All language subtitles for The.Alamo.1960.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,497 --> 00:02:30,337 I det Herrens År 1835 var Texas, der har været under mange flag, 2 00:02:30,356 --> 00:02:33,286 underlagt mexikansk herredømme. 3 00:02:33,400 --> 00:02:36,782 Selv om dets befolkning bestod af kolonister 4 00:02:36,904 --> 00:02:41,459 fra fjerne lande og alle dele af De Forenede Stater, 5 00:02:41,575 --> 00:02:44,672 var de alle sammen mexikanske borgere. 6 00:02:44,787 --> 00:02:50,588 Generalissimo Santa Anna tornede nord på gennem Mexico mod dem, 7 00:02:50,709 --> 00:02:53,924 og knuste alle, der modsatte sig hans tyranni. 8 00:02:54,046 --> 00:02:58,305 Nu måtte de træffe den beslutning, alle mænd kan blive stillet over for... 9 00:02:58,425 --> 00:03:00,762 mænds evige valg mellem... 10 00:03:00,886 --> 00:03:03,852 underkastelse eller modstand. 11 00:03:32,334 --> 00:03:36,095 - General Houston er ankommet, mine herrer. - En forfriskning? 12 00:03:36,213 --> 00:03:38,265 Tak, Doc. 13 00:03:40,843 --> 00:03:45,019 71 kolde, forblæste radbrækkende mit siden i går! 14 00:03:45,139 --> 00:03:47,725 Du ville aldrig ha' det anderledes, Lightfoot. 15 00:04:06,535 --> 00:04:09,216 Kompagni! 16 00:04:12,166 --> 00:04:14,218 Ret! 17 00:04:14,335 --> 00:04:16,387 Rør! 18 00:04:17,588 --> 00:04:20,091 - ¡Don Esparza! - ¡Mi general!! 19 00:04:20,215 --> 00:04:23,099 General Houston, må mændene slå lejr? 20 00:04:23,218 --> 00:04:26,766 - Ilmarchen udmattede dem. - Fodsoldaterne må. 21 00:04:26,889 --> 00:04:29,439 Lad de andre spise, ordne hestene, 22 00:04:29,558 --> 00:04:32,690 og fortæl dem, at vi marcherer igen senest om en time. 23 00:04:32,811 --> 00:04:34,532 Javel, sir! Sergent! 24 00:04:34,647 --> 00:04:36,200 - Doktor. - Sam. 25 00:04:36,315 --> 00:04:38,154 - Dickinson. - General, sir. 26 00:04:38,275 --> 00:04:43,199 General, det er nok ikke min sag, men De har ikke spist siden i går. 27 00:04:43,322 --> 00:04:45,576 Jeg stiller det på bordet her. 28 00:04:45,699 --> 00:04:47,751 Hvor er Jim Bowie? 29 00:04:47,868 --> 00:04:51,795 Når no'en mennesker ikke har spist, er de mere arrige end en vildkat! 30 00:04:56,877 --> 00:04:58,929 Mr Dickinson... 31 00:04:59,046 --> 00:05:01,894 Jeg spurgte Dem om noget. 32 00:05:05,260 --> 00:05:07,313 Hvor er Jim Bowie? 33 00:05:07,429 --> 00:05:09,481 Han er indisponibel, sir. 34 00:05:09,598 --> 00:05:12,446 Hvis De mener fuld, så sig fuld, sir! 35 00:05:12,559 --> 00:05:14,612 Han er fuld, sir. 36 00:05:14,728 --> 00:05:17,409 - Hvad hedder De? - James Butler Bonham. 37 00:05:17,523 --> 00:05:19,575 Under Travis' kommando, sir. 38 00:05:26,991 --> 00:05:29,043 Nem, du kommer nordpå med mig. 39 00:05:30,786 --> 00:05:33,290 Oberst Travis ta'r kommandoen her. 40 00:05:33,414 --> 00:05:35,917 - Major, sir. - Oberst Travis. 41 00:05:36,041 --> 00:05:39,304 - Jeg sender bestallingen hertil. - Tak, General. 42 00:05:39,420 --> 00:05:43,382 - Jeg lover Dem, at... - Lad os glemme de smukke ord. Nu... 43 00:05:44,383 --> 00:05:47,396 Jeg har fået kommandoen over hærene i Texas. 44 00:05:47,511 --> 00:05:51,521 Men fluen i mælken er bare, at der ikke er no'en hære i Texas. 45 00:05:51,640 --> 00:05:54,144 En håndfuld gode venner og nogle villige mænd. 46 00:05:54,268 --> 00:05:57,400 Så jeg er tvunget til at mejsle nogle af disse mænd til en hær 47 00:05:57,521 --> 00:05:59,573 og det er noget, der ta'r tid. 48 00:05:59,690 --> 00:06:04,199 I folk her, på stedet hvor det sker, er nødt til at skaffe mig dén tid. 49 00:06:04,320 --> 00:06:07,000 Det er jeres job at holde Santa Anna på afstand af mig 50 00:06:07,114 --> 00:06:10,827 - indtil jeg er klar til at ta' ham. - Så De beordrer mig til at... 51 00:06:10,951 --> 00:06:15,507 For pokker, ordren er at kommandere! Hvad og hvordan De gør det er Deres sag! 52 00:06:15,623 --> 00:06:17,675 Men, Sam, hvad med Jim Bowie? 53 00:06:17,791 --> 00:06:21,552 Som Mr Bonham meldte det, er Jim Bowie indisponibel. 54 00:06:21,670 --> 00:06:23,925 Javel, sir. Men glem ikke 55 00:06:24,048 --> 00:06:27,227 at Jim Bowie leder ét hundrede frivillige 56 00:06:27,343 --> 00:06:31,139 mens unge Travis her har færre end 30 soldater. 57 00:06:31,263 --> 00:06:32,651 27. 58 00:06:32,765 --> 00:06:36,146 General Houston, jeg tror, vi skulle snakke om dette her... 59 00:06:36,268 --> 00:06:41,441 Forlad værelset! Undskyld, mine herrer, jeg skal ha' et par ord med Mr Travis. 60 00:06:54,411 --> 00:06:58,374 Mr Travis, skulle De til at klage over Jim Bowie? 61 00:06:59,249 --> 00:07:00,887 Ikke klage, sir. 62 00:07:01,001 --> 00:07:03,302 Men Jim Bowie er selvfølgelig fuld. 63 00:07:03,420 --> 00:07:06,884 Han tog byen her fra General Cos. Han udkæmpede et slag. 64 00:07:07,007 --> 00:07:09,059 Og nu er han fuld. 65 00:07:09,176 --> 00:07:11,228 Jeg synes det er ganske naturligt. 66 00:07:13,305 --> 00:07:17,481 Eller måske er det ikke bare Bowies drikkevaner, De tænker på. 67 00:07:17,601 --> 00:07:20,899 Vil De fortælle mig, at han får meget lange tømmer her omkring? 68 00:07:21,021 --> 00:07:23,572 At han er gift ind i det mexikanske aristokrati? 69 00:07:23,691 --> 00:07:24,699 Javel, sir. 70 00:07:24,817 --> 00:07:26,904 Jeg ville betro Jim Bowie mit liv. 71 00:07:27,027 --> 00:07:30,491 Hvad mere er, jeg ville betro ham min families liv. 72 00:07:30,614 --> 00:07:33,877 Hvad endnu mere er, jeg ville betro ham hele Texas' liv. 73 00:07:33,993 --> 00:07:36,578 - Sir. - Det er det hele, Travis. 74 00:07:36,704 --> 00:07:38,756 Travis! 75 00:07:42,584 --> 00:07:44,637 Jeg har aldrig kunne lide Dem. 76 00:07:44,753 --> 00:07:49,973 Men De er alligevel en af de få mænd, jeg ville betro Texas' liv. 77 00:07:50,092 --> 00:07:52,144 For dét siger jeg tak, sir. 78 00:07:52,261 --> 00:07:54,942 Og det kan meget vel være, 79 00:07:55,055 --> 00:07:58,353 at dét liv nu hviler i Deres hænder. 80 00:08:23,500 --> 00:08:25,552 Jethro! Er det dig? 81 00:08:25,669 --> 00:08:27,721 Javel, sir, general. Det er mig. 82 00:08:27,838 --> 00:08:29,677 Hvordan kan du stadig være i live? 83 00:08:29,798 --> 00:08:33,227 Dit hår var hvidt, da jeg var dreng, nu ser vi ud til at være jævnaldrende. 84 00:08:33,344 --> 00:08:34,850 Javel, sir. 85 00:08:34,970 --> 00:08:38,980 Men jeg har været en afholdende og gudsfrygtig mand hele livet, sir. 86 00:08:40,684 --> 00:08:43,899 Tjah, min fortid skal vi nok glemme! 87 00:08:44,021 --> 00:08:48,197 Jethro, sig til din Mr Jim, at det gør mig ondt at høre om hans sygdom. 88 00:08:48,317 --> 00:08:50,369 Jeg håber, han kommer sig hurtigt. 89 00:08:50,486 --> 00:08:53,072 Og overbevis ham om min evige højagtelse. 90 00:08:53,197 --> 00:08:54,538 Javel, sir. 91 00:08:54,657 --> 00:08:57,041 Og, General Sam, sir, han elsker osse Dem. 92 00:08:57,159 --> 00:09:00,920 Og det dér De sagde ska' nok få ham på højkant igen. 93 00:09:01,038 --> 00:09:03,588 - Han har en kolik, ikke sandt. - Jeg hørte det. 94 00:09:03,707 --> 00:09:05,261 I maven. 95 00:09:05,376 --> 00:09:07,048 Hold dig ædru, gamle knark! 96 00:09:07,169 --> 00:09:08,380 Nem'.! 97 00:09:08,504 --> 00:09:10,556 Kolonne højre om! Fremad! 98 00:09:14,176 --> 00:09:16,228 Lykke til, mænd! 99 00:10:08,772 --> 00:10:10,824 Er de okay, Mr Jim? 100 00:10:12,026 --> 00:10:14,078 Jah. 101 00:10:14,194 --> 00:10:16,246 Sid ned, Jeth. 102 00:10:27,041 --> 00:10:29,509 - Er der noget, De vil ha', sir? - Nej, nej. 103 00:10:29,627 --> 00:10:31,679 Bliv bare siddende. 104 00:10:40,846 --> 00:10:42,898 Houston væk? 105 00:10:43,015 --> 00:10:45,067 Javel, sir. 106 00:10:48,228 --> 00:10:51,443 Kom og gik, og dér lå jeg, skide fuld. 107 00:10:59,573 --> 00:11:02,920 Oberst Travis! Bowie kommer! 108 00:11:20,011 --> 00:11:22,063 Holdt! 109 00:11:23,014 --> 00:11:25,350 OK. Vagt! 110 00:11:28,644 --> 00:11:30,696 Kald arbejdsgrupperne ind! 111 00:11:30,813 --> 00:11:33,661 Gør klar til flagceremoni! 112 00:11:37,153 --> 00:11:39,952 Afdeling! Fremad... march! 113 00:12:07,099 --> 00:12:11,275 Præsenter... gevær! 114 00:12:16,317 --> 00:12:18,452 Gevær... ved fod! 115 00:12:20,863 --> 00:12:23,627 Vi står klar her til at gøre vor pligt 116 00:12:23,741 --> 00:12:26,245 i erkendelse af Guds vilje. 117 00:12:27,662 --> 00:12:29,714 Kaptajn Dickinson! 118 00:12:29,830 --> 00:12:31,882 Aftræd ceremonien! 119 00:12:31,999 --> 00:12:36,970 Og, kaptajn, fortæl Deres mænd, at arbejdsgrupperne træder af kl. 4.30 120 00:12:37,088 --> 00:12:41,560 så familiefædrene kan samle deres familie inden for disse mure. 121 00:12:41,676 --> 00:12:43,728 Javel, sir! 122 00:12:50,559 --> 00:12:52,612 - Løjtnant Blake! - Javel, sir! 123 00:12:52,728 --> 00:12:55,658 Sørg for indkvartering af Bowies frivillige. 124 00:12:55,773 --> 00:12:56,984 Javel, sir! 125 00:12:57,108 --> 00:12:59,160 I mænd kommer med mig! 126 00:13:05,408 --> 00:13:08,706 Jeth, Blake vil vise jer hvor vi skal indkvarteres. Gør dem klar. 127 00:13:08,828 --> 00:13:10,465 Javel, sir. 128 00:13:36,731 --> 00:13:38,154 Oberst Bowie. 129 00:13:39,775 --> 00:13:43,204 Santa Anna har en hær på 7.000 mand. 130 00:13:47,283 --> 00:13:48,493 Så? 131 00:13:48,618 --> 00:13:52,580 De vil da ikke prøve at forsvare denne her kirkeruin 132 00:13:52,705 --> 00:13:55,339 mod 7.000 krigshærdede soldater? 133 00:13:55,458 --> 00:13:57,510 Oberst Bowie. 134 00:13:57,627 --> 00:14:00,973 De lå fordrukken ved det seneste officer møde. 135 00:14:01,088 --> 00:14:04,849 Og jeg vil hellere udsætte vores diskussion til den næste. 136 00:14:04,967 --> 00:14:07,553 Til den tid forklarer jeg mine planer 137 00:14:07,678 --> 00:14:11,226 og giver ordre til gennemførelse af disse planer. 138 00:14:37,541 --> 00:14:38,752 Hej. Jim! 139 00:14:38,876 --> 00:14:41,510 Hvorfor skal vi arbejde sådan her? 140 00:14:41,629 --> 00:14:44,477 Jeg meldte mig for at slås, ikke bygge et fort. 141 00:14:44,590 --> 00:14:46,726 Hvorfor er vi nødt til dette her? 142 00:14:46,842 --> 00:14:49,939 Fordi gamle Sam sagde det til Travis, Travis sagde det til mig, 143 00:14:50,054 --> 00:14:52,106 og jeg siger det til dig! 144 00:14:53,140 --> 00:14:57,447 Nogen kommer som død og djævel! 145 00:14:59,814 --> 00:15:01,866 Holdt! 146 00:15:04,235 --> 00:15:05,825 Vagtkorporal! 147 00:15:05,945 --> 00:15:07,997 Post Nr.1! 148 00:15:08,990 --> 00:15:12,501 Civil har ikke adgang til fortet, Señor Seguin. Jeg beklager. 149 00:15:12,618 --> 00:15:15,382 Juan! Silverio! Lad dem komme ind, Dick! 150 00:15:15,496 --> 00:15:17,133 Kaptajn Dickinson! 151 00:15:17,915 --> 00:15:18,923 Javel, sir. 152 00:15:19,041 --> 00:15:22,090 - Kom ind på mit kontor, kaptajn. - Javel, sir. 153 00:15:29,010 --> 00:15:32,853 Goddag, oberst Travis. Vi har nyt om Santa Anna. 154 00:15:32,972 --> 00:15:35,902 - Min søn og jeg har... - Goddag, Señor Seguin. 155 00:15:36,017 --> 00:15:40,489 Señor, selv om De er San Antonio de Bexars alcalde 156 00:15:40,605 --> 00:15:44,068 undtager det Dem ikke fra militære forbud. 157 00:15:44,191 --> 00:15:47,288 Dette anlæg er lukket for alle civile! 158 00:15:47,403 --> 00:15:49,455 Jeg er ked af det, oberst Travis. 159 00:15:49,572 --> 00:15:53,036 Havde jeg vidst, at forbuddet gjaldt mig og min familie, sir... 160 00:15:53,159 --> 00:15:56,955 Hov, vent lidt, Travis! Señor Seguin har nyt om Santa Anna. 161 00:15:57,079 --> 00:16:00,212 - Vi hører dusinvis af rygter hver dag. - De kan ikke bare... 162 00:16:00,333 --> 00:16:02,385 Por favor, Juan, fortæl ham det. 163 00:16:02,501 --> 00:16:04,970 Oberst, indianerne i San Blas 164 00:16:05,087 --> 00:16:09,394 sendte bud til mine vaqueros på mine ejendomme langs Sangre de Cristo. 165 00:16:09,508 --> 00:16:13,056 De siger, mange soldater gik over Baja Diablo-floden i forgårs. 166 00:16:13,179 --> 00:16:15,943 Så er de meget nærmere, end De troede. 167 00:16:16,057 --> 00:16:20,149 Indianerne mente, der var over 5.000 soldater. 168 00:16:20,269 --> 00:16:24,529 Der er også mange beredne soldater og forsyningsvogne. 169 00:16:24,649 --> 00:16:29,204 Og længere ned ad Baja Diablo så en anden gruppe indianere spor 170 00:16:29,320 --> 00:16:32,701 - efter beskoede heste over et vadested. - Beklager, Señor Seguin. 171 00:16:32,823 --> 00:16:36,999 Som civil kan De ikke vide, hvor unyttige den slags oplysninger er. 172 00:16:37,119 --> 00:16:39,255 "Nogle indianere fortalte nogle vaqueros..." 173 00:16:39,372 --> 00:16:41,377 Men tak skal De ha'. Farvel. 174 00:16:41,499 --> 00:16:44,382 De ved, at man kan stole fuldt ud på Seguinfamilien! 175 00:16:44,502 --> 00:16:48,179 - De må have mig undskyldt. - Jeg vil ikke fornærme nogen, señor. 176 00:16:48,297 --> 00:16:51,430 Men jeg kan ikke planlægge på grundlag af trediehåndsrygter. 177 00:16:51,550 --> 00:16:55,727 Jeg bliver ikke personligt fornærmet, oberst Travis, 178 00:16:55,846 --> 00:17:00,521 ellers måtte jeg gøre noget helt andet end bare sige farvel. 179 00:17:13,823 --> 00:17:15,958 De er en slem idiot, Travis. 180 00:17:57,450 --> 00:17:59,502 En ægte gentleman, Seguin. 181 00:18:02,079 --> 00:18:04,131 Jeg hader at være uhøflig over for ham. 182 00:18:07,752 --> 00:18:10,136 Selv om der kan være overdrivelser, 183 00:18:10,254 --> 00:18:13,636 må Santa Anna være gået over Bajafloden med sine styrker. 184 00:18:13,758 --> 00:18:15,810 Men jeg var nødt til det, Dick. 185 00:18:17,261 --> 00:18:22,434 Jeg vil tro, vi har to eller højst tre dage, før vi ser hans bannere. 186 00:18:22,558 --> 00:18:24,610 Mændene lyttede. 187 00:18:24,727 --> 00:18:29,448 Og jeg kan ikke lade det ros vide, hvor svage vi er, og hvor stærk fjenden er. 188 00:18:33,361 --> 00:18:36,125 - Du ku' ikke gøre det? - Nej, det ku' jeg ikke. 189 00:18:37,114 --> 00:18:40,211 Min fine, sandfærdige og åbenhjertige ven. 190 00:18:41,285 --> 00:18:43,586 Måske du kunne, jeg kunne ikke. 191 00:18:43,704 --> 00:18:45,756 Se nu på dette her. 192 00:18:45,873 --> 00:18:47,925 Denne skrå vold her... 193 00:18:48,042 --> 00:18:52,681 Dick! Hvorfor skulle de mænd blive, hvis de kendte sandheden? 194 00:18:52,797 --> 00:18:54,849 Det er noget andet med Bowie, selvfølgelig. 195 00:18:54,966 --> 00:18:58,513 Han har store interesser i Texas. Et par millioner tønder land, siger man. 196 00:18:58,636 --> 00:19:02,598 - Nogle af disse mænd har ikke... - Har du nogle dollars eller land? 197 00:19:02,723 --> 00:19:05,143 Jeg har et ekstra sæt tøj. Det ved du. 198 00:19:16,821 --> 00:19:19,157 Nådada! Så der er det. 199 00:19:19,282 --> 00:19:21,334 San Antonio de Bexar. 200 00:19:21,450 --> 00:19:23,669 Det betyder St Anthony på engelsk. 201 00:19:23,786 --> 00:19:26,005 Obersten taler spansk, at du ved det. 202 00:19:33,421 --> 00:19:35,473 Vil De bede, sir? 203 00:19:37,216 --> 00:19:39,268 Men hvorfor, sir? 204 00:19:39,385 --> 00:19:42,517 Jeg mener, der var ikke tvivl om, at vi ville finde hende. 205 00:19:42,638 --> 00:19:47,811 Obersten var ikke sikker på, hvilken af disse vandløb var den bedste genvej. 206 00:19:47,935 --> 00:19:50,439 Han har ikke været her i henved 15 år. 207 00:19:50,563 --> 00:19:52,615 Giv dem signalet, min dreng. 208 00:19:52,732 --> 00:19:54,784 Javel, sir. 209 00:19:54,900 --> 00:19:56,953 Jeg håber krudtet her ikke er fugtigt. 210 00:19:57,069 --> 00:20:00,996 De har ikke noget imod at jeg spørger om alt det her, Farson? 211 00:20:01,115 --> 00:20:03,998 Nej, min dreng, det er ved at spørge, man lærer. 212 00:20:04,118 --> 00:20:06,170 Javel, sir. 213 00:20:06,287 --> 00:20:09,384 Så mange gange om dagen standser De og siger tak. 214 00:20:10,708 --> 00:20:14,551 For det meste fatter jeg ikke, hvad De takker Vorherre for. 215 00:20:14,670 --> 00:20:16,806 Jeg mener, der er ikke noget særligt. 216 00:20:16,922 --> 00:20:19,426 Jeg siger tak for tid og sted. 217 00:20:19,550 --> 00:20:21,602 Tid og sted, Farson? 218 00:20:21,719 --> 00:20:25,562 Tid til at leve og et sted at dø. Det er alt, hvad en mand får. 219 00:20:25,681 --> 00:20:28,149 Ikke mere, ikke mindre. 220 00:20:28,267 --> 00:20:31,281 - Fyr signalet, min dreng. - Javel, sir. 221 00:20:44,408 --> 00:20:46,579 De må være Parson og drengen! 222 00:20:48,996 --> 00:20:51,048 Sikkert! 223 00:21:36,419 --> 00:21:38,471 Nå, der er hun, oberst! 224 00:21:38,587 --> 00:21:40,723 Efter 20 dages hårdt ridt! 225 00:21:40,840 --> 00:21:44,434 Er vi nødt til at lære, sproget de taler hernede, Davy? 226 00:21:44,552 --> 00:21:47,482 Hvor skal vi hen, Davy? Til byen eller fortet? 227 00:21:47,597 --> 00:21:49,981 Der er ikke noget fort. Det er en gammel mission. 228 00:21:50,099 --> 00:21:54,773 Du må hellere se nærmere på det. Masser af folk derinde. 229 00:21:54,895 --> 00:21:57,779 De der kanoner minder mig ikke om nogen mission. 230 00:21:57,898 --> 00:21:59,951 Oberst... 231 00:22:00,067 --> 00:22:05,038 Hvad siger C-A-N-T-I-N-A? 232 00:22:05,156 --> 00:22:08,999 - Cantina. Betyder det, hvad jeg tror? - Det gør. 233 00:22:09,118 --> 00:22:13,958 Det betyder ud af skindbukserne her og på med de fine klude! 234 00:22:28,554 --> 00:22:30,606 Hov, du har min frakke! 235 00:22:43,986 --> 00:22:45,279 Hej, Pedro! 236 00:22:45,404 --> 00:22:47,456 Gi' mig den guitar. 237 00:22:47,573 --> 00:22:51,204 Nu vil ha' jer alle sammen klumpet tæt sammen her. 238 00:22:51,327 --> 00:22:54,008 Jeg vil ha' jer texas mænd til at holde ørene stive 239 00:22:54,121 --> 00:22:57,051 og høre lidt rent Tennessee-sprog 240 00:22:59,293 --> 00:23:00,966 En skål for damerne. 241 00:23:01,087 --> 00:23:03,056 Jeg elsker dem alle sammen 242 00:23:03,172 --> 00:23:06,933 Skål for dem, jeg husker 243 00:23:07,051 --> 00:23:09,103 En skål for damerne 244 00:23:09,220 --> 00:23:11,142 Gifte eller fri 245 00:23:11,264 --> 00:23:14,526 I mine øjne er de bare dejlige. 246 00:23:14,642 --> 00:23:16,481 De store med samt de små 247 00:23:16,602 --> 00:23:18,275 De lange og de korte med 248 00:23:18,396 --> 00:23:20,448 Hver eneste dejlig... 249 00:23:20,564 --> 00:23:22,617 Holdt! 250 00:23:23,693 --> 00:23:25,199 Damernes skål 251 00:23:25,319 --> 00:23:28,037 Jeg elsker damer... 252 00:23:28,155 --> 00:23:30,659 Kaptajn Dickinson, det Deres patrulje. 253 00:23:30,783 --> 00:23:35,173 Send halvdelen ca. 5 mit ned ad floden hver vej for at se efter tegn. 254 00:23:35,288 --> 00:23:37,756 - Og meld tilbage til missionen. - Javel, sir. 255 00:23:37,873 --> 00:23:39,925 Fremad! 256 00:24:10,197 --> 00:24:12,249 Undskyld, sir! 257 00:24:12,366 --> 00:24:14,418 Hun slap li'som løs! 258 00:24:17,496 --> 00:24:19,548 Jeg vil gerne... 259 00:24:20,374 --> 00:24:23,388 - Jeg vil gerne tale med David Crockett. - Det gjorde du. 260 00:24:24,503 --> 00:24:27,089 Var det David Crockett fra Tennessee? 261 00:24:27,214 --> 00:24:31,307 Ja, sir. Jeg sku' vide det. Mig og ham er naboer hjemme. 262 00:24:31,427 --> 00:24:33,515 Bor kun 40 mile fra hinanden. 263 00:24:34,388 --> 00:24:36,440 Oberst Davy! 264 00:24:42,939 --> 00:24:45,952 - Er De David Crockett, sir? - Det er mit navn. 265 00:24:46,067 --> 00:24:48,617 Jeg er oberst Travis, garnisonschef. 266 00:24:48,736 --> 00:24:50,207 Tænkte jeg nok. 267 00:24:50,321 --> 00:24:52,789 Nå, søn, se at blive voksen nu. 268 00:24:57,036 --> 00:25:00,548 Jeg vil gerne tale med Dem om noget uhyre alvorligt. 269 00:25:00,665 --> 00:25:04,011 Godt. Lad os finde et hjørne. 270 00:25:06,420 --> 00:25:08,472 Tale gør tørstig! 271 00:25:15,596 --> 00:25:17,648 Du lærer hurtigt! 272 00:25:21,477 --> 00:25:22,569 Oberst! 273 00:25:22,687 --> 00:25:24,739 Jeg trækker mig tilbage fra dig. 274 00:25:24,855 --> 00:25:28,699 Jeg gifter mig med Conchita og bliver husets herre her. 275 00:25:28,818 --> 00:25:30,870 Bésame et kys, señorita. 276 00:25:30,987 --> 00:25:33,917 Jeg smider om mig med en bunke flot spansk, osse. 277 00:25:34,031 --> 00:25:36,083 Det vigtigste af det. 278 00:25:36,200 --> 00:25:38,704 La' os jigge lidt, mamacita. 279 00:25:41,372 --> 00:25:43,875 Slå dig ned dér og ta' et hvil, Travis, 280 00:25:44,000 --> 00:25:46,052 mens jeg lægger bukken her i seng. 281 00:25:46,919 --> 00:25:49,220 Han har bare ikke hoved til whisky! 282 00:25:52,300 --> 00:25:54,352 - Parson! - Ja, Davy! 283 00:25:54,468 --> 00:25:57,054 - Fjern ham. - Javel, sir! 284 00:26:03,561 --> 00:26:05,696 La' os fugte ganen. 285 00:26:05,813 --> 00:26:07,865 Ord staver. 286 00:26:07,982 --> 00:26:10,034 Jeg drikker ikke. 287 00:26:10,901 --> 00:26:12,954 - Aldrig nogen sinde? - Nej. 288 00:26:14,488 --> 00:26:16,909 Jeg har hørt om den slags. 289 00:26:17,033 --> 00:26:19,251 Nå, slå røven i sædet, Travis. 290 00:26:19,368 --> 00:26:21,420 Min titel er oberst. 291 00:26:21,537 --> 00:26:23,589 Jeg er osse oberst. 292 00:26:23,706 --> 00:26:27,502 Ville det ikke lyde lidt dumt, hvis vi gnækker oberst, oberst, 293 00:26:27,627 --> 00:26:29,928 som et par vadefugle? 294 00:26:30,046 --> 00:26:32,596 Tal bare rent ud og kald mig Crockett. 295 00:26:32,715 --> 00:26:34,767 Spar kræfterne og glem titlen. 296 00:26:34,884 --> 00:26:40,104 Gamle, fordrukne general Flatford gav mig den i krigen med Croctaw-indianerne. 297 00:26:40,222 --> 00:26:42,393 Jeg kalder Dem Travis. 298 00:26:46,979 --> 00:26:49,031 Godt, Crockett. 299 00:26:50,066 --> 00:26:53,447 Jeg vil gerne have Deres tilladelse til at tale til Deres mænd. 300 00:26:54,153 --> 00:26:58,163 De har hørt taler i massevis, da jeg kongressificerede. 301 00:26:58,282 --> 00:27:00,334 Hvad vil De tale om? 302 00:27:00,451 --> 00:27:03,583 Åh, om frihed... rettigheder. 303 00:27:04,246 --> 00:27:07,461 Nå, de behøver ikke sådan en tale. 304 00:27:07,583 --> 00:27:09,635 Mændene hér er fra Tennessee. 305 00:27:09,752 --> 00:27:14,224 Jeg vil gerne forklare, hvorfor jeg gerne vil have dem med mod Santa Anna. 306 00:27:15,841 --> 00:27:16,885 Åh? 307 00:27:21,013 --> 00:27:23,065 Vær lidt forsigtig! 308 00:27:24,517 --> 00:27:27,731 Man kan ikke få nyt tøj på denne side af Nacogdoches. 309 00:27:29,981 --> 00:27:31,618 Tag! 310 00:27:35,403 --> 00:27:38,701 Tennessee mænd har ikke ligefrem noget imod at slås, 311 00:27:38,823 --> 00:27:43,628 men de vil helst ikke lytte til taler. Hvad ville De sige til dem? 312 00:27:43,744 --> 00:27:48,051 Tale om de uudholdelige lidelser, befolkningen har været udsat for... 313 00:27:48,165 --> 00:27:52,591 under militærdikatoren Santa Annas tyranniske regering. 314 00:27:52,712 --> 00:27:56,425 Vi har ingen juridiske rettigheder, ingen markeder for vore produkter. 315 00:27:56,549 --> 00:27:59,017 Han har forbudt handel med Nordstaterne. 316 00:28:00,052 --> 00:28:02,104 Davy! 317 00:28:02,555 --> 00:28:04,607 Jeg vil ha' en chance for at få mine penge tilbage. 318 00:28:04,724 --> 00:28:09,363 Hvorfor la'r du ikke Davy ha' fred? Han har tævet dig 38 gange i træk'! 319 00:28:09,478 --> 00:28:10,689 35! 320 00:28:10,813 --> 00:28:12,024 38! 321 00:28:13,316 --> 00:28:14,953 35! 322 00:28:15,067 --> 00:28:17,571 Det her ta'r kun et øjeblik, Travis. 323 00:28:17,695 --> 00:28:19,747 Gi' mig de fjer. 324 00:28:21,365 --> 00:28:23,417 Gentlemen. 325 00:28:26,412 --> 00:28:28,464 Balancér jeres fjer. 326 00:28:30,791 --> 00:28:32,843 På pladserne! Fyr! 327 00:28:54,273 --> 00:28:57,488 - Fik dig, Davy. - Det var flot og fair. 328 00:28:58,986 --> 00:29:02,664 - Hvis jeg må fortsætte... - Øjeblik, Travis. 329 00:29:02,782 --> 00:29:05,285 Det var bare om hvem der får første chance. 330 00:29:05,409 --> 00:29:08,506 - Gør dig klar, Davy. - Jeg er parat. 331 00:29:10,665 --> 00:29:12,717 Han står stadig oprejst! 332 00:29:12,833 --> 00:29:14,091 Åh, nej! 333 00:29:14,210 --> 00:29:16,927 ' Åh. jo! ' Åh. ja! 334 00:29:17,046 --> 00:29:18,683 Og det er min tur! 335 00:29:24,804 --> 00:29:26,441 39! 336 00:29:29,141 --> 00:29:32,155 Han bli'r aldrig klogere! Hent en spand vand. 337 00:29:34,146 --> 00:29:37,076 Sådan noget, drengene leger hjemme i Tennessee. 338 00:29:37,191 --> 00:29:41,035 Selv om tiden løber ud, må jeg udsætte denne samtale 339 00:29:41,153 --> 00:29:44,001 indtil jeg er sikker på, vi ikke bliver afbrudt. 340 00:29:44,115 --> 00:29:49,121 Stå af din høje hest, mister. steger man ikke grisen, får man ingen fedt. 341 00:29:54,625 --> 00:29:56,962 Ha' en af cigarerne her. 342 00:29:57,086 --> 00:29:59,850 Jeg havde dem med mig hele vejen fra New Orleans. 343 00:30:02,133 --> 00:30:04,719 Ville De ha' sagt til min Tennessee flok 344 00:30:04,844 --> 00:30:06,896 at ret så mange mænd, 345 00:30:07,013 --> 00:30:09,065 alle sammen fornuftige, 346 00:30:09,181 --> 00:30:13,192 skulle rotte sig sammen for at hjælpe folk her ud af deres lidelser? 347 00:30:13,311 --> 00:30:17,403 Eller ville De have sagt, at Steve Austin, Houston og andre 348 00:30:17,523 --> 00:30:21,450 og De selv, Travis, planlagde at arbejde for en republik? 349 00:30:23,070 --> 00:30:25,538 At erklære dette her Republikken Texas? 350 00:30:26,532 --> 00:30:28,917 Var det, hvad De ville ha' sagt, Travis? 351 00:30:31,370 --> 00:30:34,134 Jeg troede ikke, det var almindeligt bekendt. 352 00:30:34,248 --> 00:30:36,300 Det er det ikke endnu. 353 00:30:36,417 --> 00:30:39,715 Ikke før Austin skiller fårene fra gederne. 354 00:30:41,005 --> 00:30:43,769 Ikke før han ved, hvem der er på den rigtige side... 355 00:30:45,343 --> 00:30:47,395 Republik. 356 00:30:47,511 --> 00:30:49,563 Jeg kan li' lyden af det ord. 357 00:30:49,680 --> 00:30:51,816 Det betyder, at fok kan leve frit, 358 00:30:51,933 --> 00:30:53,985 tale frit, 359 00:30:54,101 --> 00:30:56,153 gå eller komme, købe eller sælge, 360 00:30:56,270 --> 00:30:58,904 være fuld eller ædru. Hvad de end vil. 361 00:30:59,023 --> 00:31:02,369 Der er ord, der giver én følelser. 362 00:31:02,485 --> 00:31:04,953 Republik er et af disse ord som 363 00:31:05,071 --> 00:31:07,539 li'som snævrer min hals ind. 364 00:31:08,366 --> 00:31:11,249 Den snæverhed, en mand mærker, når 365 00:31:11,369 --> 00:31:13,705 hans baby ta'r sine første skridt eller... 366 00:31:14,789 --> 00:31:16,876 hans første baby barberer sig, 367 00:31:16,999 --> 00:31:19,467 og for første gang lyder som en mand. 368 00:31:21,587 --> 00:31:26,143 Nogle ord gi'r én en fornemmelse, der varmer ens hjerte. 369 00:31:27,134 --> 00:31:29,852 Republik er sådan et ord. 370 00:31:37,019 --> 00:31:39,071 Crockett! 371 00:31:42,316 --> 00:31:45,413 Jeg tror, jeg har lært to ting om Dem. 372 00:31:45,528 --> 00:31:47,580 Gunstige, håber jeg. 373 00:31:47,697 --> 00:31:52,501 De er ikke den analfabetiske bondeknold, De udgiver Dem for. 374 00:31:52,618 --> 00:31:56,331 De taler et glimrende og koncist engelsk, når du vil. 375 00:31:56,455 --> 00:31:58,674 Den... dårlige grammatik er skuespil. 376 00:31:58,791 --> 00:32:03,631 Man er nødt til meget for at blive kongres mand. Jeg har kysset mange babyer. 377 00:32:05,506 --> 00:32:08,389 Det andet er, at De kom til Texas for at kæmpe med os. 378 00:32:09,844 --> 00:32:11,896 Sig det ikke til mine Tennessee drenge. 379 00:32:12,930 --> 00:32:18,103 De tror, vi tog sydpå for at gå på jagt... og drikke os fulde. 380 00:32:22,648 --> 00:32:26,196 Det... er vist lykkedes for dem. 381 00:34:22,852 --> 00:34:25,438 Godaften, min næsten-forsvundne dame. 382 00:34:31,611 --> 00:34:34,328 Utroligt! Jeg bestilte denne vogn... 383 00:34:34,447 --> 00:34:37,211 Mit hjerte ville briste, hvis De forlod Bexar lige nu. 384 00:34:37,325 --> 00:34:40,124 Endnu mere hvis De forlod os med mit spand heste, 385 00:34:40,244 --> 00:34:43,376 der nu om dage kan indbringe en ganske køn sum 386 00:34:43,497 --> 00:34:46,463 når to sider vil købe alt, hvad der har fire ben. 387 00:35:04,644 --> 00:35:06,696 Har De et ærinde her? 388 00:35:06,812 --> 00:35:08,449 Jeg lovede Mor det. 389 00:35:08,564 --> 00:35:10,237 Deres mor? 390 00:35:10,358 --> 00:35:13,739 Beder til Nordstjernen. Ti minutter hver aften. 391 00:35:13,861 --> 00:35:15,997 En lang linje af stjernetilbedere. 392 00:35:18,032 --> 00:35:20,084 Det holder gigten borte. 393 00:35:21,911 --> 00:35:24,592 De er da vist ude på ballade. 394 00:35:24,705 --> 00:35:26,757 Tror du? 395 00:35:30,544 --> 00:35:34,222 Led os gå oven på. Med mindre De helst vil drøfte Deres forretninger 396 00:35:34,340 --> 00:35:36,890 foran alle Bexars fordrukne lømmeler. 397 00:35:51,274 --> 00:35:53,824 Dette tomhovede udskud er formentlig 398 00:35:53,943 --> 00:35:56,826 et af dem, der er her for at sætte sig op mod Santa Anna. 399 00:35:56,946 --> 00:36:00,873 De vil kun finde grave og intet andet. Santa Anna fejer gennem hele... 400 00:36:00,992 --> 00:36:04,290 Udskud? Jeg gav gode penge for tøjet her. 401 00:36:04,412 --> 00:36:06,464 Hvorfor? 402 00:36:17,300 --> 00:36:19,352 Damens bagage. 403 00:36:31,397 --> 00:36:33,734 Drikkepenge til drengen. De glemte det. 404 00:36:46,871 --> 00:36:49,090 Søn, han tipper dig vist ikke. 405 00:37:03,512 --> 00:37:05,648 Noget andet, jeg lovede min Mor. 406 00:37:05,765 --> 00:37:09,478 Kom aldrig i en situation, hvor nogen retter en pistol mod dig. 407 00:37:10,061 --> 00:37:12,611 Ma'am, måske ta'r jeg fejl, 408 00:37:12,730 --> 00:37:16,823 men jeg tror, De finde denne herres selskab stødende. 409 00:37:16,943 --> 00:37:18,496 Sig, han skal forsvinde. 410 00:37:18,611 --> 00:37:22,621 Mange tak, sir, men De kan umuligt være til nogen hjælp. 411 00:37:22,740 --> 00:37:26,620 - Og jeg er ikke i fare. - Må jeg ønske Dem godnat, ma'am. 412 00:37:29,038 --> 00:37:31,090 Drikkepenge til drengen. 413 00:37:39,465 --> 00:37:41,517 Tilhører Dem, sir. 414 00:38:09,287 --> 00:38:13,463 Vi har generalissimoens personlige garanti for vor sikkerhed. 415 00:38:13,582 --> 00:38:16,086 Men misforstå mig ikke. 416 00:38:16,210 --> 00:38:18,262 Jeg er ikke ude efter at jeres jord. 417 00:38:18,379 --> 00:38:21,843 Det halve er nok til mig. Jeg er ikke grådig. 418 00:38:33,936 --> 00:38:38,824 Ta' den med ro, Graciela! Jeg taler Deres sprog, men dét går for hurtigt. 419 00:38:38,941 --> 00:38:42,239 Selv om jeg sikkert ville ha' det bedre hvis jeg ikke forstod noget. 420 00:38:42,445 --> 00:38:44,913 Ville De faktisk ha' mig til at acceptere? 421 00:38:45,031 --> 00:38:47,083 Denne forbrydelse?! 422 00:38:47,199 --> 00:38:49,251 Jeg gjorde det og gør det faktisk. 423 00:38:50,828 --> 00:38:54,126 De er en oplyst kvinde, Graciela. Intelligent. 424 00:38:54,248 --> 00:38:57,961 Er der nogen anden måde at få Deres families ejendom tilbage på? 425 00:38:58,085 --> 00:39:00,850 Santa Annas administratorer behersker Fotosi. 426 00:39:02,465 --> 00:39:04,933 De... vil have jeg skal gifte mig med Dem? 427 00:39:05,051 --> 00:39:10,021 Med min Far og fire brødre lige begravet i Fotosi... og min mand? 428 00:39:10,139 --> 00:39:13,069 Jeg forventer det, fordi det er et logisk skridt. 429 00:39:13,184 --> 00:39:15,734 Gifte mig med Dem? Logisk?! 430 00:39:15,853 --> 00:39:17,407 Selvfølgelig! 431 00:39:17,521 --> 00:39:19,573 Santa Anna accepterer mig. 432 00:39:19,690 --> 00:39:24,032 Hvis han bliver slået, sørger jeg for at blive accepteret af hans efterfølgere. 433 00:39:26,155 --> 00:39:29,786 Dét er sagen. At blive accepteret af dem, der er ved magten. 434 00:39:31,327 --> 00:39:34,459 Lad os ikke foregive, at De er en sørgende enke. 435 00:39:34,580 --> 00:39:36,632 De kendte dårligt nok manden. 436 00:39:36,749 --> 00:39:40,213 Ægteskabet var lige så arrangeret som dette vil være. 437 00:39:40,336 --> 00:39:44,049 - Deres familie valgte ham. - Det er mit folks skik. 438 00:39:44,173 --> 00:39:45,846 De vil sige ja. 439 00:39:45,967 --> 00:39:48,019 Det er Deres eneste mulighed. 440 00:39:49,136 --> 00:39:52,565 Som alle kvinder vil De udsætte beslutningen. 441 00:39:52,682 --> 00:39:55,150 Men De siger ja. 442 00:40:39,645 --> 00:40:43,905 Undskyld, ma'am, men jeg tog en cigar ude i det fri 443 00:40:44,025 --> 00:40:47,987 og jeg kunne ikke undgå at høre... Jeg lurede ikke. 444 00:40:48,112 --> 00:40:53,166 Men jeg hader det, når nogen prøver at tvinge nogen til noget. 445 00:40:53,284 --> 00:40:58,421 De har ikke set mig før I aften, men jeg tilbyder Dem min hjælp. 446 00:40:58,539 --> 00:41:01,387 Tvinger den fyr Dem til at blive i Bexar, 447 00:41:01,500 --> 00:41:04,265 kan og vil jeg give Dem 448 00:41:04,378 --> 00:41:06,882 transport til hvor De end vil hen. 449 00:41:07,006 --> 00:41:10,470 Men på den anden side, ønsker De at blive i Bexar, 450 00:41:10,676 --> 00:41:15,232 kan og vil jeg sørge for, at han ikke generer Dem. 451 00:41:17,308 --> 00:41:22,445 Vil De svare helt ærligt på ét spørgsmål, Mr... Høje Amerikaner? 452 00:41:22,563 --> 00:41:26,027 Ma'am, kun min beskedenhed afholder mig fra at fortælle Dem, 453 00:41:26,150 --> 00:41:29,496 at jeg er berømt for min sandhedskærlighed. 454 00:41:30,821 --> 00:41:36,338 Ville De forsvare mig lige så villigt, hvis jeg var 60 år og rynket? 455 00:41:36,452 --> 00:41:39,880 Eller det fordi jeg er ung og enke 456 00:41:39,997 --> 00:41:43,343 og De er langt fra hjemmet og Deres kære? 457 00:41:47,922 --> 00:41:50,425 Men tak alligevel, sir. 458 00:41:52,510 --> 00:41:54,562 Det er alligevel 459 00:41:54,679 --> 00:41:57,893 en sag, hvor ingen udenforstående kan hjælpe mig. 460 00:41:59,642 --> 00:42:01,694 Mr Høje Amerikaner! 461 00:42:02,478 --> 00:42:07,117 Jeg tror faktisk, at en kvinde i vanskeligheder, omend 60 og rynket, 462 00:42:07,233 --> 00:42:09,285 kunne få hjælp fra Dem. 463 00:42:12,113 --> 00:42:14,165 Godnat, ma'am. 464 00:43:32,985 --> 00:43:34,456 Nå, tak, min ven! 465 00:43:34,570 --> 00:43:38,414 Hvis du ikke insisterer på at ha' dem for dig selv, vil jeg gerne hjælpe. 466 00:43:38,532 --> 00:43:40,288 Med glæde, ven. 467 00:43:42,286 --> 00:43:46,296 Du må være Jim Bowie. Størrelsen og formen er som beskrevet 468 00:43:46,415 --> 00:43:49,429 og kniven her er alt det, jeg har hørt den var. 469 00:43:49,543 --> 00:43:51,596 - Jeg er Bowie. - Jeg er Davy Crockett. 470 00:43:52,755 --> 00:43:55,603 Ser man det! Jeg har hørt en masse om dig! 471 00:43:55,716 --> 00:43:58,184 Og jeg har hørt en masse om dig. 472 00:43:58,302 --> 00:44:00,639 Du må få lov at gi' en drink, eller otte eller ti. 473 00:44:00,763 --> 00:44:02,815 Åh... Undskyld. 474 00:44:04,517 --> 00:44:07,103 Havde du problemer med Emil Sand? 475 00:44:07,228 --> 00:44:09,280 - Hvem er Emil Sand? - En købmand. 476 00:44:09,397 --> 00:44:12,244 - Høj fyr? Smørfarvet hår? - Det er ham. 477 00:44:12,358 --> 00:44:15,537 Jeg har udvekslet et par ord med ham. Vil udveksle nogle flere. 478 00:44:15,653 --> 00:44:18,832 - Hvad med den drink? - Mig en ære, kongresmand Crockett! 479 00:44:18,948 --> 00:44:22,412 Jim! Vær rar ikke at kalde mig det! Jeg prøver på at komme over det. 480 00:44:40,970 --> 00:44:43,556 Her er din ekstra frakke, Davy. Og en kande. 481 00:44:43,681 --> 00:44:46,896 Betænksomt. Du må hellere se at få lidt søvn, Smitty. 482 00:44:47,018 --> 00:44:49,070 Jeg er ikke træt. 483 00:44:49,186 --> 00:44:51,238 Vi er i Mexico. Spændende aften. 484 00:44:51,355 --> 00:44:54,369 Ja, måske, men du må alligevel heller få lidt søvn. 485 00:44:54,483 --> 00:44:56,535 Okay, Davy. 486 00:44:56,652 --> 00:44:57,495 G'nat, Smitty. 487 00:44:57,612 --> 00:44:59,830 Godnat oberst Bowie... Jim. 488 00:45:05,870 --> 00:45:09,002 Denne her aften var længe om at blive uspændende. 489 00:45:09,123 --> 00:45:11,175 Bestemt. 490 00:45:11,959 --> 00:45:14,011 En vældig køn en, dog. 491 00:45:15,338 --> 00:45:19,134 Jeg forstår, at du flyttede herned med hele molevitten, Jim. 492 00:45:19,258 --> 00:45:22,556 Det var ikke tanken at flytte. Kom bare på besøg, og blev. 493 00:45:23,846 --> 00:45:27,559 - Jeg tror, du kan li' det. - Åh, Davy! Hvis du bare kendte Mexico! 494 00:45:27,683 --> 00:45:29,985 Det er pragtfuldt! 495 00:45:30,102 --> 00:45:33,780 Jeg troede, det for det meste var en udbrændt ørken. 496 00:45:33,898 --> 00:45:37,529 Næh... Det er hvad de fleste nordfra tror. Men sådan er det ikke. 497 00:45:37,652 --> 00:45:40,998 Store dale mellem høje bjerge. 498 00:45:41,113 --> 00:45:45,336 Simpelthen alt, hvad en mand kan ønske sig af et land. 499 00:45:45,451 --> 00:45:49,544 Til at se på eller... eller vokse i. 500 00:45:49,664 --> 00:45:52,167 Men først og fremmest... 501 00:45:52,291 --> 00:45:54,343 er det folkene her, Davy. 502 00:45:55,503 --> 00:45:57,508 De har... 503 00:45:57,630 --> 00:46:00,347 Det er li'som svært at forklare, men... 504 00:46:00,466 --> 00:46:03,812 de har mod, og de har værdighed. 505 00:46:03,928 --> 00:46:06,811 De er ikke bange for at dø. 506 00:46:06,931 --> 00:46:11,736 Hvad jeg synes er vigtigst er, at de ikke er bange for at leve. 507 00:46:11,852 --> 00:46:16,028 Dagen i dag er vigtig for dem, ikke dollaren, de måske får i morgen. 508 00:46:17,692 --> 00:46:20,824 Yankeer siger måske nok, at det er dovent. 509 00:46:20,945 --> 00:46:24,576 Mig? Jeg siger, det er en levemåde. 510 00:46:26,242 --> 00:46:28,294 Og kvinderne! 511 00:46:28,411 --> 00:46:29,668 Åh, Davy... 512 00:46:29,787 --> 00:46:32,551 Jeg forstod, du går ind for mexikanske damer. 513 00:46:32,665 --> 00:46:34,717 Man siger, du giftede dig med en. 514 00:46:36,085 --> 00:46:38,137 Jah, jeg"- 515 00:46:38,254 --> 00:46:40,306 Je!! gjorde. 516 00:46:40,965 --> 00:46:43,017 Jeg... 517 00:46:43,926 --> 00:46:45,978 Davy, jeg... 518 00:46:46,095 --> 00:46:51,897 Jeg ka' bare ikke... du ved... sige ting med ord som du kan men... 519 00:46:53,477 --> 00:46:55,529 Jeg har en dejlig familie. 520 00:46:57,023 --> 00:46:59,241 En vidunderlig kone og... 521 00:46:59,358 --> 00:47:01,695 to dejlige drenge. 522 00:47:03,529 --> 00:47:05,997 Jeg er vist det, man kalder en heldig mand. 523 00:47:07,074 --> 00:47:10,503 Se, det var ikke så ringe et forsøg på at finde ordene. 524 00:47:11,370 --> 00:47:16,341 Jeg sendte dem op til Coahuila, med al uroen her, du ved... 525 00:47:19,754 --> 00:47:23,052 - Må jeg tale privat med Dem, sir? - Ja, men... 526 00:47:23,174 --> 00:47:26,139 - Er De ikke Señora de López? - Señor Bowie, jeg beder Dem undskylde. 527 00:47:26,260 --> 00:47:29,724 - Jeg genkendte Dem ikke. - Stedet her duer ikke til... 528 00:47:29,847 --> 00:47:31,899 Jeg ved det. Men det haster. 529 00:47:32,016 --> 00:47:35,397 Kunne jeg tale privat med denne gentleman? 530 00:47:35,519 --> 00:47:36,812 Fint. Undskyld mig. 531 00:47:36,938 --> 00:47:39,274 Jeg venter indenfor, Crockett. 532 00:47:39,398 --> 00:47:41,700 Crockett? 533 00:47:41,817 --> 00:47:44,036 De er den berømte David Crockett? 534 00:47:44,153 --> 00:47:46,205 Jeg hedder Crockett. 535 00:47:46,322 --> 00:47:50,996 De opkaldte mig efter en onkel, der alligevel ikke efterlod gården til far.. 536 00:47:51,118 --> 00:47:56,753 Se, Mr Crockett, kort efter at De forlod mit værelse, hørte jeg uro fra gaden. 537 00:47:56,874 --> 00:48:00,754 Jeg kunne høre det, selv om jeg ikke kunne se noget fra mit vindue. 538 00:48:00,878 --> 00:48:02,930 Det lød som et drukkent slagsmål. 539 00:48:03,047 --> 00:48:06,060 Som jeg sad her, hørte jeg ikke noget. 540 00:48:06,175 --> 00:48:09,806 Nå, men jeg så lys i den gamle kirke 541 00:48:09,929 --> 00:48:13,227 og folk omkring. Og en af dem var Emil. 542 00:48:13,349 --> 00:48:15,105 Og... jeg kom i tanker om noget. 543 00:48:15,226 --> 00:48:18,239 Som De måske ved, har oberst Travis forlangt 544 00:48:18,354 --> 00:48:21,569 alt krudt og kugler fra de handlende i Bexar. 545 00:48:21,691 --> 00:48:24,870 Og han fandt ikke noget på Emils tager. 546 00:48:24,986 --> 00:48:29,992 Jeg tror... det hele er gemt i den kirkes kælder. 547 00:48:31,200 --> 00:48:33,252 Og... Mr Crockett... 548 00:48:33,369 --> 00:48:38,174 Texas' forsvarer får brug for alt det krudt mod Santa Anna. 549 00:48:38,291 --> 00:48:41,838 - Og du er imod Santa Anna? - Bittert. Selvfølgelig. 550 00:48:41,961 --> 00:48:44,346 Og denne... Emil? Han støtter ham? 551 00:48:44,463 --> 00:48:46,551 Ja, han gør. 552 00:48:46,674 --> 00:48:49,142 Hvorfor troede han så, De ville gifte Dem med ham? 553 00:48:49,260 --> 00:48:52,273 Politiske argumenter sætter ikke smag på folks aftensmad. 554 00:48:52,388 --> 00:48:57,062 Ligegyldigt hvad, gifter jeg mig med ham. Jeg vil ikke tale om det, Mr Crockett. 555 00:48:57,184 --> 00:49:00,114 Jeg hedder Davy, og jeg har ikke kunne falde i søvn... 556 00:49:00,229 --> 00:49:02,697 Vil De sige farvel for mig til Mr Bowie? 557 00:49:02,815 --> 00:49:05,200 - Men, jeg... - Jeg finder selv hjem 558 00:49:05,318 --> 00:49:07,903 og jeg håber, oplysningerne er til hjælp. 559 00:49:24,378 --> 00:49:26,430 Hør noget interessant, Jim. 560 00:49:26,547 --> 00:49:31,981 Parson, saml et par af mændene, nogenlunde ædru, vi mødes på gaden. 561 00:49:32,094 --> 00:49:34,562 Hvor skal vi hen? 562 00:49:34,680 --> 00:49:36,732 - I kirke. - Jah, Davy. 563 00:49:45,566 --> 00:49:47,618 Hov! 564 00:49:47,735 --> 00:49:49,657 Parson! 565 00:49:50,780 --> 00:49:55,169 - Hvorfor gik I uden mig? - Jeg sagde, han skulle blive. Han er stangdrukken. 566 00:49:55,284 --> 00:49:58,381 Bliv ved sagen. Hvorfor gik I uden mig? 567 00:49:58,496 --> 00:50:00,715 Jim, dét er Beekeeper. Jim Bowie. 568 00:50:00,831 --> 00:50:02,883 - Davs. - Du kan komme med. 569 00:50:03,000 --> 00:50:07,057 Men tøv lidt. Hvis de har lugtesans, kan de lugte, I er undervejs. 570 00:50:08,839 --> 00:50:10,891 Undskyld. 571 00:50:30,403 --> 00:50:32,455 - Tag den lygte. - Ja. 572 00:50:42,290 --> 00:50:44,342 Undskyld mig. 573 00:51:11,485 --> 00:51:13,537 Her, Parson. 574 00:51:13,654 --> 00:51:15,706 Javel, sir. 575 00:51:22,330 --> 00:51:24,382 - Rifler. - Der må være 50! 576 00:51:29,754 --> 00:51:31,011 Det er krudt. 577 00:51:31,130 --> 00:51:33,894 - Lad mig se det stof. - Pas på! 578 00:51:34,008 --> 00:51:36,594 - Hold afstand, og stå stille. - Undskyld. 579 00:51:39,096 --> 00:51:41,148 Der må være et helt ton. 580 00:51:41,265 --> 00:51:45,275 Jeg glæder mig bare til at se den soldaterdrengs fjæs 581 00:51:45,394 --> 00:51:47,197 når vi kommer med det her. 582 00:53:34,795 --> 00:53:37,844 Det er en dejlig morgen, Davy Crockett. 583 00:53:37,965 --> 00:53:40,385 Det er det, 584 00:53:40,509 --> 00:53:42,561 Maria de Lépez y Vejar. 585 00:53:42,678 --> 00:53:44,980 Tænk engang! Du kan huske alt dét. 586 00:53:45,097 --> 00:53:49,523 S'fø'li'. Jeg er ikke helt så dum som jeg ser ud til. 587 00:53:49,644 --> 00:53:52,657 Hvad hedder morgenmad på spansk? 588 00:53:52,772 --> 00:53:56,034 Lad os tage en paseado og få lidt desayuno. 589 00:53:56,150 --> 00:53:58,202 - Paseado? - Det betyder "gåtur". 590 00:53:58,319 --> 00:54:01,831 Det betyder "er gået". Men glem det. Jeg klæder mig på. 591 00:54:01,948 --> 00:54:02,956 Vent et øjeblik. 592 00:54:04,867 --> 00:54:06,919 Skriv først et brev for mig. 593 00:54:07,036 --> 00:54:09,088 Et brev? 594 00:54:09,205 --> 00:54:11,257 - På spansk. - Selvfølgelig. 595 00:54:12,750 --> 00:54:15,218 Hvem skal det adresseres til? 596 00:54:15,336 --> 00:54:18,468 Til Den Ærværdige Davy Crockett. 597 00:54:18,589 --> 00:54:21,555 - De vil have et brev skrevet til Dem selv? - Yep. 598 00:54:21,676 --> 00:54:24,855 Til Den Ærværdige Davy Crockett, 599 00:54:24,971 --> 00:54:29,194 forhenværende kongresmedlem i De Forenede Stater af Amerika. 600 00:54:29,308 --> 00:54:31,313 Højtærede sir... 601 00:54:36,482 --> 00:54:38,534 Fart på, dér! 602 00:54:47,326 --> 00:54:50,874 - Set Davy? - Ingen har set Davy. Er her ikke. 603 00:54:52,164 --> 00:54:54,845 Din første løgn i dag, Thimblerig. 604 00:54:56,419 --> 00:54:58,471 - G'morn', Davy! - Davs! 605 00:54:58,587 --> 00:55:01,221 Hør, Davy, hvad er det, du har der? 606 00:55:01,340 --> 00:55:03,595 Gaver til venner. 607 00:55:03,718 --> 00:55:05,770 Af sted, Parson! 608 00:55:28,951 --> 00:55:31,122 Holdt! Hvem der? 609 00:55:31,245 --> 00:55:33,084 Er det dig, Bob? 610 00:55:33,205 --> 00:55:35,709 Ja, kan du ikke se det selv? 611 00:55:35,833 --> 00:55:40,342 Hvad er det for noget idiotisk ævl, dette her "Hvem dér"? 612 00:55:40,463 --> 00:55:44,176 Jah, Travis - oberst Travis, han siger, jeg skal.. 613 00:55:44,300 --> 00:55:49,057 Jeg er ligeglad med hvad Travis siger. Åbn, før jeg skyder dig ned af den mur! 614 00:55:53,684 --> 00:55:56,863 Vagt! Åbn porten for oberst Bowie! 615 00:56:08,783 --> 00:56:12,081 Næsten eet ton krudt her, mænd! Læs det af! 616 00:56:12,203 --> 00:56:15,300 Ham den lange dér, han er Davy Crockett. 617 00:56:15,414 --> 00:56:18,463 - Og tre af hans gode mænd. - Oberst Crockett. 618 00:56:18,584 --> 00:56:20,091 Goddag, Travis. 619 00:56:20,836 --> 00:56:22,972 Det ligner svaret på en bøn. 620 00:56:23,089 --> 00:56:28,059 Oberst, det vil glæde mig at byde på en forfriskning i mit kvarter. 621 00:56:28,177 --> 00:56:29,684 Mig en ære. 622 00:56:30,805 --> 00:56:33,569 Åh, og Dem med, oberst Bowie, hvis De vil. 623 00:56:45,403 --> 00:56:47,906 Jeg er en fremmed her omkring. 624 00:56:48,030 --> 00:56:50,960 Hvad bruger I texas mænd til at drikke whisky af? 625 00:56:51,075 --> 00:56:53,958 - Drikke whisky. - Har du ingen manerer, eller hva'? 626 00:56:58,416 --> 00:57:01,714 Kaptajn Dickinson, dette er oberst Davy Crockett. 627 00:57:01,836 --> 00:57:03,177 G'morn', Dick. 628 00:57:04,046 --> 00:57:06,632 Åh, og det er min kusine, Mrs Dickinson. 629 00:57:06,757 --> 00:57:09,142 - Oberst Crockett. - Colonel Bowie. 630 00:57:09,260 --> 00:57:12,190 Det glæder mig at træffe Dem, Davy Crockett. 631 00:57:12,305 --> 00:57:14,357 Det er, som om jeg allerede kender Dem. 632 00:57:14,473 --> 00:57:17,154 Ser De, en gren af min familie er fra Tennessee 633 00:57:17,268 --> 00:57:21,823 og, ja, Deres navn er på alles læber dér. Var det i hvert fald i vores hus. 634 00:57:21,939 --> 00:57:25,071 Tak, ma'am. Det er rart, at nogen tænker pænt om én. 635 00:57:25,192 --> 00:57:27,873 - Mor. - Ja, min skat! 636 00:57:28,696 --> 00:57:31,911 Åh! Jeg har bedt dig om ikke at gå op ad de trapper alene. 637 00:57:32,033 --> 00:57:35,580 - Hvem er dét? - Sig goddag til oberst Crockett? 638 00:57:35,703 --> 00:57:37,755 Goddag. 639 00:57:37,872 --> 00:57:41,170 Hver alderstrin de når, synes at være den mest tiltrækkende. 640 00:57:41,292 --> 00:57:43,712 Vil d'herrer undskylde mig? 641 00:57:45,046 --> 00:57:46,766 Farvel, oberst. 642 00:57:46,881 --> 00:57:48,933 Farvel. 643 00:57:49,050 --> 00:57:52,478 Lidt af en skam, at unger skal vokse op til mennesker. 644 00:57:52,595 --> 00:57:56,023 Det er godt, vi alle sammen er her, gentlemen. En cigar? 645 00:57:58,976 --> 00:58:01,480 Værsgo', sid ned. 646 00:58:01,604 --> 00:58:04,701 Jeg har nyt at fortælle. Fannin klarer sig godt ved Goliad. 647 00:58:04,815 --> 00:58:07,401 Han har mønstret næsten tusind mand 648 00:58:07,526 --> 00:58:10,825 og skulle kunne gå sydpå tidligt på ugen. 649 00:58:10,947 --> 00:58:13,960 Et tusind? Det helt umuligt. 650 00:58:14,075 --> 00:58:16,709 Det lyder for godt til at være sandt, må jeg indrømme. 651 00:58:16,827 --> 00:58:19,378 Men vi kan kun gi' luft for tvivl mellem os. 652 00:58:19,497 --> 00:58:22,629 I et værelse for os selv og ikke foran mændene. 653 00:58:22,750 --> 00:58:27,590 Hvad frivillige angår, er vi vis på, at Fannin har ét tusind mand. 654 00:58:27,713 --> 00:58:30,810 - Jeg har ry for sandfærdighed, Travis. - Jeg har ikke. 655 00:58:30,925 --> 00:58:33,808 Alle siger, jeg er den fødte løgner. 656 00:58:33,928 --> 00:58:39,065 Men om vi taler højt eller stille er ikke spørgsmålet lige nu. 657 00:58:39,183 --> 00:58:43,406 Pointen er, hvor mange mænd Fannin har og om han kommer her i tide? 658 00:58:43,521 --> 00:58:47,613 Uanset om han gør eller ej, er vi fanget her. Og uden god grund. 659 00:58:47,733 --> 00:58:50,913 Vi skulle brænde hele Bexar af, indbefattet missionen her. 660 00:58:51,028 --> 00:58:54,872 Og drille Santa Anna, mens han fejer nordpå gennem hele Texas? 661 00:58:54,991 --> 00:58:57,874 - Det er oberst Bowies teori! - Vi kunne foretage lynangreb! 662 00:58:57,994 --> 00:58:59,963 Springe på ham ved alle vadesteder... 663 00:59:00,079 --> 00:59:03,044 De glemmer vist een ting, oberst! At jeg har kommandoen. 664 00:59:03,165 --> 00:59:05,751 Og jeg har allerede besluttet at forkaste Deres plan! 665 00:59:09,088 --> 00:59:10,642 NU... 666 00:59:10,756 --> 00:59:13,437 Lad os tage fat på et alvorligere problem. 667 00:59:13,551 --> 00:59:15,603 Oberst Crockett-s Tennessee mænd. 668 00:59:15,720 --> 00:59:17,939 Vil de slås, oberst? 669 00:59:18,055 --> 00:59:22,694 Sidste gang, jeg så dem, viste de ikke just nogen modvilje mod at slås! 670 00:59:22,810 --> 00:59:26,951 - Kan de få dem til at komme her? - Jeg kan jo spørge dem. 671 00:59:27,064 --> 00:59:31,157 Og De har store overtalelsesevner, siger man. 672 00:59:31,277 --> 00:59:35,453 Overdriv historie om Fannins tusind mand... nej, to tusind mand. 673 00:59:35,573 --> 00:59:39,001 - Gør mindre ud af Santa Annas... - Vi har været igennem alt det. 674 00:59:39,118 --> 00:59:42,001 Han siger, jeg skal lyve overfor mændene. Holde dem hen med løgne. 675 00:59:42,121 --> 00:59:46,380 Hvis sandheden om antallet kommer ud, vil der ikke være en håndfuld tilbage. 676 00:59:46,500 --> 00:59:50,427 - Kalder du mine drenge kujoner? - Lad os glemme fraser og signalkrudt! 677 00:59:50,546 --> 00:59:54,426 Husk dette. Mine mænd er frivillige! De er her, fordi de ønsker det! 678 00:59:54,550 --> 00:59:57,599 Men der er ikke noget til at forhindre dem i at forsvinde! 679 00:59:59,972 --> 01:00:02,653 Jeg er klar over, at dine mænd er milits. 680 01:00:03,684 --> 01:00:06,365 Og som alle frivillige er de udisciplinerede. 681 01:00:06,479 --> 01:00:08,531 Farvel, oberst Bowie. 682 01:00:16,697 --> 01:00:21,502 I aftes fik du en ganske go' ide om mine mænds disciplin. 683 01:00:23,245 --> 01:00:25,714 Vores situation her er desperat. 684 01:00:27,583 --> 01:00:31,510 Og jeg er sikker på, at hvor Crockett fører an, følger hans mænd. 685 01:00:33,255 --> 01:00:35,308 Jah... 686 01:00:35,424 --> 01:00:40,181 Det er et ansvar, der... ligesom nager mig lidt. 687 01:00:44,934 --> 01:00:47,864 Tak, gentlemen. Jeg giver det videre. 688 01:00:47,979 --> 01:00:52,071 Det, jer fra Texes bruger som drikkewhisky... er drikkewhisky. 689 01:00:52,191 --> 01:00:56,201 Og hvad vigtigere er, I har virkeligt gode manerer, 690 01:00:56,320 --> 01:01:00,662 I betragtning af det handicap, at I aldrig har været i Tennessee. 691 01:01:02,243 --> 01:01:06,170 Davy, passer det, at du havde en firedages kamp med Mike Fink? 692 01:01:06,289 --> 01:01:08,969 Næh, det er en forbandet løgn! 693 01:01:09,083 --> 01:01:12,630 En af disse hersens historie, ævleho'der smider om sig med. 694 01:01:12,753 --> 01:01:14,805 Mike og mig standsede ved solnedgang! 695 01:01:14,922 --> 01:01:18,635 Ville ikke have været den fjerde dag før... næste morgen. 696 01:01:18,759 --> 01:01:20,100 Gensyn, folkens! 697 01:01:20,219 --> 01:01:22,271 Mas på, Parson! 698 01:01:42,366 --> 01:01:43,956 Señora Lépez. 699 01:01:44,076 --> 01:01:46,378 Don Juan, dette er Mr Davy Crockett. 700 01:01:46,495 --> 01:01:48,547 - Mig en ære. - Hvordan går det? 701 01:01:48,664 --> 01:01:52,757 Señor Seguin er alcalde... jeg mener, borgmesteren i San Antonio de Bexar. 702 01:01:52,877 --> 01:01:54,929 Han har en ganske travl by. 703 01:01:55,046 --> 01:01:58,640 Folk styrter rundt som får, der har lugtet en ulveflok. 704 01:01:58,758 --> 01:02:01,392 Aldrig har jeg sagt sådan no'ed! 705 01:02:01,510 --> 01:02:06,600 Da os tog den krudt ind der, ham fyren Travis spurgte om os Tennesseere 706 01:02:06,724 --> 01:02:09,488 ville gå over til ham. Det er det hele. 707 01:02:09,602 --> 01:02:12,022 Han bad os aldrig slås hans kamp for ham. 708 01:02:12,146 --> 01:02:15,159 - Ha' en bid morgenmad. - Morgenmad?! Tortillaer? 709 01:02:15,274 --> 01:02:17,326 Tamale! 710 01:02:20,571 --> 01:02:22,956 Brænder sig aldrig på det her stof. 711 01:02:23,074 --> 01:02:27,629 Tjah, jeg kender kun lidt til Texas, og ingen her er i familie med mig, 712 01:02:27,745 --> 01:02:29,797 så hvorfor sku' jeg slås for dem? 713 01:02:29,914 --> 01:02:32,797 Godt. Det'e ikke vores okse, der bliver revet op. 714 01:02:32,917 --> 01:02:37,307 Mens vi er ved hvis okse der bliver revet op hør her. 715 01:02:37,421 --> 01:02:42,392 En fyr der får appetit på at slagte okser. 716 01:02:42,510 --> 01:02:45,393 Han kommer måske nordpå næste gang og slagter dine. 717 01:02:45,513 --> 01:02:48,859 Mænd, vi har li'som lidt af en ho'depine. 718 01:02:50,184 --> 01:02:54,609 Han-tyren her omkring - general Santa Anna. Han er rasende på os. 719 01:02:54,730 --> 01:02:55,941 Såh? 720 01:02:56,065 --> 01:02:58,117 Han skrev os et brev. 721 01:02:58,234 --> 01:03:00,286 Jeg kan ikke læse det. Det er på spansk. 722 01:03:00,403 --> 01:03:02,455 Men den unge dame vil. 723 01:03:13,124 --> 01:03:17,845 Det er adresseret til Davy Crockett og Tennessee folkene med ham. 724 01:03:17,962 --> 01:03:20,014 Det kundgøres: 725 01:03:20,131 --> 01:03:24,686 I er trængt ind i et land, hvor I er uønsket. 726 01:03:24,802 --> 01:03:26,854 Dette er ordren, I gives. 727 01:03:26,971 --> 01:03:31,610 Forsvind i hast og omgående, for vi er blevet fortalt 728 01:03:31,726 --> 01:03:36,649 at I måske tænker på at slutte jer til oprørerne, der lurer i missionen. 729 01:03:36,772 --> 01:03:40,118 Det her er ikke jeres kamp. Forsvind. 730 01:03:40,234 --> 01:03:42,915 Hvis I ikke adlyder denne ordre, 731 01:03:43,946 --> 01:03:47,244 revser jeg jer, endog til døden. 732 01:03:47,366 --> 01:03:52,171 Underskrevet: Generalissimo Antonio Miguel de Santa Anna. 733 01:03:54,957 --> 01:03:58,006 Fyren er li'som lidt selvglad, hva'? 734 01:03:58,127 --> 01:04:00,844 Hans navn lyder sgu a' en masse. 735 01:04:00,963 --> 01:04:05,554 Gi'r os ordrer. Hvem tror han, han er? Gud Gas og Papir? 736 01:04:05,676 --> 01:04:09,936 Jeg bli'r sur, når nogen siger, jeg skal komme her og jeg så ikke ka'. 737 01:04:10,056 --> 01:04:12,440 No'en har aldrig smidt mig ud af noget! 738 01:04:12,558 --> 01:04:15,940 Undtagen dengang min fatter sparkede mig over hver tomme jord 739 01:04:16,062 --> 01:04:18,826 på vores mudderklat derhjemme i Ohio. 740 01:04:18,940 --> 01:04:22,403 Men dengang var jeg bare en snothvalp. Den gamle har store fødder. 741 01:04:22,526 --> 01:04:25,575 Hvad siger du, Davy? Ska' vi la' den fyr 742 01:04:25,696 --> 01:04:27,748 fortælle os, hva' vi ka' og ikke ka'? 743 01:04:27,865 --> 01:04:32,836 Davy, måske vi hellere sku' sadle op og besøge ham fyren. 744 01:04:35,790 --> 01:04:39,136 - Betyder revse, hvad jeg tror, det gør? - Det gør'et. 745 01:04:39,251 --> 01:04:44,222 Davy, la' os os sadle op og lære den gentleman lidt manerer. 746 01:04:44,340 --> 01:04:48,302 Behøver det ikke. Han slider sine heste op for at komme her. 747 01:04:49,303 --> 01:04:52,067 Nå, ja, vi ka' vel ikke holde ham fra at komme her. 748 01:04:52,181 --> 01:04:55,563 Men vi kan jo nok arrangere, at han halter på tilbagevejen. 749 01:04:55,685 --> 01:05:00,441 Jeg troede ellers, de texikanere ikke var sætlig næstekærlige. 750 01:05:00,564 --> 01:05:04,242 Men nu har de alligevel arrangeret et godt slagsmål for deres gæster. 751 01:05:04,360 --> 01:05:08,287 Jeg må hellere fortælle dig een ting. Santa Anna skrev ikke det dér brev. 752 01:05:08,406 --> 01:05:09,996 Je!! gjorde. 753 01:05:10,116 --> 01:05:12,880 Rettere sagt... Jeg fik damen til det. 754 01:05:12,994 --> 01:05:17,502 Jeg spekulerede på hvordan jeg kunne fortælle jer fyre om dette her Texas-bal. 755 01:05:17,623 --> 01:05:22,345 Jeg grundede på hvad Santa Anna ville sige hvis han fik chancen. 756 01:05:22,461 --> 01:05:25,344 Davy, jeg har aldrig sagt jeg var blevet lagt ned. Nu er jeg. 757 01:05:25,464 --> 01:05:29,308 Men jeg gi'r alle fyrene en chance for at grave sig ned og få jobbet gjort. 758 01:05:29,427 --> 01:05:33,354 Men ikke har jeg no'ensinde taget nogens ord for at de ville rev... 759 01:05:33,472 --> 01:05:35,940 - Revse. - Revse. Takker høfligst. 760 01:05:36,058 --> 01:05:39,356 - Vi bli'r, ikk' osse? - Jeg tænker over det. 761 01:05:39,478 --> 01:05:42,408 Hvad er der at tænke over? Er du da blevet så gammel? 762 01:05:42,523 --> 01:05:44,659 Manden stampede i jorden og udfordrede os! 763 01:05:44,775 --> 01:05:47,789 - Revse, sagde han! - Netop! Revse! 764 01:05:47,903 --> 01:05:51,202 - Men jeg skrev det brev! - Du ska' ikke krybe udenom! 765 01:05:51,324 --> 01:05:55,796 Du sagde, han ville skrive de hersens ord, hvis han skrev os et brev. 766 01:05:55,911 --> 01:05:58,415 Okay, gentlemen, I har overbevist mig. 767 01:05:58,539 --> 01:06:00,591 Vi slås. 768 01:06:00,708 --> 01:06:03,757 - Det var bedre! - Nu si'er du no'ed, Davy! 769 01:06:03,878 --> 01:06:06,725 Først ta'r jeg og den unge dame en pasear. 770 01:06:06,839 --> 01:06:10,470 Skrab grejet sammen, og vi ses senere. 771 01:06:11,677 --> 01:06:13,350 Dit spanske bli'r bedre. 772 01:06:15,640 --> 01:06:18,938 Det li'som liver mig op at se obersten med den dame. 773 01:06:19,060 --> 01:06:21,528 Det sidste par år har han bekymret mig. 774 01:06:22,647 --> 01:06:26,573 Han så ikke længere på pigerne li'som om han sultede. 775 01:06:26,692 --> 01:06:29,540 At være kongresmedlem har spoleret mangen god mand. 776 01:06:38,537 --> 01:06:41,302 Jeg hører kun, at bjørnedræberen Crockett... 777 01:06:41,415 --> 01:06:43,670 indianernes overvinder Crockett... 778 01:06:43,793 --> 01:06:45,845 slagsbrofen Crockett... 779 01:06:45,962 --> 01:06:48,298 Crockett har hjerne. 780 01:06:48,422 --> 01:06:50,677 Skjulte det godt i mange år. 781 01:06:50,800 --> 01:06:53,564 - Ka' du li' mine Tennesseeanere, Flaca? - Åh, ja. 782 01:06:53,678 --> 01:06:58,233 Man kunne lede igennem 10,000 og aldrig finde 23, der var bedre. 783 01:06:58,349 --> 01:07:02,608 Hver eneste af dem har stået ved min skulder, undtagen Smitty-drengen, 784 01:07:02,728 --> 01:07:06,026 når der var vanskeligheder. 785 01:07:06,148 --> 01:07:10,953 No'en af dem bader ikke så tit som høflige folk synes de sku'. 786 01:07:11,070 --> 01:07:13,834 Men jeg kan li' lugten af hver eneste af dem. 787 01:07:15,658 --> 01:07:20,167 Og jeg var ham, der sagde, at landet her var afbrændt sand. 788 01:07:20,830 --> 01:07:22,882 Det er grønt og frodigt. 789 01:07:23,833 --> 01:07:26,597 Ganske som de grønne græsgange, man taler om. 790 01:07:29,380 --> 01:07:33,437 Gode Gud! Dét er et skønt træ! 791 01:07:57,074 --> 01:07:59,411 Dét træ må ha' vokset før 792 01:07:59,535 --> 01:08:04,589 mennesket satte sin snavsede fod på prærien her. 793 01:08:07,084 --> 01:08:10,014 Næsten som træet, Adam og Eva må ha' mødtes under. 794 01:08:19,555 --> 01:08:21,774 Ved du hva', Flaca? 795 01:08:21,891 --> 01:08:24,394 Gad vide hvor mange træer jeg har set 796 01:08:24,518 --> 01:08:27,817 før jeg nogen sinde så på og spekulerede over det dér. 797 01:08:27,939 --> 01:08:32,660 Jeg ser mest på træer, om der er en bjørn i dem, eller en indianer bag dem. 798 01:08:35,029 --> 01:08:37,959 Davy, hvad vil der ske med os? 799 01:08:39,075 --> 01:08:41,578 Jeg mener med dig og mig. 800 01:08:41,702 --> 01:08:45,380 Jeg vil sige dig noget, Flaca, og du skal holde ørene stive. 801 01:08:45,498 --> 01:08:49,425 Måske vil det lyde, som om jeg taler om mig, men det er om dig. 802 01:08:49,543 --> 01:08:52,427 Faktisk taler jeg om alle mennesker overalt. 803 01:08:52,546 --> 01:08:56,308 Da jeg kom herned til Texas, ledte jeg efter noget. 804 01:08:56,425 --> 01:08:58,561 Hvad, vidste jeg ikke. 805 01:08:58,678 --> 01:09:00,979 Jeg ligesom gjorde regnskab over mit liv 806 01:09:01,097 --> 01:09:07,148 og jeg har brugt det hele på at tæve andre mænd, eller somme tider få tæv. 807 01:09:07,270 --> 01:09:10,366 Har fået mig lidt penge og fået mig nogle medaljer. 808 01:09:10,481 --> 01:09:15,120 Men det så ikke ud som et liv, der var værd min Mors smerter, da hun fødte mig. 809 01:09:15,236 --> 01:09:17,288 Jeg var li'som tom indeni. 810 01:09:17,405 --> 01:09:19,457 Nå, men jeg er ikke tom længere. 811 01:09:19,573 --> 01:09:21,958 Dét er det, der betyder noget. 812 01:09:22,076 --> 01:09:24,413 At føle, man gør gavn i denne verden. 813 01:09:24,537 --> 01:09:29,092 Slå et slag mod hvad der er forkert, eller sige et par ord for dét, der er rigtigt, 814 01:09:29,208 --> 01:09:32,590 selvom du får bank for at sige dem. 815 01:09:32,712 --> 01:09:37,184 Måske jeg lyder som en prædikant, der bralrer op på et vækkelsesmøde, 816 01:09:37,300 --> 01:09:39,803 men det ændrer ikke ved sandheden i'et. 817 01:09:39,927 --> 01:09:43,391 Der er ret og der er uret. Man er nødt til at vælge mellem dem. 818 01:09:43,514 --> 01:09:45,566 Gør det ene, og så lever du. 819 01:09:45,683 --> 01:09:50,322 Gør det andet, og måske går du rundt, men du er død som en bæverskindhat. 820 01:09:54,692 --> 01:09:59,366 Jeg havde håbet på en hest, men der er ikke noget i vejen med et stærkt muldyr. 821 01:10:00,489 --> 01:10:02,957 Mine ting! 822 01:10:03,075 --> 01:10:05,127 AI min baggage er i vognen! 823 01:10:05,244 --> 01:10:07,296 Lod mine mænd ordne det. 824 01:10:07,413 --> 01:10:11,044 Dit grej er nok pakket lidt groft men det hele er der. 825 01:10:17,006 --> 01:10:19,058 Du sender mig væk. Du... 826 01:10:20,843 --> 01:10:24,556 Du talte om kampen mod alt ondt, men du... 827 01:10:26,015 --> 01:10:28,067 Du sender mig i sikkerhed. 828 01:10:29,226 --> 01:10:31,730 Flaca, du har et vigtigt navn. 829 01:10:31,854 --> 01:10:35,448 Du kender en million ord og ved hvordan de skal bruges. 830 01:10:35,566 --> 01:10:39,789 Jeg sender dig ud i din egen krig, hvor du taler til en skrigende hob. 831 01:10:39,904 --> 01:10:42,372 Jeg bli'r her og slår et slag. 832 01:10:44,700 --> 01:10:47,085 Jeg håber, du kan styre et muldyr. 833 01:10:47,203 --> 01:10:49,422 Han hedder Jesús, siger de. 834 01:10:49,538 --> 01:10:52,386 Han er vist et godt, ærligt muldyr. 835 01:10:59,256 --> 01:11:01,807 Måske ser jeg dig aldrig igen. 836 01:11:01,926 --> 01:11:05,141 Hvis det står skrevet, så står det skrevet. 837 01:11:05,263 --> 01:11:07,315 Når tiden er inde, er tiden inde. 838 01:11:07,431 --> 01:11:10,017 Snak gør det kun sværere, Flaca. 839 01:11:10,142 --> 01:11:12,194 Så hyp det muldyr. 840 01:11:12,311 --> 01:11:14,363 Davy, jeg... 841 01:11:28,536 --> 01:11:30,588 Du beder aldrig en bøn, Davy? 842 01:11:34,875 --> 01:11:36,927 Jeg havde aldrig tid til det. 843 01:12:03,654 --> 01:12:05,706 Sir! Tennesseanere. 844 01:12:10,620 --> 01:12:13,384 Oberst Travis! 845 01:12:13,497 --> 01:12:15,549 Crockett og hans mænd. 846 01:12:19,253 --> 01:12:21,305 Gå ned og åbn porten. 847 01:12:21,422 --> 01:12:23,474 Jeg brøler bare ned. 848 01:12:23,591 --> 01:12:27,304 Deres ordre var at gå ned, ikke brøle ned, Mr Dennison! 849 01:12:27,428 --> 01:12:29,065 Javel, sir. 850 01:12:44,779 --> 01:12:46,914 Skarpskytter, dem dér fra Tennessee. 851 01:12:47,031 --> 01:12:50,958 Hvad vi har brug for, er tyve gange så mange - og flere til. 852 01:12:51,077 --> 01:12:55,253 Åh, jeg er ked af det, Will. Så triste ord er for dine øren alene. 853 01:12:55,373 --> 01:12:58,090 Er det ikke Bowie dér, der galopperer for at indhente dem? 854 01:13:03,214 --> 01:13:05,682 Jeg kan lige høre ham tale sin sag. 855 01:13:05,800 --> 01:13:09,347 Crockett er vist lige den type, der ville vælge Bowie. 856 01:13:09,470 --> 01:13:12,400 Hvad De mener er, at han ikke er den type, der ville vælge mig. 857 01:13:12,515 --> 01:13:15,612 Åh, Will. Stol på, at du ville sige det så brutalt som muligt. 858 01:13:15,726 --> 01:13:18,230 Sandheden er gerne brutal! 859 01:13:22,900 --> 01:13:26,447 Se bare på den store knivkæmper, der ævler løs over for Crockett. 860 01:13:26,570 --> 01:13:28,623 Stik, skær, og løb! 861 01:13:28,739 --> 01:13:31,622 Til hest. Stik, skær, og løb! 862 01:13:31,742 --> 01:13:33,794 Stik, skær, og løb. 863 01:13:33,911 --> 01:13:37,755 Hvert vadested skal koste Santa Anna hundrede mand 864 01:13:37,873 --> 01:13:39,925 herfra og helt op nordpå. 865 01:13:40,042 --> 01:13:42,628 Lyder rimeligt, når du siger det sådan, 866 01:13:42,753 --> 01:13:45,850 men der er osse noget om det, Travis siger. Noget at tænke på. 867 01:13:45,965 --> 01:13:47,009 Hej. Jim! 868 01:13:47,133 --> 01:13:49,352 Holdt! Hvem dér? 869 01:13:49,468 --> 01:13:53,810 Bob, jeg skyder dog pakkerne ned af den mur. Er du blind? 870 01:13:53,931 --> 01:13:56,517 Det var hvad jeg fik besked på at skråle. 871 01:13:56,642 --> 01:13:58,694 Godt,men skrål ikke ad mig! 872 01:13:58,811 --> 01:14:00,448 Idiot. 873 01:14:00,563 --> 01:14:03,066 Tænk over det, Davy. Du vil gi' mig ret. 874 01:14:13,284 --> 01:14:15,336 Hvabehar? 875 01:14:15,453 --> 01:14:19,545 Tennesseanere, Nell. 23 i alt. Hele vejen hjemmefra. 876 01:14:19,665 --> 01:14:23,094 Genkender du nogen, Jocko? Er min bror Malachi blandt dem? 877 01:14:23,210 --> 01:14:25,679 Han er den slags, der kommer, hvor der er ballade. 878 01:14:25,796 --> 01:14:27,848 Det var han. 879 01:14:27,965 --> 01:14:30,266 Men, Nell, ser du, Malachi blev hængt. 880 01:14:30,384 --> 01:14:32,436 Det var i hvert fald hvad nogen sagde. 881 01:14:34,722 --> 01:14:39,361 Oberst Crockett. Glæder mig, De overtalte Deres mænd til at slutte sig til os. 882 01:14:40,269 --> 01:14:42,321 Nåh, de forlangte det, næsten. 883 01:14:42,438 --> 01:14:44,490 Hjerteligt velkommen! 884 01:14:45,274 --> 01:14:47,326 Mine damer og herrer... 885 01:14:47,443 --> 01:14:50,955 Vi er stolte over at byde disse patriotiske mænd velkommen, 886 01:14:51,072 --> 01:14:54,749 som rejste 1500 mit for at være hos os i nødens time. 887 01:14:54,867 --> 01:14:56,919 - Sergent Lightfoot! - Javel, sir? 888 01:14:57,036 --> 01:15:00,963 Få Deres mænd til at hylde vore modige forbundsfæller 889 01:15:01,082 --> 01:15:04,380 - fra den glorværdige stat Tennessee! - Javel, sir! 890 01:15:04,502 --> 01:15:06,471 - Hip! Hip! - Hurra! 891 01:15:07,129 --> 01:15:08,802 - Hip! Hip! - Hurra! 892 01:15:09,465 --> 01:15:11,969 - Hip! Hip! - Hurra! 893 01:15:12,093 --> 01:15:15,640 Kaptajn, sørg for indkvartering af disse mænd. 894 01:15:15,763 --> 01:15:20,188 Når De er indkvarteret, viser jeg Dem rundt på kanonstillingerne. 895 01:15:21,936 --> 01:15:23,988 Denne vej, mine herrer. 896 01:15:27,400 --> 01:15:29,452 Crockett! Davy Crockett! 897 01:15:31,654 --> 01:15:34,952 - Vi er fra Tennessee. - Jamen, goddaw, folkens! 898 01:15:35,074 --> 01:15:37,708 Vi så dig, da du var i Stink Wells 899 01:15:37,827 --> 01:15:40,377 for at tale om det her job i kongressen. 900 01:15:40,496 --> 01:15:43,462 - Du gav mig næven. - Jeg ville gør'et igen. 901 01:15:43,582 --> 01:15:45,635 Men han stemte bare ikke på dig. 902 01:15:45,751 --> 01:15:48,432 - Ham den anden gav ham fire cent. - Beklager. 903 01:15:48,546 --> 01:15:52,389 Det behøver du ikke. Godt, der var nok fornuftige folk som dig 904 01:15:52,508 --> 01:15:54,560 til at stemme mig ud af det job. 905 01:15:54,677 --> 01:15:57,892 Nå, lad os få en go' gammel palaver li'som hjemme senere hen. 906 01:15:58,014 --> 01:16:02,818 Lige nu skal vi indkvarteres og rede op. Undskyld os. 907 01:16:05,146 --> 01:16:07,530 Du skulle have stemt på ham, Jocko. 908 01:16:51,651 --> 01:16:56,621 Af vores 24 kanoner, er fem disse sekspunds. 909 01:16:56,739 --> 01:16:59,420 Der er noget på færde i byen! 910 01:17:08,626 --> 01:17:10,678 Damerne i dækning, vær så god! 911 01:17:10,795 --> 01:17:12,847 Mænd, til jeres kampstillinger! 912 01:18:09,353 --> 01:18:12,201 Kaptajn Dickinson, er Deres mænd blevet disponeret? 913 01:18:12,315 --> 01:18:14,450 På deres poster, sir! 914 01:18:19,071 --> 01:18:22,286 Ingen fyrer, før jeg giver ordre dertil! 915 01:18:22,408 --> 01:18:26,418 Disse mennesker beskyttes af et parlamentærflag. 916 01:18:39,800 --> 01:18:45,269 Fra Generalissimo Antonio Lopez de Santa Anna, enehersker over Mexico, 917 01:18:45,389 --> 01:18:48,403 til oprørslederen, der anser sig for at have kommandoen over 918 01:18:48,517 --> 01:18:50,772 oprørerne i missionen. 919 01:18:50,895 --> 01:18:52,947 Det kundgøres: 920 01:18:53,064 --> 01:18:55,698 Den provins af Mexico, der er kendt som Texas 921 01:18:55,816 --> 01:18:59,660 er gået i aktivt og forrædderisk oprør 922 01:18:59,779 --> 01:19:02,626 mod Generalissimo Santa Anna. 923 01:19:02,740 --> 01:19:05,457 Generalissimoen udsteder følgende ordre. 924 01:19:05,576 --> 01:19:08,874 Alle missionens beboere skal forlade den omgående, 925 01:19:08,996 --> 01:19:12,010 og efterlade alle våben og ammunition. 926 01:19:12,124 --> 01:19:14,758 Efterkommes denne ordre ikke omgående, 927 01:19:14,877 --> 01:19:18,092 udsletter generalissimoen missionen uden videre. 928 01:19:18,214 --> 01:19:20,301 Der vil ikke blive vist skånsel. 929 01:19:55,251 --> 01:19:57,303 Nå, hvad synes du, Jim? 930 01:20:00,256 --> 01:20:04,598 Jeg hader at sige noget godt om den langtrukne spradebasse, 931 01:20:05,928 --> 01:20:08,858 men han ved, hvordan man skyder genvej til krig. 932 01:20:34,040 --> 01:20:36,092 Sjette... 933 01:20:37,293 --> 01:20:39,512 sjette Vera Cruzano Musketerer. 934 01:20:44,467 --> 01:20:48,310 De har slået lejr cirka en mit syd for vores vestbastion. 935 01:20:48,429 --> 01:20:51,277 Let artilleri, lansenérer, nogle ingeniørtropper. 936 01:20:51,390 --> 01:20:56,361 Ingen svære angrebstropper endnu, og der er alligevel henved 2,000 mand. 937 01:20:56,479 --> 01:20:58,698 Det bliver til vores fordel, Dick. 938 01:20:58,814 --> 01:21:01,579 Hovedtropperne må stadig være spredt milevidt. 939 01:21:03,319 --> 01:21:06,950 Angrebsinfanteriet, det svære artillery, forsyningstropperne... 940 01:21:07,073 --> 01:21:09,457 De kan først være her om 3-4 dage. 941 01:21:09,575 --> 01:21:12,256 Først så kan slaget stå. 942 01:21:12,370 --> 01:21:16,462 Åh, nu og da et skinangreb for at føle os på tænderne. 943 01:21:16,666 --> 01:21:21,636 Men de går ikke til angreb, før Santa Anna er her med sin hovedstyrke. 944 01:21:21,754 --> 01:21:25,716 - Hvad så? - Så er Fannin her. 945 01:21:31,055 --> 01:21:33,107 Flere tropper ankommer hver time. 946 01:21:34,308 --> 01:21:37,238 Kønneste hær, jeg har set nogen sinde. 947 01:21:37,353 --> 01:21:39,405 Jah. 948 01:21:39,522 --> 01:21:41,858 Hvis jeg ta'r mine mænd ud, kommer du med? 949 01:21:41,983 --> 01:21:45,826 Davy, du ved, at den her gamle mission ikke kan klare Santa Annas hær. 950 01:21:45,945 --> 01:21:49,409 - Min udvej er den eneste mulige. - Travis siger, at Fannin kommer. 951 01:21:49,532 --> 01:21:54,538 Travis siger! Jeg ville ikke tro ham, hvis han sagde, at nat er sort og dag er lys. 952 01:21:57,915 --> 01:21:59,636 Blæser på sin trompet. Det er det hele. 953 01:21:59,750 --> 01:22:02,218 Høns i brødposen, det er det hele. 954 01:22:02,336 --> 01:22:05,682 Fluer i mælken. Væk, fluer, væk! Det er det hele. 955 01:22:05,798 --> 01:22:08,384 Myrer i sukkerskålen. To og to. Det er det hele. 956 01:22:08,509 --> 01:22:11,475 - Jeg bar dobbelt så meget. - Du er dobbelt så stor! 957 01:22:13,347 --> 01:22:15,399 Patrulje i vanskeligheder. 958 01:22:35,161 --> 01:22:37,213 Pokkers osse, Beekeeper! 959 01:22:37,330 --> 01:22:41,506 Jeg troede ikke, du ville åbne den dunk kornsprut før i aften! 960 01:22:41,626 --> 01:22:43,678 Der er kun en halv time, til det bli'r mørkt. 961 01:22:45,713 --> 01:22:47,765 Desuden, det er min flaske, ikke osse? 962 01:22:47,882 --> 01:22:50,646 Okay, da. Gi' mig noget af det stof! 963 01:22:50,760 --> 01:22:53,144 Jeg er så ræd, jeg ku' drikke det hele! 964 01:22:53,262 --> 01:22:55,314 Måske gør jeg det. 965 01:22:55,765 --> 01:22:57,817 Hvad kan du se, Irish? 966 01:22:57,934 --> 01:23:01,397 Mere end jeg har lyst til, Jim. En masse mænd ankommer. 967 01:23:01,520 --> 01:23:05,151 Og de har den skæggeste, mest forbaskede kanon, jeg nogen sinde har set! 968 01:23:05,274 --> 01:23:07,326 Sådan noget her. 969 01:23:13,616 --> 01:23:15,917 12 eller måske 14 fod lang! 970 01:23:16,035 --> 01:23:19,132 - Han tegner velnok pænt, ikke? - Rystende! 971 01:23:19,246 --> 01:23:22,509 12 eller 14 fod lang. Er du sikker, Irish? 972 01:23:22,625 --> 01:23:24,677 - Jah... - Finn! 973 01:23:24,794 --> 01:23:25,885 Javel, sir! 974 01:23:26,003 --> 01:23:29,966 Du fik ordre til at rapportere til mig, ikke holde talekurser. Kom her! 975 01:23:30,091 --> 01:23:33,852 Okay, Will... Oberst Travis. 976 01:23:36,931 --> 01:23:39,517 Hov, Travis! Med en kanon som den, 977 01:23:39,642 --> 01:23:44,281 kan dem Santa Anna fyre bare sitte der og gi' os på tæven, ka' de ikke? 978 01:23:44,397 --> 01:23:47,362 Sådan en kanon findes ikke på hele det nordamerikanske kontinent. 979 01:23:47,483 --> 01:23:50,247 De har nogle i Europa, siger de nyeste rapporter. 980 01:23:50,361 --> 01:23:52,615 Fungerende løjtnant Finn overdriver. 981 01:24:01,831 --> 01:24:05,544 Hun er en stor én, Davy! Og hun fyrer derovre fra! 982 01:24:14,593 --> 01:24:17,274 Batteri Et! Kanon klar? 983 01:24:17,388 --> 01:24:19,440 Primet og klar, sir! 984 01:24:19,557 --> 01:24:21,277 Giv den fuld højderetning! 985 01:24:21,392 --> 01:24:23,479 Javel, sir! 986 01:24:27,565 --> 01:24:29,617 Kanon klar, sir! 987 01:24:29,734 --> 01:24:31,786 Fyr! 988 01:24:39,327 --> 01:24:42,375 Lidt kort dér, oberst, Mr Travis! 989 01:24:48,586 --> 01:24:53,307 Jeg er sgu glad for, at jeg har set den kanon sidde der ude på prærien. 990 01:24:53,424 --> 01:24:56,272 Et øjeblik troede jeg, de skød på os 991 01:24:56,385 --> 01:24:58,889 fra et af de lande ovre i Europa. 992 01:24:59,013 --> 01:25:01,065 Åh, himmel og hav! 993 01:25:01,182 --> 01:25:03,234 Nej! 994 01:25:03,351 --> 01:25:06,613 Åh, nej, det tør de da ikke! 995 01:25:06,729 --> 01:25:10,739 Mand, det er ikke en pæn måde at føre krig på! 996 01:25:15,613 --> 01:25:19,456 Tjah, vi må jo nok hellere gøre noget ved det dér, Crockett. 997 01:25:19,575 --> 01:25:22,339 - Klart som dagen. - En timestid efter mørkets frembrud? 998 01:25:22,453 --> 01:25:24,505 Godt. 999 01:25:24,872 --> 01:25:26,924 Thimblerig, 15 mand. 1000 01:25:27,041 --> 01:25:29,093 Så snart det bli'r mørkt. 1001 01:25:29,210 --> 01:25:31,262 Helt ædru. 1002 01:25:43,349 --> 01:25:45,401 - Holdt! - Jeg tabte væddemålet. 1003 01:25:45,518 --> 01:25:46,692 Jeg væddede med venner på, 1004 01:25:46,811 --> 01:25:48,946 at jeg kunne snige mig hen, uden at du hørte mig. 1005 01:25:49,063 --> 01:25:51,234 Ven, vil du gerne ha' en kugle i ho'det. 1006 01:25:57,113 --> 01:26:00,956 - Løs hans bånd. - Tramp den ild ud og slet vores silhuet. 1007 01:26:02,576 --> 01:26:04,629 Lad os gå. Kompagni Et, lad os gå! 1008 01:26:19,635 --> 01:26:21,687 - Alt klar? - Javel, sir. 1009 01:26:21,804 --> 01:26:23,856 Okay. Så sker det, mænd. 1010 01:26:23,973 --> 01:26:27,105 - Åbn porten! - Oberst Travis, vagten her! 1011 01:26:28,311 --> 01:26:31,110 - Nogen sprang på mig! - Det tør jeg nok sige! 1012 01:26:31,230 --> 01:26:35,490 Væltede mig, bandt mig, og nogen af dem trådte på mig, da de gik forbi. 1013 01:26:35,610 --> 01:26:39,453 Og aldrig så meget som om forladelse fra nogen af dem. 1014 01:26:40,615 --> 01:26:42,667 Pokkers! 1015 01:26:46,329 --> 01:26:48,464 - Tilbage på jeres post. - Javel, sir. 1016 01:26:48,581 --> 01:26:50,633 Luk porten! 1017 01:26:53,711 --> 01:26:56,974 Nå, dine mænd må hellere sadle op, så. 1018 01:26:57,089 --> 01:26:59,972 - Se, om De kan hjælpe dem med noget. - Javel, sir. 1019 01:27:00,092 --> 01:27:03,225 Deling! Til hest! 1020 01:27:26,077 --> 01:27:28,129 Hent krudtet! 1021 01:27:36,379 --> 01:27:39,143 - Hvor er mudderet? - Kommer. Her er det. 1022 01:28:26,429 --> 01:28:28,481 Ryd! Jeg dækker! 1023 01:28:30,349 --> 01:28:32,401 Du hørte hvad manden sagde. 1024 01:28:37,398 --> 01:28:40,162 - Kom så, knægt! Ud med dig! - Jeg kan skyde. 1025 01:28:43,487 --> 01:28:46,335 - Hov da! Sikke'n skyder! - Kom så! Ta' en hest! 1026 01:28:56,334 --> 01:28:58,386 Kannongruppe! 1027 01:28:58,502 --> 01:29:01,800 Ingen skyder, før de kan identificere målet! 1028 01:29:01,922 --> 01:29:02,931 Javel, sir! 1029 01:29:09,221 --> 01:29:11,725 Lad os gi' dem lidt hjælp, drenge. På'en! 1030 01:29:28,366 --> 01:29:30,620 Op med dem! 1031 01:29:30,743 --> 01:29:33,460 Alle i dobbeltridt! Kom så! Op med dem. 1032 01:29:56,811 --> 01:30:00,572 - Hold porten! Hold porten! - Nogen er stadig udenfor! 1033 01:30:08,864 --> 01:30:10,916 Luk porten! 1034 01:30:12,159 --> 01:30:14,211 Godt gjort. Smitty! 1035 01:30:14,328 --> 01:30:16,665 Vi savnede dig ikke. Godt, knægten gjorde. 1036 01:30:16,789 --> 01:30:18,675 Den hest foldede sammen under mig. 1037 01:30:18,791 --> 01:30:20,547 - Er du okay, Jim? - Helt. 1038 01:30:20,668 --> 01:30:24,049 - Åh, Mr Smith! De er såret! - Åh, det er okay. 1039 01:30:24,171 --> 01:30:26,307 - Lad os se på dét. - Doktor! 1040 01:30:26,424 --> 01:30:28,476 Ingen brækkede ben. 1041 01:30:28,592 --> 01:30:31,807 Alt hvad du behøver er lidt Doktor Beekeepers fixérvand. 1042 01:30:31,929 --> 01:30:33,981 Ikke? Jeg"- 1043 01:30:36,058 --> 01:30:38,110 Ret tæt ved. 1044 01:30:38,227 --> 01:30:41,359 - Bowie? - Åh, han er alt right. Vendte op og ned på en hest. 1045 01:30:42,982 --> 01:30:45,236 - Jethro? - Javel, sir. 1046 01:30:45,359 --> 01:30:48,456 Sig til oberst Bowie jeg vil tale med ham med det samme. 1047 01:30:48,571 --> 01:30:50,623 Javel, sir. 1048 01:30:50,740 --> 01:30:53,670 Herovre, hvor vi kan være lidt for os selv. 1049 01:30:53,784 --> 01:30:55,836 Javel, sir. 1050 01:31:12,970 --> 01:31:15,022 - Postér området her. - Javel, sir! 1051 01:31:20,227 --> 01:31:23,442 Will, i betragtning af, hvordan tingene gik... 1052 01:31:23,564 --> 01:31:25,616 Dick, lad mig. 1053 01:31:49,340 --> 01:31:51,392 Oberst Bowie. 1054 01:31:52,468 --> 01:31:55,481 Jeg er lige ved at have fået nok af Deres respektløshed. 1055 01:31:56,722 --> 01:31:58,774 Er det rigtigt? 1056 01:31:58,891 --> 01:32:01,572 Okay. Lad os gøre noget ved det. Hvor og hvornår. 1057 01:32:01,686 --> 01:32:04,900 Jeg hører, du skyder godt, så lad os ta' pistoler. 1058 01:32:05,022 --> 01:32:07,526 Jeg ventede, De ville vælge slyngelkniven. 1059 01:32:07,650 --> 01:32:10,070 - Gentlemen, De må... - Dick, du er min sekundant! 1060 01:32:10,194 --> 01:32:12,246 Tid? 1061 01:32:12,363 --> 01:32:14,415 Hvad med når krigen er forbi. 1062 01:32:16,617 --> 01:32:18,669 Ja. 1063 01:32:18,786 --> 01:32:21,634 Det øjeblik... samme øjeblik krigen er forbi. 1064 01:32:21,747 --> 01:32:24,381 - Jim? - Passer mig fint. 1065 01:32:25,459 --> 01:32:27,511 Et ord til, Bowie. 1066 01:32:27,628 --> 01:32:29,680 Episoden i aften... 1067 01:32:29,797 --> 01:32:33,558 Ved at tage ud på en mission uden ordre bragte De denne kommando i fare. 1068 01:32:33,676 --> 01:32:37,354 Hvis ikke det havde været for kajtajn Dickinsons indblanding, 1069 01:32:37,471 --> 01:32:40,604 ville et stort antal frivillige være blevet dræbt derude 1070 01:32:40,725 --> 01:32:42,777 i stedet for på deres poster her inde. 1071 01:32:42,893 --> 01:32:47,070 Jeg forlanger Deres æresord på, at De ikke vil opføre Dem sådan igen. 1072 01:32:47,189 --> 01:32:49,574 Ellers er jeg nødt til at have Dem arresteret. 1073 01:32:55,406 --> 01:32:57,458 Travis... 1074 01:32:58,200 --> 01:33:02,875 Glem alt om arrestation eller ulydighed. 1075 01:33:03,914 --> 01:33:05,967 Jeg trækker mine folk ud ved daggry. 1076 01:33:14,383 --> 01:33:16,435 Oberst Travis... 1077 01:33:16,552 --> 01:33:18,604 Jeg er en gammel mand 1078 01:33:18,721 --> 01:33:20,773 men De begår en fejl. 1079 01:33:25,811 --> 01:33:27,863 Denne Jethro... 1080 01:33:28,606 --> 01:33:30,658 Minder mig om en historie... 1081 01:33:30,775 --> 01:33:32,827 Åh nej, Crockett! 1082 01:33:32,944 --> 01:33:36,325 Ingen hjemmestrikket visdom. Ingen lommefilosofi. 1083 01:33:36,447 --> 01:33:41,038 Ikke noget af det skovbondevid, du er så berømt for. Godnat. 1084 01:33:42,203 --> 01:33:45,050 Slæk hellere lidt på mig, mister. 1085 01:33:45,164 --> 01:33:48,546 Dette her med æreskodeks rager mig overhovedet ikke. 1086 01:33:48,668 --> 01:33:51,515 Når det er ballade. Kommer jeg fra en hvilken som helst kant 1087 01:33:51,629 --> 01:33:53,681 så pludseligt og overraskende jeg kan. 1088 01:33:53,798 --> 01:33:57,890 Min eneste bekymring her er 23 Tennesseemænd. 1089 01:33:58,010 --> 01:34:01,024 Så De må hellere sige, hvad det er, De tænker på. 1090 01:34:03,432 --> 01:34:06,814 Jeg skulle synes det var indlysende for Dem. 1091 01:34:09,981 --> 01:34:12,566 Det er så enkelt som dette: 1092 01:34:12,692 --> 01:34:15,954 Her er Santa Anna med 7,000 mand. 1093 01:34:16,070 --> 01:34:18,574 Her oppe er Sabinefloden. 1094 01:34:18,698 --> 01:34:20,750 Omkring her 1095 01:34:20,866 --> 01:34:23,714 prøver Sam Houston at organisere en hær. 1096 01:34:23,828 --> 01:34:28,051 Og lige midt imellem... ligger Alamo. 1097 01:34:28,165 --> 01:34:33,136 Santa Anna kan ikke gå omkring og lade et fort være på sin forbindelseslinie. 1098 01:34:33,254 --> 01:34:35,389 Han er nødt til at udslette Alamo ved storm. 1099 01:34:35,506 --> 01:34:38,436 Hvert minut vi giver Sam Houston 1100 01:34:38,551 --> 01:34:41,765 er endnu et kosteligt minut af Texas' eksistens. 1101 01:34:41,887 --> 01:34:45,684 Og ingen skal kunne sige, at William Barret Travis 1102 01:34:45,808 --> 01:34:48,193 ikke købte hvert eneste minut, han kunne. 1103 01:34:49,562 --> 01:34:52,492 Lyder fornuftigt. Hvorfor sagde du ikke det til Bowie? 1104 01:34:52,607 --> 01:34:55,869 En øverstkommanderende behøver ikke at forklare hver eneste beslutning. 1105 01:34:55,985 --> 01:34:57,907 Du forklarede mig det. 1106 01:34:58,988 --> 01:35:01,289 Jeg har stor respect for Dem, Crockett. 1107 01:35:01,407 --> 01:35:04,586 Men ingen for den knivstikker-eventyrer. 1108 01:35:05,620 --> 01:35:09,961 Jeg troede, enhver med gevær på skulder fortjente respekt. 1109 01:35:10,082 --> 01:35:14,305 Men jeg er jo ikke... en rigtig soldat. 1110 01:35:14,420 --> 01:35:17,303 Jeg har kun slås mod indianere. 1111 01:35:17,423 --> 01:35:19,475 Med mindre man regner med briterne. 1112 01:35:19,592 --> 01:35:21,644 Crockett. 1113 01:35:24,597 --> 01:35:28,061 Jeg må bede Dem tilgive min uhøflighed mod Dem før. 1114 01:35:29,435 --> 01:35:33,397 Jeg er en god tilgiver... somme tider. 1115 01:35:33,522 --> 01:35:35,574 Godnat, Travis. 1116 01:35:55,419 --> 01:35:58,516 Bræk et par dunke op, og frem med guitaren. 1117 01:35:58,631 --> 01:36:00,683 Hvad gør vi, Davy? 1118 01:36:00,800 --> 01:36:02,852 Serenade. 1119 01:36:15,815 --> 01:36:17,238 Nå... 1120 01:36:17,358 --> 01:36:21,201 Jeg håber, du fortalte den jeremide- idiot, hvad du mente om ham. 1121 01:36:21,320 --> 01:36:25,081 - Jeg er ikke ganske sikker på, hvad jeg mener om ham. - Hvabehar!? 1122 01:36:27,493 --> 01:36:31,669 Godt, jeg synes vi skal ha' et par dunke og fortælle hinanden om vores problemer. 1123 01:36:31,789 --> 01:36:33,841 Nej, vent nu lidt, Crockett. 1124 01:36:33,958 --> 01:36:37,256 Prøv bare ikke på at charmere mig. Jeg har truffet min beslutning. 1125 01:36:37,378 --> 01:36:39,597 Nåh, vi kan vel ta' os en afsked-står. 1126 01:36:40,256 --> 01:36:42,308 Du mener, at du bli'r her? 1127 01:36:42,425 --> 01:36:44,477 Det er hvad jeg tænker på, Jim. 1128 01:36:45,136 --> 01:36:47,900 OK. Så ta'r vi os en drink eller ti. 1129 01:36:48,014 --> 01:36:51,228 Men du kan ikke drikke mig fuld og få mig omvendt. 1130 01:36:51,350 --> 01:36:53,402 Selvfølgelig ikke! 1131 01:37:00,776 --> 01:37:02,828 Vandpatrulje! Afsted! 1132 01:37:02,945 --> 01:37:05,365 Op og skin, sol! Op og ud mod dem! 1133 01:37:06,157 --> 01:37:08,209 Beekeeper, kom så! Flyt benene! 1134 01:37:08,326 --> 01:37:10,295 Ud! 1135 01:37:10,411 --> 01:37:12,796 Thimblerig, kom så! Det er din pligt. 1136 01:37:12,913 --> 01:37:15,927 - Det er din pligt! - Du behøver ikke at vække alle sammen! 1137 01:37:16,042 --> 01:37:19,505 - Jeg skal nok få dem op, sergent. - Tak, Parson. Tak. 1138 01:37:22,381 --> 01:37:24,433 Hov! 1139 01:37:24,550 --> 01:37:27,564 To amerikanske dollars hvis du ta'r min patrulje ud. 1140 01:37:27,678 --> 01:37:31,689 To dollars? Her til morgen vil jeg ikke ta' dem ud for ti. 1141 01:37:31,807 --> 01:37:34,856 - Jeg vil godt! - Det er en aftale, Scotty. 1142 01:37:40,358 --> 01:37:43,988 Nå, Davy, du har åbenbart gjort det igen. 1143 01:37:45,571 --> 01:37:47,623 Åbenbart. 1144 01:37:48,658 --> 01:37:52,288 - Og Bowie? - Uafgjort i mine øjne. 1145 01:37:58,334 --> 01:38:00,386 Din pligt! 1146 01:38:30,074 --> 01:38:33,004 Godmorgen, oberst. Han sover stadig. 1147 01:38:33,119 --> 01:38:35,171 Den ordner jeg, Jethro. 1148 01:38:40,960 --> 01:38:43,012 Hov, hov! 1149 01:38:48,259 --> 01:38:50,311 Crockett! 1150 01:38:51,387 --> 01:38:53,439 Crockett! 1151 01:38:56,892 --> 01:39:00,654 - Crockett, hvad fa'en... - Godmorgen, Smitty. Doc. 1152 01:39:00,771 --> 01:39:02,823 - Davy. - Godmorgen. 1153 01:39:03,316 --> 01:39:05,368 Nå! 1154 01:39:05,484 --> 01:39:09,162 Du gjorde dig selv berømt. Men når de snakker om Jim Bowie, 1155 01:39:09,280 --> 01:39:13,160 vil de snakke om manden, der trak ham ud fra under tropperne. 1156 01:39:13,284 --> 01:39:14,956 Næh! Vil de virkelig? 1157 01:39:15,077 --> 01:39:18,541 Jim, knægten vil gerne høre om den episode med revlen. 1158 01:39:18,664 --> 01:39:21,168 - Arh, la' vær, Crockett! - Det passer. 1159 01:39:21,292 --> 01:39:24,923 - Han har aldrig hørt andet end rygter. - Uh, ja, Mr Bowie! 1160 01:39:25,046 --> 01:39:28,676 - Alle fyrene hjemme snakker om... - Forresten, Smitty... 1161 01:39:29,967 --> 01:39:32,685 Sig farvel til Jim. 1162 01:39:34,180 --> 01:39:36,861 Skal De nogen steder hen, oberst... Jim? 1163 01:39:39,268 --> 01:39:41,487 Nej- 1164 01:39:41,604 --> 01:39:45,780 Nej, jeg skal ingen steder hen. Det er bare Crockett-s form for spøg. 1165 01:39:45,900 --> 01:39:47,952 Se nu at kómme dig, Smitty. 1166 01:39:48,069 --> 01:39:50,121 Og tak for din hjælp. 1167 01:40:03,209 --> 01:40:06,341 - Hvad er det du gør? - Jeg hørte, vi rykkede ud. 1168 01:40:06,462 --> 01:40:10,093 Jeg siger til, når vi rykker ud. Væk med det grej. 1169 01:40:12,843 --> 01:40:14,895 Crockett. 1170 01:40:41,205 --> 01:40:43,424 Himmel! Du er er galho'de! 1171 01:40:43,541 --> 01:40:46,554 Prøv aldrig mere at gøre mig til grin igen! 1172 01:40:46,669 --> 01:40:49,137 - En gang er nok. - Jeg træffer mine egne beslutninger. 1173 01:40:49,255 --> 01:40:51,307 Jeg mente aldrig andet, Jim. 1174 01:40:51,966 --> 01:40:56,771 Jeg spekulerede på... Tror du, der er en sjat af den kornsaft tilbage? 1175 01:40:56,887 --> 01:41:00,234 Vi ku' li'som fjerne tjæren fra halsen. 1176 01:41:00,349 --> 01:41:03,197 Fin ide, Davy! 1177 01:41:03,311 --> 01:41:05,363 Det'e en fin ide! 1178 01:41:07,732 --> 01:41:09,867 Jeg siger stadig, du er et galho'de... 1179 01:41:19,493 --> 01:41:21,545 Holdt! Hvem dér? 1180 01:41:23,247 --> 01:41:25,299 Skyd ikke, amigo! 1181 01:41:26,250 --> 01:41:28,302 En meddelelse til Jim Bowie. 1182 01:41:29,962 --> 01:41:32,014 I sombreroen! 1183 01:41:39,513 --> 01:41:40,854 Jim! 1184 01:41:40,973 --> 01:41:43,773 Fyren siger, der er en meddelelse til dig i hatten her. 1185 01:41:48,230 --> 01:41:51,992 Underlig måde at sende en besked på, hva'? 1186 01:41:52,109 --> 01:41:54,364 Ja. 1187 01:41:54,487 --> 01:41:56,539 Måske overgi'r Santa Anna sig. 1188 01:42:43,828 --> 01:42:45,880 Hvad er det, Jim? 1189 01:42:49,292 --> 01:42:51,344 Jeg... har aldrig vidst, at natten 1190 01:42:51,460 --> 01:42:53,512 kunne være så mørk. 1191 01:42:58,384 --> 01:43:00,436 Min... min kone... 1192 01:43:03,222 --> 01:43:05,274 Hun... 1193 01:43:05,808 --> 01:43:07,860 hun er... død. 1194 01:43:17,194 --> 01:43:19,246 Jeg har prøvet det, Jim. 1195 01:43:21,449 --> 01:43:23,501 Det er hårdt. 1196 01:43:24,910 --> 01:43:26,963 Det var pesten. 1197 01:43:28,247 --> 01:43:30,299 Den forbandede pest! 1198 01:43:32,585 --> 01:43:34,637 Åh, Gud, milde Gud! 1199 01:43:44,513 --> 01:43:46,565 Åh, Davy... hun... 1200 01:43:47,058 --> 01:43:49,110 hun var så lille. 1201 01:43:50,144 --> 01:43:52,564 Så lille. Så lillebitte. 1202 01:43:54,982 --> 01:43:57,996 Hun ville bo i Bexar for at være hos mig, men... 1203 01:43:59,195 --> 01:44:01,247 Jeg sendte hende til Coahuila. 1204 01:44:03,074 --> 01:44:05,126 Jeg fik hende til det! 1205 01:44:07,495 --> 01:44:09,547 Min mand, Parson... 1206 01:44:11,832 --> 01:44:13,884 Han er en slags prædikant. 1207 01:44:15,294 --> 01:44:17,346 Han taler altid om 1208 01:44:18,673 --> 01:44:20,725 hvor lidt vi dødelige ved. 1209 01:44:28,683 --> 01:44:30,735 Op med ho'det, Jim. 1210 01:44:35,273 --> 01:44:36,613 Oberst Bowie... 1211 01:44:36,732 --> 01:44:39,746 De har fået en meddelelse fra uden for disse mure. 1212 01:44:39,860 --> 01:44:41,912 Det er mod mine ordrer. 1213 01:44:42,029 --> 01:44:44,414 Hvilke informationer har De fået? 1214 01:44:46,659 --> 01:44:48,711 Bowie, giv mig det brev! 1215 01:44:54,166 --> 01:44:56,551 Du kan dø i nat. 1216 01:44:57,753 --> 01:44:59,805 Den lille dame, Jim. 1217 01:45:00,589 --> 01:45:02,642 Vil ikke kunne li' det. 1218 01:45:40,671 --> 01:45:42,723 Oberst Bowie... 1219 01:45:43,174 --> 01:45:46,104 Jeg beder Dem modtage min dybfølte sympati 1220 01:45:47,553 --> 01:45:51,266 og min undskyldning, fordi jeg forstyrrede Dem i et sådant øjeblik. 1221 01:45:53,351 --> 01:45:58,440 Det fratager Dem på ingen måde retten til et møde på ærens mark senere. 1222 01:46:06,614 --> 01:46:09,295 Men jeg ønsker at udtrykke min sorg og medfølelse for Dem 1223 01:46:10,952 --> 01:46:14,795 og give Dem en undskyldning for at have været så klodset på sådan et tidspunkt. 1224 01:46:17,792 --> 01:46:20,212 Travis... 1225 01:46:20,336 --> 01:46:22,388 Du kan ikke gøre for, at du er dig... 1226 01:46:24,674 --> 01:46:26,726 og jeg kan ikke gøre for, jeg er mig. 1227 01:46:53,494 --> 01:46:58,418 - Hvad er alt dét, sergent? - 32 indlagt i dag, sir. 1228 01:46:58,541 --> 01:47:02,421 Nåh... De skal bare komme sig efter gildet i aftes... 1229 01:47:02,545 --> 01:47:05,262 Åh, nej, sir. Kvinder og børn. 1230 01:47:06,966 --> 01:47:09,018 Endnu et officersmøde. 1231 01:47:10,511 --> 01:47:12,896 Se selv. Sådan er det hele. 1232 01:47:13,014 --> 01:47:14,816 Sir. 1233 01:47:15,224 --> 01:47:17,276 Mine herrer. 1234 01:47:18,311 --> 01:47:21,241 - Doktor. - Så enkelt er det, mine herrer. 1235 01:47:21,355 --> 01:47:24,452 Jeg havde 32 tilfælde af mild dysenteri i morges. 1236 01:47:24,567 --> 01:47:28,707 Jeg undersøgte det saltede flæsk, der var i rationerne. Det er fordærvet. 1237 01:47:28,821 --> 01:47:31,241 Det samme er hver anden tønde på lageret. 1238 01:47:31,365 --> 01:47:32,492 Sergent. 1239 01:47:32,617 --> 01:47:34,835 Bortset fra flæsket tror jeg, 1240 01:47:34,952 --> 01:47:38,546 vi har 3-4 dages fuld ration til hele garnisonen. 1241 01:47:41,167 --> 01:47:43,753 De kan se dilemmaet, mine herrer. 1242 01:47:43,878 --> 01:47:45,965 Vi løber snart tør for levnedsmidler. 1243 01:47:46,088 --> 01:47:50,229 Men Santa Anna har ikke det samme handicap. 1244 01:47:50,343 --> 01:47:52,929 Derfor er det klart, hvad vi må gøre. 1245 01:47:53,054 --> 01:47:55,106 Følg med mig. 1246 01:48:37,682 --> 01:48:41,395 Jeg tror, vi har mere magelige steder at se showet fra. 1247 01:48:41,519 --> 01:48:43,571 Stille! 1248 01:49:06,252 --> 01:49:08,304 Dick. 1249 01:49:08,421 --> 01:49:10,473 Javel, sir? 1250 01:49:12,842 --> 01:49:14,894 Det er en halv time til daggry. 1251 01:49:15,553 --> 01:49:17,605 Lad mændene gøre klar til ridt. 1252 01:49:17,722 --> 01:49:19,774 Javel, sir. 1253 01:51:07,832 --> 01:51:09,884 Nattehyrderne. 1254 01:51:10,001 --> 01:51:12,053 To til hver. 1255 01:51:12,169 --> 01:51:15,266 Det skal lykkes. Der bli'r mange sultne børn. 1256 01:51:15,381 --> 01:51:17,433 Ta' dem. 1257 01:51:17,550 --> 01:51:19,769 Smitty. 1258 01:51:21,846 --> 01:51:24,693 Hiv en hest fra den række til Smitty. 1259 01:51:24,807 --> 01:51:26,859 Ta' en god en. 1260 01:51:26,976 --> 01:51:28,946 Oberst Davy? 1261 01:51:29,061 --> 01:51:31,826 Må jeg spørge jer to ansigt til ansigt? 1262 01:51:31,939 --> 01:51:33,991 Fyr løs, knægt. 1263 01:51:34,108 --> 01:51:38,035 Sender De mig virkelig ud, fordi jeg er en god rytter, som De sagde? 1264 01:51:38,154 --> 01:51:40,123 Sværger på hånd og hjerte! 1265 01:51:40,239 --> 01:51:43,751 Du er smartere end Beekeeper og svømmer bedre end spillefuglen. 1266 01:51:43,868 --> 01:51:47,629 Det'e ikke. fordi De tror, jeg ikke er noget værd, når kampen begynder? 1267 01:51:47,747 --> 01:51:49,918 Smitty, jeg skal sige dig noget. 1268 01:51:50,041 --> 01:51:54,762 Af alle i gruppen ville jeg helst ha' dig ved min side, hvis det gik hedt til. 1269 01:51:54,879 --> 01:51:56,931 - Er du med? - Huhh! 1270 01:51:57,590 --> 01:51:59,642 Op på den hest. 1271 01:52:03,554 --> 01:52:06,235 Der er ikke andet derude end mørke. 1272 01:52:06,349 --> 01:52:08,401 Held og lykke, Smitty. 1273 01:52:13,564 --> 01:52:16,661 Det vil ta' ham nogle dage at nå Houston. 1274 01:52:16,776 --> 01:52:19,908 Det regnede jeg også med. 1275 01:52:33,459 --> 01:52:35,678 Sydsiderne er i orden. 1276 01:52:35,795 --> 01:52:37,847 Ta' en hest. 1277 01:52:40,132 --> 01:52:42,184 Nu kan vi kun vente. 1278 01:52:43,302 --> 01:52:45,354 Det er det værste ved det. 1279 01:52:45,471 --> 01:52:47,523 Enig. 1280 01:52:50,184 --> 01:52:53,067 Kolonne holdt! 1281 01:52:54,689 --> 01:52:56,741 Fortsæt, Dick. 1282 01:52:56,857 --> 01:52:58,909 - Held og lykke. - Tak, Will. 1283 01:52:59,026 --> 01:53:01,577 Lykke til, Dickinson. 1284 01:53:01,696 --> 01:53:03,748 Fremad! 1285 01:53:24,010 --> 01:53:27,604 Hvis de ikke skyder hurtigt, gør vi det alligevel. 1286 01:53:40,151 --> 01:53:42,405 La' os ta' dem! 1287 01:55:04,819 --> 01:55:06,871 Vent med at gi' ild! 1288 01:55:08,072 --> 01:55:09,365 Vent med at gi' ild! 1289 01:55:09,490 --> 01:55:11,542 Vælg jeres mål! 1290 01:55:11,659 --> 01:55:13,249 Fyr! 1291 01:55:13,369 --> 01:55:15,421 Fyr frit! 1292 01:55:25,047 --> 01:55:27,135 Anden række, fyr! 1293 01:55:27,258 --> 01:55:29,643 Tilbage! Tilbage! 1294 01:55:34,807 --> 01:55:35,981 Tilbage! 1295 01:55:59,790 --> 01:56:00,918 Fyr! 1296 01:56:01,042 --> 01:56:02,595 Tilbage! 1297 01:56:02,710 --> 01:56:04,181 Anden række! 1298 01:56:04,295 --> 01:56:06,715 Fyr! 1299 01:56:06,839 --> 01:56:08,891 Tilbage! 1300 01:56:11,218 --> 01:56:13,271 Tredje række! 1301 01:56:13,387 --> 01:56:15,060 Klar? 1302 01:56:15,181 --> 01:56:16,734 Fyr! 1303 01:56:25,524 --> 01:56:27,576 Hold inde! 1304 01:56:37,536 --> 01:56:39,588 Luk porten! 1305 01:56:39,705 --> 01:56:42,125 En ting er vis. 1306 01:56:42,249 --> 01:56:44,302 Han har nerver som en kattebjørn. 1307 01:56:44,418 --> 01:56:46,470 Det er jeg taknemmelig for. 1308 01:56:46,587 --> 01:56:49,719 Jeg ville nødigt se på en kujon over en duelpistol. 1309 01:56:50,800 --> 01:56:55,142 Du er ikke meget for dette med at tilgi' og glemme, vel, Jim? 1310 01:56:55,263 --> 01:56:57,149 Nej- 1311 01:57:16,575 --> 01:57:18,628 Oksekød til aftensmad. 1312 01:57:18,744 --> 01:57:20,796 Javel, sir. 1313 01:57:25,418 --> 01:57:28,383 Svin kunne aldrig rigtigt kaldes kød. 1314 01:57:28,504 --> 01:57:30,556 Men oksekød! 1315 01:57:40,308 --> 01:57:42,728 Selveste den store hantyr! 1316 01:57:42,852 --> 01:57:44,987 La' os gå! 1317 01:57:45,104 --> 01:57:47,074 Kvinder i dækning! 1318 01:57:47,189 --> 01:57:49,823 Mænd på deres poster! 1319 01:58:20,973 --> 01:58:23,025 - Kaptajn Dickinson. - Javel, sir. 1320 01:58:23,142 --> 01:58:26,606 Giv mændene mad på omgang. Fuld tildeling af ammunition. 1321 01:58:26,729 --> 01:58:27,690 Javel, sir. 1322 01:58:35,988 --> 01:58:38,954 Det er den bedst klædte hær, jeg har set. 1323 01:58:39,075 --> 01:58:41,661 Smart tøj gør ingen god kriger. 1324 01:58:41,786 --> 01:58:44,918 De har to år bag sig med undertrykkelse af oprør. 1325 01:58:45,039 --> 01:58:47,091 De er skam krigere. 1326 01:59:25,371 --> 01:59:29,761 Generalissimo Santa Anna er lige ankommet med sin hovedstyrke 1327 01:59:29,875 --> 01:59:31,927 og er først nu blevet klar over 1328 01:59:32,044 --> 01:59:34,892 at der er kvinder og børn på missionen'. 1329 01:59:35,006 --> 01:59:37,889 Han beder damerne modtage hans undskyldning 1330 01:59:38,009 --> 01:59:40,974 og gør opmærksom på, at han aldrig har angrebet en stilling 1331 01:59:41,095 --> 01:59:44,060 uden at give fjenden mulighed 1332 01:59:44,181 --> 01:59:46,269 for at evakuere kvinder og børn. 1333 01:59:46,392 --> 01:59:51,031 Derfor har De én time til at evakuere disse nonkombattanter 1334 01:59:51,147 --> 01:59:53,828 der vil blive givet transport 1335 01:59:53,941 --> 01:59:57,204 til et sådant bestemmelsessted som de måtte ønske. 1336 01:59:57,320 --> 02:00:00,701 Underskrevet: Antonio Lépez de Santa Anna, Hersker over Mexico. 1337 02:00:00,823 --> 02:00:02,460 Deres svar? 1338 02:00:07,580 --> 02:00:10,712 Mine komplimenter til generalen for hans høflighed. 1339 02:00:10,833 --> 02:00:13,301 Vi vil evakuere vore nonkombattanter. 1340 02:00:26,682 --> 02:00:29,150 Ugifte mænd bliver på deres post! 1341 02:00:29,685 --> 02:00:33,316 Gifte mænd vil arrangere transport for deres familier! 1342 02:01:05,721 --> 02:01:09,269 - Sue, skynd dig hellere. - Hun vil blive. 1343 02:01:09,392 --> 02:01:13,022 Spar på vejret, Will. Dit noget så overbevisende vejr. 1344 02:01:13,771 --> 02:01:15,823 All right, sig det. 1345 02:01:15,940 --> 02:01:18,870 Det er en sørgelig mand, der ikke kan få sin kone til at adlyde. 1346 02:01:18,985 --> 02:01:22,081 Du glemmer åbenbart, Dick, at jeg også er gift. 1347 02:01:22,196 --> 02:01:25,044 Jeg er nødt til at gøre, hvad jeg synes er rigtigt. 1348 02:01:25,157 --> 02:01:28,455 Jeg er soldaterkone. Mit barn er soldaterbarn. 1349 02:01:28,577 --> 02:01:30,630 Vi bliver. 1350 02:01:30,746 --> 02:01:33,001 Javel, Sue. 1351 02:01:33,124 --> 02:01:35,176 Dick. 1352 02:01:35,293 --> 02:01:37,345 Vær ikke vred på mig. 1353 02:01:37,461 --> 02:01:39,513 Jeg er ikke vred. 1354 02:01:39,630 --> 02:01:41,682 Jeg er stolt. 1355 02:01:45,136 --> 02:01:47,437 - Dick, tag din patrulje. - Javel, sir. 1356 02:01:51,475 --> 02:01:53,694 Gifte mænd, på jeres post! 1357 02:01:54,604 --> 02:01:56,656 Åbn porten! 1358 02:01:56,772 --> 02:01:58,824 Kaptan Dickinson! 1359 02:01:58,941 --> 02:02:00,993 Eskorte! Fremad! 1360 02:02:10,703 --> 02:02:15,958 Ma'am, jeg har ikke nogen kvinde at sige farvel. Må jeg sige farvel til Dem? 1361 02:02:16,083 --> 02:02:18,135 Selvfølgelig. 1362 02:02:19,086 --> 02:02:21,138 Kom så, knægt! 1363 02:02:25,426 --> 02:02:27,431 Jocko, Nell. 1364 02:02:27,553 --> 02:02:29,439 Det er nu. 1365 02:02:49,784 --> 02:02:52,418 Så, Jocko. Gør dit bedste. 1366 02:03:07,343 --> 02:03:09,395 Jeg kan ikke. 1367 02:03:14,058 --> 02:03:15,481 Jeg kan ikke. 1368 02:03:20,356 --> 02:03:22,408 Jeg kan bare ikke gøre det, folkens. 1369 02:03:22,525 --> 02:03:24,577 Oberst Bowie. 1370 02:03:25,611 --> 02:03:27,782 Dette er en anmodning, ikke en ordre. 1371 02:03:27,905 --> 02:03:31,203 Men jeg mener, at hvor desperat vort behov end er, 1372 02:03:31,325 --> 02:03:34,089 er den families behov endnu mere desperat. 1373 02:03:36,163 --> 02:03:39,924 Ind i rækken, Jocko, og ryk ud med dine folk. 1374 02:03:40,793 --> 02:03:42,845 Se her. 1375 02:03:42,962 --> 02:03:45,014 Det er mere, end en mand kan udholde. 1376 02:03:45,131 --> 02:03:49,603 Hun har aldrig beklaget sig med eet ord ide ti år, hun har været blind. 1377 02:03:50,386 --> 02:03:53,150 Will Travis! Hvem tror De, De er? 1378 02:03:53,264 --> 02:03:59,564 Mrs Robertson, jeg kan forsikre, at ingen vil lægge nogen skyld på Deres mand. 1379 02:03:59,687 --> 02:04:03,614 Start så, Jocko, eller jeg hjælper dig i gang med støvlesnuden. 1380 02:04:03,733 --> 02:04:07,031 Hold mund, Jim Bowie! Og du og Travis må hellere høre godt efter. 1381 02:04:07,153 --> 02:04:11,495 Min mand rykker ikke ud. Han er lige så meget mand jer. Måske mere. 1382 02:04:11,616 --> 02:04:16,420 Selv om han ikke er så rig som dig, Jim, eller fornem som Dem, Will Travis. 1383 02:04:16,537 --> 02:04:19,171 Jocko, op på den mur igen. 1384 02:04:19,290 --> 02:04:22,921 For du er så go' som nogen mand, der nogen sinde trådte støvler. 1385 02:04:23,044 --> 02:04:25,096 Og det er din ret. 1386 02:04:25,212 --> 02:04:29,435 Og jeg kan ikke se, men jeg er lige så god som nogen anden kvinde i Texas. 1387 02:04:29,550 --> 02:04:31,851 Og jeg har ret til at forlade dig. 1388 02:04:32,762 --> 02:04:37,317 Nu har vi krammet og kysset og sagt farvel, men jeg siger det igen. 1389 02:04:37,433 --> 02:04:39,485 Det ville være dumt ikke at indrømme det. 1390 02:04:39,602 --> 02:04:42,864 I går sikkert ud og bliver dræbt i dette her slag. 1391 02:04:42,980 --> 02:04:46,658 Jeg ved ikke, hvad du vil sige om paradisets porte, 1392 02:04:46,776 --> 02:04:51,865 men jeg vil sige, at aldrig havde nogen kvinde en bedre mand end dig. 1393 02:04:51,989 --> 02:04:54,041 Og så af sted! 1394 02:05:06,420 --> 02:05:08,639 - Hip! Hip! - Hurra! 1395 02:05:09,382 --> 02:05:11,054 - Hip! Hip! - Hurra! 1396 02:05:11,592 --> 02:05:14,440 - Hip! Hip! - Hurra! 1397 02:05:58,806 --> 02:06:00,858 Kaptajn Dickinson! 1398 02:06:02,018 --> 02:06:03,441 Javel, sir. 1399 02:06:03,561 --> 02:06:06,278 Lad lægen indrette hospital i kapellet. 1400 02:06:06,397 --> 02:06:09,245 - De har kommandoen over Batteri 4. - Javel, sir. 1401 02:07:20,221 --> 02:07:22,060 Vent. 1402 02:07:22,556 --> 02:07:24,312 Vent. 1403 02:07:29,563 --> 02:07:31,284 Ta' dem! 1404 02:07:57,049 --> 02:07:59,101 Frontalt angreb! 1405 02:07:59,218 --> 02:08:03,145 Vi har brug for flere mænd her oppe! Jeg henter støtte fra Dickinson. 1406 02:08:22,283 --> 02:08:24,668 Nordmuren! Skynd jer! 1407 02:08:28,497 --> 02:08:31,178 - Hvem er det? - Det er Parson. 1408 02:09:18,798 --> 02:09:20,850 Stands skydningen! 1409 02:09:20,967 --> 02:09:24,146 Stands skydningen! De rykker tilbage! 1410 02:09:43,823 --> 02:09:45,875 Blev nogen af vores drenge ramt. 1411 02:09:45,992 --> 02:09:51,876 Jeg går ned og bliver vasket udenpå og vædet inden i. 1412 02:09:51,998 --> 02:09:54,050 Vi har været heldige i dag. 1413 02:09:57,586 --> 02:09:59,639 Undersøg skaderne. 1414 02:09:59,755 --> 02:10:01,807 Officersmøde om ti minutter. 1415 02:10:04,093 --> 02:10:06,145 Kom med den næste. 1416 02:10:45,801 --> 02:10:48,435 Dræbte mange tapre mænd i dag. 1417 02:10:49,972 --> 02:10:52,024 Underligt. Jeg var stolt af dem. 1418 02:10:53,643 --> 02:10:56,573 Selv mens jeg dræbte dem, var jeg stolte af dem. 1419 02:10:58,397 --> 02:11:01,945 Siger noget godt om mænd, at så mange af dem ikke er bange for at dø 1420 02:11:02,068 --> 02:11:07,122 fordi de synes, de har retten på deres side. Det si'r noget. 1421 02:11:15,706 --> 02:11:18,839 - Postér her, Lightfoot. - Er allerede gjort. 1422 02:11:18,960 --> 02:11:21,012 Godt, sergent. 1423 02:11:21,128 --> 02:11:23,180 - Rapportér! - 50 tab. 1424 02:11:23,297 --> 02:11:25,978 28 døde, 22 sårede. 1425 02:11:26,092 --> 02:11:28,311 Moral... fin. 1426 02:11:28,427 --> 02:11:32,769 Moral er en køn hjælp, hvis Fannin ikke kommer... og snart! 1427 02:11:32,890 --> 02:11:34,942 - Doc! - Hold op med din jammer. 1428 02:11:35,059 --> 02:11:37,989 Du skulle lægge dig ned. Gå kan du ikke. 1429 02:11:38,104 --> 02:11:42,114 Santa Anna viste ikke megen respekt for os i dag, og han brændte sig. 1430 02:11:42,233 --> 02:11:46,243 Nu vil han gå på med en slagplan, og fra alle fire sider. 1431 02:11:46,362 --> 02:11:50,538 Vi har allerede mistet en tredjedel. Hvor længe kan vi holde ud, tror l? 1432 02:11:50,658 --> 02:11:53,043 Santa Anna angriber ikke igen i dag. 1433 02:11:53,160 --> 02:11:56,008 Han rydder marken for døde og sårede. 1434 02:11:56,122 --> 02:11:59,254 Fannin kommer senest i morgen, selv uden ilmarch. 1435 02:11:59,375 --> 02:12:01,427 Med hans 500 mand 1436 02:12:01,544 --> 02:12:03,679 kan vi holde fortet en måned. 1437 02:12:03,796 --> 02:12:06,477 500? Jeg troede, der var et tusind. 1438 02:12:06,590 --> 02:12:10,434 - 500. - Bonham nærmer sig, sir. 1439 02:12:10,553 --> 02:12:13,934 Godt. Fannin skulle være tæt bagefter. 1440 02:12:26,360 --> 02:12:28,033 Da? 1441 02:12:28,154 --> 02:12:30,373 Oberst Fannin kommer ikke. 1442 02:12:30,489 --> 02:12:33,040 Hans mænd faldt i baghold. Myrdet! 1443 02:12:34,160 --> 02:12:36,212 Der kommer ingen hjælp. 1444 02:12:39,790 --> 02:12:42,887 Saml alle frivillige i gården. 1445 02:12:49,091 --> 02:12:50,302 Ja, det er det. 1446 02:12:50,426 --> 02:12:53,439 Jeg rykker ud med mine mænd. Skærer igennem nordpå. 1447 02:12:53,554 --> 02:12:55,606 Kommer du med? 1448 02:13:00,061 --> 02:13:03,026 Forsigtighed er måske den største dyd. 1449 02:13:32,426 --> 02:13:34,478 Men... 1450 02:13:35,221 --> 02:13:37,985 Jim Bonham er kommet med sørgelige budskaber om død. 1451 02:13:38,099 --> 02:13:42,026 Oberst Fannin er faldet i baghold. 1452 02:13:42,144 --> 02:13:45,241 Vi kan ikke regne med nogen hjælp. 1453 02:13:45,356 --> 02:13:47,859 Jeg bliver her med min kommando. 1454 02:13:49,360 --> 02:13:52,954 Men enhver af jer kan gå uden nogen vanære. 1455 02:13:54,365 --> 02:13:57,497 Uden forstærkninger kan vi ikke holde Alamo. 1456 02:13:59,745 --> 02:14:02,593 Men hæng ikke med hovederne. 1457 02:14:03,666 --> 02:14:06,051 Ingen kan kritisere jeres adfærd. 1458 02:14:08,045 --> 02:14:10,300 Her på disse befæstninger 1459 02:14:11,841 --> 02:14:15,602 har I givet Houston ti uvurderlige dage. 1460 02:14:16,220 --> 02:14:18,688 I har kostet fjenden blod. 1461 02:14:19,390 --> 02:14:21,940 I er tapre, ædle soldater. 1462 02:14:23,686 --> 02:14:25,738 Åbn porten! 1463 02:14:28,733 --> 02:14:30,370 Gud være med jer. 1464 02:16:30,438 --> 02:16:32,490 Luk porten! 1465 02:16:49,957 --> 02:16:51,713 Stands, du. 1466 02:16:51,834 --> 02:16:54,682 Du er på farlig grund. Hvor vil du hen? 1467 02:16:54,795 --> 02:16:58,426 Jeg leder efter general Sam Houston. Har noget at sige til ham. 1468 02:16:58,549 --> 02:17:00,934 Nå, så er du kommet til rette sted. 1469 02:17:01,052 --> 02:17:03,686 Vagtkorporal! Post Nr.3! 1470 02:17:05,181 --> 02:17:07,767 - Hvad er der? - Han vil tale med general Sam. 1471 02:17:07,892 --> 02:17:09,529 Følg med, du! 1472 02:17:37,713 --> 02:17:40,846 - Knægten har en meddelelse til generalen. - Javel, sir. 1473 02:17:42,301 --> 02:17:46,358 Du må hellere stige af og få lidt mad og lidt søvn. 1474 02:17:46,472 --> 02:17:47,683 Nej, sir! 1475 02:17:47,807 --> 02:17:49,859 Jeg skal tilbage til Alamo. 1476 02:18:26,304 --> 02:18:28,854 I går læste jeg Fannins meddelelse for jer 1477 02:18:28,973 --> 02:18:31,986 om at han ikke kan nå Alamo i tide. 1478 02:18:33,519 --> 02:18:37,113 I dag har jeg dette her... fra Alamo. 1479 02:18:39,692 --> 02:18:41,744 De er omringet 1480 02:18:41,861 --> 02:18:43,913 og vi kan ikke hjælpe dem. 1481 02:18:45,448 --> 02:18:47,500 Nu, i morgen. 1482 02:18:47,617 --> 02:18:52,042 Når dine rekruttere begynder at hyle og jamre, 1483 02:18:54,332 --> 02:19:02,684 fortæl dem, at 185 af deres venner, 1484 02:19:02,798 --> 02:19:07,639 naboer, medborgere, 1485 02:19:07,762 --> 02:19:12,602 er lukket inde i en forfalden lerkirke nede ved Rio Bravo 1486 02:19:12,725 --> 02:19:16,106 og køber os denne værdifulde frist. 1487 02:19:24,070 --> 02:19:26,122 Jeg håber, de husker. 1488 02:19:28,658 --> 02:19:30,710 Jeg håber, Texas husker. 1489 02:20:15,079 --> 02:20:18,377 Der er måske mindre komfortabelt, men mere sikkert herinde. 1490 02:20:21,168 --> 02:20:23,220 Han har haft en hård dag. 1491 02:20:24,839 --> 02:20:26,476 Will... 1492 02:20:26,590 --> 02:20:28,643 Jeg er ked af det. 1493 02:20:28,759 --> 02:20:31,345 Hvorfor? 1494 02:20:31,470 --> 02:20:34,567 Jeg har vist sagt ret uforskammede ting til dig. 1495 02:20:34,682 --> 02:20:36,901 Eller i hvert fald tænkt dem. 1496 02:20:38,978 --> 02:20:41,030 Du er en vidunderlig kvinde, Sue. 1497 02:20:41,147 --> 02:20:43,199 Glem det. 1498 02:20:43,316 --> 02:20:46,614 Dick, bliv her så længe du kan. 1499 02:20:46,736 --> 02:20:49,204 Får nok ikke brug for dig før i morgen. 1500 02:20:52,116 --> 02:20:54,880 Jeg har kun givet dig flere bekymringer, ikke? 1501 02:20:55,953 --> 02:20:58,801 Jeg ved, jeg må være meget selvisk. 1502 02:21:00,625 --> 02:21:03,757 Jeg kunne ikke stå over for verden uden dig. 1503 02:21:44,627 --> 02:21:46,679 Hvad tænker du på, Davy? 1504 02:21:49,966 --> 02:21:52,018 Jeg tænker ikke. 1505 02:21:52,927 --> 02:21:54,979 Jeg husker bare. 1506 02:21:59,976 --> 02:22:03,689 Jah, jeg har gjort en bunke ting, jeg ikke sku' ha' gjort. 1507 02:22:03,813 --> 02:22:05,865 Syntes vigtigt i øjeblikket. 1508 02:22:08,067 --> 02:22:11,365 Fik mig en bunke synder at svare til. 1509 02:22:11,487 --> 02:22:13,539 Bare jeg ikke ha'de syndet. 1510 02:22:14,532 --> 02:22:19,705 Gamle Sankt Peter smækker sikker perleporten i fjæset på mig. 1511 02:22:19,829 --> 02:22:21,881 Der er ingen perleport. 1512 02:22:21,998 --> 02:22:26,304 Når du er død, er du ormemad. Det er det hele. 1513 02:22:26,419 --> 02:22:29,266 Du tror ikke på et evigt liv? Et liv efter døden? 1514 02:22:29,380 --> 02:22:32,097 Fabler for børn! Ævl og bavl! 1515 02:22:33,009 --> 02:22:35,477 Jeg siger dette her. 1516 02:22:35,595 --> 02:22:38,228 Jeg tror. 1517 02:22:38,347 --> 02:22:43,353 Jeg kan aldrig argumentere bedre end dig som ikke tror. 1518 02:22:43,477 --> 02:22:46,574 Men jeg tror på Gud den Almægtige 1519 02:22:46,689 --> 02:22:49,738 alvidende og alttilgivende. 1520 02:22:51,110 --> 02:22:55,416 Og jeg tror, at det gode vil sejre til sidst 1521 02:22:55,531 --> 02:22:58,117 og at det onde vil blive udryddet. 1522 02:22:59,368 --> 02:23:01,623 Jeg tror på et evigt liv. 1523 02:23:01,746 --> 02:23:05,886 Jeg med. Jeg synes, en mand er nødt til at tro på disse ting, 1524 02:23:06,000 --> 02:23:09,464 hvis han gerne vil tro på de gode ting ved mennesket. 1525 02:23:09,587 --> 02:23:13,181 Om sig selv. De virkeligt gode ting. 1526 02:23:13,299 --> 02:23:16,478 Som mod og ærlighed... 1527 02:23:18,387 --> 02:23:21,068 Og kærlighed. 1528 02:23:22,725 --> 02:23:25,311 Jethro! 1529 02:23:26,604 --> 02:23:28,656 Javel, sir. 1530 02:23:38,240 --> 02:23:41,170 Her er noget, jeg lovede Mrs Bowie. 1531 02:23:43,704 --> 02:23:45,756 - Ved du, hvad det er? - Nej, sir. 1532 02:23:45,873 --> 02:23:47,925 Det er din frihed. 1533 02:23:49,335 --> 02:23:51,387 Du er en fri mand, Jeth. 1534 02:23:53,506 --> 02:23:54,799 Tak, sir. 1535 02:23:56,133 --> 02:24:01,022 Saml hellere dine ting sammen og gå over den mur i nat. 1536 02:24:01,138 --> 02:24:04,353 Det bliver snart lidt for råt her omkring. 1537 02:24:11,065 --> 02:24:13,117 Held og lykke, Jeth. 1538 02:24:13,234 --> 02:24:15,488 Tak, sir. 1539 02:24:15,611 --> 02:24:18,957 Oberst Bowie, De siger, jeg er en fri mand? 1540 02:24:19,073 --> 02:24:21,125 Det passer. 1541 02:24:21,242 --> 02:24:23,959 Nå, men hvis jeg er fri, 1542 02:24:24,078 --> 02:24:27,091 har jeg ret til at bestemme, hvad jeg vil gøre. 1543 02:24:28,082 --> 02:24:31,179 I mine øjne er det det, i mænd slås for. 1544 02:24:32,712 --> 02:24:35,926 Så jeg... synes jeg vil... 1545 02:24:37,216 --> 02:24:39,268 Jeg bli'r. 1546 02:25:30,645 --> 02:25:32,151 Se! 1547 02:27:41,192 --> 02:27:43,660 Mine herre, held og lykke. 1548 02:27:45,071 --> 02:27:47,123 Til jeres kampstillinger. 1549 02:28:42,336 --> 02:28:43,629 Hvad er det? 1550 02:28:54,056 --> 02:28:56,108 Det laver en masse støj. 1551 02:30:53,509 --> 02:30:56,558 Få Bowie ud herfra! Ind i kapellet med ham! 1552 02:30:56,679 --> 02:30:58,649 - Jeg er okay. - Lig stille, oberst. 1553 02:30:58,764 --> 02:31:01,315 - Jeg sagde, jeg er okay! - Oberst Crockett siger... 1554 02:31:01,434 --> 02:31:03,486 Begynd ikke på dén igen! 1555 02:32:39,991 --> 02:32:42,671 Batteri Nr.3! Kom så! 1556 02:32:47,832 --> 02:32:50,382 Til infirmeriet! 1557 02:33:18,404 --> 02:33:20,491 Fyr! 1558 02:34:35,982 --> 02:34:37,821 Crockett! 1559 02:34:38,526 --> 02:34:40,578 Crockett! 1560 02:34:44,407 --> 02:34:46,459 Nordmuren. 1561 02:34:47,952 --> 02:34:50,004 Halvdelen af dine mænd! 1562 02:34:50,121 --> 02:34:53,218 Dan en barricade her! En barrikade! 1563 02:34:53,332 --> 02:34:55,337 Du bli'r på den mur! 1564 02:36:12,244 --> 02:36:14,297 Betyder det, hvad jeg tror, det betyder? 1565 02:36:14,413 --> 02:36:16,383 Det gør det. 1566 02:39:13,718 --> 02:39:16,683 Hvor er far, mor? 1567 02:40:15,905 --> 02:40:17,162 Cometa! 1568 02:41:50,082 --> 02:41:52,218 Visiontext undertekster: Knud Ravnkilde 121815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.