Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,339 --> 00:00:13,092
Kalau begitu, kurasa kau tak butuh
sendok emas ini lagi.
2
00:00:14,886 --> 00:00:15,845
Tidak!
3
00:00:26,022 --> 00:00:27,273
Apa yang telah kau lakukan?
4
00:00:27,774 --> 00:00:31,235
Ada apa?
Kukira kau tak membutuhkannya lagi.
5
00:00:31,319 --> 00:00:33,237
Kenapa kau membuang milikku?
6
00:00:34,947 --> 00:00:38,201
Jadi, kau berbohong soal ingin hidup
sebagai Lee Seungcheon.
7
00:00:39,077 --> 00:00:40,661
Kau ingin menjadi Hwang Taeyong.
8
00:00:42,705 --> 00:00:44,707
Jangan khawatir. Itu palsu.
9
00:00:45,375 --> 00:00:46,751
-Apa?
-Itu palsu.
10
00:00:47,919 --> 00:00:49,295
Sendok emas aslinya ada padaku.
11
00:00:52,048 --> 00:00:55,009
Aneh sekali. Apa ada tren membawa sendok?
12
00:00:56,010 --> 00:00:57,387
Apa maksudmu?
13
00:00:57,470 --> 00:00:59,764
Lee Seungcheon juga pernah
punya sendok emas.
14
00:01:10,858 --> 00:01:12,902
Anda bekerja di sini?
15
00:01:18,866 --> 00:01:19,992
Oh Yeojin.
16
00:01:21,202 --> 00:01:22,662
Kenapa kau bertindak sejauh ini?
17
00:01:23,871 --> 00:01:25,206
Jadilah Hwang Taeyong untukku.
18
00:01:26,499 --> 00:01:29,585
Kau akan segera bertemu wanita tua itu.
Aku sudah tahu.
19
00:01:29,669 --> 00:01:33,339
Apa yang akan kau dapatkan dari itu?
20
00:01:33,423 --> 00:01:34,632
Aku akan menikahimu.
21
00:01:35,425 --> 00:01:38,052
Lalu Grup Dosin akan menjadi milikku.
22
00:01:38,970 --> 00:01:40,096
Kau gila.
23
00:01:41,264 --> 00:01:44,225
Bagaimana jika aku kembali menjadi dia,
dan memilih orang lain?
24
00:01:45,351 --> 00:01:46,310
Lalu apa?
25
00:01:47,311 --> 00:01:49,814
Kau tak punya pilihan selain memilihku.
26
00:01:50,565 --> 00:01:52,608
Pikirkan baik-baik, Lee Seungcheon.
27
00:01:52,692 --> 00:01:55,194
Tentu kau tak mau hidup dalam kemiskinan
seumur hidupmu.
28
00:01:55,778 --> 00:01:56,904
Waktu terus berjalan.
29
00:02:05,746 --> 00:02:07,999
Andai tahu kau akan datang, Taeyong,
30
00:02:08,082 --> 00:02:11,085
aku pasti akan memanggil koki
dan menyiapkan hidangan lengkap.
31
00:02:11,502 --> 00:02:12,879
-Lee!
-Ya, Pak?
32
00:02:13,629 --> 00:02:15,173
Dagingnya hangus!
33
00:02:15,673 --> 00:02:17,341
-Maaf, Pak.
-Astaga.
34
00:02:20,011 --> 00:02:21,053
Bu Jin.
35
00:02:22,054 --> 00:02:25,183
Bagaimana bisa kau membuat semur kimci
di hari sepanas ini?
36
00:02:25,266 --> 00:02:27,059
Ini buruk sekali.
37
00:02:27,143 --> 00:02:28,644
Haruskah aku memanggil koki sekarang?
38
00:02:29,270 --> 00:02:30,396
Astaga.
39
00:02:30,897 --> 00:02:33,232
Tunggu. Apa yang harus kupesan?
40
00:02:35,359 --> 00:02:36,861
Ini lezat.
41
00:02:38,446 --> 00:02:40,615
Ya, bukan? Lezat, bukan?
42
00:02:40,698 --> 00:02:42,575
Dia pandai memasak.
43
00:02:42,658 --> 00:02:44,660
-Lee, bawakan dagingnya!
-Baik, Pak.
44
00:02:44,744 --> 00:02:46,037
Cepat.
45
00:02:47,288 --> 00:02:48,414
Bisa ambil ini?
46
00:02:51,083 --> 00:02:53,127
-Omong-omong, Pak.
-Ya?
47
00:02:53,211 --> 00:02:55,129
Ada apa, Taeyong?
48
00:02:55,630 --> 00:02:58,508
Sepertinya orang tua Seungcheon memasak
49
00:02:58,591 --> 00:03:00,301
dan bersih-bersih untuk Anda.
50
00:03:00,384 --> 00:03:02,053
Mereka dibayar, bukan?
51
00:03:05,139 --> 00:03:06,307
Apa maksudmu?
52
00:03:06,390 --> 00:03:10,603
Aku bertanya apa mereka dibayar
atas kerja keras mereka.
53
00:03:11,354 --> 00:03:14,899
Anda berbuat seenaknya hanya karena
meminjamkan mereka 100 juta won?
54
00:03:14,982 --> 00:03:17,693
Tentu saja tidak. Aku tak seperti itu.
55
00:03:18,861 --> 00:03:20,071
Letakkan di sini.
56
00:03:22,782 --> 00:03:24,075
Kuharap tidak.
57
00:03:24,742 --> 00:03:25,576
Tentu saja.
58
00:03:26,577 --> 00:03:28,287
Sajikan untuk mereka.
59
00:03:28,871 --> 00:03:30,039
Santai saja, Bu Jin.
60
00:03:36,462 --> 00:03:38,631
Astaga, siapa ini?
61
00:03:55,106 --> 00:03:57,233
Ada urusan apa Juhee dengan Oh Yeojin?
62
00:04:01,779 --> 00:04:02,947
Taeyong.
63
00:04:03,823 --> 00:04:05,116
Terima kasih untuk yang tadi.
64
00:04:06,284 --> 00:04:07,159
Sama-sama.
65
00:04:07,243 --> 00:04:09,662
Kudengar ada yang ingin kau katakan
kepada Seungcheon.
66
00:04:09,745 --> 00:04:11,163
Mau kubantu menyampaikan pesanmu?
67
00:04:12,373 --> 00:04:13,249
Tak usah.
68
00:04:15,835 --> 00:04:18,129
Anda tak peduli
dengan pendapat Lee Seungcheon?
69
00:04:18,212 --> 00:04:20,590
Jika menjadi dia, aku akan benci dan malu
70
00:04:21,215 --> 00:04:22,508
melihat ibuku...
71
00:04:24,760 --> 00:04:26,804
bekerja di rumah temanku.
72
00:04:46,324 --> 00:04:48,159
Kenapa aku marah?
73
00:04:50,328 --> 00:04:51,954
Kenapa kau di sini?
74
00:04:52,663 --> 00:04:55,458
Mau pamer setelah kau dan Lee Seungcheon
saling menyatakan cinta?
75
00:04:55,541 --> 00:04:57,710
Tidak. Aku datang untuk mengingatkanmu.
76
00:04:59,837 --> 00:05:00,671
Mengingatkanku?
77
00:05:01,505 --> 00:05:03,215
Untuk berhenti menyukai Lee Seungcheon?
78
00:05:04,258 --> 00:05:06,636
Aku tak percaya
kau berani mengatakan itu di depanku.
79
00:05:06,719 --> 00:05:09,138
Aku tak peduli siapa yang kau sukai.
80
00:05:09,221 --> 00:05:10,306
Itu pilihanmu.
81
00:05:11,182 --> 00:05:12,350
Tapi aku harus mengatakan ini.
82
00:05:14,143 --> 00:05:16,187
Hargailah Seungcheon.
83
00:05:16,270 --> 00:05:17,813
Jangan berbuat seenaknya dengan uang.
84
00:05:17,897 --> 00:05:19,482
Entah itu kepadanya atau keluarganya.
85
00:05:20,900 --> 00:05:23,069
Aku datang untuk mengatakan itu.
86
00:05:27,782 --> 00:05:30,368
Kenapa sikapmu begitu sombong?
87
00:05:34,955 --> 00:05:37,625
Kau seharusnya mengkhawatirkan keluargamu.
88
00:05:38,584 --> 00:05:40,252
Kudengar kau akan bangkrut.
89
00:05:56,811 --> 00:05:58,437
Maaf, tapi Anda tak boleh masuk.
90
00:05:58,521 --> 00:06:01,273
Minggir. Kau tak tahu siapa aku?
91
00:06:01,357 --> 00:06:03,067
Minggir!
92
00:06:03,776 --> 00:06:05,486
-Keluar!
-Sial!
93
00:06:06,362 --> 00:06:07,655
-Presdir Na.
-Hentikan mereka!
94
00:06:08,155 --> 00:06:10,074
Kami sudah meminta bank
95
00:06:10,157 --> 00:06:12,785
untuk menarik investasi kita di UBS TV.
96
00:06:13,577 --> 00:06:16,080
Minggir!
97
00:06:18,708 --> 00:06:19,625
Maaf, Pak.
98
00:06:20,167 --> 00:06:23,379
Presdir Na,
ada apa datang tanpa mengabari?
99
00:06:23,462 --> 00:06:25,589
Kalian hanya akan berdiri?
100
00:06:27,675 --> 00:06:29,552
-Tolong bantu kami, Pak!
-Tolong bantu kami, Pak!
101
00:06:30,094 --> 00:06:32,972
Presdir Hwang, tolong bantu aku.
102
00:06:37,893 --> 00:06:41,021
Sejak bank dan pemegang saham mendengar
103
00:06:41,105 --> 00:06:43,607
kau menarik investasimu, mereka panik.
104
00:06:43,691 --> 00:06:44,942
Presdir Hwang.
105
00:06:46,318 --> 00:06:49,029
Jika kau menarik investasi,
tamatlah riwayatku.
106
00:06:49,613 --> 00:06:52,700
Kau seharusnya tak memercayakan perusahaan
107
00:06:52,783 --> 00:06:54,535
kepada putramu yang tak kompeten.
108
00:06:56,829 --> 00:07:00,291
Kau benar. Ini semua salahku.
109
00:07:02,293 --> 00:07:05,296
Jadi, Presdir Hwang,
tolong bantu aku sekali ini saja.
110
00:07:05,379 --> 00:07:06,964
Aku tak memintamu membantu anak-anakku.
111
00:07:08,591 --> 00:07:10,384
Tapi bantulah aku.
112
00:07:18,434 --> 00:07:20,019
Aku sudah cukup membantumu.
113
00:07:20,102 --> 00:07:22,021
UBS TV bahkan bukan televisi terestrial.
114
00:07:22,104 --> 00:07:25,566
Siapa yang membantumu
sampai bisa sesukses sekarang?
115
00:07:25,649 --> 00:07:27,526
Semua berkat Grup Dosin.
116
00:07:29,779 --> 00:07:32,782
Kukira kita lebih dekat dari ini.
Kau sungguh akan melakukan ini?
117
00:07:32,865 --> 00:07:34,408
Jika menurutmu kita sedekat itu...
118
00:07:36,535 --> 00:07:38,329
bagaimana jika kau menyerahkan
perusahaanmu kepadaku?
119
00:07:40,581 --> 00:07:41,749
Apa katamu?
120
00:07:43,334 --> 00:07:45,169
Itukah niatmu selama ini?
121
00:07:47,880 --> 00:07:49,924
Teganya kau melakukan ini kepadaku!
122
00:07:50,007 --> 00:07:54,011
Kau lupa bagaimana aku melindungi Taeyong
enam tahun lalu?
123
00:08:06,941 --> 00:08:09,109
Tadi aku bertanya-tanya
kapan kau akan mengungkit itu.
124
00:08:09,193 --> 00:08:13,280
Pak, aku yakin semua itu sudah berlalu.
125
00:08:13,948 --> 00:08:14,865
Dengar.
126
00:08:17,159 --> 00:08:20,246
Aku tak akan membiarkanmu
menginjak-injakku seperti ini.
127
00:08:24,375 --> 00:08:26,168
Maka kuanggap pertunangan anak kita...
128
00:08:27,211 --> 00:08:28,796
sudah berakhir.
129
00:08:42,393 --> 00:08:43,394
Silakan mulai.
130
00:08:44,645 --> 00:08:46,146
KOTA MEDIA GLOBAL UBS TV MENGHADAPI KRISIS
131
00:08:46,230 --> 00:08:48,148
INVESTASI CEROBOH UBS TV
BERUJUNG PADA KRISIS MANAJEMEN
132
00:08:56,657 --> 00:08:58,325
Hei, ada putri ayah.
133
00:08:58,409 --> 00:09:01,704
-Ayah.
-Kenapa kau belum tidur?
134
00:09:02,079 --> 00:09:04,415
Kenapa Ayah minum banyak sekali?
135
00:09:04,498 --> 00:09:07,710
Juhee. Sesuai keinginanmu,
136
00:09:07,793 --> 00:09:11,755
ayah membatalkan pertunanganmu
dengan Hwang Taeyong.
137
00:09:12,548 --> 00:09:15,718
Kami memutuskan hubungan
dengan Grup Dosin.
138
00:09:15,801 --> 00:09:18,137
Bagaimana menurutmu? Ayah hebat, bukan?
139
00:09:19,179 --> 00:09:20,264
Ayah.
140
00:09:20,347 --> 00:09:23,058
Kau tahu? Sejujurnya...
141
00:09:24,226 --> 00:09:27,354
ayah tak pernah ingin kau menikahinya.
142
00:09:27,438 --> 00:09:29,398
Sedikit pun tidak.
143
00:09:30,232 --> 00:09:31,442
Ayah selalu merasa bersalah
144
00:09:32,359 --> 00:09:35,195
karena memaksakan pertunangan kalian...
145
00:09:36,655 --> 00:09:39,366
hanya demi uang.
146
00:09:40,659 --> 00:09:44,079
Ini yang terbaik.
Ayah merasa bebas sekarang.
147
00:09:44,413 --> 00:09:47,166
Apa maksud Ayah?
148
00:09:48,709 --> 00:09:52,546
Juhee, jangan khawatir.
149
00:09:52,630 --> 00:09:54,590
Ayah akan mencarikan
150
00:09:55,257 --> 00:09:57,426
pria yang tepat
151
00:09:58,385 --> 00:10:00,846
yang akan membahagiakan putri ayah.
152
00:10:01,764 --> 00:10:02,932
Ya?
153
00:10:08,771 --> 00:10:09,605
Ayah...
154
00:10:18,072 --> 00:10:22,034
Panggil aku saat kau membutuhkanku
155
00:10:22,117 --> 00:10:25,454
Aku akan datang kapan pun
156
00:10:25,829 --> 00:10:28,832
Apa pun yang terjadi
157
00:10:32,544 --> 00:10:34,421
Apa pun yang terjadi
158
00:10:35,089 --> 00:10:36,382
Kau masih dalam pemulihan.
159
00:10:37,341 --> 00:10:39,009
Jangan minum sebanyak ini.
160
00:10:42,680 --> 00:10:43,514
Sayang.
161
00:10:44,682 --> 00:10:46,934
Aku minum
162
00:10:47,351 --> 00:10:49,937
karena tak bisa melupakan
163
00:10:50,145 --> 00:10:51,522
aroma daging sapi berkualitas itu.
164
00:10:54,108 --> 00:10:56,235
Aku dibentak
di depan teman-teman Seungcheon
165
00:10:56,735 --> 00:10:59,363
seperti budak.
166
00:11:00,239 --> 00:11:03,659
Aku sangat malu sampai butuh minum.
167
00:11:07,246 --> 00:11:10,749
Tapi syukurlah
168
00:11:11,500 --> 00:11:14,586
Seungcheon tak ada di sana.
169
00:11:21,969 --> 00:11:23,262
Itukah alasanmu minum?
170
00:11:24,179 --> 00:11:25,848
Karena kau malu dan kesal?
171
00:11:26,098 --> 00:11:27,057
Ya.
172
00:11:27,141 --> 00:11:29,810
Apa kau sudah gila?
173
00:11:31,186 --> 00:11:32,771
Taeyong bertanya...
174
00:11:34,481 --> 00:11:36,525
apa aku tak kasihan pada Seungcheon
175
00:11:37,151 --> 00:11:38,944
karena tinggal di rumah temannya.
176
00:11:40,446 --> 00:11:41,947
Aku tak tahu harus berkata apa.
177
00:11:42,865 --> 00:11:43,991
Tapi lihat dirimu.
178
00:11:46,410 --> 00:11:48,287
Kau tak merasa bersalah sebagai ayahnya?
179
00:11:49,538 --> 00:11:51,665
Ini semua salahku.
180
00:11:53,500 --> 00:11:55,669
Aku yang salah!
181
00:11:55,753 --> 00:11:57,755
Keluargaku kesusahan...
182
00:11:58,756 --> 00:12:00,632
karena aku tak bisa menghasilkan uang.
183
00:12:00,716 --> 00:12:03,052
Aku payah! Aku tahu itu!
184
00:12:03,802 --> 00:12:04,928
Ini semua salahku.
185
00:12:08,140 --> 00:12:10,142
Ada apa denganmu?
186
00:12:10,559 --> 00:12:12,436
Alih-alih duduk di sini dan mabuk,
187
00:12:12,519 --> 00:12:14,813
kau harus fokus bekerja keras
untuk keluar dari sini.
188
00:12:15,522 --> 00:12:17,357
Apa yang kau lakukan?
189
00:12:49,181 --> 00:12:51,517
Tentu kau tak mau hidup dalam kemiskinan
seumur hidupmu.
190
00:13:01,902 --> 00:13:04,446
Yeojin, tunggu.
191
00:13:05,447 --> 00:13:07,366
-Mari makan sesuatu yang lezat.
-Baiklah.
192
00:13:09,409 --> 00:13:10,452
Mau makan apa?
193
00:14:36,872 --> 00:14:37,998
Lee Seungcheon.
194
00:14:38,916 --> 00:14:40,125
Apa yang kau lakukan?
195
00:14:45,464 --> 00:14:46,757
Di mana sendok emasku?
196
00:14:47,799 --> 00:14:48,800
Sendok emasmu?
197
00:14:49,468 --> 00:14:50,510
Kau mencari itu?
198
00:14:51,386 --> 00:14:53,430
Seharusnya kau minta saja kepadaku.
199
00:14:55,474 --> 00:14:57,726
Kau siap menjadi Hwang Taeyong lagi?
200
00:14:57,809 --> 00:14:59,228
Kalau begitu, katakanlah.
201
00:14:59,978 --> 00:15:02,814
Katakan kalau kau menginginkanku,
bukan Na Juhee.
202
00:15:03,565 --> 00:15:05,776
Maka akan kuberikan kepadamu.
203
00:15:08,362 --> 00:15:11,365
Jangan konyol. Hentikan omong kosong itu
dan berikan kepadaku.
204
00:15:11,448 --> 00:15:14,409
Kau belum seputus asa itu, ya?
205
00:15:14,826 --> 00:15:16,245
Kau pikir akan kuberikan
jika sikapmu seperti ini?
206
00:15:16,328 --> 00:15:17,537
Aku bisa mencarinya sendiri.
207
00:15:18,830 --> 00:15:19,665
Hei.
208
00:15:21,166 --> 00:15:22,501
Apa yang kau lakukan?
209
00:15:26,255 --> 00:15:27,589
-Sendok emasku.
-Hei.
210
00:15:28,090 --> 00:15:29,383
Sendok emasku.
211
00:15:29,800 --> 00:15:31,093
Lepaskan aku!
212
00:15:32,302 --> 00:15:33,512
Kau sudah gila?
213
00:15:38,934 --> 00:15:41,353
Suara apa itu?
214
00:15:41,937 --> 00:15:43,563
Yeojin!
215
00:15:47,150 --> 00:15:48,819
Suara apa itu? Yeojin!
216
00:15:48,902 --> 00:15:51,446
Ayah! Ayah tak lihat
aku sedang ganti baju?
217
00:15:51,530 --> 00:15:53,073
Maafkan ayah.
218
00:15:54,241 --> 00:15:56,410
Maaf, Sayang.
219
00:16:02,374 --> 00:16:04,918
Aku yakin mendengar ada yang pecah.
220
00:16:13,510 --> 00:16:15,137
Apa ini? Kau terluka?
221
00:16:16,013 --> 00:16:16,930
Kau baik-baik saja?
222
00:16:18,223 --> 00:16:19,433
Aku pasti sudah gila.
223
00:16:21,268 --> 00:16:23,270
Simpan saja sendok emasku.
224
00:16:24,313 --> 00:16:25,939
Aku tak menginginkannya lagi.
225
00:16:30,819 --> 00:16:31,987
Mungkin untuk saat ini.
226
00:16:34,072 --> 00:16:34,990
Lihat saja nanti.
227
00:16:35,907 --> 00:16:38,577
Kau akan kembali kepadaku
untuk mengambil sendok emasmu.
228
00:16:40,162 --> 00:16:40,996
Pasti.
229
00:17:08,357 --> 00:17:09,608
Apa yang telah kulakukan?
230
00:17:20,577 --> 00:17:22,412
DONGKYUNG
231
00:17:24,122 --> 00:17:25,248
Hei, Dongkyung.
232
00:17:27,834 --> 00:17:28,835
Apa?
233
00:17:29,252 --> 00:17:30,504
Baiklah.
234
00:17:36,343 --> 00:17:38,678
INVESTASI CEROBOH UBS TV
BERUJUNG PADA KRISIS MANAJEMEN
235
00:17:42,265 --> 00:17:43,934
PENYEDIA PROGRAM LAYANAN UMUM,
UBS TV, MENGHADAPI KRISIS
236
00:17:44,017 --> 00:17:45,435
AKIBAT INVESTASI CEROBOH KELUARGA
237
00:18:20,637 --> 00:18:22,889
Seungcheon, kapan kau tiba?
238
00:18:24,057 --> 00:18:25,016
Baru saja.
239
00:18:25,100 --> 00:18:27,477
Seharusnya kau memberitahuku.
Kenapa diam saja?
240
00:18:27,561 --> 00:18:29,604
Aku memikirkan kegiatan kita hari ini.
241
00:18:32,149 --> 00:18:32,983
Mau makan?
242
00:18:34,526 --> 00:18:35,527
Tidak.
243
00:18:36,611 --> 00:18:37,821
Kalau begitu, ke perpustakaan?
244
00:18:38,488 --> 00:18:39,489
Tidak.
245
00:18:39,906 --> 00:18:40,949
Lantas, apa?
246
00:18:45,787 --> 00:18:46,788
Ayo kita berkencan.
247
00:18:53,044 --> 00:18:55,464
-Sepertinya mereka bernyanyi di sana.
-Ayo.
248
00:18:58,925 --> 00:19:00,677
-Mereka luar biasa, bukan?
-Ya.
249
00:19:29,873 --> 00:19:31,166
Hampir saja.
250
00:19:41,843 --> 00:19:44,054
Keren. Aku berhasil
dalam percobaan pertama.
251
00:19:44,137 --> 00:19:45,138
Aku bahkan langsung berhasil.
252
00:20:08,161 --> 00:20:09,913
Aku dibaptis di sini.
253
00:20:11,248 --> 00:20:15,710
Aku melakukan komuni
dan pengakuan dosa pertama di sini juga.
254
00:20:19,089 --> 00:20:23,677
Mungkin itu sebabnya aku merasa tenang
setiap kali datang ke sini.
255
00:20:29,808 --> 00:20:32,227
Kau sedang kesulitan, ya?
256
00:20:35,105 --> 00:20:37,857
Aku mendengar berita tentang keluargamu.
257
00:20:41,236 --> 00:20:42,779
Ternyata kau sudah membaca artikelnya.
258
00:20:45,365 --> 00:20:48,076
Tapi itu tak ada apa-apanya
dibandingkan dengan situasimu.
259
00:20:49,703 --> 00:20:50,996
Apa terlihat jelas?
260
00:20:51,746 --> 00:20:52,581
Maaf.
261
00:20:55,542 --> 00:20:57,669
Entah kita kaya atau miskin,
262
00:20:58,753 --> 00:20:59,921
kehilangan uang itu sulit.
263
00:21:02,132 --> 00:21:05,802
Terlebih lagi jika kehilangan...
264
00:21:07,429 --> 00:21:08,722
sesuatu yang sudah kau miliki.
265
00:21:13,643 --> 00:21:16,229
Aku sangat bersyukur memilikimu
266
00:21:16,813 --> 00:21:18,398
di sisiku.
267
00:21:20,150 --> 00:21:21,276
Aku bukan apa-apa.
268
00:21:24,696 --> 00:21:28,491
Aku sama sekali tak takut karena ada kau.
269
00:21:36,041 --> 00:21:37,042
Aku juga.
270
00:21:37,959 --> 00:21:40,003
Aku tak takut berkat kau.
271
00:21:42,756 --> 00:21:44,758
Sejujurnya, aku takut
272
00:21:45,342 --> 00:21:47,052
akan meninggalkan orang tuaku lagi.
273
00:21:48,887 --> 00:21:50,347
Aku takut...
274
00:21:51,681 --> 00:21:52,891
tapi aku akan bertahan.
275
00:21:55,060 --> 00:21:57,270
Pindah sekarang juga!
276
00:21:57,771 --> 00:21:59,648
Pak, tunggu!
277
00:21:59,731 --> 00:22:02,400
Tunggu. Jangan lakukan ini kepada kami.
278
00:22:02,484 --> 00:22:06,071
Pak, tolong beri kami waktu.
279
00:22:06,154 --> 00:22:08,406
-Apa kalian lintah?
-Kumohon.
280
00:22:08,490 --> 00:22:12,744
Aku tak mau mendengarnya.
Lunasi dalam sepuluh hari dan pindahlah.
281
00:22:13,286 --> 00:22:14,537
Awas saja!
282
00:22:23,213 --> 00:22:24,214
Astaga!
283
00:22:25,465 --> 00:22:26,508
Astaga.
284
00:22:28,176 --> 00:22:29,594
Rasanya melegakan.
285
00:22:30,470 --> 00:22:33,098
Tapi ayah akan merindukan masakan Bu Jin.
286
00:22:33,932 --> 00:22:36,810
Bukankah kau minta ayah baik pada mereka?
Jadi, kenapa mereka diusir?
287
00:22:37,519 --> 00:22:40,230
Sudah kubilang.
Aku hanya mengincar Hwang Taeyong.
288
00:22:40,313 --> 00:22:41,356
Apa maksudmu?
289
00:22:42,857 --> 00:22:44,234
Bagaimanapun, ini yang terbaik.
290
00:22:44,859 --> 00:22:47,362
Jangan biarkan
ada orang miskin di dekatmu.
291
00:22:47,570 --> 00:22:49,989
Ingat Jeong Nara
yang dahulu tinggal di sana?
292
00:22:50,073 --> 00:22:52,826
Dia pembohong patologis
yang sering mencuri barang-barangmu.
293
00:22:53,493 --> 00:22:56,746
-Orang miskin sama saja.
-Jadi, Ayah mengusirnya.
294
00:22:59,207 --> 00:23:00,500
Dan dia meninggal.
295
00:23:01,876 --> 00:23:03,378
Syukurlah dia meninggal.
296
00:23:04,629 --> 00:23:06,631
Lebih baik mati
daripada hidup seperti itu.
297
00:23:06,798 --> 00:23:11,094
Selain itu, ayah tak suka
dia dekat denganmu...
298
00:23:12,804 --> 00:23:14,931
Yeojin!
299
00:23:18,351 --> 00:23:19,602
Apa Ayah tahu?
300
00:23:19,894 --> 00:23:22,522
Nara dan aku punya warna darah
yang sama. Merah.
301
00:23:24,190 --> 00:23:26,693
Dia manusia seperti kita.
302
00:23:32,282 --> 00:23:36,870
Putriku yang malang. Dia terlalu baik.
303
00:23:44,544 --> 00:23:46,588
Dia tak tahu
kalau putrinya sudah meninggal.
304
00:23:56,556 --> 00:23:58,057
Tenanglah, Oh Yeojin.
305
00:23:58,641 --> 00:24:00,059
Kau bukan lagi Jeong Nara.
306
00:24:05,440 --> 00:24:06,483
Tunggu.
307
00:24:08,067 --> 00:24:09,986
Di mana aku meletakkan
sendok emas Lee Seungcheon?
308
00:24:41,226 --> 00:24:42,101
BUKA
309
00:24:50,985 --> 00:24:53,655
Kita masih punya deposit 30 juta won
dari rumah lama.
310
00:24:53,738 --> 00:24:55,532
Kita hanya perlu 70 juta won lagi.
311
00:24:57,325 --> 00:25:00,578
Aku bekerja mati-matian,
tapi masih terlilit utang.
312
00:25:04,874 --> 00:25:06,835
Tapi setelah melunasi utangnya,
313
00:25:07,585 --> 00:25:08,419
kita akan tinggal di mana?
314
00:25:13,800 --> 00:25:15,009
Yang benar saja, Oh Yeojin.
315
00:25:17,887 --> 00:25:20,723
Ibu dan ayah akan mengurusnya.
316
00:25:20,807 --> 00:25:23,476
Jangan khawatir dan makanlah.
317
00:25:23,810 --> 00:25:26,187
Makanannya mulai dingin. Makanlah.
318
00:25:27,188 --> 00:25:30,066
Makanlah. Kau juga, Seungcheon.
319
00:25:39,659 --> 00:25:43,496
Seungcheon, periksa saldomu.
Aku mengirimimu tiga juta.
320
00:25:43,580 --> 00:25:44,539
LEE SEUNGAH
SALDO: TIGA JUTA
321
00:25:44,622 --> 00:25:46,958
Ya, sudah masuk. Terima kasih.
322
00:25:47,041 --> 00:25:49,752
Seungcheon, aku mendapatkannya
melalui pinjaman kredit.
323
00:25:50,295 --> 00:25:51,671
Kau harus menjaganya tetap aman.
324
00:25:51,754 --> 00:25:54,090
Jangan khawatir. Kau bisa memercayaiku.
325
00:25:55,216 --> 00:25:56,968
Seungah, cuci rambut di sini.
326
00:25:57,051 --> 00:25:58,511
Aku segera ke sana!
327
00:25:58,761 --> 00:26:00,805
Seungcheon, kita bicara lagi nanti.
328
00:26:07,270 --> 00:26:09,647
Dua juta dariku, dan tiga juta dari Kakak.
329
00:26:11,274 --> 00:26:13,735
Butuh 120 tahun bagi lima juta ini
untuk mencapai 100 juta
330
00:26:13,818 --> 00:26:16,654
jika aku memasukkannya
ke deposito berjangka tiga persen.
331
00:26:20,909 --> 00:26:22,076
Terima kasih.
332
00:26:24,954 --> 00:26:26,414
Totalnya 130.000 won.
333
00:26:28,458 --> 00:26:31,336
Bank tabungan dengan bunga 4,5 persen
membutuhkan waktu 80 tahun.
334
00:26:32,420 --> 00:26:34,589
Jika aku bisa mendapatkan
pengecualian pajak,
335
00:26:35,214 --> 00:26:36,341
butuh waktu 69 tahun.
336
00:26:37,634 --> 00:26:40,470
Orang bilang kita harus sabar
untuk menghasilkan uang.
337
00:26:41,846 --> 00:26:43,514
Tapi waktuku hanya sepuluh hari.
338
00:26:44,599 --> 00:26:46,017
Hanya itu yang kumiliki.
339
00:26:46,100 --> 00:26:47,810
MAEDONG HOLDINGS
340
00:26:48,728 --> 00:26:49,896
HARGA
PEMBELIAN TUNAI
341
00:26:49,979 --> 00:26:50,980
PEMBELIAN ANDA SELESAI
342
00:26:51,064 --> 00:26:52,148
LIVE AIR
343
00:26:52,231 --> 00:26:53,483
HARGA
PEMBELIAN TUNAI
344
00:26:53,566 --> 00:26:54,567
PEMBELIAN ANDA SELESAI
345
00:27:01,074 --> 00:27:02,492
PEMBELIAN ANDA SELESAI
346
00:27:09,165 --> 00:27:10,041
HARGA
PEMBELIAN TUNAI
347
00:27:10,124 --> 00:27:11,501
PEMBELIAN ANDA SELESAI
348
00:27:14,879 --> 00:27:18,675
Benarkah Bapak membatalkan
pertunangan kami?
349
00:27:20,510 --> 00:27:22,929
-Ya, lalu?
-Bagaimana bisa?
350
00:27:23,012 --> 00:27:26,557
Keuntungan yang akan kau dapatkan
dari mempertahankan pertunanganmu itu
351
00:27:26,933 --> 00:27:28,226
sekitar lima triliun won.
352
00:27:29,102 --> 00:27:31,562
Namun, biaya kesempatan
353
00:27:31,646 --> 00:27:33,189
termasuk kerugian investasi itu...
354
00:27:34,148 --> 00:27:35,274
sekitar delapan triliun won.
355
00:27:41,489 --> 00:27:42,699
Menurutmu apa...
356
00:27:43,992 --> 00:27:46,786
pilihan yang paling masuk akal? Katakan.
357
00:27:47,954 --> 00:27:48,913
Kau tak bisa menikahi...
358
00:27:50,540 --> 00:27:51,374
Juhee.
359
00:27:54,711 --> 00:27:56,212
Apa yang penting bagi Bapak...
360
00:27:58,214 --> 00:27:59,340
hanya uang?
361
00:27:59,924 --> 00:28:01,718
Apa pun yang Bapak katakan...
362
00:28:02,927 --> 00:28:04,178
aku tak akan melepaskannya.
363
00:28:05,972 --> 00:28:07,432
Dia penyelamat hidupku.
364
00:28:40,840 --> 00:28:43,593
Lihat. Itulah kekuatan cinta.
365
00:28:43,676 --> 00:28:45,428
Lihat betapa keras usahanya.
366
00:28:47,638 --> 00:28:48,556
Hyeondo bisa mendengarmu.
367
00:28:49,807 --> 00:28:52,143
Ini kesempatanmu.
368
00:28:53,019 --> 00:28:55,188
Kau harus mendapatkan posisi
di perusahaannya.
369
00:28:55,271 --> 00:28:58,191
Menurutmu, dia akan suka
jika aku datang...
370
00:28:59,233 --> 00:29:00,276
dengan tangan kosong?
371
00:29:01,235 --> 00:29:04,405
Lihat saja nanti.
Aku sedang menyiapkan kejutan untuknya.
372
00:29:14,290 --> 00:29:16,375
Kau tak bisa menikahi Juhee.
373
00:29:28,930 --> 00:29:32,141
Jika aku berusaha keras mengingatnya,
akankah ingatan itu kembali?
374
00:29:32,225 --> 00:29:33,559
Belum tentu.
375
00:29:34,977 --> 00:29:36,020
Mungkin tak akan kembali.
376
00:29:36,104 --> 00:29:39,941
Tapi ingatannya bisa saja
tiba-tiba muncul kembali.
377
00:29:41,025 --> 00:29:42,235
Tanpa alasan khusus.
378
00:29:50,785 --> 00:29:51,661
Anda baik-baik saja?
379
00:29:52,829 --> 00:29:54,163
Tuan Muda!
380
00:30:01,712 --> 00:30:04,757
Astaga, dia seharusnya tak mengendarai
mobil semahal itu dengan ceroboh.
381
00:30:05,967 --> 00:30:08,344
Mereka harus mengemudi dengan lancar
sepertiku.
382
00:30:08,427 --> 00:30:09,637
Bukan begitu, Bu Jin?
383
00:30:12,807 --> 00:30:16,060
Pak, kita mau ke mana?
384
00:30:17,395 --> 00:30:20,940
Kau bilang mau membicarakan
sesuatu yang istimewa.
385
00:30:21,399 --> 00:30:22,692
Jadi, aku harus memilih tempat yang tepat.
386
00:30:23,985 --> 00:30:26,070
Kukira kita akan pergi ke kafe terdekat.
387
00:30:26,154 --> 00:30:27,321
Kita hampir sampai.
388
00:30:33,744 --> 00:30:35,246
SUAMIKU
389
00:30:36,080 --> 00:30:37,832
Apa itu Lee? Angkatlah.
390
00:30:38,958 --> 00:30:42,128
Apa akan terlihat aneh
jika dia tahu aku bersamamu?
391
00:30:49,385 --> 00:30:51,095
Nomor yang Anda tuju
tak dapat dihubungi...
392
00:30:51,470 --> 00:30:52,346
Kenapa dia tak menjawab?
393
00:30:52,430 --> 00:30:54,432
MENGHUBUNGI
ANUGERAH TUHAN
394
00:31:02,315 --> 00:31:03,900
Cheol, kemarilah.
395
00:31:04,775 --> 00:31:05,776
Baiklah.
396
00:31:08,487 --> 00:31:11,157
Cheol, ini tak cukup.
397
00:31:11,240 --> 00:31:12,575
Sudah kubilang berkali-kali.
398
00:31:12,658 --> 00:31:15,369
Pembaca menginginkan sesuatu
yang menstimulasi, bukan ini.
399
00:31:15,453 --> 00:31:18,623
Tak bisa kubuat lebih provokatif
karena aku punya anak.
400
00:31:19,916 --> 00:31:22,210
Sepertinya kau belum begitu putus asa.
401
00:31:22,793 --> 00:31:24,712
Baiklah, berhenti saja.
402
00:31:24,795 --> 00:31:27,173
Teruslah menyusahkan istrimu.
403
00:31:27,256 --> 00:31:30,301
Sial. Apa aku kaset rusak?
Aku terus mengulangi hal yang sama...
404
00:31:30,384 --> 00:31:33,221
Baiklah. Aku akan menggambarnya lagi.
405
00:31:33,846 --> 00:31:35,473
Kau akan membayarku, bukan?
406
00:31:37,099 --> 00:31:37,934
Astaga.
407
00:31:38,017 --> 00:31:40,478
KEDAI JUNGJUN
408
00:31:53,532 --> 00:31:54,659
Halo.
409
00:31:54,909 --> 00:31:56,827
Pak Lee, ada apa kemari?
410
00:31:56,911 --> 00:31:58,996
-Halo. Aku tak melihat istriku.
-Halo.
411
00:31:59,080 --> 00:32:01,207
Apa? Dia pulang lebih awal
dan bilang ada urusan.
412
00:32:01,874 --> 00:32:03,042
Dia tak memberitahumu?
413
00:32:03,125 --> 00:32:04,543
-Dia pulang lebih awal?
-Ya.
414
00:32:06,295 --> 00:32:08,547
Begitu rupanya. Terima kasih.
415
00:32:15,304 --> 00:32:16,722
Kau ingin membayarku nanti?
416
00:32:18,349 --> 00:32:21,769
Tak bisa. Kredibilitas itu penting.
417
00:32:21,852 --> 00:32:23,062
Kau harus menepati janjimu.
418
00:32:23,145 --> 00:32:24,313
Aku sungguh minta maaf.
419
00:32:25,898 --> 00:32:28,943
Bisa beri kami sedikit waktu lagi?
420
00:32:31,153 --> 00:32:32,697
Bu Jin, kenapa kau hidup seperti itu?
421
00:32:34,031 --> 00:32:35,032
Suamimu yang salah.
422
00:32:35,116 --> 00:32:37,994
Dia membuatmu melewati semua ini
hanya karena 100 juta won?
423
00:32:44,083 --> 00:32:45,459
Sekali ini saja.
424
00:32:47,461 --> 00:32:52,216
Tolong bantu kami sekali ini saja, Pak.
Kumohon.
425
00:32:52,300 --> 00:32:56,637
Bu Jin, jangan menatapku
dengan mata memelas seperti itu.
426
00:32:58,431 --> 00:33:00,850
Astaga, aku harus bagaimana?
427
00:33:02,893 --> 00:33:04,770
Ini gawat.
428
00:33:08,190 --> 00:33:09,483
Jika menatapku seperti itu...
429
00:33:10,526 --> 00:33:12,486
kau hanya akan menggoyahkanku.
430
00:33:13,070 --> 00:33:17,408
Kau tahu hatiku lembut, bukan?
431
00:33:18,784 --> 00:33:20,953
Kami akan pergi setelah musim dingin ini.
432
00:33:21,037 --> 00:33:23,497
Kami akan membayarmu sebelum itu.
433
00:33:25,458 --> 00:33:28,502
Bu Jin, lihatlah lautnya.
434
00:33:28,586 --> 00:33:29,462
Menakjubkan, bukan?
435
00:33:29,545 --> 00:33:32,631
Mari lupakan semuanya
436
00:33:33,215 --> 00:33:34,759
untuk saat ini. Ya?
437
00:33:34,842 --> 00:33:38,012
Lupakanlah anak-anak kita dan masa lalu.
438
00:33:38,095 --> 00:33:41,474
Kita nikmati saja ombaknya.
439
00:33:41,557 --> 00:33:42,808
Tidak!
440
00:33:47,480 --> 00:33:48,397
Apa-apaan...
441
00:33:48,522 --> 00:33:49,398
Bu Jin?
442
00:33:49,690 --> 00:33:50,566
Bu Jin.
443
00:33:51,901 --> 00:33:53,986
Bu Jin!
444
00:33:55,363 --> 00:33:56,405
Bu Jin!
445
00:33:58,407 --> 00:33:59,867
Jangan pergi begitu saja!
446
00:33:59,950 --> 00:34:01,786
Apa yang kau lakukan?
447
00:34:02,870 --> 00:34:03,788
Lihat dirimu.
448
00:34:04,789 --> 00:34:06,874
Kau cantik, bahkan saat marah.
449
00:34:08,084 --> 00:34:10,378
Kau butuh uang, bukan?
Akan kuberikan kepadamu.
450
00:34:11,003 --> 00:34:13,005
Sebagai balasannya,
habiskanlah hari ini bersamaku.
451
00:34:13,756 --> 00:34:14,965
-Pak Oh.
-Ya?
452
00:34:15,216 --> 00:34:16,425
Kau sudah gila?
453
00:34:16,509 --> 00:34:18,677
Ya! Aku sudah gila!
454
00:34:18,761 --> 00:34:21,806
Aku tergila-gila kepadamu!
Jadi, tetaplah bersamaku!
455
00:34:22,473 --> 00:34:24,266
Kenapa? Apa 100 juta tak cukup?
456
00:34:24,683 --> 00:34:25,726
Lantas, akan kuberi lebih banyak.
457
00:34:25,810 --> 00:34:28,854
Aku juga akan membelikanmu apartemen.
458
00:34:28,938 --> 00:34:31,941
Jadi, habiskanlah hari ini bersamaku.
459
00:34:34,276 --> 00:34:35,778
Kau bisa menawariku miliaran won,
460
00:34:36,362 --> 00:34:38,614
tapi aku tetap tak akan mau
menghabiskan sedetik pun bersamamu.
461
00:34:39,365 --> 00:34:41,325
Apa? Apa katamu?
462
00:34:41,826 --> 00:34:44,453
Bu Jin! Berhenti!
463
00:34:44,537 --> 00:34:46,705
Bu Jin! Berhenti!
464
00:34:46,956 --> 00:34:49,041
Tunggu!
465
00:34:49,125 --> 00:34:51,335
Berhenti! Hei!
466
00:35:13,190 --> 00:35:14,024
SALDO SAHAM/KEUNTUNGAN
467
00:35:14,108 --> 00:35:16,110
-Ke warnet setelah ini?
-Tentu saja.
468
00:35:16,193 --> 00:35:17,278
Tak mungkin!
469
00:35:17,987 --> 00:35:20,948
Tingkat pendapatan 120 persen?
470
00:35:21,532 --> 00:35:22,783
Kau luar biasa.
471
00:35:23,784 --> 00:35:24,994
Perjalananku masih panjang.
472
00:35:26,078 --> 00:35:27,246
Seungcheon,
473
00:35:27,580 --> 00:35:29,915
bukankah sangat berisiko jika berinvestasi
pada barang yang nilainya tiba-tiba naik?
474
00:35:29,999 --> 00:35:32,751
Selain itu, kau meminjam uang
untuk membeli saham lagi.
475
00:35:33,252 --> 00:35:35,754
Hei, jaminan itu wajib
jika kau ingin menghasilkan uang.
476
00:35:35,838 --> 00:35:37,298
Dia tak tahu.
477
00:35:38,466 --> 00:35:40,301
Memangnya kau tahu banyak?
478
00:35:41,635 --> 00:35:44,013
Hei, awas.
479
00:35:44,096 --> 00:35:45,723
Astaga, ini mahal.
480
00:35:45,806 --> 00:35:47,016
Seberapa mahal?
481
00:35:50,269 --> 00:35:51,103
Apa itu...
482
00:35:51,187 --> 00:35:53,314
Ibuku membelikannya
agar aku dapat beasiswa.
483
00:35:54,482 --> 00:35:55,316
Keren, bukan?
484
00:35:55,399 --> 00:35:57,568
Jaedon, izinkan aku memakainya
sekali saja.
485
00:35:57,651 --> 00:35:58,819
-Tidak mau.
-Kumohon.
486
00:35:58,903 --> 00:36:00,946
Lihat. Ibuku membelikan ini untukku.
487
00:36:01,030 --> 00:36:02,865
Sekali saja.
488
00:36:02,948 --> 00:36:05,326
-Ini edisi terbatas.
-Sekali saja.
489
00:36:05,826 --> 00:36:08,329
KUHARAP KAU BAHAGIA DI SANA.
BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG
490
00:36:33,270 --> 00:36:36,106
Jinseok, bagaimana kabarmu?
491
00:36:38,984 --> 00:36:40,569
Aku sengaja melupakanmu.
492
00:36:41,612 --> 00:36:43,489
Kupikir itu akan mengubah takdirku.
493
00:36:49,620 --> 00:36:50,746
Tapi Jinseok...
494
00:36:51,247 --> 00:36:53,207
Aku belum mengatakan ini kepada siapa pun.
495
00:36:58,003 --> 00:36:59,421
Tapi aku takut hidup.
496
00:37:02,216 --> 00:37:03,509
Aku takut menjadi miskin.
497
00:37:06,971 --> 00:37:07,805
Astaga.
498
00:37:10,140 --> 00:37:11,141
Sedang apa kau di sini?
499
00:37:12,518 --> 00:37:15,271
Maafkan aku. Tolong jangan laporkan aku.
500
00:37:15,354 --> 00:37:18,357
Kumohon.
501
00:37:18,440 --> 00:37:20,442
Kau tak boleh tinggal di sini.
502
00:37:21,151 --> 00:37:23,320
-Hei.
-Apa yang kau lakukan?
503
00:37:23,904 --> 00:37:27,741
Bisakah kau memberiku 10.000 won saja?
504
00:37:35,332 --> 00:37:36,292
Ini.
505
00:37:37,668 --> 00:37:39,503
Hei.
506
00:37:39,878 --> 00:37:46,468
Bisa beri aku satu lagi?
507
00:37:47,469 --> 00:37:48,512
Kumohon?
508
00:37:59,315 --> 00:38:01,567
Kurasa kau juga tak akan kaya.
509
00:38:01,650 --> 00:38:05,195
Kau tak bisa menabung
jika menyia-nyiakannya seperti ini.
510
00:38:05,696 --> 00:38:08,824
Pengeluaranmu akan lebih banyak
daripada penghasilanmu.
511
00:38:08,907 --> 00:38:10,701
Jadi, bagaimana kau akan menabung?
512
00:38:12,453 --> 00:38:14,079
Ucapanmu tak sopan,
padahal aku hanya ingin membantu.
513
00:38:15,205 --> 00:38:16,290
Kembalikan.
514
00:38:21,962 --> 00:38:24,298
Dia pelit sekali. Itu hanya 10.000 won.
515
00:38:28,927 --> 00:38:32,598
Aku akan membeli mi instan dengan ini.
516
00:38:35,517 --> 00:38:37,811
Aku harus bergegas mencari wanita tua itu.
517
00:38:41,732 --> 00:38:43,317
Tidak.
518
00:38:44,276 --> 00:38:46,862
Aku harus menemukan sendok emasku dahulu.
519
00:38:48,739 --> 00:38:50,032
Wanita yang aneh.
520
00:39:01,126 --> 00:39:02,920
Ini sangat menyebalkan.
521
00:39:03,921 --> 00:39:06,215
Kenapa kau meremehkanku?
522
00:39:06,298 --> 00:39:09,134
Cukup. Tak ada lagi
yang ingin kukatakan kepadamu.
523
00:39:10,636 --> 00:39:13,389
Hei, kau yang menggodaku lebih dahulu.
524
00:39:13,472 --> 00:39:15,349
Kau ingin minum kopi.
525
00:39:15,641 --> 00:39:17,518
Kubilang aku akan memberimu 100 juta won!
526
00:39:17,601 --> 00:39:21,480
Lagi pula, tubuhmu tak seberharga itu.
527
00:39:21,563 --> 00:39:25,734
Pak, kau akan dihukum
karena mengatakan itu.
528
00:39:28,153 --> 00:39:29,196
Dihukum apanya?
529
00:39:29,279 --> 00:39:31,782
Aku tak mau tidur denganmu lagi,
meski kau memohon.
530
00:39:32,658 --> 00:39:33,951
Tak ada kesempatan kedua.
531
00:39:34,201 --> 00:39:35,828
Kau hanya sampah tak berharga.
532
00:39:37,079 --> 00:39:37,996
Dasar bedebah...
533
00:39:41,250 --> 00:39:42,835
-Lepaskan. Dia akan membayarnya.
-Hei...
534
00:39:42,918 --> 00:39:44,253
Kau punya uang?
535
00:39:44,336 --> 00:39:46,505
Pukul dia jika kau bisa mengompensasinya.
536
00:39:48,549 --> 00:39:50,134
Pikirkan ibumu.
537
00:39:50,217 --> 00:39:52,386
Lebih baik baginya
jika kau pura-pura tak tahu.
538
00:39:53,470 --> 00:39:56,181
Lancang sekali kau.
539
00:39:56,807 --> 00:39:58,600
Kalian semua tak berguna.
540
00:39:58,684 --> 00:39:59,643
-Dasar...
-Ayah.
541
00:40:01,061 --> 00:40:03,772
Hai, Sayang. Ayo pulang.
542
00:40:04,356 --> 00:40:05,441
Masuklah.
543
00:40:49,618 --> 00:40:50,494
Sayang.
544
00:40:52,079 --> 00:40:54,915
Kudengar kau pulang cepat hari ini.
545
00:40:54,999 --> 00:40:56,166
Apa ada masalah?
546
00:40:56,542 --> 00:40:58,961
Tidak, aku hanya bertemu teman.
547
00:40:59,628 --> 00:41:00,462
Teman?
548
00:41:03,799 --> 00:41:05,551
Untuk meminjam uang?
549
00:41:06,885 --> 00:41:07,845
Maafkan aku.
550
00:41:07,928 --> 00:41:10,848
Kau belum makan malam, bukan?
Akan segera kusiapkan.
551
00:41:11,056 --> 00:41:11,890
Sayang.
552
00:41:14,518 --> 00:41:16,061
Aku dapat pekerjaan hari ini.
553
00:41:16,770 --> 00:41:19,648
Mereka akan membayarku pekan depan,
tapi tak banyak.
554
00:41:20,357 --> 00:41:21,609
Tetap saja itu uang.
555
00:41:22,443 --> 00:41:24,778
Aku turut bahagia.
Aku akan menyiapkan makan malam.
556
00:41:32,995 --> 00:41:33,871
Astaga.
557
00:41:41,045 --> 00:41:42,421
TIKET (PENUMPANG)
GANGNEUNG KE SEOUL
558
00:41:42,504 --> 00:41:43,505
Gangneung?
559
00:41:44,965 --> 00:41:46,842
Apa dia punya teman yang tinggal di sana?
560
00:42:03,984 --> 00:42:05,861
Kau tak akan menyesal?
561
00:42:06,862 --> 00:42:08,155
Aku menyesalinya.
562
00:42:09,740 --> 00:42:11,575
Sangat.
563
00:42:13,827 --> 00:42:16,997
Aku tak percaya yang kuambil
dari rumah itu hanya arloji palsu.
564
00:42:22,586 --> 00:42:24,296
Jika menjadi Hwang Taeyong lagi...
565
00:42:25,839 --> 00:42:27,174
aku takkan membuat kesalahan yang sama.
566
00:42:31,887 --> 00:42:33,138
Jika menjadi...
567
00:42:34,640 --> 00:42:35,933
Hwang Taeyong lagi...
568
00:42:36,016 --> 00:42:38,602
Jika menjadi Hwang Taeyong lagi?
569
00:42:46,860 --> 00:42:47,778
Nenek.
570
00:42:47,861 --> 00:42:51,115
Kau pasti ingin menggunakan
sendok emas lagi.
571
00:43:02,167 --> 00:43:05,337
Apa yang kupikirkan?
572
00:43:13,011 --> 00:43:14,221
Penembakan sekolah...
573
00:43:15,013 --> 00:43:16,181
PENEMBAKAN SEKOLAH ST. JEROME 2006
574
00:43:16,265 --> 00:43:17,975
PENEMBAKAN MASSAL
LAPORAN HAK ASASI MANUSIA AS 2006
575
00:43:22,521 --> 00:43:25,065
PENEMBAKAN AS 2006
576
00:43:33,282 --> 00:43:34,116
Aneh.
577
00:43:34,199 --> 00:43:35,701
Aku tak bisa menemukan artikel...
578
00:43:37,244 --> 00:43:38,662
tentang insiden enam tahun lalu.
579
00:43:40,122 --> 00:43:42,583
Maksud Anda, insiden di Amerika?
580
00:43:42,666 --> 00:43:43,500
Ya.
581
00:43:44,376 --> 00:43:45,627
Tapi kenapa tiba-tiba...
582
00:43:47,796 --> 00:43:51,341
Sedikit ingatanku dari insiden itu
telah kembali.
583
00:43:52,384 --> 00:43:53,260
Tapi ada yang janggal.
584
00:43:54,386 --> 00:43:55,888
Aku ingin memastikan sesuatu.
585
00:43:56,472 --> 00:43:58,640
Aku yakin Presdir Hwang menghapus
semua artikel terkait.
586
00:43:59,391 --> 00:44:02,603
Tapi ada satu orang
yang mungkin masih menyimpannya.
587
00:45:34,152 --> 00:45:36,071
PENEMBAKAN DI SMA NEW JERSEY
PADA SELASA SORE!
588
00:45:36,154 --> 00:45:37,364
PENEMBAKAN DI SMA NEW JERSEY
PADA SELASA SORE!
589
00:45:37,447 --> 00:45:38,490
US TIMES
PENEMBAKAN DI SMA NEW JERSEY
590
00:45:42,452 --> 00:45:43,787
Anda masih lama?
591
00:45:48,500 --> 00:45:51,336
Pak Jang? Sedang apa kau di sana?
592
00:45:53,630 --> 00:45:54,715
Begini...
593
00:45:55,799 --> 00:45:57,217
Ada yang ingin kukatakan pada Anda.
594
00:45:57,301 --> 00:45:58,343
Kepadaku?
595
00:45:59,678 --> 00:46:01,680
Sepertinya Tuan Muda tak sehat.
596
00:46:02,598 --> 00:46:06,101
Aku menyuruhnya libur,
tapi dia tak mendengarkanku.
597
00:46:11,023 --> 00:46:13,525
Begitu rupanya.
Aku akan bicara dengannya nanti.
598
00:46:17,946 --> 00:46:21,366
Biar kubukakan pintunya, Bu.
599
00:46:22,743 --> 00:46:25,120
TERSANGKA, JAMES HAMILTON, BUNUH DIRI...
600
00:46:25,203 --> 00:46:27,289
Tertulis bahwa dia bunuh diri.
601
00:46:27,372 --> 00:46:29,166
Tapi aku ingat dia tertembak.
602
00:46:31,835 --> 00:46:33,253
Lantas, siapa yang menembaknya?
603
00:46:34,546 --> 00:46:35,756
Polisi?
604
00:46:50,854 --> 00:46:54,483
Pak Jang, kau tak mendengar sesuatu?
605
00:46:55,567 --> 00:46:57,569
Apa? Aku tak mendengar apa pun, Bu.
606
00:48:03,593 --> 00:48:05,554
BU GONG
607
00:48:09,975 --> 00:48:12,352
Bu Gong, aku menemukan ponselku.
608
00:48:13,270 --> 00:48:14,479
Aku turun sekarang.
609
00:48:41,757 --> 00:48:45,510
PENEMBAKAN SEKOLAH ST. JEROME,
SAKSINYA ADALAH MURID KOREA
610
00:48:45,594 --> 00:48:47,012
"New Jersey Times".
611
00:48:49,598 --> 00:48:51,183
"Reporter Lee Chulseung".
612
00:48:51,266 --> 00:48:52,934
Tuan Muda, kita harus pergi.
613
00:48:53,894 --> 00:48:56,897
Munki, carikan Reporter Lee Chulseung
dari New Jersey Times untukku.
614
00:48:59,232 --> 00:49:00,650
NEW JERSEY TIMES
615
00:49:00,984 --> 00:49:03,153
REPORTER LEE CHULSEUNG
616
00:49:03,236 --> 00:49:04,905
-Hei, Seungcheon!
-Seungcheon!
617
00:49:05,822 --> 00:49:07,824
-Seungcheon!
-Seungcheon!
618
00:49:07,908 --> 00:49:09,367
Seungcheon...
619
00:49:09,451 --> 00:49:11,453
-Seungcheon!
-Gawat.
620
00:49:11,536 --> 00:49:13,371
-Ada apa?
-Sahammu anjlok.
621
00:49:13,455 --> 00:49:17,042
Ini bencana. Nilainya jatuh drastis.
622
00:49:18,043 --> 00:49:19,211
Cepat periksa.
623
00:49:20,253 --> 00:49:21,213
SEKURITAS KOREA
BERUSAHA MENYAMBUNGKAN ULANG
624
00:49:21,296 --> 00:49:22,130
SAMBUNGAN ULANG GAGAL
625
00:49:22,214 --> 00:49:24,508
Sepertinya aku kehabisan data.
Bisakah kalian menjaga toko?
626
00:49:25,092 --> 00:49:26,468
-Hei.
-Tak akan lama.
627
00:49:26,551 --> 00:49:29,596
-Kau mau ke mana?
-Seungcheon!
628
00:49:29,679 --> 00:49:32,265
-Hei! Seungcheon!
-Lee Seungcheon!
629
00:49:32,349 --> 00:49:34,768
Hei!
630
00:50:09,094 --> 00:50:12,013
ASET FINANSIAL NARA
ID: SEUNG10101
631
00:50:16,268 --> 00:50:17,435
ASET FINANSIAL NARA
ID: SEUNG1004
632
00:50:18,061 --> 00:50:20,438
-Kumohon.
-Pasar tutup dalam satu menit.
633
00:50:21,231 --> 00:50:22,482
NAMA BARANG:
REVEAIR, GETWI HOLDINGS, BAKJIN
634
00:50:22,566 --> 00:50:23,817
TINGKAT PENDAPATAN
635
00:50:25,485 --> 00:50:26,361
PASAR TUTUP DALAM SATU MENIT
636
00:50:26,444 --> 00:50:28,238
Pasar sudah tutup.
637
00:50:28,321 --> 00:50:29,698
PASAR SUDAH TUTUP: PESANAN GAGAL
638
00:50:31,992 --> 00:50:33,285
Pasar sudah tutup.
639
00:51:00,562 --> 00:51:04,149
SAHAM ANDA AKAN DILIKUIDASI
JIKA TIDAK MENYETOR SEBELUM PUKUL 08.30
640
00:51:16,161 --> 00:51:17,829
SAHAM ANDA AKAN DILIKUIDASI
JIKA TIDAK MENYETOR SEBELUM PUKUL 08.30
641
00:51:21,249 --> 00:51:22,834
SETORAN
642
00:51:25,170 --> 00:51:26,671
SETORAN
643
00:51:31,635 --> 00:51:34,054
PERKIRAAN JUMLAH YANG BISA DITARIK
644
00:51:41,811 --> 00:51:42,896
Sial!
645
00:52:00,580 --> 00:52:01,915
Lihat saja nanti.
646
00:52:03,208 --> 00:52:05,961
Kau akan kembali kepadaku
untuk mengambil sendok emasmu.
647
00:52:06,920 --> 00:52:08,088
Pasti.
648
00:52:40,954 --> 00:52:43,873
Tolong pastikan tidak jatuh.
649
00:52:43,957 --> 00:52:45,292
-Baiklah, jangan khawatir.
-Baiklah.
650
00:52:46,251 --> 00:52:47,794
Terima kasih.
651
00:52:47,877 --> 00:52:49,421
-Terima kasih.
-Terima kasih.
652
00:52:55,468 --> 00:52:56,886
Astaga.
653
00:52:57,637 --> 00:52:59,431
Astaga. Tunggu!
654
00:53:00,140 --> 00:53:03,268
Ayah, buang saja! Jangan diambil!
655
00:53:03,351 --> 00:53:04,311
Kenapa?
656
00:53:04,936 --> 00:53:08,898
Lihat. Ini masih bisa dipakai.
657
00:53:12,444 --> 00:53:13,987
Aku akan tinggal dengan rekan kerja.
658
00:53:15,113 --> 00:53:17,574
Dan Seungcheon akan tinggal
di rumah Dongkyung.
659
00:53:17,657 --> 00:53:20,035
Bagaimana dengan kalian?
Kalian tinggal di mana?
660
00:53:20,994 --> 00:53:22,120
Ibu bisa tidur di restoran.
661
00:53:22,912 --> 00:53:24,622
Dan ayahmu akan pergi ke rumah bibinya.
662
00:53:25,206 --> 00:53:26,291
Dia pasti akan senang.
663
00:53:28,918 --> 00:53:30,378
Bisa-bisanya menagih
30 persen bunga tahunan,
664
00:53:30,462 --> 00:53:32,088
padahal bunga zaman sekarang
sangat rendah!
665
00:53:32,756 --> 00:53:35,300
Kau hanyalah lintah darat!
Semoga kau bangkrut!
666
00:53:37,969 --> 00:53:39,846
Semoga kau bangkrut!
667
00:53:41,848 --> 00:53:42,974
Apa yang lucu?
668
00:53:44,225 --> 00:53:46,311
Seungah, bertahanlah.
669
00:53:47,020 --> 00:53:48,521
Kita akan segera tinggal bersama lagi.
670
00:53:51,858 --> 00:53:55,737
Di mana Seungcheon?
671
00:54:02,494 --> 00:54:03,828
Aku punya mobil baru.
672
00:54:04,412 --> 00:54:06,039
Yeojin, belilah mobil baru.
673
00:54:06,122 --> 00:54:07,665
Aku datang dengan mobil baruku.
674
00:54:07,749 --> 00:54:10,085
Benarkah? Kau membeli mobil baru?
675
00:54:19,177 --> 00:54:21,221
Oh Yeojin, kita harus bicara.
676
00:54:23,139 --> 00:54:25,266
Siapa dia? Dia tampan.
677
00:54:25,350 --> 00:54:27,936
-Pacar?
-Kau beruntung.
678
00:54:29,104 --> 00:54:30,397
Lee Seungcheon.
679
00:54:30,480 --> 00:54:33,400
Mereka bertanya siapa kau.
Apa yang harus kukatakan?
680
00:54:33,483 --> 00:54:36,236
Aku tak peduli.
Aku datang untuk mengambil sendok emasku.
681
00:54:36,319 --> 00:54:39,155
Pasti ada yang mendesak
sampai kau datang jauh-jauh kemari.
682
00:54:39,739 --> 00:54:42,325
Benar juga.
Kau akan menemui wanita tua itu besok.
683
00:54:42,409 --> 00:54:43,743
Oh Yeojin!
684
00:54:45,412 --> 00:54:46,371
Kembalikan.
685
00:54:48,331 --> 00:54:49,666
Di mana sendok emasku?
686
00:54:51,376 --> 00:54:52,627
Kau seputus asa itu?
687
00:54:53,253 --> 00:54:56,172
Kalau begitu, berlututlah.
688
00:55:09,477 --> 00:55:11,771
PERJANJIAN PEMINDAHAN DAN PENYERAHAN SAHAM
NAMA PERUSAHAAN: INDUSTRI YUBAN
689
00:55:11,855 --> 00:55:13,648
PEMINDAH: NA JUHEE
690
00:55:13,731 --> 00:55:15,275
Juhee tumbuh menjadi gadis yang baik.
691
00:55:16,401 --> 00:55:18,820
Saudara dari keluarga kaya
jarang mentransfer saham miliknya.
692
00:55:23,158 --> 00:55:24,951
Apa Presdir Hwang tahu soal ini?
693
00:55:25,869 --> 00:55:28,455
Dia tak boleh tahu. Ini kejutan.
694
00:55:28,538 --> 00:55:29,414
Lihat itu.
695
00:55:30,915 --> 00:55:33,543
Lulusan Harvard jelas tahu
cara menyiapkan kejutan.
696
00:55:34,586 --> 00:55:39,215
Omong-omong, dari mana kau
akan mendapatkan uang tanpa bantuannya?
697
00:55:40,175 --> 00:55:42,010
Itu bukan urusanmu.
698
00:55:43,553 --> 00:55:45,889
Apa Presdir Na tahu soal transaksi ini?
699
00:55:47,599 --> 00:55:50,226
Tapi itu bukan urusanku.
700
00:55:59,861 --> 00:56:02,405
EKUITAS JT LIVIT
701
00:56:03,740 --> 00:56:05,241
Apa kau sudah gila?
702
00:56:06,034 --> 00:56:07,494
Beraninya kau melakukan itu!
703
00:56:07,577 --> 00:56:09,871
Apa ini? Sepertinya
mereka benar-benar akan bangkrut.
704
00:56:09,954 --> 00:56:12,081
-Bagaimana ini?
-Kalian boleh pergi sekarang.
705
00:56:16,002 --> 00:56:17,545
Tetap saja,
706
00:56:17,629 --> 00:56:19,797
kenapa kau menyerahkan semua sahammu?
707
00:56:21,341 --> 00:56:25,386
Kau tak sadar kakakmu hanya ingin
keluar dari masalah ini sendiri?
708
00:56:25,970 --> 00:56:27,555
Aku tahu.
709
00:56:29,015 --> 00:56:31,518
Tapi kudengar Ayah bisa ditangkap
karena ini.
710
00:56:31,601 --> 00:56:32,977
Ayah juga sudah tak muda.
711
00:56:33,061 --> 00:56:35,730
Dan uang tak terlalu penting.
712
00:56:35,813 --> 00:56:37,315
Kau bercanda?
713
00:56:37,899 --> 00:56:40,318
Kau pikir kau akan berharga tanpa uang?
714
00:56:40,401 --> 00:56:43,279
Berapa kali harus ayah katakan
bahwa kau bukan apa-apa
715
00:56:43,488 --> 00:56:45,615
jika bukan karena uangmu?
716
00:56:45,698 --> 00:56:48,576
Bisakah Ayah berhenti
717
00:56:48,660 --> 00:56:50,370
terobsesi dengan uang?
718
00:56:51,329 --> 00:56:53,414
Ayah masih tak mengerti,
bahkan setelah Ibu meninggal?
719
00:56:53,498 --> 00:56:56,960
Apa dia butuh uang? Tidak.
720
00:56:57,710 --> 00:56:59,837
Itu semua untukmu.
721
00:57:00,338 --> 00:57:01,923
Ayah melakukan semuanya untukmu.
722
00:57:02,006 --> 00:57:03,841
Jangan konyol.
723
00:57:03,925 --> 00:57:06,844
Sudah kubilang yang kubutuhkan
adalah Ayah, bukan uang.
724
00:57:08,304 --> 00:57:10,181
Ayah harus jujur kepada diri Ayah sendiri.
725
00:57:10,723 --> 00:57:14,227
Ayah lebih benci kehilangan gelar presdir
daripada tak menjadi ayahku.
726
00:57:14,310 --> 00:57:15,311
Bukankah begitu?
727
00:57:18,398 --> 00:57:20,066
-Juhee.
-Nona Juhee.
728
00:57:20,608 --> 00:57:21,609
Juhee!
729
00:57:47,302 --> 00:57:48,803
Setelah insiden itu,
730
00:57:48,886 --> 00:57:51,389
Reporter Lee Chulseung mulai bekerja
untuk UBS TV.
731
00:57:52,473 --> 00:57:54,183
Dia bekerja untuk Presdir Na.
732
00:57:54,684 --> 00:57:56,019
Tapi dia menghilang sekarang.
733
00:57:56,686 --> 00:57:57,812
Ada sesuatu...
734
00:58:00,273 --> 00:58:01,733
yang tidak kuketahui.
735
00:58:26,841 --> 00:58:27,842
Sayang.
736
00:58:28,593 --> 00:58:30,845
Jangan mengkhawatirkan Juhee.
737
00:58:31,346 --> 00:58:33,348
Aku akan melindunginya
apa pun yang terjadi.
738
00:58:47,612 --> 00:58:48,738
ALKITAB
739
00:58:58,456 --> 00:58:59,499
Hwang Hyeondo.
740
00:59:01,834 --> 00:59:03,878
Aku tak akan jatuh sendirian.
741
00:59:08,758 --> 00:59:09,592
Pak.
742
00:59:11,260 --> 00:59:13,888
Ini sudah larut. Kenapa kau masih bekerja?
743
00:59:13,971 --> 00:59:15,598
Ada tamu.
744
00:59:16,182 --> 00:59:17,016
Tamu?
745
00:59:18,518 --> 00:59:19,519
Masuklah.
746
00:59:27,026 --> 00:59:28,945
-Sebaiknya kau pulang.
-Baik, Pak.
747
00:59:34,659 --> 00:59:35,910
Ada apa kemari?
748
00:59:37,161 --> 00:59:41,082
Aku ingin menanyakan sesuatu.
749
00:59:55,304 --> 00:59:56,556
BUKU SOLUSI
750
00:59:56,806 --> 00:59:59,475
KAU TAK BUTUH SARAN APA PUN
751
01:00:15,950 --> 01:00:17,201
Juhee.
752
01:00:23,875 --> 01:00:24,709
Kau benar.
753
01:00:25,626 --> 01:00:28,796
Ayahmu memintaku menutupi insiden itu,
jadi, aku menutupinya.
754
01:00:30,506 --> 01:00:32,341
Itukah jawaban yang kau cari?
755
01:00:36,220 --> 01:00:38,097
Kudengar tersangkanya, Jimmy...
756
01:00:39,724 --> 01:00:41,642
bunuh diri di TKP.
757
01:00:42,727 --> 01:00:46,314
Tapi aku ingat dia tertembak
oleh seseorang.
758
01:00:50,318 --> 01:00:54,238
Kau akhirnya mengingat insiden itu?
759
01:00:56,824 --> 01:00:57,658
Sedikit.
760
01:00:57,742 --> 01:01:01,078
Tapi aku ingin bertanya
tentang Reporter Lee Chulseung.
761
01:01:02,330 --> 01:01:04,582
Kudengar dia bekerja untuk Anda,
tapi kini menghilang.
762
01:01:07,627 --> 01:01:09,003
Tapi aku yakin Anda sudah tahu itu.
763
01:01:11,339 --> 01:01:13,508
Ada hal lain
yang hanya diketahui oleh Anda...
764
01:01:14,842 --> 01:01:15,968
bukan?
765
01:01:21,682 --> 01:01:23,893
Aku mungkin tahu banyak hal
tentang kasus itu...
766
01:01:26,312 --> 01:01:27,855
tapi tak sebanyak ayahmu.
767
01:01:28,731 --> 01:01:32,068
Selain itu,
melihatmu sampai datang kemari,
768
01:01:32,568 --> 01:01:35,112
pasti kau sudah mengingat semuanya.
769
01:01:35,196 --> 01:01:37,657
Apa maksud Anda?
770
01:01:38,324 --> 01:01:39,534
Kau sungguh tak mengerti?
771
01:01:40,159 --> 01:01:40,993
Anak-anak itu...
772
01:01:42,245 --> 01:01:43,454
kau membunuh mereka.
773
01:01:54,507 --> 01:01:56,217
Taeyong!
774
01:01:56,801 --> 01:01:57,802
Lepaskan.
775
01:01:59,512 --> 01:02:02,098
-Taeyong, dengarkan aku!
-Kubilang lepaskan!
776
01:02:03,224 --> 01:02:05,142
Anda pikir aku akan memercayai
kebohongan Anda?
777
01:02:05,309 --> 01:02:07,353
Aku tahu kau membenci bapakku!
778
01:02:08,145 --> 01:02:10,481
Tapi kenapa Anda berbohong
dan bilang aku pembunuh?
779
01:02:12,024 --> 01:02:15,111
Berbohong adalah keahlian bapakmu,
bukan keahlianku.
780
01:02:16,070 --> 01:02:18,072
Kau ingin tahu hal lain?
781
01:02:44,890 --> 01:02:45,933
Kau mendoakan apa?
782
01:02:46,016 --> 01:02:49,311
Berbagai hal.
783
01:02:51,021 --> 01:02:52,231
Hal-hal yang sudah jelas.
784
01:02:53,107 --> 01:02:56,235
Apa Tuhan sungguh mendengarkan doa kita?
785
01:02:57,111 --> 01:02:58,153
Entahlah.
786
01:02:58,654 --> 01:03:00,531
Tapi ayahku berdoa...
787
01:03:01,865 --> 01:03:03,951
karena berdoa tak akan merugikannya.
788
01:03:07,621 --> 01:03:10,916
Bagaimana denganmu? Kau mau mendoakan apa?
789
01:03:14,753 --> 01:03:18,257
Aku berharap orang tuaku sehat...
790
01:03:19,758 --> 01:03:22,386
dan kakakku menjadi penata rambut.
791
01:03:25,514 --> 01:03:26,765
Aku juga berharap...
792
01:03:28,517 --> 01:03:30,352
kami akan punya banyak uang.
793
01:03:32,729 --> 01:03:34,982
Aku juga berharap
masalah keluargamu selesai.
794
01:03:36,567 --> 01:03:39,987
Seungcheon, kenapa kau baik sekali?
795
01:03:41,405 --> 01:03:43,699
Kau juga harus berdoa
untuk dirimu sendiri.
796
01:03:44,199 --> 01:03:45,784
Kau terlalu baik.
797
01:03:47,202 --> 01:03:50,080
Kau tak tahu. Aku tak baik.
798
01:03:51,582 --> 01:03:54,626
Sebenarnya, aku orang yang sangat jahat.
799
01:03:55,294 --> 01:03:56,712
Lebih dari yang kau bayangkan.
800
01:03:58,046 --> 01:04:00,257
Hei, siapa yang akan percaya?
801
01:04:00,340 --> 01:04:01,967
Tidak, Juhee. Aku...
802
01:04:07,639 --> 01:04:08,682
Aku...
803
01:04:10,893 --> 01:04:14,730
Ini pengakuan
yang ingin kusampaikan kepadamu.
804
01:04:17,733 --> 01:04:21,153
Seperti Yudas yang mengkhianati Yesus
demi 30 keping perak,
805
01:04:22,070 --> 01:04:26,074
aku akan meninggalkan orang tuaku
sekali lagi.
806
01:04:29,203 --> 01:04:32,080
Meski aku memutuskan
untuk menyerahkan nama dan keluargaku,
807
01:04:33,999 --> 01:04:36,210
ada satu hal yang tak ingin kulepaskan.
808
01:04:37,169 --> 01:04:38,212
Yaitu kau.
809
01:04:55,479 --> 01:04:57,648
Seungcheon, kau juga harus berdoa.
810
01:04:58,899 --> 01:04:59,858
Aku sudah berdoa.
811
01:05:05,989 --> 01:05:10,118
Aku berdoa agar kau tetap mengenali
dan menyukaiku...
812
01:05:12,871 --> 01:05:14,498
sekalipun aku muncul di hadapanmu...
813
01:05:17,584 --> 01:05:19,211
sebagai orang yang sangat berbeda.
814
01:05:21,755 --> 01:05:23,298
Itu sudah pasti.
815
01:05:24,091 --> 01:05:26,009
Bagaimana mungkin aku tak mengenalimu?
816
01:05:27,469 --> 01:05:29,388
Jika itu keinginanmu,
817
01:05:30,347 --> 01:05:31,890
maka keinginanmu sudah terwujud.
818
01:06:39,958 --> 01:06:41,251
Maaf, Juhee.
819
01:06:46,757 --> 01:06:47,966
Tapi sekarang aku...
820
01:06:49,426 --> 01:06:51,011
harus menjadi Hwang Taeyong.
821
01:07:10,614 --> 01:07:11,698
Seungcheon terlihat...
822
01:07:13,158 --> 01:07:16,370
agak gelisah hari ini.
823
01:07:35,097 --> 01:07:38,350
Ada apa ini? Apa listriknya padam?
824
01:07:51,071 --> 01:07:52,197
Ayah.
825
01:08:04,668 --> 01:08:05,669
Gelap sekali.
826
01:08:08,046 --> 01:08:10,507
Ayah di sini?
827
01:08:41,705 --> 01:08:42,998
Ayah.
828
01:08:43,457 --> 01:08:44,583
Ayah!
829
01:08:46,001 --> 01:08:47,085
Ayah!
830
01:08:48,462 --> 01:08:49,629
Bu Kim!
831
01:08:49,921 --> 01:08:52,132
Ayah.
832
01:08:52,424 --> 01:08:53,675
Ayah!
833
01:08:58,346 --> 01:08:59,973
Tidak!
834
01:09:15,864 --> 01:09:17,073
Bapak?
835
01:09:31,546 --> 01:09:32,589
Ya.
836
01:09:34,007 --> 01:09:35,425
Kau pasti bermimpi buruk.
837
01:09:36,176 --> 01:09:37,010
Ya.
838
01:09:38,386 --> 01:09:40,806
Aku bermimpi Presdir Na meninggal,
839
01:09:41,348 --> 01:09:43,642
dan Juhee menangis. Itu mengerikan.
840
01:09:45,936 --> 01:09:47,896
Syukurlah itu mimpi.
841
01:09:55,946 --> 01:09:57,656
Sungguh mimpi yang aneh.
842
01:09:59,324 --> 01:10:00,700
Dia memang meninggal kemarin.
843
01:10:03,703 --> 01:10:05,455
Apa maksud Bapak? Tiba-tiba?
844
01:10:06,039 --> 01:10:08,625
Bapak belum tahu detailnya.
845
01:10:12,045 --> 01:10:14,089
Dia baik-baik saja
saat aku menemuinya kemarin.
846
01:10:30,939 --> 01:10:33,733
Anak-anak itu, kau membunuh mereka.
847
01:10:40,115 --> 01:10:41,157
Bapak.
848
01:10:41,825 --> 01:10:44,703
Aku tak ingat dengan jelas.
849
01:10:46,162 --> 01:10:49,124
Apa aku membunuhnya?
850
01:10:51,293 --> 01:10:54,337
Apa aku membunuh Presdir Na?
851
01:10:55,839 --> 01:10:56,840
Apa maksudmu?
852
01:10:57,465 --> 01:10:59,009
Kau masih belum sadar?
853
01:10:59,509 --> 01:11:02,971
Bagaimana mungkin saat kau dibawa pulang
dalam keadaan mabuk?
854
01:11:09,644 --> 01:11:11,354
Ingat ini.
855
01:11:11,438 --> 01:11:14,816
Kau tak pernah menemui Presdir Na.
856
01:11:15,859 --> 01:11:16,860
Tak pernah.
857
01:11:29,414 --> 01:11:30,498
Beristirahatlah.
858
01:11:55,440 --> 01:11:57,150
Tuan Muda!
859
01:11:58,026 --> 01:11:59,027
Anda mau ke mana?
860
01:12:00,070 --> 01:12:01,154
Tuan Muda!
861
01:12:26,346 --> 01:12:27,263
Apa...
862
01:12:28,431 --> 01:12:29,599
Apa aku melakukannya?
863
01:12:36,731 --> 01:12:39,734
Apa aku sungguh membunuhnya?
864
01:12:47,909 --> 01:12:49,536
DILARANG MASUK, GARIS POLISI,
DALAM PENYELIDIKAN
865
01:13:08,972 --> 01:13:10,974
Hei! Kau mau mati?
866
01:13:15,270 --> 01:13:18,398
Apa kau gila? Apa yang kau lakukan?
867
01:13:18,481 --> 01:13:20,525
Minggir! Kecuali kau juga ingin mati.
868
01:13:22,569 --> 01:13:26,031
Jangan konyol.
Kau pikir aku akan membiarkanmu mati?
869
01:13:26,114 --> 01:13:28,491
Diam! Apa urusannya denganmu?
870
01:13:28,575 --> 01:13:30,452
Aku akan mati, aku akan bunuh diri!
871
01:13:40,962 --> 01:13:42,505
Sadarlah, Hwang Taeyong.
872
01:13:43,131 --> 01:13:45,216
Kau tak boleh mati sekarang.
873
01:13:45,800 --> 01:13:46,760
Tak boleh.
874
01:13:50,847 --> 01:13:51,806
Hei!
875
01:13:52,599 --> 01:13:53,641
Tangkap dia!
876
01:13:56,102 --> 01:13:57,562
Hei, Kau!
877
01:13:59,314 --> 01:14:00,315
Hei!
878
01:14:01,566 --> 01:14:03,693
Tuan Muda pergi ke mana sepagi ini?
879
01:14:04,235 --> 01:14:06,321
Aku juga tak tahu.
880
01:14:07,447 --> 01:14:09,491
-Berhenti!
-Tangkap dia!
881
01:14:09,574 --> 01:14:12,160
-Astaga. Ada apa itu?
-Ayo, tangkap dia!
882
01:14:12,243 --> 01:14:13,661
-Tangkap dia!
-Kemarilah!
883
01:14:14,162 --> 01:14:15,538
Kau tak boleh masuk ke sana!
884
01:14:15,872 --> 01:14:18,041
-Berhenti!
-Tunggu!
885
01:14:18,124 --> 01:14:20,085
-Berhenti! Hei, Nak!
-Lee Seungcheon.
886
01:14:39,813 --> 01:14:40,939
Apa yang kau lakukan?
887
01:14:42,482 --> 01:14:44,984
Lee Seungcheon!
888
01:15:05,421 --> 01:15:06,881
Tuan Muda.
889
01:15:11,928 --> 01:15:13,346
Tuan Muda akan pergi.
890
01:16:32,425 --> 01:16:34,427
THE GOLDEN SPOON
891
01:16:35,094 --> 01:16:36,763
Selamat sudah kembali
menjadi Hwang Taeyong.
892
01:16:36,846 --> 01:16:38,223
Kau tak melihat apa pun
893
01:16:38,306 --> 01:16:39,766
di hari ayahku meninggal?
894
01:16:40,350 --> 01:16:42,518
Kenapa kau ingin bunuh diri,
Hwang Taeyong?
895
01:16:42,852 --> 01:16:44,729
Kau menemui dan membunuh Presdir Na.
896
01:16:46,064 --> 01:16:47,774
-Apakah dosa jika tak punya uang?
-Ya!
897
01:16:48,399 --> 01:16:50,109
Itu dosa yang paling menyedihkan!
898
01:16:50,985 --> 01:16:52,278
Dia bukan Lee Seungcheon
yang kau kenal dan sukai.
899
01:16:52,362 --> 01:16:53,655
Dia bukan pria yang sama.
900
01:16:53,738 --> 01:16:55,698
-Hwang Taeyong.
-Aku Lee Seungcheon.
901
01:16:55,782 --> 01:16:57,158
Ternyata kau.
902
01:16:57,242 --> 01:16:58,576
Teganya kau...
903
01:17:02,247 --> 01:17:04,249
Diterjemahkan oleh Jia
61953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.