Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,769 --> 00:00:28,840
Ibu.
2
00:00:36,909 --> 00:00:38,549
Halo.
3
00:00:43,120 --> 00:00:44,159
Kalian di sini?
4
00:00:46,090 --> 00:00:47,159
Ya.
5
00:00:50,359 --> 00:00:53,200
Kang Baek di sini karena dia tahu kamu suka tempat ini.
6
00:00:53,669 --> 00:00:56,969
Ya. Aku tahu ini tempat favorit Ayah.
7
00:00:56,969 --> 00:01:00,240
Hasil babak penyisihan peradilan semu sudah keluar.
8
00:01:00,769 --> 00:01:02,769
Kami lolos dengan mudah.
9
00:01:03,609 --> 00:01:05,309
Begitu rupanya. Selamat.
10
00:01:05,880 --> 00:01:08,150
- Bagus.
- Terima kasih.
11
00:01:08,609 --> 00:01:10,309
Jadi, kubilang aku akan mentraktir mereka.
12
00:01:12,120 --> 00:01:14,290
Sepertinya kalian baru mulai.
13
00:01:14,290 --> 00:01:16,189
Boleh kami bergabung?
14
00:01:17,559 --> 00:01:20,889
Dengan begitu, aku bisa memesan hidangan yang lebih mahal.
15
00:01:20,889 --> 00:01:21,960
Benar, bukan?
16
00:01:22,730 --> 00:01:25,859
Sebenarnya aku khawatir kita akan selesai setelah hidangan pembuka.
17
00:01:26,200 --> 00:01:27,529
Tempat ini sangat mahal.
18
00:01:28,200 --> 00:01:30,600
Kamu terkejut sekali dengan rasanya dan dua kali dengan harganya.
19
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
Ayolah.
20
00:01:31,639 --> 00:01:34,070
Kamu bilang aku harus mencoba risotto sapi mereka.
21
00:01:34,070 --> 00:01:35,070
Sekarang kamu bilang begitu?
22
00:01:35,339 --> 00:01:37,179
Bukan itu masalahnya sekarang.
23
00:01:37,880 --> 00:01:41,450
Mereka tampak terlalu romantis untuk kita campuri.
24
00:01:41,780 --> 00:01:42,810
Menurutmu begitu?
25
00:01:43,850 --> 00:01:45,619
Apa kalian membicarakan hal penting?
26
00:01:51,260 --> 00:01:52,320
Tidak.
27
00:01:52,760 --> 00:01:54,560
Aku mau makan
28
00:01:54,560 --> 00:01:56,329
dengan suamiku, putraku, dan teman-temannya.
29
00:01:56,429 --> 00:01:59,130
Kedengarannya itu ide bagus. Kuharap kamu tidak keberatan.
30
00:02:00,630 --> 00:02:01,700
Tentu.
31
00:02:02,200 --> 00:02:05,070
Mereka mungkin jarang berkencan seperti ini.
32
00:02:05,799 --> 00:02:07,000
Mungkin kita mengganggu mereka.
33
00:02:07,139 --> 00:02:08,369
Maafkan kami.
34
00:02:08,440 --> 00:02:10,010
Astaga. Jangan minta maaf.
35
00:02:10,010 --> 00:02:13,179
Sudah lama aku tidak melihatmu. Aku akan mentraktirmu makan.
36
00:02:17,079 --> 00:02:19,419
"Episode Enam"
37
00:02:26,160 --> 00:02:30,230
Melihat mereka makan risotto, aku ingat risotto tinta cumi-cumi.
38
00:02:30,389 --> 00:02:33,060
Kamu ingat yang di Venesia?
39
00:02:33,260 --> 00:02:34,329
Tentu saja.
40
00:02:34,329 --> 00:02:35,899
Kamu sangat menyukai hidangan itu.
41
00:02:36,000 --> 00:02:37,500
Saat itu sangat lucu.
42
00:02:38,470 --> 00:02:40,299
Risotto-nya tampak sangat hitam.
43
00:02:40,299 --> 00:02:41,839
Semua mulut kita menjadi hitam.
44
00:02:42,609 --> 00:02:45,510
- Benar.
- Aku punya foto dari saat itu.
45
00:02:45,510 --> 00:02:46,510
Tunggu.
46
00:02:47,709 --> 00:02:50,179
Kalian saling menyeka mulut sambil tersenyum.
47
00:02:50,179 --> 00:02:51,579
Itu pemandangan yang indah.
48
00:02:51,579 --> 00:02:52,679
Jadi, aku memotretnya.
49
00:02:52,880 --> 00:02:54,320
Begitukah? Kamu punya fotonya?
50
00:02:54,419 --> 00:02:56,389
- Ini.
- Coba ibu lihat.
51
00:02:58,989 --> 00:03:00,630
Astaga. Tidak mungkin. Lihat itu.
52
00:03:01,929 --> 00:03:03,489
Astaga.
53
00:03:08,329 --> 00:03:09,970
Astaga.
54
00:03:12,000 --> 00:03:13,070
Lihat.
55
00:03:13,169 --> 00:03:14,570
Ini diambil beberapa tahun lalu.
56
00:03:14,570 --> 00:03:15,970
Namun, mereka terlihat seperti pasangan berusia 20-an.
57
00:03:17,540 --> 00:03:19,839
Astaga. Bukankah itu dari pemotretan?
58
00:03:23,780 --> 00:03:26,149
Kita harus pergi ke Italia setelah lulus ujian advokat.
59
00:03:26,919 --> 00:03:28,720
- Italia?
- Aku juga ikut.
60
00:03:29,220 --> 00:03:30,350
Kamu mau ikut?
61
00:03:30,889 --> 00:03:31,989
Tentu saja dia harus ikut.
62
00:03:32,919 --> 00:03:35,730
Sayang, seharusnya hanya kita berdua.
63
00:03:35,829 --> 00:03:37,930
Sayang, sudah kubilang jangan menempel padaku.
64
00:03:39,130 --> 00:03:42,130
Napoli, Roma, dan Milan. Kita harus berkeliling Italia.
65
00:03:42,700 --> 00:03:46,399
Aku ingin naik gondola di malam hari di Venesia.
66
00:03:47,170 --> 00:03:50,269
Kenapa kita tidak berkeliling Eropa, bukan hanya Italia?
67
00:03:50,639 --> 00:03:52,279
Aku juga ingin mengunjungi Eropa Timur.
68
00:03:52,479 --> 00:03:53,539
Kamu pernah ke Republik Ceko?
69
00:03:53,639 --> 00:03:56,510
Aku hanya pernah ke Republik Ceko. Namun, aku ingin berkunjung lagi.
70
00:03:57,219 --> 00:03:58,680
Kali terakhir ke Republik Ceko,
71
00:03:58,680 --> 00:04:01,120
aku masih di bawah umur, jadi, aku tidak bisa minum.
72
00:04:01,289 --> 00:04:04,889
Kalau begitu, jangan bilang kamu pernah ke Republik Ceko.
73
00:04:05,360 --> 00:04:08,560
Aku ingin berada di Eropa pada Hari St. Patrick.
74
00:04:08,930 --> 00:04:10,260
Agar aku bisa pergi ke Irlandia.
75
00:04:10,260 --> 00:04:12,829
- Itu menyenangkan. Mari pergi.
- Benar, bukan?
76
00:04:23,240 --> 00:04:24,479
Kang Baek.
77
00:04:25,810 --> 00:04:27,950
Bawa Ji Yi ke rumah akhir pekan ini.
78
00:04:31,279 --> 00:04:32,320
Apa?
79
00:04:32,320 --> 00:04:35,649
Yang ingin ibu bahas denganmu itu tentang Kang Baek dan Ji Yi.
80
00:04:36,389 --> 00:04:39,260
Begitu mereka lulus ujian advokat, mari kirim mereka studi luar negeri.
81
00:04:39,260 --> 00:04:41,659
Kenapa mereka tidak lulus ujian advokat di Amerika juga?
82
00:04:42,690 --> 00:04:45,159
Mereka juga bisa menikmati fase bulan madu di Amerika.
83
00:04:45,360 --> 00:04:48,599
Atau mari pergi ke Amerika bersama. Aku bisa ke sana untuk latihan.
84
00:04:48,599 --> 00:04:49,729
Kamu bisa mengambil cuti panjang.
85
00:04:51,269 --> 00:04:54,769
Nenekmu dan anggota keluarga lain juga ingin bertemu dengannya.
86
00:04:54,769 --> 00:04:57,610
Bawa dia ke rumah akhir pekan ini. Kamu harus pergi menjemputnya.
87
00:05:04,519 --> 00:05:06,820
Bagaimana aku harus menghancurkan penyihir itu?
88
00:05:06,979 --> 00:05:08,420
Karena dia kini menempeliku,
89
00:05:08,420 --> 00:05:10,719
para sipir ini juga mengubah posisi mereka.
90
00:05:11,260 --> 00:05:12,620
Mereka tidak menganggapku penting lagi.
91
00:05:13,219 --> 00:05:14,560
Itu membuat semua perbedaan di sini.
92
00:05:14,829 --> 00:05:17,260
Mereka akan melakukan apa pun untuk menyenangkan orang yang berkuasa.
93
00:05:17,260 --> 00:05:19,760
Tapi begitu para sipir menyepelekan, mereka memperlakukanmu bak penjahat.
94
00:05:19,760 --> 00:05:21,229
Serta mereka memaksakan jabatan remeh mereka terhadapmu.
95
00:05:21,769 --> 00:05:23,969
Kamu tahu betapa menyebalkannya ini?
96
00:05:28,170 --> 00:05:29,440
Kenapa kamu diam saja?
97
00:05:30,539 --> 00:05:31,539
Kamu tidak bisa melihat ini?
98
00:05:33,639 --> 00:05:34,649
Hei!
99
00:05:36,250 --> 00:05:37,279
Sial.
100
00:05:37,550 --> 00:05:39,620
Mereka memperlakukanku seperti preman rendahan. Mengerti?
101
00:05:39,620 --> 00:05:40,620
Sial.
102
00:05:41,190 --> 00:05:43,320
Aku Ji Joon Ki. Aku Dolphin.
103
00:05:43,320 --> 00:05:45,219
Dahulu aku menangani miliaran dolar.
104
00:05:47,789 --> 00:05:52,029
Tempat ini penuh orang sepertimu.
105
00:05:52,029 --> 00:05:54,769
Bahkan para pimpinan yang punya miliaran dolar ini
106
00:05:55,670 --> 00:05:57,000
keluar masuk tempat ini.
107
00:05:57,269 --> 00:05:58,639
Pikirkan baik-baik.
108
00:05:59,440 --> 00:06:00,709
Kamu sudah melihat perbedaan selama puluhan tahun
109
00:06:01,440 --> 00:06:03,039
antara orang yang terbakar
110
00:06:03,039 --> 00:06:04,610
dan orang yang keluar dan masih sukses.
111
00:06:06,940 --> 00:06:08,750
Mereka sangat pandai membedakan keduanya.
112
00:06:08,950 --> 00:06:12,450
Mereka tahu kamu masih hebat atau sedang membusuk di sini.
113
00:06:13,550 --> 00:06:14,589
Apa maksudmu
114
00:06:16,320 --> 00:06:17,860
aku membusuk di sini?
115
00:06:19,289 --> 00:06:20,389
Sial.
116
00:06:21,630 --> 00:06:23,089
Ayolah.
117
00:06:23,630 --> 00:06:25,899
Kehilangan kesabaran seperti ini
118
00:06:26,800 --> 00:06:28,070
juga diamati.
119
00:06:55,389 --> 00:06:56,889
Beberapa dari mereka bisa tetap tenang
120
00:06:56,889 --> 00:06:58,399
karena ada orang yang melakukan perintah mereka.
121
00:06:58,729 --> 00:07:01,000
Mereka tidak perlu meninggikan suara sepertimu.
122
00:07:02,329 --> 00:07:03,329
Apa kamu
123
00:07:05,839 --> 00:07:06,940
meraba-raba posisiku?
124
00:07:07,170 --> 00:07:08,209
Pimpinan Ji.
125
00:07:09,510 --> 00:07:11,810
Selagi aku masih menghormatimu dan memanggilmu Pimpinan Ji,
126
00:07:12,079 --> 00:07:13,940
sebaiknya kamu sadar.
127
00:07:14,880 --> 00:07:16,779
Hanya butuh sedetik bagimu untuk berubah dari Pimpinan menjadi Pak.
128
00:07:16,950 --> 00:07:18,420
Dasar kamu...
129
00:07:19,979 --> 00:07:20,990
Bekerjalah denganku.
130
00:07:22,620 --> 00:07:25,120
Percayalah kepadaku. Mengerti?
131
00:07:28,990 --> 00:07:30,260
Apa dia sudah gila?
132
00:07:30,690 --> 00:07:33,459
Bagaimana bisa dia menyebutkan aku? Aku tidak berhubungan dengan itu.
133
00:07:33,700 --> 00:07:35,300
Aku tidak pernah bertemu dengan bedebah itu!
134
00:07:35,630 --> 00:07:37,130
Jangan bilang begitu sekarang.
135
00:07:37,870 --> 00:07:40,099
Mereka baru saja memberiku fotomu dan Dolphin
136
00:07:40,099 --> 00:07:41,940
bermain golf bersama.
137
00:07:42,209 --> 00:07:44,180
Astaga. Sial.
138
00:07:44,639 --> 00:07:48,450
Jangan katakan apa pun untuk kini. Tidak sepatah kata pun.
139
00:07:49,180 --> 00:07:52,479
Karena sudah terungkap, kita tidak tahu mereka punya apa.
140
00:07:53,079 --> 00:07:56,589
Kamu yakin aku bisa memercayai si berengsek ini, Pengacara Nam?
141
00:07:56,690 --> 00:07:58,890
Apa yang bisa kamu lakukan? Kamu punya pilihan lain?
142
00:07:59,859 --> 00:08:01,060
Tidak memercayai sekutumu adalah
143
00:08:01,060 --> 00:08:02,229
langkah paling berisiko di saat seperti ini.
144
00:08:02,989 --> 00:08:04,999
Sebaiknya kamu tutup mulut.
145
00:08:05,030 --> 00:08:06,359
- Astaga. Kapan dia akan muncul?
- Di mana dia?
146
00:08:06,359 --> 00:08:09,869
- Kurasa dia akan datang.
- Apa itu mobil hitam di sana?
147
00:08:10,469 --> 00:08:12,300
- Dia masuk.
- Hei, dia datang.
148
00:08:12,300 --> 00:08:14,040
- Mendekatlah.
- Ambil foto sekarang.
149
00:08:14,339 --> 00:08:16,509
- Mendekatlah.
- Hati-hati.
150
00:08:18,780 --> 00:08:19,979
- Di sini.
- Pak Ahn!
151
00:08:19,979 --> 00:08:21,680
- Pak Ahn!
- Pak Ahn!
152
00:08:21,680 --> 00:08:22,749
- Pak Ahn Ji Hwan.
- Pak Ahn.
153
00:08:22,749 --> 00:08:25,150
Anda menyangkal menerima suap politik
154
00:08:25,150 --> 00:08:27,150
dari Pimpinan Ji Joon Ki terkait Dana Natal?
155
00:08:27,150 --> 00:08:29,089
Anda dicurigai menerima banyak uang.
156
00:08:29,089 --> 00:08:30,820
Ada komentar soal itu?
157
00:08:30,820 --> 00:08:33,020
Sejumlah besar uang itu tidak bisa dilacak.
158
00:08:33,020 --> 00:08:34,930
Ada rumor bahwa politikus telah mendapatkannya.
159
00:08:34,930 --> 00:08:36,129
Apa pendapat Anda tentang spekulasi
160
00:08:36,129 --> 00:08:37,329
bahwa itu digunakan untuk kampanye pencalonan presiden?
161
00:08:37,329 --> 00:08:38,599
Kami telah mendapatkan pernyataan
162
00:08:38,599 --> 00:08:40,969
dia membayari beberapa ronde golf dan memberi Anda uang tunai.
163
00:08:40,969 --> 00:08:42,629
Apa maksud kalian?
164
00:08:45,800 --> 00:08:47,670
Astaga. Aku tidak mengenalnya.
165
00:08:47,869 --> 00:08:49,540
Kalian salah orang. Jangan ganggu aku.
166
00:08:49,670 --> 00:08:51,310
- Pak Ahn!
- Pak Ahn!
167
00:08:51,310 --> 00:08:52,410
Si bodoh itu.
168
00:08:53,109 --> 00:08:55,310
Bagaimana dia bisa menggigit?
169
00:08:57,719 --> 00:08:59,249
Ayolah.
170
00:09:00,180 --> 00:09:02,820
Dia tidak memakai honorifik kepada para reporter.
171
00:09:02,920 --> 00:09:05,859
Dia sudah berakhir. Sial. Aku memihak orang yang salah.
172
00:09:05,859 --> 00:09:08,290
Han Hye Ryul menang, sial.
173
00:09:12,359 --> 00:09:14,700
Bagaimana bisa kamu kini tertawa? Kita berada di perahu yang sama.
174
00:09:14,700 --> 00:09:17,129
Perahu itu akan tenggelam. Dasar bodoh.
175
00:09:17,129 --> 00:09:20,070
Apa yang terjadi dengan semua minol dan hidangan laut kamu berikan?
176
00:09:20,369 --> 00:09:21,410
IL.
177
00:09:22,440 --> 00:09:23,670
Bagaimana kamu bisa menjadi politikus dengan temperamenmu itu?
178
00:09:25,079 --> 00:09:27,749
Kamu pikir Han Hye Ryul sangat bahagia sekarang?
179
00:09:35,190 --> 00:09:36,190
Ya...
180
00:09:37,349 --> 00:09:39,390
Bukankah ini bagus untuk kita?
181
00:09:43,160 --> 00:09:45,430
Haruskah aku memanggil Pak Ahn?
182
00:09:45,430 --> 00:09:46,629
Jaksa Oh.
183
00:09:47,800 --> 00:09:49,770
Kamu pikir Sekretaris Senior Rumah Biru adalah temanmu?
184
00:09:49,770 --> 00:09:51,570
Menurutmu kita bisa memanggilnya begitu saja?
185
00:09:51,869 --> 00:09:54,770
Di sinilah kita membawa penjahat dan memenjarakan mereka.
186
00:09:55,009 --> 00:09:56,339
Kita tidak punya bukti.
187
00:09:56,339 --> 00:09:59,379
Kenapa kita harus menganggap serius ancaman penjahat
188
00:09:59,379 --> 00:10:01,709
saat dia tidak akan rugi dari ini?
189
00:10:04,420 --> 00:10:06,450
Si Dolphin ini, si berengsek ini,
190
00:10:06,450 --> 00:10:08,790
mengancam para petinggi sendiri
191
00:10:08,790 --> 00:10:10,520
tanpa memberi tahu kita.
192
00:10:11,660 --> 00:10:13,219
Periksa tanggal saat dia bertemu dengan pengacaranya.
193
00:10:13,219 --> 00:10:15,729
Periksa semua pengacara yang ada di tanggal itu.
194
00:10:15,729 --> 00:10:18,499
Aku ingin kamu mencari tahu semua pengacara
195
00:10:19,229 --> 00:10:20,700
yang macam-macam dengan kita.
196
00:10:21,900 --> 00:10:23,499
Bagus.
197
00:10:23,969 --> 00:10:26,700
Aku yakin semua orang termasuk VIP takut sekarang.
198
00:10:28,310 --> 00:10:29,570
Ayah yakin
199
00:10:29,570 --> 00:10:31,609
orang akan melupakan skandal Jusung dengan siasat ini?
200
00:10:31,609 --> 00:10:33,180
Jangan khawatir.
201
00:10:33,180 --> 00:10:35,680
Ayah ahli mengaburkan kebenaran,
202
00:10:35,680 --> 00:10:37,650
mengulur waktu, dan menutupinya.
203
00:10:38,280 --> 00:10:39,950
Kasus yang ayah tangani
204
00:10:39,950 --> 00:10:42,450
tidak terpecahkan karena mereka tidak bersalah.
205
00:10:42,619 --> 00:10:44,219
Ini caramu lari dari hukum.
206
00:10:44,920 --> 00:10:46,420
Ayah.
207
00:10:47,489 --> 00:10:48,989
Astaga, putri ayah.
208
00:10:49,160 --> 00:10:51,099
- Kamu tampak cantik saat tersenyum.
- Astaga.
209
00:10:51,099 --> 00:10:52,800
Ayah. Terima kasih.
210
00:10:52,800 --> 00:10:53,930
Sama-sama.
211
00:10:54,270 --> 00:10:56,430
Ini bukan apa-apa bagi putri ayah.
212
00:10:59,099 --> 00:11:01,040
Kalau begitu, aku akan mengemudikannya
213
00:11:01,040 --> 00:11:04,040
ke arah ini dengan hati-hati selama sepekan.
214
00:11:04,040 --> 00:11:05,379
Baiklah.
215
00:11:05,379 --> 00:11:07,339
Kamu tahu cara mencengkeram leher orang, bukan?
216
00:11:07,339 --> 00:11:10,379
Kamu harus memastikan mereka tidak bisa bernapas.
217
00:11:10,780 --> 00:11:14,249
Lalu beri mereka udara segar.
218
00:11:14,249 --> 00:11:17,349
Jadi, mereka menyadari betapa berharga dan hebatnya oksigen.
219
00:11:17,349 --> 00:11:19,160
Kamu harus membuat mereka mengalami penderitaan.
220
00:11:19,359 --> 00:11:21,729
Hanya dengan begitu mereka akan bersyukur masih hidup.
221
00:11:24,400 --> 00:11:26,099
Jangan khawatir.
222
00:11:26,099 --> 00:11:28,530
- Ini akan berjalan lancar.
- Baiklah.
223
00:11:28,969 --> 00:11:31,040
Terima kasih banyak, Pak Nam.
224
00:11:31,040 --> 00:11:32,499
Astaga, sama-sama.
225
00:11:33,369 --> 00:11:34,609
Hakim Han.
226
00:11:34,609 --> 00:11:36,709
Ucapan terima kasih saja tidak bisa menggantikan rasa terima kasihmu.
227
00:11:36,839 --> 00:11:39,509
Kamu harus menyisihkan posisi yang bagus
228
00:11:40,079 --> 00:11:43,050
di tim legal di Jusung untuk Pak Nam.
229
00:11:43,050 --> 00:11:44,420
Tentu saja.
230
00:11:44,579 --> 00:11:47,249
Astaga, tidak perlu.
231
00:11:47,249 --> 00:11:49,020
Biar kutuangkan minum.
232
00:11:57,900 --> 00:11:59,629
- Apa sudah aman?
- Ya.
233
00:12:01,200 --> 00:12:02,400
Baiklah.
234
00:12:07,540 --> 00:12:08,739
Biarkan aku lewat.
235
00:12:08,940 --> 00:12:10,509
"Pemancingan"
236
00:12:16,579 --> 00:12:17,719
Baiklah. Masukkan.
237
00:12:24,249 --> 00:12:27,829
"Makanan Beku Jeonwoo"
238
00:12:29,729 --> 00:12:31,030
- Kerja bagus.
- Tentu.
239
00:12:32,560 --> 00:12:34,030
Kita seperti mengadakan pesta.
240
00:12:34,300 --> 00:12:36,200
Aku diminta memberi perhatian khusus.
241
00:12:36,800 --> 00:12:39,440
Ini melampaui itu. Kamu membuat keributan besar.
242
00:12:40,499 --> 00:12:42,239
Kudengar Ji Yi mengunjungi kita.
243
00:12:42,739 --> 00:12:45,109
Ya, benar.
244
00:12:45,509 --> 00:12:47,410
Kurasa kepala jaksa
245
00:12:47,410 --> 00:12:49,509
dari Kantor Kejaksaan Wilayah Pusat pasti orang penting.
246
00:12:53,619 --> 00:12:55,950
- Bukankah itu kakap hidup?
- Ya.
247
00:12:56,349 --> 00:12:59,520
Kami menyajikan carpaccio kakap untuk hidangan pembuka.
248
00:13:00,160 --> 00:13:02,259
Aku tidak ingin makan makanan mentah hari ini.
249
00:13:04,259 --> 00:13:06,759
Itu salah satu hidangan kesukaan Ji Yi.
250
00:13:09,229 --> 00:13:11,640
Kubilang aku tidak mau.
251
00:13:12,070 --> 00:13:13,599
Kubilang, tidak hari ini.
252
00:13:15,570 --> 00:13:18,239
Hidangan ini khusus untuk jamuan.
253
00:13:19,009 --> 00:13:21,310
- Oleh siapa?
- Jaksa Senior Han.
254
00:13:21,310 --> 00:13:23,950
Karena Hye Ryul bilang begitu...
255
00:13:24,879 --> 00:13:26,349
Apa yang terjadi?
256
00:13:28,190 --> 00:13:29,290
Kamu di sini.
257
00:13:30,119 --> 00:13:33,920
Kurasa Hye Ryul yang memutuskan semuanya.
258
00:13:34,530 --> 00:13:36,290
Perutku terasa agak sakit.
259
00:13:36,290 --> 00:13:39,359
Memikirkan makan makanan mentah membuatku mual.
260
00:13:39,359 --> 00:13:41,170
- Baiklah.
- Karena Hye Ryul memilih hidangan,
261
00:13:41,170 --> 00:13:43,329
dia tidak bisa mengecualikannya dari menu.
262
00:13:43,770 --> 00:13:46,599
Jadi, aku akan tetap di kamarku untuk makan malam.
263
00:13:46,599 --> 00:13:48,469
Apa yang terjadi?
264
00:13:48,770 --> 00:13:50,640
Cicit yang akan menjaga garis keturunan kita
265
00:13:50,640 --> 00:13:53,109
akan datang ke rumah kita untuk menemui kita.
266
00:13:53,109 --> 00:13:55,310
Kamu tidak boleh tetap di kamarmu.
267
00:13:55,550 --> 00:13:56,950
Pelayan Yang.
268
00:13:57,180 --> 00:13:59,249
Dia merasa mual.
269
00:13:59,579 --> 00:14:01,020
Aku yakin kamu tidak akan punya masalah
270
00:14:01,020 --> 00:14:03,589
mengecualikan hidangan itu. Kamu punya banyak bahan di sini.
271
00:14:03,749 --> 00:14:05,219
Kenapa kamu tidak bisa melakukan itu?
272
00:14:06,020 --> 00:14:07,119
Maaf, Pak.
273
00:14:09,229 --> 00:14:10,959
Kurasa ini masalah sederhana.
274
00:14:14,770 --> 00:14:18,099
Tanpamu, aku bukan apa-apa di rumah ini.
275
00:14:19,239 --> 00:14:21,709
Jadi, kesehatanmu harus menjadi prioritas utama kita.
276
00:14:22,540 --> 00:14:26,140
Hanya kamu yang peduli dengan kesehatanku.
277
00:14:26,609 --> 00:14:27,979
Kamu tidak enak badan?
278
00:14:28,410 --> 00:14:30,680
Bau ikan membuatku mual.
279
00:14:30,680 --> 00:14:33,249
Astaga. Ayo berbaring sebentar.
280
00:14:33,249 --> 00:14:34,890
Kamu harus tetap di sisiku.
281
00:14:34,890 --> 00:14:36,150
Tentu saja.
282
00:14:54,140 --> 00:14:55,570
Ini tampak bagus.
283
00:14:56,869 --> 00:14:58,410
Tunggu. Tidak.
284
00:14:58,940 --> 00:15:02,079
Kamu tidak boleh terlihat terlalu tampan dan muda.
285
00:15:02,079 --> 00:15:04,150
Bagaimana jika dia datang ke sini untuk menemuimu?
286
00:15:04,310 --> 00:15:05,879
Aku yakin kamu sedang banyak masalah.
287
00:15:06,119 --> 00:15:08,520
Bagaimana jika kamu menunda makan malamnya ke lain waktu?
288
00:15:09,190 --> 00:15:10,619
Ada hal lain yang harus kamu cemaskan.
289
00:15:12,320 --> 00:15:15,729
Benar sekali. Ini hari yang penting.
290
00:15:16,290 --> 00:15:20,430
Aku, Han Hye Ryul, akan memberi tahu Ji Yi hari ini
291
00:15:21,499 --> 00:15:24,469
aku kesulitan dan mengakui kekalahanku.
292
00:15:25,999 --> 00:15:28,469
Aku akan melakukannya demi Kang Baek.
293
00:15:29,369 --> 00:15:31,310
Jika ada masalah,
294
00:15:31,579 --> 00:15:33,440
selama dia memiliki Ji Yi,
295
00:15:33,440 --> 00:15:36,650
Kang Baek akan aman.
296
00:15:40,180 --> 00:15:41,690
Aku mengerti.
297
00:15:43,749 --> 00:15:47,119
Aku tidak menginginkan banyak darimu, Sayang.
298
00:15:47,690 --> 00:15:48,989
Aku hanya membutuhkanmu
299
00:15:49,660 --> 00:15:52,900
untuk menjadi perisai bagi putraku, Kang Baek.
300
00:15:54,060 --> 00:15:55,329
Hanya itu yang kubutuhkan.
301
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Tentu.
302
00:16:07,280 --> 00:16:08,349
Pasti.
303
00:16:11,320 --> 00:16:12,420
Terima kasih.
304
00:16:26,700 --> 00:16:29,269
Aku tidak tahu Kak Ji Yi sepenting ini bagi kita.
305
00:16:30,170 --> 00:16:33,299
Ibu akan siapkan makanan lebih mewah saat kamu membawa calon suamimu.
306
00:16:33,799 --> 00:16:37,640
Kita akan memasang kanopi berkibar di taman. Mengerti?
307
00:16:37,809 --> 00:16:40,080
Alih-alih kuartet gesek,
308
00:16:40,080 --> 00:16:41,779
kita akan menaruh piano besar.
309
00:16:41,779 --> 00:16:44,180
Kita akan punya kuartet piano. Bagaimana menurutmu?
310
00:16:44,509 --> 00:16:47,420
Aku tidak tahu Ibu bisa membuat lelucon.
311
00:16:47,680 --> 00:16:49,450
Ibu sangat mudah didekati sekarang.
312
00:16:49,450 --> 00:16:52,420
Astaga. Kapan ibu tidak bisa didekati?
313
00:16:52,420 --> 00:16:54,989
Dahulu begitu. Ibu sangat sulit didekati.
314
00:16:56,229 --> 00:16:58,999
Karena Ibu seorang ratu. Dewi.
315
00:16:59,900 --> 00:17:01,569
- Astaga.
- Kamu menyiksa ibu.
316
00:17:01,569 --> 00:17:03,130
Entah apa orang-orang tahu
317
00:17:03,670 --> 00:17:06,069
betapa konyolnya diri Ibu. Konyol sekali.
318
00:17:06,069 --> 00:17:07,440
Diamlah.
319
00:17:21,450 --> 00:17:22,650
Benar, bukan?
320
00:17:25,660 --> 00:17:27,789
Astaga. Kita pasti kedatangan tamu penting.
321
00:17:27,959 --> 00:17:29,259
Saat aku keluar masuk rumah,
322
00:17:29,259 --> 00:17:32,100
hanya kamera pengawas yang menyambutku pulang. Astaga.
323
00:17:32,299 --> 00:17:33,999
Kamu bisa menunggu di dalam.
324
00:17:34,130 --> 00:17:35,469
Jangan seperti itu.
325
00:17:35,469 --> 00:17:37,430
Jika dipikir-pikir,
326
00:17:37,870 --> 00:17:40,769
hanya aku yang benar-benar menyambut Ji Yi ke keluarga kita.
327
00:17:41,299 --> 00:17:44,610
Kalian semua membuat keributan padahal menyembunyikan pedang.
328
00:17:44,610 --> 00:17:45,880
Astaga.
329
00:19:27,509 --> 00:19:29,479
Kukira Ji Yi akan datang.
330
00:19:32,449 --> 00:19:34,749
Benar. Itu bukan Ji Yi.
331
00:19:35,489 --> 00:19:37,519
Ji Yi tidak akan menjadi secantik itu dalam semalam.
332
00:19:37,519 --> 00:19:38,590
Hentikan!
333
00:19:41,860 --> 00:19:42,929
Kang Baek.
334
00:19:44,659 --> 00:19:45,800
Di mana Ji Yi?
335
00:19:46,929 --> 00:19:48,030
Begini...
336
00:19:48,969 --> 00:19:51,199
Kurasa acara ini bukan untuk Ji Yi.
337
00:19:51,330 --> 00:19:53,140
Apa maksudmu?
338
00:19:53,469 --> 00:19:55,169
Aku tidak pernah sempat memberi tahu Ibu.
339
00:19:56,009 --> 00:19:57,669
Aku akan memperkenalkannya secara resmi kepada Ibu.
340
00:19:59,009 --> 00:20:00,280
Ini pacarku.
341
00:20:09,350 --> 00:20:11,719
Halo. Aku Hong Nan Hee.
342
00:20:13,019 --> 00:20:15,390
Kang Baek dan aku menjalin hubungan serius.
343
00:20:26,199 --> 00:20:27,739
Jangan kurang ajar.
344
00:20:28,040 --> 00:20:30,269
Kita tidak bisa membiarkan tamu kita berdiri di pintu. Antar dia masuk.
345
00:20:31,570 --> 00:20:33,040
Apa itu Nan Hee?
346
00:20:33,840 --> 00:20:35,550
Senang bertemu denganmu. Masuklah.
347
00:20:49,790 --> 00:20:53,199
Mari bicarakan detailnya perlahan sambil makan malam.
348
00:20:54,199 --> 00:20:56,269
Bintang hari ini adalah Kang Baek,
349
00:20:56,600 --> 00:20:58,999
jadi, tentu saja, Hye Ryul nyonya tamunya.
350
00:20:59,840 --> 00:21:03,669
Bagaimana jika kita biarkan dia mewakili kita?
351
00:21:04,409 --> 00:21:06,739
Tentu. Silakan, Hye Ryul.
352
00:21:09,949 --> 00:21:11,249
Baiklah.
353
00:21:11,749 --> 00:21:14,679
Untuk putra ibu, Kang Baek,
354
00:21:14,820 --> 00:21:19,390
ibu akan berdoa dengan mengutip beberapa kalimat dari Amsal
355
00:21:19,659 --> 00:21:22,360
yang harus kita ingat sepanjang hidup kita.
356
00:21:28,600 --> 00:21:31,999
"Putraku, perhatikan kebijaksanaanku,"
357
00:21:32,140 --> 00:21:34,969
"putar telingamu untuk mendengarkan wawasanku,"
358
00:21:35,140 --> 00:21:38,169
"bahwa kamu bisa menjaga kerahasiaan"
359
00:21:38,439 --> 00:21:42,409
"dan bibirmu bisa menjaga pengetahuan."
360
00:21:42,650 --> 00:21:44,280
- Amin.
- Amin.
361
00:21:46,120 --> 00:21:47,749
"Karena bibir wanita yang berzina"
362
00:21:48,820 --> 00:21:52,459
"meneteskan madu, dan bicaranya lebih lancar daripada minyak,"
363
00:21:53,060 --> 00:21:55,360
"tapi pada akhirnya, dia sangat getir,"
364
00:21:55,360 --> 00:21:58,630
"tajam seperti pedang bermata dua."
365
00:22:07,669 --> 00:22:10,140
"Kakinya mati,"
366
00:22:11,310 --> 00:22:12,509
"dan langkah-langkahnya"
367
00:22:13,580 --> 00:22:15,380
"menuntun langsung ke makam."
368
00:22:16,949 --> 00:22:18,949
"Sekarang, anak-anakku,"
369
00:22:19,850 --> 00:22:21,080
"dengarkan aku."
370
00:22:21,919 --> 00:22:24,650
"Jangan berpaling dari perkataanku."
371
00:22:25,790 --> 00:22:28,320
"Jangan sampai kehormatanmu direbut orang lain"
372
00:22:29,429 --> 00:22:30,630
"dan martabatmu"
373
00:22:31,459 --> 00:22:33,900
"direnggut orang yang kejam."
374
00:22:35,330 --> 00:22:36,370
Amin.
375
00:22:37,070 --> 00:22:38,570
Itu kalimat yang mengesankan.
376
00:22:39,239 --> 00:22:41,840
Ibu, Kak Kang Baek bahkan belum menikah.
377
00:22:41,840 --> 00:22:43,610
Kenapa Ibu membicarakan perzinaan di sini?
378
00:22:45,040 --> 00:22:46,709
Itu doa yang penuh syukur.
379
00:22:48,280 --> 00:22:49,350
Kamu mendengarnya, bukan?
380
00:22:51,350 --> 00:22:54,120
Lantas, dengan rasa syukur, bolehkah aku berdoa
381
00:22:54,120 --> 00:22:57,120
dengan kalimat favoritku dari Amsal?
382
00:22:57,150 --> 00:23:00,189
- Apa...
- Astaga, kamu pasti cukup beriman
383
00:23:00,189 --> 00:23:01,820
karena bisa langsung merespons dengan kitab yang sama.
384
00:23:02,459 --> 00:23:07,130
Aku juga akan mengutip beberapa baris untuk berdoa.
385
00:23:07,300 --> 00:23:08,729
Aku tidak sabar.
386
00:23:19,239 --> 00:23:22,350
"Lebih baik kulit kering dengan kedamaian dan ketenangan"
387
00:23:22,780 --> 00:23:26,179
"daripada rumah yang penuh pesta, dengan perselisihan."
388
00:23:32,189 --> 00:23:34,360
"Siapa pun yang mengejek orang miskin"
389
00:23:34,360 --> 00:23:36,759
"menunjukkan penghinaan terhadap Pencipta mereka."
390
00:23:37,390 --> 00:23:39,729
"Siapa pun yang mentertawakan bencana"
391
00:23:39,729 --> 00:23:42,729
"tidak akan lolos tanpa hukuman."
392
00:23:43,729 --> 00:23:45,800
"Membebaskan yang bersalah"
393
00:23:46,269 --> 00:23:48,709
"dan mengutuk yang tidak bersalah."
394
00:23:48,709 --> 00:23:50,939
"Tuhan membenci keduanya."
395
00:23:51,439 --> 00:23:53,140
"Tidak baik memihak yang jahat"
396
00:23:53,140 --> 00:23:56,409
"dan merampas keadilan dari orang yang tidak bersalah."
397
00:23:56,880 --> 00:23:59,979
"Selamatkan mereka yang dibawa menuju kematian."
398
00:24:00,380 --> 00:24:03,150
"Tahan mereka yang terhuyung menuju pembantaian."
399
00:24:03,949 --> 00:24:07,120
"Itu akan cocok dengan mereka yang bersalah,"
400
00:24:07,560 --> 00:24:11,860
"dan berkat yang melimpah akan datang kepada mereka."
401
00:24:13,929 --> 00:24:15,469
"Jika ada yang mengabaikan perintahku,"
402
00:24:15,469 --> 00:24:16,999
"bahkan doa mereka pun menjijikkan."
403
00:24:17,269 --> 00:24:18,769
"Karena kekayaan tidak bertahan selamanya,"
404
00:24:19,400 --> 00:24:20,499
"dan mahkota"
405
00:24:21,340 --> 00:24:23,409
"tidak aman untuk semua generasi."
406
00:24:38,890 --> 00:24:41,159
Siapa yang mengucapkan doa dengan cara yang mengancam?
407
00:24:41,459 --> 00:24:43,759
Itu lebih terdengar seperti kutukan daripada doa.
408
00:24:46,330 --> 00:24:47,929
Kenapa kamu kemari tanpa memberi tahu?
409
00:24:48,030 --> 00:24:50,499
Kudengar Ji Yi mengunjungi rumah hari ini.
410
00:24:50,929 --> 00:24:53,870
Kupikir setidaknya aku harus berusaha
411
00:24:53,870 --> 00:24:57,070
meraih hatinya dan berlari kemari.
412
00:24:58,739 --> 00:25:00,880
Namun, siapa wanita cantik ini?
413
00:25:01,040 --> 00:25:03,479
Bibi, ini pacarku.
414
00:25:03,650 --> 00:25:05,979
Baguslah.
415
00:25:08,320 --> 00:25:10,620
Anehnya, dia terlihat agak mirip.
416
00:25:11,519 --> 00:25:14,219
Wajahku pasaran.
417
00:25:14,219 --> 00:25:16,830
Tidak mungkin. Tidak pernah pasaran memiliki wajah secantik itu.
418
00:25:17,590 --> 00:25:20,330
Karena kamu sudah di sini, bagaimana jika kamu duduk?
419
00:25:20,330 --> 00:25:23,229
Karena kamu datang, bergabunglah dengan kami untuk makan malam.
420
00:25:24,429 --> 00:25:27,040
Aku tidak cukup bermuka badak untuk menongkrong dengan mereka
421
00:25:27,040 --> 00:25:28,499
yang tidak mengundangku.
422
00:25:30,110 --> 00:25:33,610
Omong-omong, kenapa kamu tampak murung sekali?
423
00:25:33,610 --> 00:25:35,880
Ini seharusnya makan malam keluarga yang bahagia, bukan?
424
00:25:38,919 --> 00:25:40,820
Moo Ryul, ayo. Ibu akan mengantarmu keluar.
425
00:25:40,820 --> 00:25:43,620
Ibu, aku akan pergi. Aku pergi.
426
00:25:46,860 --> 00:25:50,259
Sampai jumpa. Sampai jumpa, Semuanya.
427
00:26:00,070 --> 00:26:01,140
Nona Hong.
428
00:26:03,509 --> 00:26:05,469
Bagaimana jika kita memilih anggur bersama?
429
00:26:06,140 --> 00:26:08,080
Tentu, mari lakukan itu.
430
00:26:09,050 --> 00:26:10,110
Kamu akan pergi sendiri?
431
00:26:12,320 --> 00:26:14,219
Jangan bilang kamu akan pergi.
432
00:26:22,659 --> 00:26:25,090
Entah kenapa aku ingin soju.
433
00:27:25,659 --> 00:27:27,259
Apa yang kamu lakukan?
434
00:27:28,419 --> 00:27:31,630
Aku tidak percaya kamu menahannya sampai kita datang jauh-jauh kemari.
435
00:27:31,630 --> 00:27:34,030
Aku bertanya kepadamu.
436
00:27:34,860 --> 00:27:37,499
Aku berencana menikahi Kang Baek.
437
00:27:40,600 --> 00:27:42,140
Kamu gila.
438
00:27:42,140 --> 00:27:44,769
Mungkin tidak menyenangkan bagimu memiliki mantannya suamimu
439
00:27:44,769 --> 00:27:46,509
sebagai menantumu.
440
00:27:46,509 --> 00:27:48,880
Namun, aku tidak keberatan.
441
00:27:54,479 --> 00:27:56,290
Sekarang kamu jauh lebih realistis.
442
00:27:56,749 --> 00:27:58,749
Aku ingin tahu apa kamu akan tersenyum palsu
443
00:27:58,749 --> 00:28:01,060
di balik topeng tebal kesopanan dan martabat.
444
00:28:01,290 --> 00:28:03,229
Jangan macam-macam dengan Kang Baek.
445
00:28:03,229 --> 00:28:06,900
Kalau begitu, tidak apa-apa saat aku macam-macam dengan Pak Na?
446
00:28:06,900 --> 00:28:08,499
Hati Kang Baek akan hancur.
447
00:28:09,729 --> 00:28:12,570
Apa yang kamu dapatkan dari ini? Apa yang kamu inginkan?
448
00:28:12,769 --> 00:28:14,699
Kenapa kamu melakukan ini kepadaku?
449
00:28:15,239 --> 00:28:16,469
Aku menjadi serakah.
450
00:28:16,870 --> 00:28:19,409
Aku tidak pernah punya niat begitu, tapi aku menjadi serakah.
451
00:28:20,709 --> 00:28:23,179
Sejak awal,
452
00:28:24,209 --> 00:28:27,620
aku tidak berniat memiliki hubungan dengan Pak Na.
453
00:28:27,919 --> 00:28:29,689
Untuk mempertahankan harapan kosong itu,
454
00:28:29,689 --> 00:28:31,949
aku menjadi terlalu pintar dan realistis.
455
00:28:33,560 --> 00:28:34,620
Lalu apa?
456
00:28:35,290 --> 00:28:36,630
Lalu aku tertarik kepadanya.
457
00:28:37,860 --> 00:28:39,729
Tertarik kepada seseorang
458
00:28:40,499 --> 00:28:42,570
bukanlah sesuatu yang bisa kukendalikan.
459
00:28:45,699 --> 00:28:48,969
Penjelasanmu tidak bisa membenarkan
460
00:28:49,310 --> 00:28:51,140
hubungan itu.
461
00:28:52,040 --> 00:28:55,110
Dosen dan mahasiswa. Sudah menikah pula.
462
00:28:56,509 --> 00:29:00,050
Kamu hanya punya moralitas yang buruk.
463
00:29:00,749 --> 00:29:02,050
Moralitas, katamu?
464
00:29:03,620 --> 00:29:04,820
Kasih sayang.
465
00:29:05,959 --> 00:29:08,320
Bukankah itu aspek paling mendasar dari moralitas?
466
00:29:08,590 --> 00:29:10,590
Kasih sayang memulai hubungan kami.
467
00:29:11,759 --> 00:29:14,699
Aku merasa kasihan kepada Na Geun Woo.
468
00:29:15,060 --> 00:29:16,130
Apa?
469
00:29:16,130 --> 00:29:18,169
Bercinta lebih seperti aku menghiburnya.
470
00:29:18,400 --> 00:29:20,070
Dasar kamu...
471
00:29:21,999 --> 00:29:24,739
Pernahkah kamu berpikir bahwa kamu terlalu baik untuknya?
472
00:29:25,509 --> 00:29:27,310
Belum lagi keluargamu.
473
00:29:28,280 --> 00:29:32,050
Dia hanya pria egois dan lemah.
474
00:29:33,880 --> 00:29:36,489
Kamu bertanya apa aku bisa menanganinya.
475
00:29:37,390 --> 00:29:38,790
Itu pertanyaan yang salah.
476
00:29:39,659 --> 00:29:42,489
Kamu seharusnya bertanya apa dia bisa menanganimu.
477
00:29:42,489 --> 00:29:43,630
Tutup mulutmu.
478
00:29:45,390 --> 00:29:47,600
Jangan bersikap seolah-olah kamu hebat.
479
00:29:47,999 --> 00:29:49,769
Kamu bukan siapa-siapa.
480
00:29:49,769 --> 00:29:51,169
Berhenti membentakku.
481
00:29:51,769 --> 00:29:53,100
Atau kamu menginterogasiku sekarang?
482
00:29:55,810 --> 00:29:57,640
Kenapa kamu melakukan ini?
483
00:29:58,370 --> 00:30:00,610
Kenapa kamu bertindak sejauh ini?
484
00:30:01,009 --> 00:30:02,209
Kamu tidak ingat?
485
00:30:02,979 --> 00:30:05,310
Kamu merendahkanku hari itu
486
00:30:05,880 --> 00:30:07,719
dengan membelikanku anggur mahal dan mewah.
487
00:30:09,050 --> 00:30:11,519
Aku tidak terlalu tertarik untuk menikah,
488
00:30:12,120 --> 00:30:13,820
tapi ternyata itu jawabannya.
489
00:30:19,630 --> 00:30:20,630
Begini,
490
00:30:22,669 --> 00:30:24,429
aku menjadi serakah dengan kehidupan seperti ini.
491
00:30:26,739 --> 00:30:30,340
Jika aku menikahi Kang Baek, ini akan menjadi hidupku.
492
00:30:35,479 --> 00:30:37,880
Aku menggorok leherku sendiri?
493
00:30:38,550 --> 00:30:42,019
Mungkin itu maksudmu, tapi apa menurutmu itu mungkin?
494
00:30:42,790 --> 00:30:46,489
Katakan. Kamu pikir bisa memilikinya dengan melakukan ini?
495
00:30:55,330 --> 00:30:56,729
Jika tidak bisa memilikinya,
496
00:30:57,929 --> 00:30:59,769
setidaknya aku akan menghancurkannya.
497
00:31:06,580 --> 00:31:07,709
Namun, begini,
498
00:31:09,150 --> 00:31:12,620
Kang Baek dan aku saling mencintai.
499
00:31:19,519 --> 00:31:21,320
Jadi, terimalah,
500
00:31:23,060 --> 00:31:24,130
Ibu.
501
00:31:40,709 --> 00:31:42,479
Mereka tidak akan saling membunuh
502
00:31:42,479 --> 00:31:44,810
di gudang, bukan?
503
00:31:44,810 --> 00:31:46,050
Apa maksudmu?
504
00:31:46,050 --> 00:31:48,350
Tidak perlu menganggap ini serius.
505
00:31:48,620 --> 00:31:50,850
- Seolah-olah itu bisa terjadi.
- Mulutmu.
506
00:31:52,320 --> 00:31:55,090
Sayang, perhatikan tekanan darahmu.
507
00:31:57,560 --> 00:32:00,360
- Aku akan memeriksanya.
- Tidak, biar nenek saja.
508
00:32:03,100 --> 00:32:04,169
Hye Ryul.
509
00:32:08,800 --> 00:32:09,969
Aku baik-baik saja.
510
00:32:10,169 --> 00:32:13,840
Aku tidak sengaja memecahkan botol anggur.
511
00:32:14,840 --> 00:32:17,310
Serta Hong Nan Hee pulang.
512
00:32:17,479 --> 00:32:18,479
Ibu.
513
00:32:18,709 --> 00:32:20,780
Ibu mengajarinya bahwa tidak sopan menjadi
514
00:32:20,780 --> 00:32:22,689
tamu tidak diundang.
515
00:32:23,120 --> 00:32:25,919
Pertemuan hari ini untuk Ji Yi.
516
00:32:26,360 --> 00:32:28,719
Bukan hanya untuk bertemu langsung dengannya.
517
00:32:28,719 --> 00:32:30,989
Jika kamu tahu, seharusnya kamu tidak melakukan ini.
518
00:32:31,259 --> 00:32:33,830
Kamu sangat ceroboh terutama kepada orang yang lebih tua.
519
00:32:34,060 --> 00:32:35,969
Bukan begini cara ibu mendidikmu.
520
00:32:36,600 --> 00:32:38,999
Apa putra ibu orang seperti ini?
521
00:32:39,669 --> 00:32:41,100
Apa aku mengecewakan Ibu?
522
00:32:41,570 --> 00:32:45,370
Ya, ibu sangat kecewa kepadamu.
523
00:32:45,570 --> 00:32:46,840
Namun, ini tentang pernikahanku.
524
00:32:47,380 --> 00:32:49,350
Ini tentang istriku.
525
00:32:50,080 --> 00:32:51,509
Kang Baek,
526
00:32:52,380 --> 00:32:55,280
apa kamu menyadari apa yang kamu katakan?
527
00:32:56,219 --> 00:32:57,689
Kamu akan menikahinya?
528
00:32:58,290 --> 00:32:59,320
Ya.
529
00:33:01,259 --> 00:33:03,429
Apa maksudmu?
530
00:33:03,429 --> 00:33:06,130
Kang Baek, sudah cukup untuk hari ini.
531
00:33:06,360 --> 00:33:08,429
Benar, kurasa sebaiknya kita berhenti di sini.
532
00:33:08,429 --> 00:33:10,870
Tunggu, aku tidak sadar kamu di sini.
533
00:33:11,469 --> 00:33:13,769
Aku bahkan tidak bisa mendengarmu bernapas.
534
00:33:14,669 --> 00:33:16,509
Sayang, kembalilah ke kamar.
535
00:33:16,509 --> 00:33:18,310
Aku ingin makan daging cincang.
536
00:33:18,310 --> 00:33:20,840
Apa yang harus kulakukan agar tidak mengecewakan Ibu?
537
00:33:25,949 --> 00:33:27,620
Aku sudah melakukan yang terbaik,
538
00:33:27,949 --> 00:33:29,650
tapi akhirnya aku mengecewakan Ibu.
539
00:33:30,290 --> 00:33:32,989
Aku berusaha keras untuk menyesuaikan diri,
540
00:33:33,320 --> 00:33:35,459
dan kini aku harus menuruti Ibu bahkan dengan pernikahanku?
541
00:33:36,790 --> 00:33:39,400
Ayah tahu seberapa keras aku berusaha.
542
00:33:41,130 --> 00:33:42,499
Ya, ayah tahu.
543
00:33:43,570 --> 00:33:45,130
Apa maksudmu?
544
00:33:46,699 --> 00:33:47,870
Kang Baek
545
00:33:51,709 --> 00:33:53,509
tidak mau masuk sekolah hukum.
546
00:33:54,239 --> 00:33:56,409
Ada apa ini?
547
00:33:56,780 --> 00:34:00,550
Kamu harus masuk sekolah hukum untuk menjadi pengacara.
548
00:34:00,550 --> 00:34:02,650
Aku tidak ingin menjadi pengacara.
549
00:34:02,889 --> 00:34:05,189
Tidak ada yang menanyakan impianku.
550
00:34:05,419 --> 00:34:07,959
Kalian semua bilang aku harus menjadi pengacara.
551
00:34:07,959 --> 00:34:09,760
Bahwa itu wajar.
552
00:34:09,760 --> 00:34:11,889
Kenapa baru bilang sekarang?
553
00:34:11,889 --> 00:34:14,160
Tidak, Ibu tidak pernah bertanya sekali pun.
554
00:34:15,700 --> 00:34:17,130
Namun, dia memberitahumu soal ini, Sayang?
555
00:34:17,769 --> 00:34:21,269
Dia berkonsultasi denganku karena dia takut mengecewakanmu.
556
00:34:21,769 --> 00:34:26,309
Meski begitu, seharusnya kamu memberitahuku.
557
00:34:26,780 --> 00:34:28,410
Aku tidak ingin mengecewakan Ibu seperti ini.
558
00:34:28,539 --> 00:34:31,349
Ini berbeda. Ini berbeda dari sekarang.
559
00:34:31,749 --> 00:34:33,479
Kamu tidak bisa membandingkannya
560
00:34:33,479 --> 00:34:35,550
- dengan bawa Hong Nan Hee kemari.
- Ini tidak berbeda.
561
00:34:35,979 --> 00:34:37,320
Keduanya menyangkut hidupku.
562
00:34:37,650 --> 00:34:39,860
Aku ingin menjadi penulis, bukan pengacara.
563
00:34:40,090 --> 00:34:42,320
Aku ingin menulis puisi dan novel.
564
00:34:42,320 --> 00:34:43,590
Apa?
565
00:34:43,959 --> 00:34:44,959
Kang Baek.
566
00:34:46,700 --> 00:34:47,700
Lihat?
567
00:34:48,329 --> 00:34:49,499
Kalian kecewa.
568
00:34:50,169 --> 00:34:52,070
Kalian semua kecewa.
569
00:34:52,740 --> 00:34:55,340
Jadi, aku menyerah agar tidak mengecewakan kalian.
570
00:34:55,840 --> 00:34:58,039
Aku sudah melakukan yang terbaik!
571
00:35:06,519 --> 00:35:08,820
Namun, tidak bisa kubiarkan kalian mencampuri pernikahanku.
572
00:35:15,919 --> 00:35:16,990
Tidak.
573
00:35:19,360 --> 00:35:20,599
Aku akan menikahinya.
574
00:35:23,970 --> 00:35:25,829
Tidak harus Ji Yi.
575
00:35:26,840 --> 00:35:29,539
Namun, jangan Hong Nan Hee.
576
00:35:30,309 --> 00:35:31,309
Kenapa jangan?
577
00:35:32,169 --> 00:35:33,740
Kenapa jangan dia?
578
00:35:37,950 --> 00:35:39,619
Dia tidak berkelas.
579
00:35:41,619 --> 00:35:43,050
Maafkan aku,
580
00:35:43,919 --> 00:35:45,650
tapi Ibu mengecewakanku.
581
00:35:48,590 --> 00:35:49,630
Kang Baek.
582
00:35:50,430 --> 00:35:52,059
- Kang Baek!
- Hye Ryul.
583
00:35:54,130 --> 00:35:55,459
Apa hanya aku yang menganggapnya aneh?
584
00:35:56,130 --> 00:35:58,070
Dia berani dan teliti.
585
00:35:58,530 --> 00:36:01,639
Dia tampak jauh lebih baik daripada Ji Yi untuk menjadi istri Kang Baek.
586
00:36:01,800 --> 00:36:04,269
Dia juga memesona. Kamu setuju, bukan?
587
00:36:06,010 --> 00:36:08,880
- Ibu.
- Serta aku tidak mengerti.
588
00:36:09,680 --> 00:36:12,280
Hye Ryul, bukankah seharusnya kamu bisa memahami situasinya
589
00:36:12,280 --> 00:36:14,519
lebih dari siapa pun di sini?
590
00:36:15,079 --> 00:36:16,389
Kamu menikahi Profesor Na
591
00:36:16,789 --> 00:36:19,689
meski seluruh keluarga keberatan.
592
00:36:20,189 --> 00:36:21,789
Hanya demi cinta.
593
00:36:23,590 --> 00:36:25,130
Istriku bersikeras soal itu.
594
00:36:25,760 --> 00:36:27,700
Dia bahkan bilang lebih baik memutuskan hubungan dengan Hye Ryul
595
00:36:27,900 --> 00:36:31,169
daripada membiarkan Profesor Na di rumah ini.
596
00:36:32,630 --> 00:36:35,840
Ibu dan anak sama saja.
597
00:36:35,840 --> 00:36:36,910
Ayah.
598
00:36:36,910 --> 00:36:39,269
Apa? Bukankah kamu bahagia dengan pernikahanmu?
599
00:36:39,639 --> 00:36:42,479
Lantas, kamu harus mendukung kebahagiaan Kang Baek.
600
00:36:42,740 --> 00:36:44,979
Ayah juga menentang bedebah itu.
601
00:36:45,680 --> 00:36:47,419
Namun, kamu tidak mendengarkan ayah.
602
00:36:49,519 --> 00:36:51,789
Panggang daging domba dengan bumbu masam dan min,
603
00:36:51,789 --> 00:36:53,160
dan bawa hidangannya ke ruang kerjaku.
604
00:36:55,119 --> 00:36:58,289
Aku tidak butuh serbet sialan ini. Ini merepotkan.
605
00:37:00,900 --> 00:37:01,930
Sayang.
606
00:37:02,729 --> 00:37:05,700
Udara ini bisa menyebabkan gangguan pencernaan apa pun yang kumakan.
607
00:37:05,700 --> 00:37:06,769
Benar.
608
00:37:07,070 --> 00:37:09,200
Kamu bilang perutmu sakit.
609
00:37:09,200 --> 00:37:12,139
- Mau makan berdua di kamar?
- Mari kita lakukan itu.
610
00:37:14,309 --> 00:37:16,039
Akan kupastikan makanannya disiapkan dengan baik.
611
00:37:16,410 --> 00:37:17,479
Terima kasih.
612
00:37:22,550 --> 00:37:23,590
Kang Ye.
613
00:37:24,519 --> 00:37:26,789
Baik, silakan bicara.
614
00:37:32,959 --> 00:37:34,030
Begini,
615
00:37:36,059 --> 00:37:39,030
Kak Kang Baek suka menulis sejak kecil,
616
00:37:39,639 --> 00:37:41,169
meskipun tidak ada yang peduli.
617
00:37:42,139 --> 00:37:44,169
Dia menyerah demi Ibu.
618
00:37:51,880 --> 00:37:54,119
Jangan ganggu Kang Baek untuk saat ini.
619
00:37:55,249 --> 00:37:57,220
Sudah ibu bilang jangan menyulut
620
00:37:58,119 --> 00:38:00,260
emosinya sementara ini.
621
00:38:04,889 --> 00:38:06,660
Seharusnya ibu menyadari ini lebih awal.
622
00:38:08,800 --> 00:38:11,530
Sekarang ibu menderita penyesalan terburuk.
623
00:38:13,769 --> 00:38:15,439
Andai ibu tidak menghentikanmu,
624
00:38:16,169 --> 00:38:18,470
ibu tidak akan membiarkannya masuk ke keluarga kita.
625
00:38:18,869 --> 00:38:20,010
Ibu.
626
00:38:22,950 --> 00:38:24,079
Bu Yang!
627
00:38:24,880 --> 00:38:28,419
Cepat buat hidangan utamanya. Kita harus mengirimnya ke paviliun.
628
00:38:36,860 --> 00:38:39,729
Ucapan ibuku jangan diambil hati.
629
00:38:42,030 --> 00:38:43,999
- Dengar.
- Kumohon.
630
00:38:44,869 --> 00:38:45,999
Hari ini,
631
00:38:47,470 --> 00:38:49,369
jangan katakan apa pun.
632
00:38:50,240 --> 00:38:51,340
Kumohon.
633
00:38:54,340 --> 00:38:56,849
Jika kamu benar-benar peduli kepadaku,
634
00:38:57,579 --> 00:38:58,610
kumohon.
635
00:39:18,700 --> 00:39:21,039
Sudah lama sekali.
636
00:39:21,539 --> 00:39:24,510
Seorang penjahat kelas teri berubah menjadi orang penting.
637
00:39:26,070 --> 00:39:27,939
Penjahat kaya memang berbeda.
638
00:39:28,180 --> 00:39:29,709
Dia tampak lebih baik daripada kita.
639
00:39:30,010 --> 00:39:31,450
Bedebah rendahan.
640
00:39:31,849 --> 00:39:34,150
Wajahnya tampak sangat bersih dan rapi.
641
00:39:34,150 --> 00:39:35,650
Aku harus menjaga kondisi kulitku.
642
00:39:36,550 --> 00:39:39,289
Pria hanya terlihat buruk jika dia tidak merawat diri seiring menua.
643
00:39:41,459 --> 00:39:42,720
Kamu lajang, bukan?
644
00:39:43,860 --> 00:39:44,930
Astaga.
645
00:39:47,499 --> 00:39:50,700
Senang bertemu usai sekian lama, tapi kenapa kamu kemari?
646
00:39:51,200 --> 00:39:53,070
Maaf tidak ada yang bisa kubantu.
647
00:39:53,070 --> 00:39:54,400
Jangan mengesalkan.
648
00:39:54,400 --> 00:39:58,110
Ayo bantulah kami, dengan agresif.
649
00:39:58,939 --> 00:40:00,280
Bicaralah dengan hormat.
650
00:40:01,309 --> 00:40:02,880
Kamu tidak menghormatiku,
651
00:40:02,880 --> 00:40:05,450
dan anak ini juga bersikap kasar kepadaku.
652
00:40:06,650 --> 00:40:08,979
Kamu membuatku gila.
653
00:40:09,249 --> 00:40:12,090
Dasar rendahan, kamu pikir kamu hebat
654
00:40:12,090 --> 00:40:13,860
karena orang-orang memanggilmu Pak Pimpinan?
655
00:40:22,630 --> 00:40:26,099
Orang-orang memanggilku Pak Pimpinan karena alasan bagus.
656
00:40:26,470 --> 00:40:27,700
Kamu terlalu tidak bijaksana.
657
00:40:27,700 --> 00:40:31,439
Itu sebabnya hidupmu tidak membaik.
658
00:40:37,780 --> 00:40:39,479
Ada ketombe di bahumu.
659
00:40:42,579 --> 00:40:43,650
Aku sibuk.
660
00:40:43,889 --> 00:40:46,220
Wawancara seharian dengan pengacara dimulai 10 menit lagi.
661
00:40:48,889 --> 00:40:49,930
Serta kamu.
662
00:40:51,059 --> 00:40:52,090
Kamu membuatku kesal.
663
00:40:52,959 --> 00:40:53,999
Aku tidak peduli.
664
00:40:59,900 --> 00:41:00,900
"Ruang Wawancara"
665
00:41:06,269 --> 00:41:08,610
Itu kaku.
666
00:41:09,139 --> 00:41:11,050
Apa yang membuat bedebah itu begitu sombong?
667
00:41:11,579 --> 00:41:13,180
Dia manusia hina yang sama.
668
00:41:13,180 --> 00:41:14,749
Manusia hina tidak pernah berubah.
669
00:41:15,650 --> 00:41:19,990
Yang penting, sampah itu menarik banyak kecoak.
670
00:41:20,889 --> 00:41:22,860
Dia bersikap sangat bernyali
671
00:41:23,430 --> 00:41:25,329
karena ada yang mendukungnya.
672
00:41:27,300 --> 00:41:31,869
Apa yang bisa dia lakukan di sini?
673
00:41:47,849 --> 00:41:49,579
Astaga, Anda sudah di sini.
674
00:41:50,990 --> 00:41:53,689
Cuacanya indah, bukan?
675
00:41:53,689 --> 00:41:55,360
Cuacanya bagus hari ini.
676
00:41:56,789 --> 00:41:58,360
Kamu tetap sejuk?
677
00:41:58,990 --> 00:42:01,630
Masalahnya adalah...
678
00:42:06,400 --> 00:42:08,200
Itu masih kosong.
679
00:42:11,769 --> 00:42:13,070
Menurut Anda begitu?
680
00:42:13,340 --> 00:42:16,439
Aku terkejut karena dia membawa wanita itu ke rumah.
681
00:42:16,439 --> 00:42:19,150
Dia menyebutnya pacarnya dan bilang mereka berpacaran serius.
682
00:42:19,479 --> 00:42:21,479
Siapa sangka Kang Baek akan melakukan hal seberani itu?
683
00:42:22,579 --> 00:42:24,419
Apa maksud Anda?
684
00:42:24,419 --> 00:42:25,450
Kamu tidak tahu?
685
00:42:25,919 --> 00:42:28,360
Kami menyuruhnya membawamu ke rumah agar kami bisa menemuimu
686
00:42:28,360 --> 00:42:30,329
dan membicarakan pernikahan kalian,
687
00:42:31,189 --> 00:42:35,030
tapi dia membawa Nan Hee. Apa namanya Nan Hee?
688
00:42:35,599 --> 00:42:36,599
Dia membawanya ke rumah.
689
00:42:41,369 --> 00:42:44,209
Astaga. Kurasa kamu tidak tahu.
690
00:42:47,939 --> 00:42:51,050
Dia membawa Hong Nan Hee ke rumah?
691
00:42:51,050 --> 00:42:52,110
Ya.
692
00:42:52,780 --> 00:42:54,619
Kami menyiapkan jamuan untukmu.
693
00:42:54,619 --> 00:42:57,990
Seluruh keluarga berkumpul dan menunggu, hanya untuk terkejut.
694
00:42:58,320 --> 00:43:00,860
Itu permainan baru.
695
00:43:01,559 --> 00:43:04,389
Itu tidak masuk akal.
696
00:43:09,360 --> 00:43:11,599
Itu membuatku merinding.
697
00:43:12,869 --> 00:43:13,939
Apa maksud Anda?
698
00:43:14,939 --> 00:43:15,999
Dia membuatku terpesona.
699
00:43:17,039 --> 00:43:18,410
Maaf, aku tidak mengerti.
700
00:43:19,169 --> 00:43:20,539
Anda memihak siapa?
701
00:43:20,939 --> 00:43:23,180
Nan Hee cukup menawan.
702
00:43:23,479 --> 00:43:25,309
Kini aku mengerti kenapa mereka semua jatuh cinta kepadanya.
703
00:43:26,510 --> 00:43:28,180
"Mereka?"
704
00:43:28,849 --> 00:43:30,720
Benar.
705
00:43:32,320 --> 00:43:34,959
Bukan hanya aku yang terpikat pesonanya.
706
00:43:35,459 --> 00:43:38,090
Nenek tiriku, yang merupakan kekuatan di balik takhta
707
00:43:38,930 --> 00:43:40,200
dan...
708
00:43:41,930 --> 00:43:43,130
Dan seterusnya.
709
00:43:44,470 --> 00:43:46,030
Sepertinya kamu harus meningkatkan permainanmu.
710
00:43:46,229 --> 00:43:47,300
Tolong
711
00:43:48,200 --> 00:43:49,269
bantu aku.
712
00:43:51,470 --> 00:43:53,709
Kang Baek satu-satunya untukku.
713
00:43:56,510 --> 00:43:59,410
Jangan depresi. Aku akan berada di sisimu.
714
00:44:00,619 --> 00:44:01,979
Anda berjanji?
715
00:44:02,749 --> 00:44:06,689
Namun, semuanya ada syaratnya.
716
00:44:07,919 --> 00:44:09,689
Aku akan langsung ke intinya.
717
00:44:10,059 --> 00:44:11,829
Aku akan menikahinya.
718
00:44:12,889 --> 00:44:14,360
Apa pun yang terjadi.
719
00:44:16,530 --> 00:44:17,700
Kedengarannya bagus.
720
00:44:28,240 --> 00:44:29,280
Ayah.
721
00:44:31,510 --> 00:44:33,680
Tidak apa-apa jika dia tidak memilihku, tapi jangan dia.
722
00:44:35,180 --> 00:44:37,590
- Halo?
- Stop penyelidikan terhadap Jusung.
723
00:44:38,820 --> 00:44:39,990
Ayah bahkan tidak bisa melakukan itu?
724
00:44:40,820 --> 00:44:43,119
Ayah mengerti.
725
00:44:43,660 --> 00:44:45,030
Namun, ada apa, Tuan Putri ayah?
726
00:44:46,229 --> 00:44:47,260
Serta
727
00:44:49,599 --> 00:44:50,700
pekerjakan seorang profesor sebagai tutorku.
728
00:44:51,570 --> 00:44:53,539
Aku tidak akan membiarkan gadis itu mengalahkanku.
729
00:44:55,400 --> 00:44:56,470
Kamu sungguh baik-baik saja?
730
00:44:57,510 --> 00:44:58,510
Aku sungguh minta maaf.
731
00:45:00,079 --> 00:45:01,139
Tidak apa-apa.
732
00:45:02,579 --> 00:45:03,809
Kamu baik-baik saja?
733
00:45:04,280 --> 00:45:05,709
Aku sudah menduga itu.
734
00:45:06,450 --> 00:45:07,720
Kamu sungguh baik-baik saja?
735
00:45:07,950 --> 00:45:09,919
Ya, tidak apa-apa.
736
00:45:09,919 --> 00:45:13,119
Aku bicara apa adanya. Kamu tahu itu tentangku, bukan?
737
00:45:14,760 --> 00:45:16,519
Itu seperti Romeo dan Juliet.
738
00:45:17,329 --> 00:45:19,090
Atau Pyramus dan Thisbe.
739
00:45:19,360 --> 00:45:22,800
Aku merasa seperti pahlawan tragis atau protagonis mitos.
740
00:45:22,800 --> 00:45:24,200
Itu cukup menyenangkan.
741
00:45:25,999 --> 00:45:28,400
"Cintaku yang malang, Thisbe."
742
00:45:28,800 --> 00:45:30,970
"Kamu mati karena aku, tapi aku berdiri di sini hidup."
743
00:45:31,869 --> 00:45:34,380
"Aku akan menusukkan belati ini ke hatiku yang berdosa"
744
00:45:34,639 --> 00:45:36,110
"dan mengikutimu ke kematian."
745
00:45:36,749 --> 00:45:38,680
"Singa di balik batu. Keluarlah"
746
00:45:38,680 --> 00:45:40,749
"dan kunyah daging penuh dosa ini."
747
00:45:41,119 --> 00:45:43,720
"Cadar ini akan menyerap darahku."
748
00:45:47,720 --> 00:45:49,289
Pantas saja kamu masuk klub drama.
749
00:45:49,289 --> 00:45:50,289
- Aku hebat, bukan?
- Ya.
750
00:45:52,229 --> 00:45:54,660
- Cobalah.
- Astaga, aku tidak bisa.
751
00:45:54,660 --> 00:45:56,729
- Ayolah. Lakukan.
- Aku tidak bisa.
752
00:45:57,200 --> 00:46:00,269
"Kamu mati karena aku, tapi aku berdiri di sini hidup, Thisbe."
753
00:46:01,039 --> 00:46:02,169
Ayo!
754
00:46:04,709 --> 00:46:07,240
"Kamu mati karena aku, tapi aku berdiri di sini hidup,"
755
00:46:08,280 --> 00:46:09,280
"Thisbe."
756
00:46:12,010 --> 00:46:13,010
"Belati ini..."
757
00:46:14,320 --> 00:46:15,450
"Dengan belati ini..."
758
00:46:15,780 --> 00:46:17,419
"Aku akan menusukkan belati ini ke hatiku yang berdosa"
759
00:46:17,419 --> 00:46:18,689
"dan mengikutimu ke kematian."
760
00:46:18,950 --> 00:46:20,519
"Aku akan menusukkan belati ini ke hatiku yang berdosa"
761
00:46:20,519 --> 00:46:22,160
"dan mengikutimu ke kematian."
762
00:46:23,320 --> 00:46:24,329
"Thisbe."
763
00:46:26,430 --> 00:46:28,630
Hebat!
764
00:46:28,999 --> 00:46:31,269
- Itu hebat!
- Kamu di sini.
765
00:46:31,669 --> 00:46:33,169
Bagus, roti lapis!
766
00:46:33,169 --> 00:46:35,669
Hei, selesaikan yang kamu lakukan.
767
00:46:35,869 --> 00:46:37,939
Apa dia aktor pemula?
768
00:46:38,470 --> 00:46:39,970
Wajahnya tampan.
769
00:46:40,039 --> 00:46:41,079
Berhentilah mengejekku.
770
00:46:41,539 --> 00:46:43,809
- Kamu sudah datang.
- Hai.
771
00:46:51,590 --> 00:46:54,559
Baiklah. Semua orang sudah datang, jadi, mari kita mulai.
772
00:47:00,059 --> 00:47:01,300
Maaf.
773
00:47:02,260 --> 00:47:03,260
"Asisten Woo"
774
00:47:11,939 --> 00:47:12,939
Aku sungguh minta maaf.
775
00:47:19,349 --> 00:47:22,079
Kenapa kamu tidak menjawab? Mari bertemu dan bicara.
776
00:47:28,260 --> 00:47:30,729
Aku juga ingin menjadi juara pertama dan dapat penghargaan unggulan.
777
00:47:33,160 --> 00:47:34,459
Aku akan berterus terang kepadamu.
778
00:47:34,729 --> 00:47:35,760
Tolong aku.
779
00:47:38,470 --> 00:47:40,939
Sudah kubilang sejak awal bahwa aku akan membantumu.
780
00:47:42,369 --> 00:47:44,639
Bukankah kamu bilang terlalu sibuk dan tidak bisa meluangkan waktu?
781
00:47:45,369 --> 00:47:46,510
Aku berubah pikiran.
782
00:47:48,579 --> 00:47:49,680
Aku akan melakukannya dengan benar.
783
00:47:50,479 --> 00:47:52,479
Apa pun itu, aku akan mengalahkan Hong Nan Hee.
784
00:47:56,249 --> 00:47:57,619
"Sumpah Tertulis."
785
00:47:58,650 --> 00:48:01,389
"Aku akan melakukan penelitian dan menyiapkan pernyataan pembelaanku"
786
00:48:04,059 --> 00:48:07,329
"sendirian, tanpa bantuan siapa pun."
787
00:48:12,400 --> 00:48:13,639
"Nama, Jang Ji Yi"
788
00:48:13,639 --> 00:48:15,599
"Aku bersumpah tidak akan menghubungi orang luar"
789
00:48:16,639 --> 00:48:18,869
"atau minta bantuan dari siapa pun."
790
00:48:26,510 --> 00:48:30,849
"Jang Ji Yi"
791
00:48:39,930 --> 00:48:41,999
Bagaimana? Apa makanannya sudah siap?
792
00:48:42,930 --> 00:48:44,769
Ya, semua yang kamu minta.
793
00:48:44,769 --> 00:48:46,570
Daging, hidangan laut, makanan Korea, dan hidangan Barat juga.
794
00:48:46,970 --> 00:48:48,800
Semuanya dari hidangan sehat hingga ayam goreng.
795
00:48:48,999 --> 00:48:53,110
Aku tidak percaya harus menyiapkan jamuan untuk seorang narapidana.
796
00:48:53,470 --> 00:48:55,639
Apa aku sedang disihir?
797
00:48:55,840 --> 00:48:57,950
Kenapa kita mendapat informasi dari bedebah itu?
798
00:48:57,950 --> 00:49:01,419
Kita hanya lengah, berpikir pisau itu ada di tangan kita.
799
00:49:01,820 --> 00:49:03,849
Menjatuhkan bom adalah keahlian mereka, tapi kita tidak sadar.
800
00:49:04,650 --> 00:49:07,220
Kenapa kamu tidak sadar lebih awal jika kamu sepintar itu?
801
00:49:07,490 --> 00:49:09,959
Sebenarnya, ini semua salahmu.
802
00:49:09,959 --> 00:49:12,559
Kamu yang menghubungkanku
803
00:49:12,559 --> 00:49:13,660
dengan orang gila itu, Bodoh!
804
00:49:13,660 --> 00:49:14,900
Hei, yang benar saja.
805
00:49:14,900 --> 00:49:17,030
Kamu memintaku menghubungkanku dengannya.
806
00:49:22,499 --> 00:49:24,169
Untuk minumannya, beri dia minol Kaoliang.
807
00:49:24,510 --> 00:49:25,570
Pertama,
808
00:49:26,610 --> 00:49:28,340
buat dia mabuk.
809
00:49:28,880 --> 00:49:30,849
Lalu peras dia untuk dapat informasi besar
810
00:49:31,180 --> 00:49:32,680
agar kita bisa membalikkan keadaan,
811
00:49:33,749 --> 00:49:35,950
atau buat dia berjanji tidak akan mengganggu kita.
812
00:49:37,490 --> 00:49:38,590
Bereskan untuk selamanya.
813
00:49:41,720 --> 00:49:43,630
Pimpinan Ji, makanlah.
814
00:49:44,389 --> 00:49:46,590
Ini jamuan sederhana, tapi kami memesan beberapa hidangan untukmu.
815
00:49:46,590 --> 00:49:48,900
Santai saja. Minumlah juga.
816
00:49:54,139 --> 00:49:56,970
Pimpinan Ji, kamu suka minol Kaoliang.
817
00:49:57,769 --> 00:49:59,269
Ini, minumlah.
818
00:49:59,269 --> 00:50:01,840
Minol kaoliang sangat cocok dengan makanan Tiongkok.
819
00:50:01,840 --> 00:50:03,880
Terutama dengan hidangan laut tumis.
820
00:50:05,309 --> 00:50:06,880
Pak Ko, kamu juga harus makan.
821
00:50:06,880 --> 00:50:08,979
Tuangkan untukku juga.
822
00:50:09,950 --> 00:50:13,150
Ayolah. Mari minum. Ini untuk minol Kaoliang.
823
00:50:13,150 --> 00:50:14,189
Bersulang.
824
00:50:19,329 --> 00:50:23,400
Aku hanya makan kacang dan nasi.
825
00:50:23,400 --> 00:50:25,530
Aku akan sakit perut jika tiba-tiba makan makanan berminyak.
826
00:50:25,930 --> 00:50:27,700
Ususku akan terkejut.
827
00:50:29,999 --> 00:50:32,970
Kamu hanya makan kacang dan nasi, tapi kamu tetap tampak bugar.
828
00:50:33,410 --> 00:50:36,479
Kamu masih tampak sehat dan kuat, Pimpinan Ji.
829
00:50:37,650 --> 00:50:40,349
Maksudmu, aku cocok tinggal di penjara?
830
00:50:44,289 --> 00:50:45,289
Ya...
831
00:50:46,119 --> 00:50:47,889
Tolong jangan memutarbalikkan ucapanku.
832
00:50:50,860 --> 00:50:52,160
Terima kasih atas kerja samamu.
833
00:50:52,829 --> 00:50:54,200
Teruslah membantu kami.
834
00:50:54,530 --> 00:50:55,530
"Kerja sama?"
835
00:50:55,860 --> 00:50:57,499
Siapa? Aku?
836
00:50:57,700 --> 00:50:59,200
Aku harus bekerja sama?
837
00:50:59,869 --> 00:51:00,939
Untuk apa?
838
00:51:02,869 --> 00:51:06,610
Begini... Bagaimana mengatakannya, ya?
839
00:51:08,240 --> 00:51:12,380
Kamu tahu, orang penting di partai oposisi.
840
00:51:13,550 --> 00:51:16,519
Aku mengadukan politikus di partai oposisi?
841
00:51:17,220 --> 00:51:18,689
Siapa yang bilang begitu?
842
00:51:20,389 --> 00:51:22,289
Aku tidak tahu apa-apa soal itu.
843
00:51:22,860 --> 00:51:24,260
Orang penting apanya?
844
00:51:25,059 --> 00:51:27,700
Aku hanya melaporkan beberapa bedebah keji
845
00:51:27,700 --> 00:51:31,300
yang mengambil uangku dan pura-pura itu tidak pernah terjadi.
846
00:51:32,300 --> 00:51:33,329
Aku tidak peduli mereka polisi
847
00:51:35,039 --> 00:51:36,639
atau jaksa sialan.
848
00:51:46,749 --> 00:51:48,419
Begitu rupanya.
849
00:51:49,780 --> 00:51:52,619
Kurasa kamu belum menerima daftarnya.
850
00:51:53,249 --> 00:51:56,260
Itu bahkan belum seperempat dari daftar lengkap yang kumiliki.
851
00:51:56,260 --> 00:51:57,260
Jadi,
852
00:51:58,860 --> 00:52:02,800
orang kecil bak kalian seharusnya tidak macam-macam denganku.
853
00:52:04,970 --> 00:52:07,099
Makanannya membuat ruangan bau. Singkirkan ini.
854
00:52:20,280 --> 00:52:21,380
Pimpinan Ji.
855
00:52:25,650 --> 00:52:28,720
Kamu tahu, kamu pintar.
856
00:52:29,689 --> 00:52:31,229
Aku berguna.
857
00:52:31,229 --> 00:52:32,959
Serta aku mudah dikendalikan. Kenapa?
858
00:52:33,590 --> 00:52:34,900
Aku sederhana.
859
00:52:35,700 --> 00:52:38,970
Namun, kenapa kamu tidak memanfaatkanku?
860
00:52:42,800 --> 00:52:45,139
Apa yang kamu takutkan?
861
00:52:46,139 --> 00:52:49,610
Jaksa
862
00:52:49,939 --> 00:52:53,550
terlahir kaya dan hanya menghafal buku teks.
863
00:52:53,550 --> 00:52:55,349
Mereka tidak tahu apa-apa tentang dunia.
864
00:52:55,550 --> 00:52:57,320
Aku khawatir
865
00:52:57,320 --> 00:52:59,189
tentang bagaimana kalian akan bertahan di dunia ini
866
00:52:59,189 --> 00:53:00,959
tanpa jabatan kalian.
867
00:53:02,660 --> 00:53:04,490
- Astaga.
- Benar sekali.
868
00:53:04,959 --> 00:53:06,789
Seorang mantan narapidana rendahan
869
00:53:06,789 --> 00:53:09,530
mengkhawatirkan kalian.
870
00:53:09,959 --> 00:53:11,570
Kalian tidak tertolong.
871
00:53:12,430 --> 00:53:14,700
Kalian kutu buku hanya punya pengetahuan.
872
00:53:16,669 --> 00:53:18,510
Jawaban untuk hidup
873
00:53:18,939 --> 00:53:21,939
tidak berasal dari apa yang kalian hafalkan.
874
00:53:28,650 --> 00:53:29,950
Astaga.
875
00:53:34,789 --> 00:53:36,689
Apa yang kamu lakukan?
876
00:53:36,919 --> 00:53:39,030
Kekacauan apa ini?
877
00:54:06,050 --> 00:54:08,059
Kamu belum pernah melihat orang makan?
878
00:54:08,059 --> 00:54:11,329
Kamu pikir mantan narapidana makan dengan cara yang berbeda?
879
00:54:13,360 --> 00:54:16,559
Kenapa kalian terkejut? Dasar pengecut.
880
00:54:22,300 --> 00:54:24,169
Rasanya tidak enak.
881
00:54:26,709 --> 00:54:27,840
Hei, Pak Ko.
882
00:54:28,639 --> 00:54:30,240
Jika kamu membunuhnya,
883
00:54:30,650 --> 00:54:34,619
akan kuberi sesuatu yang cukup besar untuk mengguncang negara ini.
884
00:54:35,050 --> 00:54:36,150
Mengerti?
885
00:54:42,720 --> 00:54:44,559
Jalang sialan!
886
00:54:49,160 --> 00:54:52,169
Jangan berani macam-macam denganku lagi.
887
00:54:53,030 --> 00:54:54,700
Aku menantangmu.
888
00:54:55,340 --> 00:54:57,740
Aku menantangmu, Jalang sialan.
889
00:55:12,090 --> 00:55:14,119
Apa yang harus kulakukan dengannya?
890
00:55:15,789 --> 00:55:17,260
Kenapa kamu begitu marah?
891
00:55:18,530 --> 00:55:20,189
Kamu tidak kesal?
892
00:55:20,660 --> 00:55:23,300
Seorang mantan narapidana mengancam jaksa.
893
00:55:23,860 --> 00:55:25,729
Mari kita perjelas.
894
00:55:26,400 --> 00:55:29,169
Dia tidak bilang akan membunuhku sendiri.
895
00:55:29,169 --> 00:55:32,039
Dia meminta Pak Ko untuk membunuhku.
896
00:55:32,039 --> 00:55:33,740
Itu hasutan.
897
00:55:34,840 --> 00:55:36,709
Serta penghinaan.
898
00:55:36,709 --> 00:55:40,110
Aku tidak yakin itu akan dianggap publik.
899
00:55:41,380 --> 00:55:42,479
Bu Han.
900
00:55:43,280 --> 00:55:45,090
Kamu pikir ini lucu?
901
00:55:46,519 --> 00:55:50,090
Menurutmu siapa yang paling dipermalukan di gedung ini?
902
00:55:50,630 --> 00:55:51,630
Aku?
903
00:55:51,959 --> 00:55:56,030
Bukan, itu Pak Jang dan Pak Ko.
904
00:55:57,200 --> 00:56:01,869
Mereka lebih suka ketahuan buang air besar di jalanan.
905
00:56:02,639 --> 00:56:06,110
Mampir ke kantor Pak Jang menguntungkan kita.
906
00:56:06,110 --> 00:56:08,380
Tidak perlu marah. Kamu seharusnya senang.
907
00:56:09,340 --> 00:56:11,410
Tetap saja, si Dolphin berengsek itu.
908
00:56:23,860 --> 00:56:25,930
Halo. Ini Han Hye Ryul.
909
00:56:28,559 --> 00:56:29,630
Ya.
910
00:56:31,300 --> 00:56:32,329
Ya.
911
00:56:33,130 --> 00:56:34,570
Sampai jumpa di sana.
912
00:56:40,209 --> 00:56:41,479
Satu. Dua.
913
00:56:42,039 --> 00:56:44,180
Tiga. Empat.
914
00:56:44,880 --> 00:56:47,619
Satu, dua, tiga, empat.
915
00:56:47,849 --> 00:56:49,419
Satu, dua, tiga, empat.
916
00:56:49,650 --> 00:56:50,990
Hati-hati.
917
00:56:50,990 --> 00:56:52,050
Ya.
918
00:56:52,720 --> 00:56:54,459
Satu, dua, tiga, empat.
919
00:56:56,990 --> 00:56:58,559
Satu, dua, tiga, empat.
920
00:56:59,959 --> 00:57:01,900
Satu. Dua.
921
00:57:07,570 --> 00:57:09,439
Boleh aku minta satu?
922
00:57:10,439 --> 00:57:12,840
Kamu harus mengembalikan yang terakhir dengan satu bungkus.
923
00:57:15,780 --> 00:57:18,749
Itu keuntungan yang berlebihan. Bukankah itu ilegal?
924
00:57:19,510 --> 00:57:22,450
Itu terdengar seperti tindakan hukum yang tidak adil.
925
00:57:23,280 --> 00:57:25,249
Kamu pasti belajar hukum.
926
00:57:25,689 --> 00:57:26,919
Namun, tahukah kamu?
927
00:57:27,119 --> 00:57:29,959
Hukum Perdata Pasal Satu menyatakan tanpa ketentuan dalam tindakan,
928
00:57:29,959 --> 00:57:31,729
hukum adat akan berlaku.
929
00:57:32,260 --> 00:57:35,700
Namun, terkadang hukum adat lebih kuat daripada tindakan.
930
00:57:37,570 --> 00:57:40,430
Itulah kasus untuk rokok terakhir ini.
931
00:57:41,800 --> 00:57:45,269
Aku akan terlalu takut untuk mengisapnya.
932
00:57:45,970 --> 00:57:48,039
Tetap saja, inti dari film mata-mata adalah
933
00:57:48,639 --> 00:57:51,050
asap selama operasi.
934
00:57:52,380 --> 00:57:54,950
Aku tetap akan mengisapnya meskipun kamu menipuku.
935
00:57:55,820 --> 00:57:57,789
Kamu harus bersikap seperti di filmmata-mata
936
00:57:57,789 --> 00:58:00,119
karena ada yang mengawasimu.
937
00:58:00,119 --> 00:58:02,889
Kenapa orang hebat sepertimu ingin menemuiku?
938
00:58:02,889 --> 00:58:06,789
Saat kudengar ada yang mengawasiku,
939
00:58:07,030 --> 00:58:08,229
aku sadar
940
00:58:08,229 --> 00:58:11,369
mereka akhirnya mengenaliku.
941
00:58:11,369 --> 00:58:13,769
Badan intelijen bekerja dengan baik.
942
00:58:13,769 --> 00:58:16,269
Aku menjadi agak sombong.
943
00:58:16,900 --> 00:58:18,039
Selamat.
944
00:58:18,510 --> 00:58:20,570
Biar kuberi tahu sesuatu yang mengecilkan hati.
945
00:58:20,570 --> 00:58:21,809
Segera,
946
00:58:21,809 --> 00:58:24,849
kamu akan menyadari itu bukan masalah besar.
947
00:58:25,110 --> 00:58:27,110
Kamu sangat merendahkan.
948
00:58:28,979 --> 00:58:32,090
- Luar biasa, bukan?
- Ya, aku setuju.
949
00:58:32,389 --> 00:58:35,160
Maaf mengatakan ini saat kamu menyetujuiku,
950
00:58:35,889 --> 00:58:38,829
tapi aku tidak memercayaimu.
951
00:58:39,360 --> 00:58:42,160
Jadi, bertemu denganmu seperti ini agak membingungkan.
952
00:58:43,200 --> 00:58:45,829
Namun, kamu di sini.
953
00:58:46,530 --> 00:58:47,869
Itu sudah cukup bagiku.
954
00:58:49,570 --> 00:58:51,439
Sangat jarang pers bersatu
955
00:58:51,439 --> 00:58:53,740
dan memaksakan embargo.
956
00:58:55,079 --> 00:58:57,880
Mereka saling memeriksa ulang.
957
00:58:58,610 --> 00:58:59,950
Kacau sekali.
958
00:59:01,019 --> 00:59:04,550
Dolphin bertekad untuk mengacaukannya.
959
00:59:05,050 --> 00:59:06,720
Sebesar itulah pengaruhnya.
960
00:59:07,760 --> 00:59:09,160
Laporan palsu itu penting.
961
00:59:15,999 --> 00:59:19,970
Namun, aku punya lebih dari itu.
962
00:59:22,869 --> 00:59:24,669
Kamu harus tahu.
963
00:59:26,169 --> 00:59:27,209
Kenapa?
964
00:59:27,809 --> 00:59:31,380
Tujuan mereka adalah kamu.
965
00:59:45,559 --> 00:59:48,829
Hal-hal yang kami capai, bagi, dan rencanakan.
966
00:59:49,499 --> 00:59:51,530
Dia tidak bisa melakukan itu denganmu.
967
00:59:51,999 --> 00:59:54,130
Jika aku memberikannya kepadamu,
968
00:59:54,669 --> 00:59:56,400
apa kamu bisa menanganinya?
969
01:00:00,939 --> 01:00:02,910
Aku tidak akan mengatakan apa pun kepadanya.
970
01:00:03,610 --> 01:00:05,849
Lagi pula, tidak akan ada yang berubah karenamu.
971
01:00:41,419 --> 01:00:42,780
Kang Baek.
972
01:00:44,150 --> 01:00:45,849
Aku sudah memikirkannya.
973
01:00:46,950 --> 01:00:48,059
Mari kita
974
01:00:49,919 --> 01:00:51,160
menikah.
975
01:01:01,099 --> 01:01:04,309
"The Empire"
976
01:01:46,809 --> 01:01:49,079
Doakan kebahagiaan putramu sebagai ayahnya.
977
01:01:49,380 --> 01:01:50,479
Ada yang ingin kukatakan.
978
01:01:50,479 --> 01:01:52,590
Bahwa kamu mengencani seseorang?
979
01:01:52,590 --> 01:01:53,849
Aku berniat membeli rumah sendiri
980
01:01:53,849 --> 01:01:55,059
dan tinggal bersama Nan Hee.
981
01:01:55,419 --> 01:01:57,360
Si berengsek itu? Dia gila.
982
01:01:57,490 --> 01:01:59,030
Kita juga harus gila.
983
01:01:59,030 --> 01:02:00,729
Beri dia Han Hye Ryul.
984
01:02:01,260 --> 01:02:02,860
Mari kita manfaatkan Dolphin.
985
01:02:03,329 --> 01:02:05,530
- Pikirkan dirimu sendiri.
- Mari kita menikah.
986
01:02:05,530 --> 01:02:06,530
"Ibu"
987
01:02:06,869 --> 01:02:08,939
Kang Baek sedang mandi, Ibu.
988
01:02:09,539 --> 01:02:11,110
Apa yang kamu lakukan?
989
01:02:11,169 --> 01:02:12,740
Dia tidak akan pulang malam ini.
990
01:02:13,840 --> 01:02:16,639
- Aku tidak akan membiarkannya.
- Berikan teleponnya ke Kang Baek!71451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.