All language subtitles for The.Golden.Spoon.s01e06.NEXT.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,339 --> 00:00:13,092 Kalau begitu, kurasa kau tak butuh sendok emas ini lagi. 2 00:00:14,886 --> 00:00:15,845 Tidak! 3 00:00:26,022 --> 00:00:27,273 Apa yang telah kau lakukan? 4 00:00:27,774 --> 00:00:31,235 Ada apa? Kukira kau tak membutuhkannya lagi. 5 00:00:31,319 --> 00:00:33,237 Kenapa kau membuang milikku? 6 00:00:34,947 --> 00:00:38,201 Jadi, kau berbohong soal ingin hidup sebagai Lee Seungcheon. 7 00:00:39,077 --> 00:00:40,661 Kau ingin menjadi Hwang Taeyong. 8 00:00:42,705 --> 00:00:44,707 Jangan khawatir. Itu palsu. 9 00:00:45,375 --> 00:00:46,751 -Apa? -Itu palsu. 10 00:00:47,919 --> 00:00:49,295 Sendok emas aslinya ada padaku. 11 00:00:52,048 --> 00:00:55,009 Aneh sekali. Apa ada tren membawa sendok? 12 00:00:56,010 --> 00:00:57,387 Apa maksudmu? 13 00:00:57,470 --> 00:00:59,764 Lee Seungcheon juga pernah punya sendok emas. 14 00:01:10,858 --> 00:01:12,902 Anda bekerja di sini? 15 00:01:18,866 --> 00:01:19,992 Oh Yeojin. 16 00:01:21,202 --> 00:01:22,662 Kenapa kau bertindak sejauh ini? 17 00:01:23,871 --> 00:01:25,206 Jadilah Hwang Taeyong untukku. 18 00:01:26,499 --> 00:01:29,585 Kau akan segera bertemu wanita tua itu. Aku sudah tahu. 19 00:01:29,669 --> 00:01:33,339 Apa yang akan kau dapatkan dari itu? 20 00:01:33,423 --> 00:01:34,632 Aku akan menikahimu. 21 00:01:35,425 --> 00:01:38,052 Lalu Grup Dosin akan menjadi milikku. 22 00:01:38,970 --> 00:01:40,096 Kau gila. 23 00:01:41,264 --> 00:01:44,225 Bagaimana jika aku kembali menjadi dia, dan memilih orang lain? 24 00:01:45,351 --> 00:01:46,310 Lalu apa? 25 00:01:47,311 --> 00:01:49,814 Kau tak punya pilihan selain memilihku. 26 00:01:50,565 --> 00:01:52,608 Pikirkan baik-baik, Lee Seungcheon. 27 00:01:52,692 --> 00:01:55,194 Tentu kau tak mau hidup dalam kemiskinan seumur hidupmu. 28 00:01:55,778 --> 00:01:56,904 Waktu terus berjalan. 29 00:02:05,746 --> 00:02:07,999 Andai tahu kau akan datang, Taeyong, 30 00:02:08,082 --> 00:02:11,085 aku pasti akan memanggil koki dan menyiapkan hidangan lengkap. 31 00:02:11,502 --> 00:02:12,879 -Lee! -Ya, Pak? 32 00:02:13,629 --> 00:02:15,173 Dagingnya hangus! 33 00:02:15,673 --> 00:02:17,341 -Maaf, Pak. -Astaga. 34 00:02:20,011 --> 00:02:21,053 Bu Jin. 35 00:02:22,054 --> 00:02:25,183 Bagaimana bisa kau membuat semur kimci di hari sepanas ini? 36 00:02:25,266 --> 00:02:27,059 Ini buruk sekali. 37 00:02:27,143 --> 00:02:28,644 Haruskah aku memanggil koki sekarang? 38 00:02:29,270 --> 00:02:30,396 Astaga. 39 00:02:30,897 --> 00:02:33,232 Tunggu. Apa yang harus kupesan? 40 00:02:35,359 --> 00:02:36,861 Ini lezat. 41 00:02:38,446 --> 00:02:40,615 Ya, bukan? Lezat, bukan? 42 00:02:40,698 --> 00:02:42,575 Dia pandai memasak. 43 00:02:42,658 --> 00:02:44,660 -Lee, bawakan dagingnya! -Baik, Pak. 44 00:02:44,744 --> 00:02:46,037 Cepat. 45 00:02:47,288 --> 00:02:48,414 Bisa ambil ini? 46 00:02:51,083 --> 00:02:53,127 -Omong-omong, Pak. -Ya? 47 00:02:53,211 --> 00:02:55,129 Ada apa, Taeyong? 48 00:02:55,630 --> 00:02:58,508 Sepertinya orang tua Seungcheon memasak 49 00:02:58,591 --> 00:03:00,301 dan bersih-bersih untuk Anda. 50 00:03:00,384 --> 00:03:02,053 Mereka dibayar, bukan? 51 00:03:05,139 --> 00:03:06,307 Apa maksudmu? 52 00:03:06,390 --> 00:03:10,603 Aku bertanya apa mereka dibayar atas kerja keras mereka. 53 00:03:11,354 --> 00:03:14,899 Anda berbuat seenaknya hanya karena meminjamkan mereka 100 juta won? 54 00:03:14,982 --> 00:03:17,693 Tentu saja tidak. Aku tak seperti itu. 55 00:03:18,861 --> 00:03:20,071 Letakkan di sini. 56 00:03:22,782 --> 00:03:24,075 Kuharap tidak. 57 00:03:24,742 --> 00:03:25,576 Tentu saja. 58 00:03:26,577 --> 00:03:28,287 Sajikan untuk mereka. 59 00:03:28,871 --> 00:03:30,039 Santai saja, Bu Jin. 60 00:03:36,462 --> 00:03:38,631 Astaga, siapa ini? 61 00:03:55,106 --> 00:03:57,233 Ada urusan apa Juhee dengan Oh Yeojin? 62 00:04:01,779 --> 00:04:02,947 Taeyong. 63 00:04:03,823 --> 00:04:05,116 Terima kasih untuk yang tadi. 64 00:04:06,284 --> 00:04:07,159 Sama-sama. 65 00:04:07,243 --> 00:04:09,662 Kudengar ada yang ingin kau katakan kepada Seungcheon. 66 00:04:09,745 --> 00:04:11,163 Mau kubantu menyampaikan pesanmu? 67 00:04:12,373 --> 00:04:13,249 Tak usah. 68 00:04:15,835 --> 00:04:18,129 Anda tak peduli dengan pendapat Lee Seungcheon? 69 00:04:18,212 --> 00:04:20,590 Jika menjadi dia, aku akan benci dan malu 70 00:04:21,215 --> 00:04:22,508 melihat ibuku... 71 00:04:24,760 --> 00:04:26,804 bekerja di rumah temanku. 72 00:04:46,324 --> 00:04:48,159 Kenapa aku marah? 73 00:04:50,328 --> 00:04:51,954 Kenapa kau di sini? 74 00:04:52,663 --> 00:04:55,458 Mau pamer setelah kau dan Lee Seungcheon saling menyatakan cinta? 75 00:04:55,541 --> 00:04:57,710 Tidak. Aku datang untuk mengingatkanmu. 76 00:04:59,837 --> 00:05:00,671 Mengingatkanku? 77 00:05:01,505 --> 00:05:03,215 Untuk berhenti menyukai Lee Seungcheon? 78 00:05:04,258 --> 00:05:06,636 Aku tak percaya kau berani mengatakan itu di depanku. 79 00:05:06,719 --> 00:05:09,138 Aku tak peduli siapa yang kau sukai. 80 00:05:09,221 --> 00:05:10,306 Itu pilihanmu. 81 00:05:11,182 --> 00:05:12,350 Tapi aku harus mengatakan ini. 82 00:05:14,143 --> 00:05:16,187 Hargailah Seungcheon. 83 00:05:16,270 --> 00:05:17,813 Jangan berbuat seenaknya dengan uang. 84 00:05:17,897 --> 00:05:19,482 Entah itu kepadanya atau keluarganya. 85 00:05:20,900 --> 00:05:23,069 Aku datang untuk mengatakan itu. 86 00:05:27,782 --> 00:05:30,368 Kenapa sikapmu begitu sombong? 87 00:05:34,955 --> 00:05:37,625 Kau seharusnya mengkhawatirkan keluargamu. 88 00:05:38,584 --> 00:05:40,252 Kudengar kau akan bangkrut. 89 00:05:56,811 --> 00:05:58,437 Maaf, tapi Anda tak boleh masuk. 90 00:05:58,521 --> 00:06:01,273 Minggir. Kau tak tahu siapa aku? 91 00:06:01,357 --> 00:06:03,067 Minggir! 92 00:06:03,776 --> 00:06:05,486 -Keluar! -Sial! 93 00:06:06,362 --> 00:06:07,655 -Presdir Na. -Hentikan mereka! 94 00:06:08,155 --> 00:06:10,074 Kami sudah meminta bank 95 00:06:10,157 --> 00:06:12,785 untuk menarik investasi kita di UBS TV. 96 00:06:13,577 --> 00:06:16,080 Minggir! 97 00:06:18,708 --> 00:06:19,625 Maaf, Pak. 98 00:06:20,167 --> 00:06:23,379 Presdir Na, ada apa datang tanpa mengabari? 99 00:06:23,462 --> 00:06:25,589 Kalian hanya akan berdiri? 100 00:06:27,675 --> 00:06:29,552 -Tolong bantu kami, Pak! -Tolong bantu kami, Pak! 101 00:06:30,094 --> 00:06:32,972 Presdir Hwang, tolong bantu aku. 102 00:06:37,893 --> 00:06:41,021 Sejak bank dan pemegang saham mendengar 103 00:06:41,105 --> 00:06:43,607 kau menarik investasimu, mereka panik. 104 00:06:43,691 --> 00:06:44,942 Presdir Hwang. 105 00:06:46,318 --> 00:06:49,029 Jika kau menarik investasi, tamatlah riwayatku. 106 00:06:49,613 --> 00:06:52,700 Kau seharusnya tak memercayakan perusahaan 107 00:06:52,783 --> 00:06:54,535 kepada putramu yang tak kompeten. 108 00:06:56,829 --> 00:07:00,291 Kau benar. Ini semua salahku. 109 00:07:02,293 --> 00:07:05,296 Jadi, Presdir Hwang, tolong bantu aku sekali ini saja. 110 00:07:05,379 --> 00:07:06,964 Aku tak memintamu membantu anak-anakku. 111 00:07:08,591 --> 00:07:10,384 Tapi bantulah aku. 112 00:07:18,434 --> 00:07:20,019 Aku sudah cukup membantumu. 113 00:07:20,102 --> 00:07:22,021 UBS TV bahkan bukan televisi terestrial. 114 00:07:22,104 --> 00:07:25,566 Siapa yang membantumu sampai bisa sesukses sekarang? 115 00:07:25,649 --> 00:07:27,526 Semua berkat Grup Dosin. 116 00:07:29,779 --> 00:07:32,782 Kukira kita lebih dekat dari ini. Kau sungguh akan melakukan ini? 117 00:07:32,865 --> 00:07:34,408 Jika menurutmu kita sedekat itu... 118 00:07:36,535 --> 00:07:38,329 bagaimana jika kau menyerahkan perusahaanmu kepadaku? 119 00:07:40,581 --> 00:07:41,749 Apa katamu? 120 00:07:43,334 --> 00:07:45,169 Itukah niatmu selama ini? 121 00:07:47,880 --> 00:07:49,924 Teganya kau melakukan ini kepadaku! 122 00:07:50,007 --> 00:07:54,011 Kau lupa bagaimana aku melindungi Taeyong enam tahun lalu? 123 00:08:06,941 --> 00:08:09,109 Tadi aku bertanya-tanya kapan kau akan mengungkit itu. 124 00:08:09,193 --> 00:08:13,280 Pak, aku yakin semua itu sudah berlalu. 125 00:08:13,948 --> 00:08:14,865 Dengar. 126 00:08:17,159 --> 00:08:20,246 Aku tak akan membiarkanmu menginjak-injakku seperti ini. 127 00:08:24,375 --> 00:08:26,168 Maka kuanggap pertunangan anak kita... 128 00:08:27,211 --> 00:08:28,796 sudah berakhir. 129 00:08:42,393 --> 00:08:43,394 Silakan mulai. 130 00:08:44,645 --> 00:08:46,146 KOTA MEDIA GLOBAL UBS TV MENGHADAPI KRISIS 131 00:08:46,230 --> 00:08:48,148 INVESTASI CEROBOH UBS TV BERUJUNG PADA KRISIS MANAJEMEN 132 00:08:56,657 --> 00:08:58,325 Hei, ada putri ayah. 133 00:08:58,409 --> 00:09:01,704 -Ayah. -Kenapa kau belum tidur? 134 00:09:02,079 --> 00:09:04,415 Kenapa Ayah minum banyak sekali? 135 00:09:04,498 --> 00:09:07,710 Juhee. Sesuai keinginanmu, 136 00:09:07,793 --> 00:09:11,755 ayah membatalkan pertunanganmu dengan Hwang Taeyong. 137 00:09:12,548 --> 00:09:15,718 Kami memutuskan hubungan dengan Grup Dosin. 138 00:09:15,801 --> 00:09:18,137 Bagaimana menurutmu? Ayah hebat, bukan? 139 00:09:19,179 --> 00:09:20,264 Ayah. 140 00:09:20,347 --> 00:09:23,058 Kau tahu? Sejujurnya... 141 00:09:24,226 --> 00:09:27,354 ayah tak pernah ingin kau menikahinya. 142 00:09:27,438 --> 00:09:29,398 Sedikit pun tidak. 143 00:09:30,232 --> 00:09:31,442 Ayah selalu merasa bersalah 144 00:09:32,359 --> 00:09:35,195 karena memaksakan pertunangan kalian... 145 00:09:36,655 --> 00:09:39,366 hanya demi uang. 146 00:09:40,659 --> 00:09:44,079 Ini yang terbaik. Ayah merasa bebas sekarang. 147 00:09:44,413 --> 00:09:47,166 Apa maksud Ayah? 148 00:09:48,709 --> 00:09:52,546 Juhee, jangan khawatir. 149 00:09:52,630 --> 00:09:54,590 Ayah akan mencarikan 150 00:09:55,257 --> 00:09:57,426 pria yang tepat 151 00:09:58,385 --> 00:10:00,846 yang akan membahagiakan putri ayah. 152 00:10:01,764 --> 00:10:02,932 Ya? 153 00:10:08,771 --> 00:10:09,605 Ayah... 154 00:10:18,072 --> 00:10:22,034 Panggil aku saat kau membutuhkanku 155 00:10:22,117 --> 00:10:25,454 Aku akan datang kapan pun 156 00:10:25,829 --> 00:10:28,832 Apa pun yang terjadi 157 00:10:32,544 --> 00:10:34,421 Apa pun yang terjadi 158 00:10:35,089 --> 00:10:36,382 Kau masih dalam pemulihan. 159 00:10:37,341 --> 00:10:39,009 Jangan minum sebanyak ini. 160 00:10:42,680 --> 00:10:43,514 Sayang. 161 00:10:44,682 --> 00:10:46,934 Aku minum 162 00:10:47,351 --> 00:10:49,937 karena tak bisa melupakan 163 00:10:50,145 --> 00:10:51,522 aroma daging sapi berkualitas itu. 164 00:10:54,108 --> 00:10:56,235 Aku dibentak di depan teman-teman Seungcheon 165 00:10:56,735 --> 00:10:59,363 seperti budak. 166 00:11:00,239 --> 00:11:03,659 Aku sangat malu sampai butuh minum. 167 00:11:07,246 --> 00:11:10,749 Tapi syukurlah 168 00:11:11,500 --> 00:11:14,586 Seungcheon tak ada di sana. 169 00:11:21,969 --> 00:11:23,262 Itukah alasanmu minum? 170 00:11:24,179 --> 00:11:25,848 Karena kau malu dan kesal? 171 00:11:26,098 --> 00:11:27,057 Ya. 172 00:11:27,141 --> 00:11:29,810 Apa kau sudah gila? 173 00:11:31,186 --> 00:11:32,771 Taeyong bertanya... 174 00:11:34,481 --> 00:11:36,525 apa aku tak kasihan pada Seungcheon 175 00:11:37,151 --> 00:11:38,944 karena tinggal di rumah temannya. 176 00:11:40,446 --> 00:11:41,947 Aku tak tahu harus berkata apa. 177 00:11:42,865 --> 00:11:43,991 Tapi lihat dirimu. 178 00:11:46,410 --> 00:11:48,287 Kau tak merasa bersalah sebagai ayahnya? 179 00:11:49,538 --> 00:11:51,665 Ini semua salahku. 180 00:11:53,500 --> 00:11:55,669 Aku yang salah! 181 00:11:55,753 --> 00:11:57,755 Keluargaku kesusahan... 182 00:11:58,756 --> 00:12:00,632 karena aku tak bisa menghasilkan uang. 183 00:12:00,716 --> 00:12:03,052 Aku payah! Aku tahu itu! 184 00:12:03,802 --> 00:12:04,928 Ini semua salahku. 185 00:12:08,140 --> 00:12:10,142 Ada apa denganmu? 186 00:12:10,559 --> 00:12:12,436 Alih-alih duduk di sini dan mabuk, 187 00:12:12,519 --> 00:12:14,813 kau harus fokus bekerja keras untuk keluar dari sini. 188 00:12:15,522 --> 00:12:17,357 Apa yang kau lakukan? 189 00:12:49,181 --> 00:12:51,517 Tentu kau tak mau hidup dalam kemiskinan seumur hidupmu. 190 00:13:01,902 --> 00:13:04,446 Yeojin, tunggu. 191 00:13:05,447 --> 00:13:07,366 -Mari makan sesuatu yang lezat. -Baiklah. 192 00:13:09,409 --> 00:13:10,452 Mau makan apa? 193 00:14:36,872 --> 00:14:37,998 Lee Seungcheon. 194 00:14:38,916 --> 00:14:40,125 Apa yang kau lakukan? 195 00:14:45,464 --> 00:14:46,757 Di mana sendok emasku? 196 00:14:47,799 --> 00:14:48,800 Sendok emasmu? 197 00:14:49,468 --> 00:14:50,510 Kau mencari itu? 198 00:14:51,386 --> 00:14:53,430 Seharusnya kau minta saja kepadaku. 199 00:14:55,474 --> 00:14:57,726 Kau siap menjadi Hwang Taeyong lagi? 200 00:14:57,809 --> 00:14:59,228 Kalau begitu, katakanlah. 201 00:14:59,978 --> 00:15:02,814 Katakan kalau kau menginginkanku, bukan Na Juhee. 202 00:15:03,565 --> 00:15:05,776 Maka akan kuberikan kepadamu. 203 00:15:08,362 --> 00:15:11,365 Jangan konyol. Hentikan omong kosong itu dan berikan kepadaku. 204 00:15:11,448 --> 00:15:14,409 Kau belum seputus asa itu, ya? 205 00:15:14,826 --> 00:15:16,245 Kau pikir akan kuberikan jika sikapmu seperti ini? 206 00:15:16,328 --> 00:15:17,537 Aku bisa mencarinya sendiri. 207 00:15:18,830 --> 00:15:19,665 Hei. 208 00:15:21,166 --> 00:15:22,501 Apa yang kau lakukan? 209 00:15:26,255 --> 00:15:27,589 -Sendok emasku. -Hei. 210 00:15:28,090 --> 00:15:29,383 Sendok emasku. 211 00:15:29,800 --> 00:15:31,093 Lepaskan aku! 212 00:15:32,302 --> 00:15:33,512 Kau sudah gila? 213 00:15:38,934 --> 00:15:41,353 Suara apa itu? 214 00:15:41,937 --> 00:15:43,563 Yeojin! 215 00:15:47,150 --> 00:15:48,819 Suara apa itu? Yeojin! 216 00:15:48,902 --> 00:15:51,446 Ayah! Ayah tak lihat aku sedang ganti baju? 217 00:15:51,530 --> 00:15:53,073 Maafkan ayah. 218 00:15:54,241 --> 00:15:56,410 Maaf, Sayang. 219 00:16:02,374 --> 00:16:04,918 Aku yakin mendengar ada yang pecah. 220 00:16:13,510 --> 00:16:15,137 Apa ini? Kau terluka? 221 00:16:16,013 --> 00:16:16,930 Kau baik-baik saja? 222 00:16:18,223 --> 00:16:19,433 Aku pasti sudah gila. 223 00:16:21,268 --> 00:16:23,270 Simpan saja sendok emasku. 224 00:16:24,313 --> 00:16:25,939 Aku tak menginginkannya lagi. 225 00:16:30,819 --> 00:16:31,987 Mungkin untuk saat ini. 226 00:16:34,072 --> 00:16:34,990 Lihat saja nanti. 227 00:16:35,907 --> 00:16:38,577 Kau akan kembali kepadaku untuk mengambil sendok emasmu. 228 00:16:40,162 --> 00:16:40,996 Pasti. 229 00:17:08,357 --> 00:17:09,608 Apa yang telah kulakukan? 230 00:17:20,577 --> 00:17:22,412 DONGKYUNG 231 00:17:24,122 --> 00:17:25,248 Hei, Dongkyung. 232 00:17:27,834 --> 00:17:28,835 Apa? 233 00:17:29,252 --> 00:17:30,504 Baiklah. 234 00:17:36,343 --> 00:17:38,678 INVESTASI CEROBOH UBS TV BERUJUNG PADA KRISIS MANAJEMEN 235 00:17:42,265 --> 00:17:43,934 PENYEDIA PROGRAM LAYANAN UMUM, UBS TV, MENGHADAPI KRISIS 236 00:17:44,017 --> 00:17:45,435 AKIBAT INVESTASI CEROBOH KELUARGA 237 00:18:20,637 --> 00:18:22,889 Seungcheon, kapan kau tiba? 238 00:18:24,057 --> 00:18:25,016 Baru saja. 239 00:18:25,100 --> 00:18:27,477 Seharusnya kau memberitahuku. Kenapa diam saja? 240 00:18:27,561 --> 00:18:29,604 Aku memikirkan kegiatan kita hari ini. 241 00:18:32,149 --> 00:18:32,983 Mau makan? 242 00:18:34,526 --> 00:18:35,527 Tidak. 243 00:18:36,611 --> 00:18:37,821 Kalau begitu, ke perpustakaan? 244 00:18:38,488 --> 00:18:39,489 Tidak. 245 00:18:39,906 --> 00:18:40,949 Lantas, apa? 246 00:18:45,787 --> 00:18:46,788 Ayo kita berkencan. 247 00:18:53,044 --> 00:18:55,464 -Sepertinya mereka bernyanyi di sana. -Ayo. 248 00:18:58,925 --> 00:19:00,677 -Mereka luar biasa, bukan? -Ya. 249 00:19:29,873 --> 00:19:31,166 Hampir saja. 250 00:19:41,843 --> 00:19:44,054 Keren. Aku berhasil dalam percobaan pertama. 251 00:19:44,137 --> 00:19:45,138 Aku bahkan langsung berhasil. 252 00:20:08,161 --> 00:20:09,913 Aku dibaptis di sini. 253 00:20:11,248 --> 00:20:15,710 Aku melakukan komuni dan pengakuan dosa pertama di sini juga. 254 00:20:19,089 --> 00:20:23,677 Mungkin itu sebabnya aku merasa tenang setiap kali datang ke sini. 255 00:20:29,808 --> 00:20:32,227 Kau sedang kesulitan, ya? 256 00:20:35,105 --> 00:20:37,857 Aku mendengar berita tentang keluargamu. 257 00:20:41,236 --> 00:20:42,779 Ternyata kau sudah membaca artikelnya. 258 00:20:45,365 --> 00:20:48,076 Tapi itu tak ada apa-apanya dibandingkan dengan situasimu. 259 00:20:49,703 --> 00:20:50,996 Apa terlihat jelas? 260 00:20:51,746 --> 00:20:52,581 Maaf. 261 00:20:55,542 --> 00:20:57,669 Entah kita kaya atau miskin, 262 00:20:58,753 --> 00:20:59,921 kehilangan uang itu sulit. 263 00:21:02,132 --> 00:21:05,802 Terlebih lagi jika kehilangan... 264 00:21:07,429 --> 00:21:08,722 sesuatu yang sudah kau miliki. 265 00:21:13,643 --> 00:21:16,229 Aku sangat bersyukur memilikimu 266 00:21:16,813 --> 00:21:18,398 di sisiku. 267 00:21:20,150 --> 00:21:21,276 Aku bukan apa-apa. 268 00:21:24,696 --> 00:21:28,491 Aku sama sekali tak takut karena ada kau. 269 00:21:36,041 --> 00:21:37,042 Aku juga. 270 00:21:37,959 --> 00:21:40,003 Aku tak takut berkat kau. 271 00:21:42,756 --> 00:21:44,758 Sejujurnya, aku takut 272 00:21:45,342 --> 00:21:47,052 akan meninggalkan orang tuaku lagi. 273 00:21:48,887 --> 00:21:50,347 Aku takut... 274 00:21:51,681 --> 00:21:52,891 tapi aku akan bertahan. 275 00:21:55,060 --> 00:21:57,270 Pindah sekarang juga! 276 00:21:57,771 --> 00:21:59,648 Pak, tunggu! 277 00:21:59,731 --> 00:22:02,400 Tunggu. Jangan lakukan ini kepada kami. 278 00:22:02,484 --> 00:22:06,071 Pak, tolong beri kami waktu. 279 00:22:06,154 --> 00:22:08,406 -Apa kalian lintah? -Kumohon. 280 00:22:08,490 --> 00:22:12,744 Aku tak mau mendengarnya. Lunasi dalam sepuluh hari dan pindahlah. 281 00:22:13,286 --> 00:22:14,537 Awas saja! 282 00:22:23,213 --> 00:22:24,214 Astaga! 283 00:22:25,465 --> 00:22:26,508 Astaga. 284 00:22:28,176 --> 00:22:29,594 Rasanya melegakan. 285 00:22:30,470 --> 00:22:33,098 Tapi ayah akan merindukan masakan Bu Jin. 286 00:22:33,932 --> 00:22:36,810 Bukankah kau minta ayah baik pada mereka? Jadi, kenapa mereka diusir? 287 00:22:37,519 --> 00:22:40,230 Sudah kubilang. Aku hanya mengincar Hwang Taeyong. 288 00:22:40,313 --> 00:22:41,356 Apa maksudmu? 289 00:22:42,857 --> 00:22:44,234 Bagaimanapun, ini yang terbaik. 290 00:22:44,859 --> 00:22:47,362 Jangan biarkan ada orang miskin di dekatmu. 291 00:22:47,570 --> 00:22:49,989 Ingat Jeong Nara yang dahulu tinggal di sana? 292 00:22:50,073 --> 00:22:52,826 Dia pembohong patologis yang sering mencuri barang-barangmu. 293 00:22:53,493 --> 00:22:56,746 -Orang miskin sama saja. -Jadi, Ayah mengusirnya. 294 00:22:59,207 --> 00:23:00,500 Dan dia meninggal. 295 00:23:01,876 --> 00:23:03,378 Syukurlah dia meninggal. 296 00:23:04,629 --> 00:23:06,631 Lebih baik mati daripada hidup seperti itu. 297 00:23:06,798 --> 00:23:11,094 Selain itu, ayah tak suka dia dekat denganmu... 298 00:23:12,804 --> 00:23:14,931 Yeojin! 299 00:23:18,351 --> 00:23:19,602 Apa Ayah tahu? 300 00:23:19,894 --> 00:23:22,522 Nara dan aku punya warna darah yang sama. Merah. 301 00:23:24,190 --> 00:23:26,693 Dia manusia seperti kita. 302 00:23:32,282 --> 00:23:36,870 Putriku yang malang. Dia terlalu baik. 303 00:23:44,544 --> 00:23:46,588 Dia tak tahu kalau putrinya sudah meninggal. 304 00:23:56,556 --> 00:23:58,057 Tenanglah, Oh Yeojin. 305 00:23:58,641 --> 00:24:00,059 Kau bukan lagi Jeong Nara. 306 00:24:05,440 --> 00:24:06,483 Tunggu. 307 00:24:08,067 --> 00:24:09,986 Di mana aku meletakkan sendok emas Lee Seungcheon? 308 00:24:41,226 --> 00:24:42,101 BUKA 309 00:24:50,985 --> 00:24:53,655 Kita masih punya deposit 30 juta won dari rumah lama. 310 00:24:53,738 --> 00:24:55,532 Kita hanya perlu 70 juta won lagi. 311 00:24:57,325 --> 00:25:00,578 Aku bekerja mati-matian, tapi masih terlilit utang. 312 00:25:04,874 --> 00:25:06,835 Tapi setelah melunasi utangnya, 313 00:25:07,585 --> 00:25:08,419 kita akan tinggal di mana? 314 00:25:13,800 --> 00:25:15,009 Yang benar saja, Oh Yeojin. 315 00:25:17,887 --> 00:25:20,723 Ibu dan ayah akan mengurusnya. 316 00:25:20,807 --> 00:25:23,476 Jangan khawatir dan makanlah. 317 00:25:23,810 --> 00:25:26,187 Makanannya mulai dingin. Makanlah. 318 00:25:27,188 --> 00:25:30,066 Makanlah. Kau juga, Seungcheon. 319 00:25:39,659 --> 00:25:43,496 Seungcheon, periksa saldomu. Aku mengirimimu tiga juta. 320 00:25:43,580 --> 00:25:44,539 LEE SEUNGAH SALDO: TIGA JUTA 321 00:25:44,622 --> 00:25:46,958 Ya, sudah masuk. Terima kasih. 322 00:25:47,041 --> 00:25:49,752 Seungcheon, aku mendapatkannya melalui pinjaman kredit. 323 00:25:50,295 --> 00:25:51,671 Kau harus menjaganya tetap aman. 324 00:25:51,754 --> 00:25:54,090 Jangan khawatir. Kau bisa memercayaiku. 325 00:25:55,216 --> 00:25:56,968 Seungah, cuci rambut di sini. 326 00:25:57,051 --> 00:25:58,511 Aku segera ke sana! 327 00:25:58,761 --> 00:26:00,805 Seungcheon, kita bicara lagi nanti. 328 00:26:07,270 --> 00:26:09,647 Dua juta dariku, dan tiga juta dari Kakak. 329 00:26:11,274 --> 00:26:13,735 Butuh 120 tahun bagi lima juta ini untuk mencapai 100 juta 330 00:26:13,818 --> 00:26:16,654 jika aku memasukkannya ke deposito berjangka tiga persen. 331 00:26:20,909 --> 00:26:22,076 Terima kasih. 332 00:26:24,954 --> 00:26:26,414 Totalnya 130.000 won. 333 00:26:28,458 --> 00:26:31,336 Bank tabungan dengan bunga 4,5 persen membutuhkan waktu 80 tahun. 334 00:26:32,420 --> 00:26:34,589 Jika aku bisa mendapatkan pengecualian pajak, 335 00:26:35,214 --> 00:26:36,341 butuh waktu 69 tahun. 336 00:26:37,634 --> 00:26:40,470 Orang bilang kita harus sabar untuk menghasilkan uang. 337 00:26:41,846 --> 00:26:43,514 Tapi waktuku hanya sepuluh hari. 338 00:26:44,599 --> 00:26:46,017 Hanya itu yang kumiliki. 339 00:26:46,100 --> 00:26:47,810 MAEDONG HOLDINGS 340 00:26:48,728 --> 00:26:49,896 HARGA PEMBELIAN TUNAI 341 00:26:49,979 --> 00:26:50,980 PEMBELIAN ANDA SELESAI 342 00:26:51,064 --> 00:26:52,148 LIVE AIR 343 00:26:52,231 --> 00:26:53,483 HARGA PEMBELIAN TUNAI 344 00:26:53,566 --> 00:26:54,567 PEMBELIAN ANDA SELESAI 345 00:27:01,074 --> 00:27:02,492 PEMBELIAN ANDA SELESAI 346 00:27:09,165 --> 00:27:10,041 HARGA PEMBELIAN TUNAI 347 00:27:10,124 --> 00:27:11,501 PEMBELIAN ANDA SELESAI 348 00:27:14,879 --> 00:27:18,675 Benarkah Bapak membatalkan pertunangan kami? 349 00:27:20,510 --> 00:27:22,929 -Ya, lalu? -Bagaimana bisa? 350 00:27:23,012 --> 00:27:26,557 Keuntungan yang akan kau dapatkan dari mempertahankan pertunanganmu itu 351 00:27:26,933 --> 00:27:28,226 sekitar lima triliun won. 352 00:27:29,102 --> 00:27:31,562 Namun, biaya kesempatan 353 00:27:31,646 --> 00:27:33,189 termasuk kerugian investasi itu... 354 00:27:34,148 --> 00:27:35,274 sekitar delapan triliun won. 355 00:27:41,489 --> 00:27:42,699 Menurutmu apa... 356 00:27:43,992 --> 00:27:46,786 pilihan yang paling masuk akal? Katakan. 357 00:27:47,954 --> 00:27:48,913 Kau tak bisa menikahi... 358 00:27:50,540 --> 00:27:51,374 Juhee. 359 00:27:54,711 --> 00:27:56,212 Apa yang penting bagi Bapak... 360 00:27:58,214 --> 00:27:59,340 hanya uang? 361 00:27:59,924 --> 00:28:01,718 Apa pun yang Bapak katakan... 362 00:28:02,927 --> 00:28:04,178 aku tak akan melepaskannya. 363 00:28:05,972 --> 00:28:07,432 Dia penyelamat hidupku. 364 00:28:40,840 --> 00:28:43,593 Lihat. Itulah kekuatan cinta. 365 00:28:43,676 --> 00:28:45,428 Lihat betapa keras usahanya. 366 00:28:47,638 --> 00:28:48,556 Hyeondo bisa mendengarmu. 367 00:28:49,807 --> 00:28:52,143 Ini kesempatanmu. 368 00:28:53,019 --> 00:28:55,188 Kau harus mendapatkan posisi di perusahaannya. 369 00:28:55,271 --> 00:28:58,191 Menurutmu, dia akan suka jika aku datang... 370 00:28:59,233 --> 00:29:00,276 dengan tangan kosong? 371 00:29:01,235 --> 00:29:04,405 Lihat saja nanti. Aku sedang menyiapkan kejutan untuknya. 372 00:29:14,290 --> 00:29:16,375 Kau tak bisa menikahi Juhee. 373 00:29:28,930 --> 00:29:32,141 Jika aku berusaha keras mengingatnya, akankah ingatan itu kembali? 374 00:29:32,225 --> 00:29:33,559 Belum tentu. 375 00:29:34,977 --> 00:29:36,020 Mungkin tak akan kembali. 376 00:29:36,104 --> 00:29:39,941 Tapi ingatannya bisa saja tiba-tiba muncul kembali. 377 00:29:41,025 --> 00:29:42,235 Tanpa alasan khusus. 378 00:29:50,785 --> 00:29:51,661 Anda baik-baik saja? 379 00:29:52,829 --> 00:29:54,163 Tuan Muda! 380 00:30:01,712 --> 00:30:04,757 Astaga, dia seharusnya tak mengendarai mobil semahal itu dengan ceroboh. 381 00:30:05,967 --> 00:30:08,344 Mereka harus mengemudi dengan lancar sepertiku. 382 00:30:08,427 --> 00:30:09,637 Bukan begitu, Bu Jin? 383 00:30:12,807 --> 00:30:16,060 Pak, kita mau ke mana? 384 00:30:17,395 --> 00:30:20,940 Kau bilang mau membicarakan sesuatu yang istimewa. 385 00:30:21,399 --> 00:30:22,692 Jadi, aku harus memilih tempat yang tepat. 386 00:30:23,985 --> 00:30:26,070 Kukira kita akan pergi ke kafe terdekat. 387 00:30:26,154 --> 00:30:27,321 Kita hampir sampai. 388 00:30:33,744 --> 00:30:35,246 SUAMIKU 389 00:30:36,080 --> 00:30:37,832 Apa itu Lee? Angkatlah. 390 00:30:38,958 --> 00:30:42,128 Apa akan terlihat aneh jika dia tahu aku bersamamu? 391 00:30:49,385 --> 00:30:51,095 Nomor yang Anda tuju tak dapat dihubungi... 392 00:30:51,470 --> 00:30:52,346 Kenapa dia tak menjawab? 393 00:30:52,430 --> 00:30:54,432 MENGHUBUNGI ANUGERAH TUHAN 394 00:31:02,315 --> 00:31:03,900 Cheol, kemarilah. 395 00:31:04,775 --> 00:31:05,776 Baiklah. 396 00:31:08,487 --> 00:31:11,157 Cheol, ini tak cukup. 397 00:31:11,240 --> 00:31:12,575 Sudah kubilang berkali-kali. 398 00:31:12,658 --> 00:31:15,369 Pembaca menginginkan sesuatu yang menstimulasi, bukan ini. 399 00:31:15,453 --> 00:31:18,623 Tak bisa kubuat lebih provokatif karena aku punya anak. 400 00:31:19,916 --> 00:31:22,210 Sepertinya kau belum begitu putus asa. 401 00:31:22,793 --> 00:31:24,712 Baiklah, berhenti saja. 402 00:31:24,795 --> 00:31:27,173 Teruslah menyusahkan istrimu. 403 00:31:27,256 --> 00:31:30,301 Sial. Apa aku kaset rusak? Aku terus mengulangi hal yang sama... 404 00:31:30,384 --> 00:31:33,221 Baiklah. Aku akan menggambarnya lagi. 405 00:31:33,846 --> 00:31:35,473 Kau akan membayarku, bukan? 406 00:31:37,099 --> 00:31:37,934 Astaga. 407 00:31:38,017 --> 00:31:40,478 KEDAI JUNGJUN 408 00:31:53,532 --> 00:31:54,659 Halo. 409 00:31:54,909 --> 00:31:56,827 Pak Lee, ada apa kemari? 410 00:31:56,911 --> 00:31:58,996 -Halo. Aku tak melihat istriku. -Halo. 411 00:31:59,080 --> 00:32:01,207 Apa? Dia pulang lebih awal dan bilang ada urusan. 412 00:32:01,874 --> 00:32:03,042 Dia tak memberitahumu? 413 00:32:03,125 --> 00:32:04,543 -Dia pulang lebih awal? -Ya. 414 00:32:06,295 --> 00:32:08,547 Begitu rupanya. Terima kasih. 415 00:32:15,304 --> 00:32:16,722 Kau ingin membayarku nanti? 416 00:32:18,349 --> 00:32:21,769 Tak bisa. Kredibilitas itu penting. 417 00:32:21,852 --> 00:32:23,062 Kau harus menepati janjimu. 418 00:32:23,145 --> 00:32:24,313 Aku sungguh minta maaf. 419 00:32:25,898 --> 00:32:28,943 Bisa beri kami sedikit waktu lagi? 420 00:32:31,153 --> 00:32:32,697 Bu Jin, kenapa kau hidup seperti itu? 421 00:32:34,031 --> 00:32:35,032 Suamimu yang salah. 422 00:32:35,116 --> 00:32:37,994 Dia membuatmu melewati semua ini hanya karena 100 juta won? 423 00:32:44,083 --> 00:32:45,459 Sekali ini saja. 424 00:32:47,461 --> 00:32:52,216 Tolong bantu kami sekali ini saja, Pak. Kumohon. 425 00:32:52,300 --> 00:32:56,637 Bu Jin, jangan menatapku dengan mata memelas seperti itu. 426 00:32:58,431 --> 00:33:00,850 Astaga, aku harus bagaimana? 427 00:33:02,893 --> 00:33:04,770 Ini gawat. 428 00:33:08,190 --> 00:33:09,483 Jika menatapku seperti itu... 429 00:33:10,526 --> 00:33:12,486 kau hanya akan menggoyahkanku. 430 00:33:13,070 --> 00:33:17,408 Kau tahu hatiku lembut, bukan? 431 00:33:18,784 --> 00:33:20,953 Kami akan pergi setelah musim dingin ini. 432 00:33:21,037 --> 00:33:23,497 Kami akan membayarmu sebelum itu. 433 00:33:25,458 --> 00:33:28,502 Bu Jin, lihatlah lautnya. 434 00:33:28,586 --> 00:33:29,462 Menakjubkan, bukan? 435 00:33:29,545 --> 00:33:32,631 Mari lupakan semuanya 436 00:33:33,215 --> 00:33:34,759 untuk saat ini. Ya? 437 00:33:34,842 --> 00:33:38,012 Lupakanlah anak-anak kita dan masa lalu. 438 00:33:38,095 --> 00:33:41,474 Kita nikmati saja ombaknya. 439 00:33:41,557 --> 00:33:42,808 Tidak! 440 00:33:47,480 --> 00:33:48,397 Apa-apaan... 441 00:33:48,522 --> 00:33:49,398 Bu Jin? 442 00:33:49,690 --> 00:33:50,566 Bu Jin. 443 00:33:51,901 --> 00:33:53,986 Bu Jin! 444 00:33:55,363 --> 00:33:56,405 Bu Jin! 445 00:33:58,407 --> 00:33:59,867 Jangan pergi begitu saja! 446 00:33:59,950 --> 00:34:01,786 Apa yang kau lakukan? 447 00:34:02,870 --> 00:34:03,788 Lihat dirimu. 448 00:34:04,789 --> 00:34:06,874 Kau cantik, bahkan saat marah. 449 00:34:08,084 --> 00:34:10,378 Kau butuh uang, bukan? Akan kuberikan kepadamu. 450 00:34:11,003 --> 00:34:13,005 Sebagai balasannya, habiskanlah hari ini bersamaku. 451 00:34:13,756 --> 00:34:14,965 -Pak Oh. -Ya? 452 00:34:15,216 --> 00:34:16,425 Kau sudah gila? 453 00:34:16,509 --> 00:34:18,677 Ya! Aku sudah gila! 454 00:34:18,761 --> 00:34:21,806 Aku tergila-gila kepadamu! Jadi, tetaplah bersamaku! 455 00:34:22,473 --> 00:34:24,266 Kenapa? Apa 100 juta tak cukup? 456 00:34:24,683 --> 00:34:25,726 Lantas, akan kuberi lebih banyak. 457 00:34:25,810 --> 00:34:28,854 Aku juga akan membelikanmu apartemen. 458 00:34:28,938 --> 00:34:31,941 Jadi, habiskanlah hari ini bersamaku. 459 00:34:34,276 --> 00:34:35,778 Kau bisa menawariku miliaran won, 460 00:34:36,362 --> 00:34:38,614 tapi aku tetap tak akan mau menghabiskan sedetik pun bersamamu. 461 00:34:39,365 --> 00:34:41,325 Apa? Apa katamu? 462 00:34:41,826 --> 00:34:44,453 Bu Jin! Berhenti! 463 00:34:44,537 --> 00:34:46,705 Bu Jin! Berhenti! 464 00:34:46,956 --> 00:34:49,041 Tunggu! 465 00:34:49,125 --> 00:34:51,335 Berhenti! Hei! 466 00:35:13,190 --> 00:35:14,024 SALDO SAHAM/KEUNTUNGAN 467 00:35:14,108 --> 00:35:16,110 -Ke warnet setelah ini? -Tentu saja. 468 00:35:16,193 --> 00:35:17,278 Tak mungkin! 469 00:35:17,987 --> 00:35:20,948 Tingkat pendapatan 120 persen? 470 00:35:21,532 --> 00:35:22,783 Kau luar biasa. 471 00:35:23,784 --> 00:35:24,994 Perjalananku masih panjang. 472 00:35:26,078 --> 00:35:27,246 Seungcheon, 473 00:35:27,580 --> 00:35:29,915 bukankah sangat berisiko jika berinvestasi pada barang yang nilainya tiba-tiba naik? 474 00:35:29,999 --> 00:35:32,751 Selain itu, kau meminjam uang untuk membeli saham lagi. 475 00:35:33,252 --> 00:35:35,754 Hei, jaminan itu wajib jika kau ingin menghasilkan uang. 476 00:35:35,838 --> 00:35:37,298 Dia tak tahu. 477 00:35:38,466 --> 00:35:40,301 Memangnya kau tahu banyak? 478 00:35:41,635 --> 00:35:44,013 Hei, awas. 479 00:35:44,096 --> 00:35:45,723 Astaga, ini mahal. 480 00:35:45,806 --> 00:35:47,016 Seberapa mahal? 481 00:35:50,269 --> 00:35:51,103 Apa itu... 482 00:35:51,187 --> 00:35:53,314 Ibuku membelikannya agar aku dapat beasiswa. 483 00:35:54,482 --> 00:35:55,316 Keren, bukan? 484 00:35:55,399 --> 00:35:57,568 Jaedon, izinkan aku memakainya sekali saja. 485 00:35:57,651 --> 00:35:58,819 -Tidak mau. -Kumohon. 486 00:35:58,903 --> 00:36:00,946 Lihat. Ibuku membelikan ini untukku. 487 00:36:01,030 --> 00:36:02,865 Sekali saja. 488 00:36:02,948 --> 00:36:05,326 -Ini edisi terbatas. -Sekali saja. 489 00:36:05,826 --> 00:36:08,329 KUHARAP KAU BAHAGIA DI SANA. BERISTIRAHATLAH DENGAN TENANG 490 00:36:33,270 --> 00:36:36,106 Jinseok, bagaimana kabarmu? 491 00:36:38,984 --> 00:36:40,569 Aku sengaja melupakanmu. 492 00:36:41,612 --> 00:36:43,489 Kupikir itu akan mengubah takdirku. 493 00:36:49,620 --> 00:36:50,746 Tapi Jinseok... 494 00:36:51,247 --> 00:36:53,207 Aku belum mengatakan ini kepada siapa pun. 495 00:36:58,003 --> 00:36:59,421 Tapi aku takut hidup. 496 00:37:02,216 --> 00:37:03,509 Aku takut menjadi miskin. 497 00:37:06,971 --> 00:37:07,805 Astaga. 498 00:37:10,140 --> 00:37:11,141 Sedang apa kau di sini? 499 00:37:12,518 --> 00:37:15,271 Maafkan aku. Tolong jangan laporkan aku. 500 00:37:15,354 --> 00:37:18,357 Kumohon. 501 00:37:18,440 --> 00:37:20,442 Kau tak boleh tinggal di sini. 502 00:37:21,151 --> 00:37:23,320 -Hei. -Apa yang kau lakukan? 503 00:37:23,904 --> 00:37:27,741 Bisakah kau memberiku 10.000 won saja? 504 00:37:35,332 --> 00:37:36,292 Ini. 505 00:37:37,668 --> 00:37:39,503 Hei. 506 00:37:39,878 --> 00:37:46,468 Bisa beri aku satu lagi? 507 00:37:47,469 --> 00:37:48,512 Kumohon? 508 00:37:59,315 --> 00:38:01,567 Kurasa kau juga tak akan kaya. 509 00:38:01,650 --> 00:38:05,195 Kau tak bisa menabung jika menyia-nyiakannya seperti ini. 510 00:38:05,696 --> 00:38:08,824 Pengeluaranmu akan lebih banyak daripada penghasilanmu. 511 00:38:08,907 --> 00:38:10,701 Jadi, bagaimana kau akan menabung? 512 00:38:12,453 --> 00:38:14,079 Ucapanmu tak sopan, padahal aku hanya ingin membantu. 513 00:38:15,205 --> 00:38:16,290 Kembalikan. 514 00:38:21,962 --> 00:38:24,298 Dia pelit sekali. Itu hanya 10.000 won. 515 00:38:28,927 --> 00:38:32,598 Aku akan membeli mi instan dengan ini. 516 00:38:35,517 --> 00:38:37,811 Aku harus bergegas mencari wanita tua itu. 517 00:38:41,732 --> 00:38:43,317 Tidak. 518 00:38:44,276 --> 00:38:46,862 Aku harus menemukan sendok emasku dahulu. 519 00:38:48,739 --> 00:38:50,032 Wanita yang aneh. 520 00:39:01,126 --> 00:39:02,920 Ini sangat menyebalkan. 521 00:39:03,921 --> 00:39:06,215 Kenapa kau meremehkanku? 522 00:39:06,298 --> 00:39:09,134 Cukup. Tak ada lagi yang ingin kukatakan kepadamu. 523 00:39:10,636 --> 00:39:13,389 Hei, kau yang menggodaku lebih dahulu. 524 00:39:13,472 --> 00:39:15,349 Kau ingin minum kopi. 525 00:39:15,641 --> 00:39:17,518 Kubilang aku akan memberimu 100 juta won! 526 00:39:17,601 --> 00:39:21,480 Lagi pula, tubuhmu tak seberharga itu. 527 00:39:21,563 --> 00:39:25,734 Pak, kau akan dihukum karena mengatakan itu. 528 00:39:28,153 --> 00:39:29,196 Dihukum apanya? 529 00:39:29,279 --> 00:39:31,782 Aku tak mau tidur denganmu lagi, meski kau memohon. 530 00:39:32,658 --> 00:39:33,951 Tak ada kesempatan kedua. 531 00:39:34,201 --> 00:39:35,828 Kau hanya sampah tak berharga. 532 00:39:37,079 --> 00:39:37,996 Dasar bedebah... 533 00:39:41,250 --> 00:39:42,835 -Lepaskan. Dia akan membayarnya. -Hei... 534 00:39:42,918 --> 00:39:44,253 Kau punya uang? 535 00:39:44,336 --> 00:39:46,505 Pukul dia jika kau bisa mengompensasinya. 536 00:39:48,549 --> 00:39:50,134 Pikirkan ibumu. 537 00:39:50,217 --> 00:39:52,386 Lebih baik baginya jika kau pura-pura tak tahu. 538 00:39:53,470 --> 00:39:56,181 Lancang sekali kau. 539 00:39:56,807 --> 00:39:58,600 Kalian semua tak berguna. 540 00:39:58,684 --> 00:39:59,643 -Dasar... -Ayah. 541 00:40:01,061 --> 00:40:03,772 Hai, Sayang. Ayo pulang. 542 00:40:04,356 --> 00:40:05,441 Masuklah. 543 00:40:49,618 --> 00:40:50,494 Sayang. 544 00:40:52,079 --> 00:40:54,915 Kudengar kau pulang cepat hari ini. 545 00:40:54,999 --> 00:40:56,166 Apa ada masalah? 546 00:40:56,542 --> 00:40:58,961 Tidak, aku hanya bertemu teman. 547 00:40:59,628 --> 00:41:00,462 Teman? 548 00:41:03,799 --> 00:41:05,551 Untuk meminjam uang? 549 00:41:06,885 --> 00:41:07,845 Maafkan aku. 550 00:41:07,928 --> 00:41:10,848 Kau belum makan malam, bukan? Akan segera kusiapkan. 551 00:41:11,056 --> 00:41:11,890 Sayang. 552 00:41:14,518 --> 00:41:16,061 Aku dapat pekerjaan hari ini. 553 00:41:16,770 --> 00:41:19,648 Mereka akan membayarku pekan depan, tapi tak banyak. 554 00:41:20,357 --> 00:41:21,609 Tetap saja itu uang. 555 00:41:22,443 --> 00:41:24,778 Aku turut bahagia. Aku akan menyiapkan makan malam. 556 00:41:32,995 --> 00:41:33,871 Astaga. 557 00:41:41,045 --> 00:41:42,421 TIKET (PENUMPANG) GANGNEUNG KE SEOUL 558 00:41:42,504 --> 00:41:43,505 Gangneung? 559 00:41:44,965 --> 00:41:46,842 Apa dia punya teman yang tinggal di sana? 560 00:42:03,984 --> 00:42:05,861 Kau tak akan menyesal? 561 00:42:06,862 --> 00:42:08,155 Aku menyesalinya. 562 00:42:09,740 --> 00:42:11,575 Sangat. 563 00:42:13,827 --> 00:42:16,997 Aku tak percaya yang kuambil dari rumah itu hanya arloji palsu. 564 00:42:22,586 --> 00:42:24,296 Jika menjadi Hwang Taeyong lagi... 565 00:42:25,839 --> 00:42:27,174 aku takkan membuat kesalahan yang sama. 566 00:42:31,887 --> 00:42:33,138 Jika menjadi... 567 00:42:34,640 --> 00:42:35,933 Hwang Taeyong lagi... 568 00:42:36,016 --> 00:42:38,602 Jika menjadi Hwang Taeyong lagi? 569 00:42:46,860 --> 00:42:47,778 Nenek. 570 00:42:47,861 --> 00:42:51,115 Kau pasti ingin menggunakan sendok emas lagi. 571 00:43:02,167 --> 00:43:05,337 Apa yang kupikirkan? 572 00:43:13,011 --> 00:43:14,221 Penembakan sekolah... 573 00:43:15,013 --> 00:43:16,181 PENEMBAKAN SEKOLAH ST. JEROME 2006 574 00:43:16,265 --> 00:43:17,975 PENEMBAKAN MASSAL LAPORAN HAK ASASI MANUSIA AS 2006 575 00:43:22,521 --> 00:43:25,065 PENEMBAKAN AS 2006 576 00:43:33,282 --> 00:43:34,116 Aneh. 577 00:43:34,199 --> 00:43:35,701 Aku tak bisa menemukan artikel... 578 00:43:37,244 --> 00:43:38,662 tentang insiden enam tahun lalu. 579 00:43:40,122 --> 00:43:42,583 Maksud Anda, insiden di Amerika? 580 00:43:42,666 --> 00:43:43,500 Ya. 581 00:43:44,376 --> 00:43:45,627 Tapi kenapa tiba-tiba... 582 00:43:47,796 --> 00:43:51,341 Sedikit ingatanku dari insiden itu telah kembali. 583 00:43:52,384 --> 00:43:53,260 Tapi ada yang janggal. 584 00:43:54,386 --> 00:43:55,888 Aku ingin memastikan sesuatu. 585 00:43:56,472 --> 00:43:58,640 Aku yakin Presdir Hwang menghapus semua artikel terkait. 586 00:43:59,391 --> 00:44:02,603 Tapi ada satu orang yang mungkin masih menyimpannya. 587 00:45:34,152 --> 00:45:36,071 PENEMBAKAN DI SMA NEW JERSEY PADA SELASA SORE! 588 00:45:36,154 --> 00:45:37,364 PENEMBAKAN DI SMA NEW JERSEY PADA SELASA SORE! 589 00:45:37,447 --> 00:45:38,490 US TIMES PENEMBAKAN DI SMA NEW JERSEY 590 00:45:42,452 --> 00:45:43,787 Anda masih lama? 591 00:45:48,500 --> 00:45:51,336 Pak Jang? Sedang apa kau di sana? 592 00:45:53,630 --> 00:45:54,715 Begini... 593 00:45:55,799 --> 00:45:57,217 Ada yang ingin kukatakan pada Anda. 594 00:45:57,301 --> 00:45:58,343 Kepadaku? 595 00:45:59,678 --> 00:46:01,680 Sepertinya Tuan Muda tak sehat. 596 00:46:02,598 --> 00:46:06,101 Aku menyuruhnya libur, tapi dia tak mendengarkanku. 597 00:46:11,023 --> 00:46:13,525 Begitu rupanya. Aku akan bicara dengannya nanti. 598 00:46:17,946 --> 00:46:21,366 Biar kubukakan pintunya, Bu. 599 00:46:22,743 --> 00:46:25,120 TERSANGKA, JAMES HAMILTON, BUNUH DIRI... 600 00:46:25,203 --> 00:46:27,289 Tertulis bahwa dia bunuh diri. 601 00:46:27,372 --> 00:46:29,166 Tapi aku ingat dia tertembak. 602 00:46:31,835 --> 00:46:33,253 Lantas, siapa yang menembaknya? 603 00:46:34,546 --> 00:46:35,756 Polisi? 604 00:46:50,854 --> 00:46:54,483 Pak Jang, kau tak mendengar sesuatu? 605 00:46:55,567 --> 00:46:57,569 Apa? Aku tak mendengar apa pun, Bu. 606 00:48:03,593 --> 00:48:05,554 BU GONG 607 00:48:09,975 --> 00:48:12,352 Bu Gong, aku menemukan ponselku. 608 00:48:13,270 --> 00:48:14,479 Aku turun sekarang. 609 00:48:41,757 --> 00:48:45,510 PENEMBAKAN SEKOLAH ST. JEROME, SAKSINYA ADALAH MURID KOREA 610 00:48:45,594 --> 00:48:47,012 "New Jersey Times". 611 00:48:49,598 --> 00:48:51,183 "Reporter Lee Chulseung". 612 00:48:51,266 --> 00:48:52,934 Tuan Muda, kita harus pergi. 613 00:48:53,894 --> 00:48:56,897 Munki, carikan Reporter Lee Chulseung dari New Jersey Times untukku. 614 00:48:59,232 --> 00:49:00,650 NEW JERSEY TIMES 615 00:49:00,984 --> 00:49:03,153 REPORTER LEE CHULSEUNG 616 00:49:03,236 --> 00:49:04,905 -Hei, Seungcheon! -Seungcheon! 617 00:49:05,822 --> 00:49:07,824 -Seungcheon! -Seungcheon! 618 00:49:07,908 --> 00:49:09,367 Seungcheon... 619 00:49:09,451 --> 00:49:11,453 -Seungcheon! -Gawat. 620 00:49:11,536 --> 00:49:13,371 -Ada apa? -Sahammu anjlok. 621 00:49:13,455 --> 00:49:17,042 Ini bencana. Nilainya jatuh drastis. 622 00:49:18,043 --> 00:49:19,211 Cepat periksa. 623 00:49:20,253 --> 00:49:21,213 SEKURITAS KOREA BERUSAHA MENYAMBUNGKAN ULANG 624 00:49:21,296 --> 00:49:22,130 SAMBUNGAN ULANG GAGAL 625 00:49:22,214 --> 00:49:24,508 Sepertinya aku kehabisan data. Bisakah kalian menjaga toko? 626 00:49:25,092 --> 00:49:26,468 -Hei. -Tak akan lama. 627 00:49:26,551 --> 00:49:29,596 -Kau mau ke mana? -Seungcheon! 628 00:49:29,679 --> 00:49:32,265 -Hei! Seungcheon! -Lee Seungcheon! 629 00:49:32,349 --> 00:49:34,768 Hei! 630 00:50:09,094 --> 00:50:12,013 ASET FINANSIAL NARA ID: SEUNG10101 631 00:50:16,268 --> 00:50:17,435 ASET FINANSIAL NARA ID: SEUNG1004 632 00:50:18,061 --> 00:50:20,438 -Kumohon. -Pasar tutup dalam satu menit. 633 00:50:21,231 --> 00:50:22,482 NAMA BARANG: REVEAIR, GETWI HOLDINGS, BAKJIN 634 00:50:22,566 --> 00:50:23,817 TINGKAT PENDAPATAN 635 00:50:25,485 --> 00:50:26,361 PASAR TUTUP DALAM SATU MENIT 636 00:50:26,444 --> 00:50:28,238 Pasar sudah tutup. 637 00:50:28,321 --> 00:50:29,698 PASAR SUDAH TUTUP: PESANAN GAGAL 638 00:50:31,992 --> 00:50:33,285 Pasar sudah tutup. 639 00:51:00,562 --> 00:51:04,149 SAHAM ANDA AKAN DILIKUIDASI JIKA TIDAK MENYETOR SEBELUM PUKUL 08.30 640 00:51:16,161 --> 00:51:17,829 SAHAM ANDA AKAN DILIKUIDASI JIKA TIDAK MENYETOR SEBELUM PUKUL 08.30 641 00:51:21,249 --> 00:51:22,834 SETORAN 642 00:51:25,170 --> 00:51:26,671 SETORAN 643 00:51:31,635 --> 00:51:34,054 PERKIRAAN JUMLAH YANG BISA DITARIK 644 00:51:41,811 --> 00:51:42,896 Sial! 645 00:52:00,580 --> 00:52:01,915 Lihat saja nanti. 646 00:52:03,208 --> 00:52:05,961 Kau akan kembali kepadaku untuk mengambil sendok emasmu. 647 00:52:06,920 --> 00:52:08,088 Pasti. 648 00:52:40,954 --> 00:52:43,873 Tolong pastikan tidak jatuh. 649 00:52:43,957 --> 00:52:45,292 -Baiklah, jangan khawatir. -Baiklah. 650 00:52:46,251 --> 00:52:47,794 Terima kasih. 651 00:52:47,877 --> 00:52:49,421 -Terima kasih. -Terima kasih. 652 00:52:55,468 --> 00:52:56,886 Astaga. 653 00:52:57,637 --> 00:52:59,431 Astaga. Tunggu! 654 00:53:00,140 --> 00:53:03,268 Ayah, buang saja! Jangan diambil! 655 00:53:03,351 --> 00:53:04,311 Kenapa? 656 00:53:04,936 --> 00:53:08,898 Lihat. Ini masih bisa dipakai. 657 00:53:12,444 --> 00:53:13,987 Aku akan tinggal dengan rekan kerja. 658 00:53:15,113 --> 00:53:17,574 Dan Seungcheon akan tinggal di rumah Dongkyung. 659 00:53:17,657 --> 00:53:20,035 Bagaimana dengan kalian? Kalian tinggal di mana? 660 00:53:20,994 --> 00:53:22,120 Ibu bisa tidur di restoran. 661 00:53:22,912 --> 00:53:24,622 Dan ayahmu akan pergi ke rumah bibinya. 662 00:53:25,206 --> 00:53:26,291 Dia pasti akan senang. 663 00:53:28,918 --> 00:53:30,378 Bisa-bisanya menagih 30 persen bunga tahunan, 664 00:53:30,462 --> 00:53:32,088 padahal bunga zaman sekarang sangat rendah! 665 00:53:32,756 --> 00:53:35,300 Kau hanyalah lintah darat! Semoga kau bangkrut! 666 00:53:37,969 --> 00:53:39,846 Semoga kau bangkrut! 667 00:53:41,848 --> 00:53:42,974 Apa yang lucu? 668 00:53:44,225 --> 00:53:46,311 Seungah, bertahanlah. 669 00:53:47,020 --> 00:53:48,521 Kita akan segera tinggal bersama lagi. 670 00:53:51,858 --> 00:53:55,737 Di mana Seungcheon? 671 00:54:02,494 --> 00:54:03,828 Aku punya mobil baru. 672 00:54:04,412 --> 00:54:06,039 Yeojin, belilah mobil baru. 673 00:54:06,122 --> 00:54:07,665 Aku datang dengan mobil baruku. 674 00:54:07,749 --> 00:54:10,085 Benarkah? Kau membeli mobil baru? 675 00:54:19,177 --> 00:54:21,221 Oh Yeojin, kita harus bicara. 676 00:54:23,139 --> 00:54:25,266 Siapa dia? Dia tampan. 677 00:54:25,350 --> 00:54:27,936 -Pacar? -Kau beruntung. 678 00:54:29,104 --> 00:54:30,397 Lee Seungcheon. 679 00:54:30,480 --> 00:54:33,400 Mereka bertanya siapa kau. Apa yang harus kukatakan? 680 00:54:33,483 --> 00:54:36,236 Aku tak peduli. Aku datang untuk mengambil sendok emasku. 681 00:54:36,319 --> 00:54:39,155 Pasti ada yang mendesak sampai kau datang jauh-jauh kemari. 682 00:54:39,739 --> 00:54:42,325 Benar juga. Kau akan menemui wanita tua itu besok. 683 00:54:42,409 --> 00:54:43,743 Oh Yeojin! 684 00:54:45,412 --> 00:54:46,371 Kembalikan. 685 00:54:48,331 --> 00:54:49,666 Di mana sendok emasku? 686 00:54:51,376 --> 00:54:52,627 Kau seputus asa itu? 687 00:54:53,253 --> 00:54:56,172 Kalau begitu, berlututlah. 688 00:55:09,477 --> 00:55:11,771 PERJANJIAN PEMINDAHAN DAN PENYERAHAN SAHAM NAMA PERUSAHAAN: INDUSTRI YUBAN 689 00:55:11,855 --> 00:55:13,648 PEMINDAH: NA JUHEE 690 00:55:13,731 --> 00:55:15,275 Juhee tumbuh menjadi gadis yang baik. 691 00:55:16,401 --> 00:55:18,820 Saudara dari keluarga kaya jarang mentransfer saham miliknya. 692 00:55:23,158 --> 00:55:24,951 Apa Presdir Hwang tahu soal ini? 693 00:55:25,869 --> 00:55:28,455 Dia tak boleh tahu. Ini kejutan. 694 00:55:28,538 --> 00:55:29,414 Lihat itu. 695 00:55:30,915 --> 00:55:33,543 Lulusan Harvard jelas tahu cara menyiapkan kejutan. 696 00:55:34,586 --> 00:55:39,215 Omong-omong, dari mana kau akan mendapatkan uang tanpa bantuannya? 697 00:55:40,175 --> 00:55:42,010 Itu bukan urusanmu. 698 00:55:43,553 --> 00:55:45,889 Apa Presdir Na tahu soal transaksi ini? 699 00:55:47,599 --> 00:55:50,226 Tapi itu bukan urusanku. 700 00:55:59,861 --> 00:56:02,405 EKUITAS JT LIVIT 701 00:56:03,740 --> 00:56:05,241 Apa kau sudah gila? 702 00:56:06,034 --> 00:56:07,494 Beraninya kau melakukan itu! 703 00:56:07,577 --> 00:56:09,871 Apa ini? Sepertinya mereka benar-benar akan bangkrut. 704 00:56:09,954 --> 00:56:12,081 -Bagaimana ini? -Kalian boleh pergi sekarang. 705 00:56:16,002 --> 00:56:17,545 Tetap saja, 706 00:56:17,629 --> 00:56:19,797 kenapa kau menyerahkan semua sahammu? 707 00:56:21,341 --> 00:56:25,386 Kau tak sadar kakakmu hanya ingin keluar dari masalah ini sendiri? 708 00:56:25,970 --> 00:56:27,555 Aku tahu. 709 00:56:29,015 --> 00:56:31,518 Tapi kudengar Ayah bisa ditangkap karena ini. 710 00:56:31,601 --> 00:56:32,977 Ayah juga sudah tak muda. 711 00:56:33,061 --> 00:56:35,730 Dan uang tak terlalu penting. 712 00:56:35,813 --> 00:56:37,315 Kau bercanda? 713 00:56:37,899 --> 00:56:40,318 Kau pikir kau akan berharga tanpa uang? 714 00:56:40,401 --> 00:56:43,279 Berapa kali harus ayah katakan bahwa kau bukan apa-apa 715 00:56:43,488 --> 00:56:45,615 jika bukan karena uangmu? 716 00:56:45,698 --> 00:56:48,576 Bisakah Ayah berhenti 717 00:56:48,660 --> 00:56:50,370 terobsesi dengan uang? 718 00:56:51,329 --> 00:56:53,414 Ayah masih tak mengerti, bahkan setelah Ibu meninggal? 719 00:56:53,498 --> 00:56:56,960 Apa dia butuh uang? Tidak. 720 00:56:57,710 --> 00:56:59,837 Itu semua untukmu. 721 00:57:00,338 --> 00:57:01,923 Ayah melakukan semuanya untukmu. 722 00:57:02,006 --> 00:57:03,841 Jangan konyol. 723 00:57:03,925 --> 00:57:06,844 Sudah kubilang yang kubutuhkan adalah Ayah, bukan uang. 724 00:57:08,304 --> 00:57:10,181 Ayah harus jujur kepada diri Ayah sendiri. 725 00:57:10,723 --> 00:57:14,227 Ayah lebih benci kehilangan gelar presdir daripada tak menjadi ayahku. 726 00:57:14,310 --> 00:57:15,311 Bukankah begitu? 727 00:57:18,398 --> 00:57:20,066 -Juhee. -Nona Juhee. 728 00:57:20,608 --> 00:57:21,609 Juhee! 729 00:57:47,302 --> 00:57:48,803 Setelah insiden itu, 730 00:57:48,886 --> 00:57:51,389 Reporter Lee Chulseung mulai bekerja untuk UBS TV. 731 00:57:52,473 --> 00:57:54,183 Dia bekerja untuk Presdir Na. 732 00:57:54,684 --> 00:57:56,019 Tapi dia menghilang sekarang. 733 00:57:56,686 --> 00:57:57,812 Ada sesuatu... 734 00:58:00,273 --> 00:58:01,733 yang tidak kuketahui. 735 00:58:26,841 --> 00:58:27,842 Sayang. 736 00:58:28,593 --> 00:58:30,845 Jangan mengkhawatirkan Juhee. 737 00:58:31,346 --> 00:58:33,348 Aku akan melindunginya apa pun yang terjadi. 738 00:58:47,612 --> 00:58:48,738 ALKITAB 739 00:58:58,456 --> 00:58:59,499 Hwang Hyeondo. 740 00:59:01,834 --> 00:59:03,878 Aku tak akan jatuh sendirian. 741 00:59:08,758 --> 00:59:09,592 Pak. 742 00:59:11,260 --> 00:59:13,888 Ini sudah larut. Kenapa kau masih bekerja? 743 00:59:13,971 --> 00:59:15,598 Ada tamu. 744 00:59:16,182 --> 00:59:17,016 Tamu? 745 00:59:18,518 --> 00:59:19,519 Masuklah. 746 00:59:27,026 --> 00:59:28,945 -Sebaiknya kau pulang. -Baik, Pak. 747 00:59:34,659 --> 00:59:35,910 Ada apa kemari? 748 00:59:37,161 --> 00:59:41,082 Aku ingin menanyakan sesuatu. 749 00:59:55,304 --> 00:59:56,556 BUKU SOLUSI 750 00:59:56,806 --> 00:59:59,475 KAU TAK BUTUH SARAN APA PUN 751 01:00:15,950 --> 01:00:17,201 Juhee. 752 01:00:23,875 --> 01:00:24,709 Kau benar. 753 01:00:25,626 --> 01:00:28,796 Ayahmu memintaku menutupi insiden itu, jadi, aku menutupinya. 754 01:00:30,506 --> 01:00:32,341 Itukah jawaban yang kau cari? 755 01:00:36,220 --> 01:00:38,097 Kudengar tersangkanya, Jimmy... 756 01:00:39,724 --> 01:00:41,642 bunuh diri di TKP. 757 01:00:42,727 --> 01:00:46,314 Tapi aku ingat dia tertembak oleh seseorang. 758 01:00:50,318 --> 01:00:54,238 Kau akhirnya mengingat insiden itu? 759 01:00:56,824 --> 01:00:57,658 Sedikit. 760 01:00:57,742 --> 01:01:01,078 Tapi aku ingin bertanya tentang Reporter Lee Chulseung. 761 01:01:02,330 --> 01:01:04,582 Kudengar dia bekerja untuk Anda, tapi kini menghilang. 762 01:01:07,627 --> 01:01:09,003 Tapi aku yakin Anda sudah tahu itu. 763 01:01:11,339 --> 01:01:13,508 Ada hal lain yang hanya diketahui oleh Anda... 764 01:01:14,842 --> 01:01:15,968 bukan? 765 01:01:21,682 --> 01:01:23,893 Aku mungkin tahu banyak hal tentang kasus itu... 766 01:01:26,312 --> 01:01:27,855 tapi tak sebanyak ayahmu. 767 01:01:28,731 --> 01:01:32,068 Selain itu, melihatmu sampai datang kemari, 768 01:01:32,568 --> 01:01:35,112 pasti kau sudah mengingat semuanya. 769 01:01:35,196 --> 01:01:37,657 Apa maksud Anda? 770 01:01:38,324 --> 01:01:39,534 Kau sungguh tak mengerti? 771 01:01:40,159 --> 01:01:40,993 Anak-anak itu... 772 01:01:42,245 --> 01:01:43,454 kau membunuh mereka. 773 01:01:54,507 --> 01:01:56,217 Taeyong! 774 01:01:56,801 --> 01:01:57,802 Lepaskan. 775 01:01:59,512 --> 01:02:02,098 -Taeyong, dengarkan aku! -Kubilang lepaskan! 776 01:02:03,224 --> 01:02:05,142 Anda pikir aku akan memercayai kebohongan Anda? 777 01:02:05,309 --> 01:02:07,353 Aku tahu kau membenci bapakku! 778 01:02:08,145 --> 01:02:10,481 Tapi kenapa Anda berbohong dan bilang aku pembunuh? 779 01:02:12,024 --> 01:02:15,111 Berbohong adalah keahlian bapakmu, bukan keahlianku. 780 01:02:16,070 --> 01:02:18,072 Kau ingin tahu hal lain? 781 01:02:44,890 --> 01:02:45,933 Kau mendoakan apa? 782 01:02:46,016 --> 01:02:49,311 Berbagai hal. 783 01:02:51,021 --> 01:02:52,231 Hal-hal yang sudah jelas. 784 01:02:53,107 --> 01:02:56,235 Apa Tuhan sungguh mendengarkan doa kita? 785 01:02:57,111 --> 01:02:58,153 Entahlah. 786 01:02:58,654 --> 01:03:00,531 Tapi ayahku berdoa... 787 01:03:01,865 --> 01:03:03,951 karena berdoa tak akan merugikannya. 788 01:03:07,621 --> 01:03:10,916 Bagaimana denganmu? Kau mau mendoakan apa? 789 01:03:14,753 --> 01:03:18,257 Aku berharap orang tuaku sehat... 790 01:03:19,758 --> 01:03:22,386 dan kakakku menjadi penata rambut. 791 01:03:25,514 --> 01:03:26,765 Aku juga berharap... 792 01:03:28,517 --> 01:03:30,352 kami akan punya banyak uang. 793 01:03:32,729 --> 01:03:34,982 Aku juga berharap masalah keluargamu selesai. 794 01:03:36,567 --> 01:03:39,987 Seungcheon, kenapa kau baik sekali? 795 01:03:41,405 --> 01:03:43,699 Kau juga harus berdoa untuk dirimu sendiri. 796 01:03:44,199 --> 01:03:45,784 Kau terlalu baik. 797 01:03:47,202 --> 01:03:50,080 Kau tak tahu. Aku tak baik. 798 01:03:51,582 --> 01:03:54,626 Sebenarnya, aku orang yang sangat jahat. 799 01:03:55,294 --> 01:03:56,712 Lebih dari yang kau bayangkan. 800 01:03:58,046 --> 01:04:00,257 Hei, siapa yang akan percaya? 801 01:04:00,340 --> 01:04:01,967 Tidak, Juhee. Aku... 802 01:04:07,639 --> 01:04:08,682 Aku... 803 01:04:10,893 --> 01:04:14,730 Ini pengakuan yang ingin kusampaikan kepadamu. 804 01:04:17,733 --> 01:04:21,153 Seperti Yudas yang mengkhianati Yesus demi 30 keping perak, 805 01:04:22,070 --> 01:04:26,074 aku akan meninggalkan orang tuaku sekali lagi. 806 01:04:29,203 --> 01:04:32,080 Meski aku memutuskan untuk menyerahkan nama dan keluargaku, 807 01:04:33,999 --> 01:04:36,210 ada satu hal yang tak ingin kulepaskan. 808 01:04:37,169 --> 01:04:38,212 Yaitu kau. 809 01:04:55,479 --> 01:04:57,648 Seungcheon, kau juga harus berdoa. 810 01:04:58,899 --> 01:04:59,858 Aku sudah berdoa. 811 01:05:05,989 --> 01:05:10,118 Aku berdoa agar kau tetap mengenali dan menyukaiku... 812 01:05:12,871 --> 01:05:14,498 sekalipun aku muncul di hadapanmu... 813 01:05:17,584 --> 01:05:19,211 sebagai orang yang sangat berbeda. 814 01:05:21,755 --> 01:05:23,298 Itu sudah pasti. 815 01:05:24,091 --> 01:05:26,009 Bagaimana mungkin aku tak mengenalimu? 816 01:05:27,469 --> 01:05:29,388 Jika itu keinginanmu, 817 01:05:30,347 --> 01:05:31,890 maka keinginanmu sudah terwujud. 818 01:06:39,958 --> 01:06:41,251 Maaf, Juhee. 819 01:06:46,757 --> 01:06:47,966 Tapi sekarang aku... 820 01:06:49,426 --> 01:06:51,011 harus menjadi Hwang Taeyong. 821 01:07:10,614 --> 01:07:11,698 Seungcheon terlihat... 822 01:07:13,158 --> 01:07:16,370 agak gelisah hari ini. 823 01:07:35,097 --> 01:07:38,350 Ada apa ini? Apa listriknya padam? 824 01:07:51,071 --> 01:07:52,197 Ayah. 825 01:08:04,668 --> 01:08:05,669 Gelap sekali. 826 01:08:08,046 --> 01:08:10,507 Ayah di sini? 827 01:08:41,705 --> 01:08:42,998 Ayah. 828 01:08:43,457 --> 01:08:44,583 Ayah! 829 01:08:46,001 --> 01:08:47,085 Ayah! 830 01:08:48,462 --> 01:08:49,629 Bu Kim! 831 01:08:49,921 --> 01:08:52,132 Ayah. 832 01:08:52,424 --> 01:08:53,675 Ayah! 833 01:08:58,346 --> 01:08:59,973 Tidak! 834 01:09:15,864 --> 01:09:17,073 Bapak? 835 01:09:31,546 --> 01:09:32,589 Ya. 836 01:09:34,007 --> 01:09:35,425 Kau pasti bermimpi buruk. 837 01:09:36,176 --> 01:09:37,010 Ya. 838 01:09:38,386 --> 01:09:40,806 Aku bermimpi Presdir Na meninggal, 839 01:09:41,348 --> 01:09:43,642 dan Juhee menangis. Itu mengerikan. 840 01:09:45,936 --> 01:09:47,896 Syukurlah itu mimpi. 841 01:09:55,946 --> 01:09:57,656 Sungguh mimpi yang aneh. 842 01:09:59,324 --> 01:10:00,700 Dia memang meninggal kemarin. 843 01:10:03,703 --> 01:10:05,455 Apa maksud Bapak? Tiba-tiba? 844 01:10:06,039 --> 01:10:08,625 Bapak belum tahu detailnya. 845 01:10:12,045 --> 01:10:14,089 Dia baik-baik saja saat aku menemuinya kemarin. 846 01:10:30,939 --> 01:10:33,733 Anak-anak itu, kau membunuh mereka. 847 01:10:40,115 --> 01:10:41,157 Bapak. 848 01:10:41,825 --> 01:10:44,703 Aku tak ingat dengan jelas. 849 01:10:46,162 --> 01:10:49,124 Apa aku membunuhnya? 850 01:10:51,293 --> 01:10:54,337 Apa aku membunuh Presdir Na? 851 01:10:55,839 --> 01:10:56,840 Apa maksudmu? 852 01:10:57,465 --> 01:10:59,009 Kau masih belum sadar? 853 01:10:59,509 --> 01:11:02,971 Bagaimana mungkin saat kau dibawa pulang dalam keadaan mabuk? 854 01:11:09,644 --> 01:11:11,354 Ingat ini. 855 01:11:11,438 --> 01:11:14,816 Kau tak pernah menemui Presdir Na. 856 01:11:15,859 --> 01:11:16,860 Tak pernah. 857 01:11:29,414 --> 01:11:30,498 Beristirahatlah. 858 01:11:55,440 --> 01:11:57,150 Tuan Muda! 859 01:11:58,026 --> 01:11:59,027 Anda mau ke mana? 860 01:12:00,070 --> 01:12:01,154 Tuan Muda! 861 01:12:26,346 --> 01:12:27,263 Apa... 862 01:12:28,431 --> 01:12:29,599 Apa aku melakukannya? 863 01:12:36,731 --> 01:12:39,734 Apa aku sungguh membunuhnya? 864 01:12:47,909 --> 01:12:49,536 DILARANG MASUK, GARIS POLISI, DALAM PENYELIDIKAN 865 01:13:08,972 --> 01:13:10,974 Hei! Kau mau mati? 866 01:13:15,270 --> 01:13:18,398 Apa kau gila? Apa yang kau lakukan? 867 01:13:18,481 --> 01:13:20,525 Minggir! Kecuali kau juga ingin mati. 868 01:13:22,569 --> 01:13:26,031 Jangan konyol. Kau pikir aku akan membiarkanmu mati? 869 01:13:26,114 --> 01:13:28,491 Diam! Apa urusannya denganmu? 870 01:13:28,575 --> 01:13:30,452 Aku akan mati, aku akan bunuh diri! 871 01:13:40,962 --> 01:13:42,505 Sadarlah, Hwang Taeyong. 872 01:13:43,131 --> 01:13:45,216 Kau tak boleh mati sekarang. 873 01:13:45,800 --> 01:13:46,760 Tak boleh. 874 01:13:50,847 --> 01:13:51,806 Hei! 875 01:13:52,599 --> 01:13:53,641 Tangkap dia! 876 01:13:56,102 --> 01:13:57,562 Hei, Kau! 877 01:13:59,314 --> 01:14:00,315 Hei! 878 01:14:01,566 --> 01:14:03,693 Tuan Muda pergi ke mana sepagi ini? 879 01:14:04,235 --> 01:14:06,321 Aku juga tak tahu. 880 01:14:07,447 --> 01:14:09,491 -Berhenti! -Tangkap dia! 881 01:14:09,574 --> 01:14:12,160 -Astaga. Ada apa itu? -Ayo, tangkap dia! 882 01:14:12,243 --> 01:14:13,661 -Tangkap dia! -Kemarilah! 883 01:14:14,162 --> 01:14:15,538 Kau tak boleh masuk ke sana! 884 01:14:15,872 --> 01:14:18,041 -Berhenti! -Tunggu! 885 01:14:18,124 --> 01:14:20,085 -Berhenti! Hei, Nak! -Lee Seungcheon. 886 01:14:39,813 --> 01:14:40,939 Apa yang kau lakukan? 887 01:14:42,482 --> 01:14:44,984 Lee Seungcheon! 888 01:15:05,421 --> 01:15:06,881 Tuan Muda. 889 01:15:11,928 --> 01:15:13,346 Tuan Muda akan pergi. 890 01:16:32,425 --> 01:16:34,427 THE GOLDEN SPOON 891 01:16:35,094 --> 01:16:36,763 Selamat sudah kembali menjadi Hwang Taeyong. 892 01:16:36,846 --> 01:16:38,223 Kau tak melihat apa pun 893 01:16:38,306 --> 01:16:39,766 di hari ayahku meninggal? 894 01:16:40,350 --> 01:16:42,518 Kenapa kau ingin bunuh diri, Hwang Taeyong? 895 01:16:42,852 --> 01:16:44,729 Kau menemui dan membunuh Presdir Na. 896 01:16:46,064 --> 01:16:47,774 -Apakah dosa jika tak punya uang? -Ya! 897 01:16:48,399 --> 01:16:50,109 Itu dosa yang paling menyedihkan! 898 01:16:50,985 --> 01:16:52,278 Dia bukan Lee Seungcheon yang kau kenal dan sukai. 899 01:16:52,362 --> 01:16:53,655 Dia bukan pria yang sama. 900 01:16:53,738 --> 01:16:55,698 -Hwang Taeyong. -Aku Lee Seungcheon. 901 01:16:55,782 --> 01:16:57,158 Ternyata kau. 902 01:16:57,242 --> 01:16:58,576 Teganya kau... 903 01:17:02,247 --> 01:17:04,249 Diterjemahkan oleh Jia 61953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.