оно обоснованно.
150
00:16:18,970 --> 00:16:21,600
Мы же говорим о том,
что показывают по телевизору?
151
00:16:22,350 --> 00:16:23,940
ДНК...
152
00:16:23,940 --> 00:16:25,810
волокна ковра, верно?
153
00:16:26,400 --> 00:16:27,400
Да.
154
00:16:27,860 --> 00:16:30,230
Ну, я не эксперт, признаю.
155
00:16:30,230 --> 00:16:31,360
Но...
156
00:16:31,780 --> 00:16:33,650
Давай всё обдумаем.
157
00:16:36,620 --> 00:16:38,950
На других людях скорее всего
158
00:16:38,950 --> 00:16:41,500
есть ДНК и волокна твоей одежды.
159
00:16:42,000 --> 00:16:44,710
Но полиция ни разу не связала их с тобой.
160
00:16:45,040 --> 00:16:48,380
Разве есть причина,
по которой твоя ДНК или отпечатки
161
00:16:48,380 --> 00:16:50,420
могут отказаться в какой-то базе?
162
00:16:51,300 --> 00:16:53,260
Тебя ни разу не арестовывали, верно?
163
00:16:53,260 --> 00:16:54,930
Нет, но...
164
00:16:56,840 --> 00:16:59,600
Но волокна ковра...
165
00:17:00,890 --> 00:17:03,680
их могут отследить до этого дома.
166
00:17:03,680 --> 00:17:05,730
Это крайне маловероятно.
167
00:17:05,980 --> 00:17:08,360
Ему сколько... лет 20, 30?
168
00:17:11,320 --> 00:17:12,610
Не знаю.
169
00:17:13,150 --> 00:17:14,700
Сэм...
170
00:17:14,700 --> 00:17:16,570
ты хочешь поправиться.
171
00:17:18,410 --> 00:17:20,370
Но я не могу вытащить болезнь из тебя.
172
00:17:20,450 --> 00:17:23,370
Психотерапия - не экзорцизм.
173
00:17:24,790 --> 00:17:26,540
Ты хочешь измениться.
174
00:17:26,540 --> 00:17:29,880
Хороший следующий шаг -
подумать о семье Элиаса.
175
00:17:29,880 --> 00:17:32,630
Поистине понять,
176
00:17:32,710 --> 00:17:35,220
какую эмоциональную помощь этот поступок
177
00:17:35,300 --> 00:17:38,010
окажет им по-человечески.
178
00:17:39,930 --> 00:17:42,010
Учитывая ситуацию.
179
00:17:51,820 --> 00:17:53,070
Сэм...
180
00:17:53,070 --> 00:17:54,570
подойди сюда.
181
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
Зачем?
182
00:17:56,450 --> 00:17:57,700
Доверься мне.
183
00:18:11,790 --> 00:18:13,500
Сними скотч с лица.
184
00:18:16,420 --> 00:18:18,300
Нам надо посмотреть на его лицо.
185
00:19:31,500 --> 00:19:34,000
Возможно, это была не лучшая затея.
186
00:19:35,250 --> 00:19:37,500
Зачем вы попросили это сделать?
187
00:19:47,430 --> 00:19:49,850
У тебя ведь есть чувства, да?
188
00:19:50,390 --> 00:19:52,140
Он был человеком,
189
00:19:52,140 --> 00:19:54,230
с собственными чувствами,
которые он переживал.
190
00:19:55,150 --> 00:19:57,230
Я хочу, чтобы ты увидел,
191
00:19:59,320 --> 00:20:01,900
что он был не просто
192
00:20:01,900 --> 00:20:03,280
каким-то обидчиком.
193
00:20:03,280 --> 00:20:05,700
Элиас был человеком.
194
00:20:06,070 --> 00:20:08,330
У него были мать и отец,
195
00:20:08,330 --> 00:20:11,710
которые переживали за него так же,
как и твоя мать за тебя.
196
00:20:13,170 --> 00:20:15,040
Они будут по нему скучать.
197
00:20:20,010 --> 00:20:21,050
Знаешь...
198
00:20:21,050 --> 00:20:23,220
люди придумали разные техники,
199
00:20:23,340 --> 00:20:25,180
помогающие переживать горе.
200
00:20:25,180 --> 00:20:27,510
У иудеев всё расписано.
201
00:20:28,310 --> 00:20:29,770
Сначала похороны,
202
00:20:29,770 --> 00:20:32,350
для которых так важно иметь тело.
203
00:20:33,020 --> 00:20:35,440
А затем особая неделя - шива,
204
00:20:35,770 --> 00:20:38,150
в которую мы концентрируемся на скорби
205
00:20:38,230 --> 00:20:39,440
и воспоминаниях.
206
00:20:40,570 --> 00:20:42,950
Я пытался закончить ее слишком рано.
207
00:20:42,950 --> 00:20:45,990
Моя жена мне не позволила,
и она была права.
208
00:20:48,740 --> 00:20:50,370
Есть молитва,
209
00:20:50,370 --> 00:20:53,790
которую читают каждую ночь первый год
210
00:20:53,790 --> 00:20:55,920
после чьей-то смерти.
211
00:20:55,920 --> 00:20:58,590
А затем раз в году до конца жизни.
212
00:21:00,340 --> 00:21:02,340
Она называется каддиш.
213
00:21:03,720 --> 00:21:05,220
Мне ее прочитать?
214
00:21:05,470 --> 00:21:06,760
Каддиш?
215
00:21:08,760 --> 00:21:10,260
Я...
216
00:21:10,260 --> 00:21:12,020
Мне надо подумать.
217
00:21:14,020 --> 00:21:16,440
Думаю, важен не столько ритуал,
218
00:21:16,520 --> 00:21:19,190
сколько твои размышления
219
00:21:19,270 --> 00:21:21,190
об Элиасе, его семье
220
00:21:21,280 --> 00:21:22,990
и их нуждах.
221
00:21:23,530 --> 00:21:25,740
Это стало бы для тебя новым опытом.
222
00:21:26,660 --> 00:21:28,780
Очень-очень хорошим.
223
00:21:30,030 --> 00:21:32,740
Нам нужно развить твой навык эмпатии,
224
00:21:33,410 --> 00:21:36,540
значит, ты должен ставить себя
на место другого человека.
225
00:21:37,170 --> 00:21:38,960
И если честно...
226
00:21:38,960 --> 00:21:41,340
Почти всем следует поработать над этим.
227
00:21:42,550 --> 00:21:44,260
Но ты особенно
228
00:21:44,260 --> 00:21:47,430
вырастешь как личность благодаря эмпатии.
229
00:21:52,350 --> 00:21:53,890
Да, звучит здорово.
230
00:21:57,140 --> 00:21:58,520
Да.
231
00:21:59,980 --> 00:22:02,400
Я оставлю тело там, где его найдут.
232
00:22:04,530 --> 00:22:05,780
Ради семьи.
233
00:22:09,780 --> 00:22:12,080
А вы поможете мне закопать яму.
234
00:22:51,850 --> 00:23:02,861
СЭМ РЕСТОРАННЫЙ ИНСПЕКТОР
ШОШАНА, ЭЗРА, ПАПА ВАС ЛЮБИТ
235
00:23:33,700 --> 00:23:36,080
Черт.
236
00:23:36,580 --> 00:23:37,910
О нет.
237
00:24:02,060 --> 00:24:03,600
Что-то случилось?
238
00:24:07,940 --> 00:24:09,820
Слишком многое произошло, Сэм.
239
00:24:13,110 --> 00:24:15,820
Спасибо, что спросил, я это ценю.
240
00:24:23,540 --> 00:24:24,750
Ага.
241
00:25:43,500 --> 00:25:45,120
♪ Начнем ♪
242
00:25:48,750 --> 00:25:49,960
♪ Слезы будут течь ♪
243
00:25:49,960 --> 00:25:51,590
♪ Но они будут нам петь ♪
244
00:25:51,670 --> 00:25:54,670
♪ И родится новая песня ♪
245
00:25:55,050 --> 00:25:58,050
♪ Родится новая песня ♪
246
00:25:58,050 --> 00:26:00,510
♪ Новая песня ♪
247
00:26:00,930 --> 00:26:04,520
♪ И мы воспрянем ♪
248
00:26:04,520 --> 00:26:07,350
♪ Не величием ♪
249
00:26:07,350 --> 00:26:10,400
♪ И не силой ♪
250
00:26:10,520 --> 00:26:13,150
♪ А лишь духом одним ♪
251
00:26:13,230 --> 00:26:17,610
♪ И будем мы жить в мире ♪
252
00:26:17,700 --> 00:26:20,870
♪ Не величием ♪
253
00:26:20,950 --> 00:26:23,450
♪ И не силой ♪
254
00:26:23,990 --> 00:26:30,960
♪ Шалом! ♪
20370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.