Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,497 --> 00:02:30,337
I det Herrens År 1835 var Texas,
der har været under mange flag,
2
00:02:30,356 --> 00:02:33,286
underlagt mexikansk herredømme.
3
00:02:33,400 --> 00:02:36,782
Selv om dets befolkning bestod
af kolonister
4
00:02:36,904 --> 00:02:41,459
fra fjerne lande og
alle dele af De Forenede Stater,
5
00:02:41,575 --> 00:02:44,672
var de alle sammen mexikanske borgere.
6
00:02:44,787 --> 00:02:50,588
Generalissimo Santa Anna tornede
nord på gennem Mexico mod dem,
7
00:02:50,709 --> 00:02:53,924
og knuste alle,
der modsatte sig hans tyranni.
8
00:02:54,046 --> 00:02:58,305
Nu måtte de træffe den beslutning,
alle mænd kan blive stillet over for...
9
00:02:58,425 --> 00:03:00,762
mænds evige valg mellem...
10
00:03:00,886 --> 00:03:03,852
underkastelse eller modstand.
11
00:03:32,334 --> 00:03:36,095
- General Houston er ankommet, mine herrer.
- En forfriskning?
12
00:03:36,213 --> 00:03:38,265
Tak, Doc.
13
00:03:40,843 --> 00:03:45,019
71 kolde, forblæste radbrækkende
mit siden i går!
14
00:03:45,139 --> 00:03:47,725
Du ville aldrig ha' det
anderledes, Lightfoot.
15
00:04:06,535 --> 00:04:09,216
Kompagni!
16
00:04:12,166 --> 00:04:14,218
Ret!
17
00:04:14,335 --> 00:04:16,387
Rør!
18
00:04:17,588 --> 00:04:20,091
- ¡Don Esparza!
- ¡Mi general!!
19
00:04:20,215 --> 00:04:23,099
General Houston, må mændene slå lejr?
20
00:04:23,218 --> 00:04:26,766
- Ilmarchen udmattede dem.
- Fodsoldaterne må.
21
00:04:26,889 --> 00:04:29,439
Lad de andre spise, ordne hestene,
22
00:04:29,558 --> 00:04:32,690
og fortæl dem, at vi marcherer igen
senest om en time.
23
00:04:32,811 --> 00:04:34,532
Javel, sir! Sergent!
24
00:04:34,647 --> 00:04:36,200
- Doktor.
- Sam.
25
00:04:36,315 --> 00:04:38,154
- Dickinson.
- General, sir.
26
00:04:38,275 --> 00:04:43,199
General, det er nok ikke min sag,
men De har ikke spist siden i går.
27
00:04:43,322 --> 00:04:45,576
Jeg stiller det på bordet her.
28
00:04:45,699 --> 00:04:47,751
Hvor er Jim Bowie?
29
00:04:47,868 --> 00:04:51,795
Når no'en mennesker ikke har spist,
er de mere arrige end en vildkat!
30
00:04:56,877 --> 00:04:58,929
Mr Dickinson...
31
00:04:59,046 --> 00:05:01,894
Jeg spurgte Dem om noget.
32
00:05:05,260 --> 00:05:07,313
Hvor er Jim Bowie?
33
00:05:07,429 --> 00:05:09,481
Han er indisponibel, sir.
34
00:05:09,598 --> 00:05:12,446
Hvis De mener fuld,
så sig fuld, sir!
35
00:05:12,559 --> 00:05:14,612
Han er fuld, sir.
36
00:05:14,728 --> 00:05:17,409
- Hvad hedder De?
- James Butler Bonham.
37
00:05:17,523 --> 00:05:19,575
Under Travis' kommando, sir.
38
00:05:26,991 --> 00:05:29,043
Nem, du kommer nordpå med mig.
39
00:05:30,786 --> 00:05:33,290
Oberst Travis ta'r kommandoen her.
40
00:05:33,414 --> 00:05:35,917
- Major, sir.
- Oberst Travis.
41
00:05:36,041 --> 00:05:39,304
- Jeg sender bestallingen hertil.
- Tak, General.
42
00:05:39,420 --> 00:05:43,382
- Jeg lover Dem, at...
- Lad os glemme de smukke ord. Nu...
43
00:05:44,383 --> 00:05:47,396
Jeg har fået kommandoen over
hærene i Texas.
44
00:05:47,511 --> 00:05:51,521
Men fluen i mælken er bare,
at der ikke er no'en hære i Texas.
45
00:05:51,640 --> 00:05:54,144
En håndfuld gode venner
og nogle villige mænd.
46
00:05:54,268 --> 00:05:57,400
Så jeg er tvunget til at mejsle
nogle af disse mænd til en hær
47
00:05:57,521 --> 00:05:59,573
og det er noget, der ta'r tid.
48
00:05:59,690 --> 00:06:04,199
I folk her, på stedet hvor det sker,
er nødt til at skaffe mig dén tid.
49
00:06:04,320 --> 00:06:07,000
Det er jeres job at holde Santa Anna
på afstand af mig
50
00:06:07,114 --> 00:06:10,827
- indtil jeg er klar til at ta' ham.
- Så De beordrer mig til at...
51
00:06:10,951 --> 00:06:15,507
For pokker, ordren er at kommandere!
Hvad og hvordan De gør det er Deres sag!
52
00:06:15,623 --> 00:06:17,675
Men, Sam, hvad med Jim Bowie?
53
00:06:17,791 --> 00:06:21,552
Som Mr Bonham meldte det,
er Jim Bowie indisponibel.
54
00:06:21,670 --> 00:06:23,925
Javel, sir. Men glem ikke
55
00:06:24,048 --> 00:06:27,227
at Jim Bowie leder
ét hundrede frivillige
56
00:06:27,343 --> 00:06:31,139
mens unge Travis her
har færre end 30 soldater.
57
00:06:31,263 --> 00:06:32,651
27.
58
00:06:32,765 --> 00:06:36,146
General Houston, jeg tror,
vi skulle snakke om dette her...
59
00:06:36,268 --> 00:06:41,441
Forlad værelset! Undskyld, mine herrer,
jeg skal ha' et par ord med Mr Travis.
60
00:06:54,411 --> 00:06:58,374
Mr Travis, skulle De til at
klage over Jim Bowie?
61
00:06:59,249 --> 00:07:00,887
Ikke klage, sir.
62
00:07:01,001 --> 00:07:03,302
Men Jim Bowie er selvfølgelig fuld.
63
00:07:03,420 --> 00:07:06,884
Han tog byen her fra General Cos.
Han udkæmpede et slag.
64
00:07:07,007 --> 00:07:09,059
Og nu er han fuld.
65
00:07:09,176 --> 00:07:11,228
Jeg synes det er ganske naturligt.
66
00:07:13,305 --> 00:07:17,481
Eller måske er det ikke bare Bowies
drikkevaner, De tænker på.
67
00:07:17,601 --> 00:07:20,899
Vil De fortælle mig, at han får
meget lange tømmer her omkring?
68
00:07:21,021 --> 00:07:23,572
At han er gift ind i det
mexikanske aristokrati?
69
00:07:23,691 --> 00:07:24,699
Javel, sir.
70
00:07:24,817 --> 00:07:26,904
Jeg ville betro Jim Bowie mit liv.
71
00:07:27,027 --> 00:07:30,491
Hvad mere er,
jeg ville betro ham min families liv.
72
00:07:30,614 --> 00:07:33,877
Hvad endnu mere er,
jeg ville betro ham hele Texas' liv.
73
00:07:33,993 --> 00:07:36,578
- Sir.
- Det er det hele, Travis.
74
00:07:36,704 --> 00:07:38,756
Travis!
75
00:07:42,584 --> 00:07:44,637
Jeg har aldrig kunne lide Dem.
76
00:07:44,753 --> 00:07:49,973
Men De er alligevel en af de få mænd,
jeg ville betro Texas' liv.
77
00:07:50,092 --> 00:07:52,144
For dét siger jeg tak, sir.
78
00:07:52,261 --> 00:07:54,942
Og det kan meget vel være,
79
00:07:55,055 --> 00:07:58,353
at dét liv nu hviler i Deres hænder.
80
00:08:23,500 --> 00:08:25,552
Jethro! Er det dig?
81
00:08:25,669 --> 00:08:27,721
Javel, sir, general. Det er mig.
82
00:08:27,838 --> 00:08:29,677
Hvordan kan du stadig være i live?
83
00:08:29,798 --> 00:08:33,227
Dit hår var hvidt, da jeg var dreng,
nu ser vi ud til at være jævnaldrende.
84
00:08:33,344 --> 00:08:34,850
Javel, sir.
85
00:08:34,970 --> 00:08:38,980
Men jeg har været en afholdende
og gudsfrygtig mand hele livet, sir.
86
00:08:40,684 --> 00:08:43,899
Tjah, min fortid skal vi nok glemme!
87
00:08:44,021 --> 00:08:48,197
Jethro, sig til din Mr Jim, at det gør mig
ondt at høre om hans sygdom.
88
00:08:48,317 --> 00:08:50,369
Jeg håber, han kommer sig hurtigt.
89
00:08:50,486 --> 00:08:53,072
Og overbevis ham om
min evige højagtelse.
90
00:08:53,197 --> 00:08:54,538
Javel, sir.
91
00:08:54,657 --> 00:08:57,041
Og, General Sam, sir,
han elsker osse Dem.
92
00:08:57,159 --> 00:09:00,920
Og det dér De sagde ska' nok
få ham på højkant igen.
93
00:09:01,038 --> 00:09:03,588
- Han har en kolik, ikke sandt.
- Jeg hørte det.
94
00:09:03,707 --> 00:09:05,261
I maven.
95
00:09:05,376 --> 00:09:07,048
Hold dig ædru, gamle knark!
96
00:09:07,169 --> 00:09:08,380
Nem'.!
97
00:09:08,504 --> 00:09:10,556
Kolonne højre om! Fremad!
98
00:09:14,176 --> 00:09:16,228
Lykke til, mænd!
99
00:10:08,772 --> 00:10:10,824
Er de okay, Mr Jim?
100
00:10:12,026 --> 00:10:14,078
Jah.
101
00:10:14,194 --> 00:10:16,246
Sid ned, Jeth.
102
00:10:27,041 --> 00:10:29,509
- Er der noget, De vil ha', sir?
- Nej, nej.
103
00:10:29,627 --> 00:10:31,679
Bliv bare siddende.
104
00:10:40,846 --> 00:10:42,898
Houston væk?
105
00:10:43,015 --> 00:10:45,067
Javel, sir.
106
00:10:48,228 --> 00:10:51,443
Kom og gik, og dér lå jeg, skide fuld.
107
00:10:59,573 --> 00:11:02,920
Oberst Travis! Bowie kommer!
108
00:11:20,011 --> 00:11:22,063
Holdt!
109
00:11:23,014 --> 00:11:25,350
OK. Vagt!
110
00:11:28,644 --> 00:11:30,696
Kald arbejdsgrupperne ind!
111
00:11:30,813 --> 00:11:33,661
Gør klar til flagceremoni!
112
00:11:37,153 --> 00:11:39,952
Afdeling! Fremad... march!
113
00:12:07,099 --> 00:12:11,275
Præsenter... gevær!
114
00:12:16,317 --> 00:12:18,452
Gevær... ved fod!
115
00:12:20,863 --> 00:12:23,627
Vi står klar her til at gøre vor pligt
116
00:12:23,741 --> 00:12:26,245
i erkendelse af Guds vilje.
117
00:12:27,662 --> 00:12:29,714
Kaptajn Dickinson!
118
00:12:29,830 --> 00:12:31,882
Aftræd ceremonien!
119
00:12:31,999 --> 00:12:36,970
Og, kaptajn, fortæl Deres mænd, at
arbejdsgrupperne træder af kl. 4.30
120
00:12:37,088 --> 00:12:41,560
så familiefædrene kan samle deres
familie inden for disse mure.
121
00:12:41,676 --> 00:12:43,728
Javel, sir!
122
00:12:50,559 --> 00:12:52,612
- Løjtnant Blake!
- Javel, sir!
123
00:12:52,728 --> 00:12:55,658
Sørg for indkvartering
af Bowies frivillige.
124
00:12:55,773 --> 00:12:56,984
Javel, sir!
125
00:12:57,108 --> 00:12:59,160
I mænd kommer med mig!
126
00:13:05,408 --> 00:13:08,706
Jeth, Blake vil vise jer hvor vi skal
indkvarteres. Gør dem klar.
127
00:13:08,828 --> 00:13:10,465
Javel, sir.
128
00:13:36,731 --> 00:13:38,154
Oberst Bowie.
129
00:13:39,775 --> 00:13:43,204
Santa Anna har en hær på 7.000 mand.
130
00:13:47,283 --> 00:13:48,493
Så?
131
00:13:48,618 --> 00:13:52,580
De vil da ikke prøve at forsvare
denne her kirkeruin
132
00:13:52,705 --> 00:13:55,339
mod 7.000 krigshærdede soldater?
133
00:13:55,458 --> 00:13:57,510
Oberst Bowie.
134
00:13:57,627 --> 00:14:00,973
De lå fordrukken ved det seneste
officer møde.
135
00:14:01,088 --> 00:14:04,849
Og jeg vil hellere udsætte vores
diskussion til den næste.
136
00:14:04,967 --> 00:14:07,553
Til den tid forklarer jeg mine planer
137
00:14:07,678 --> 00:14:11,226
og giver ordre til
gennemførelse af disse planer.
138
00:14:37,541 --> 00:14:38,752
Hej. Jim!
139
00:14:38,876 --> 00:14:41,510
Hvorfor skal vi arbejde sådan her?
140
00:14:41,629 --> 00:14:44,477
Jeg meldte mig for at slås,
ikke bygge et fort.
141
00:14:44,590 --> 00:14:46,726
Hvorfor er vi nødt til dette her?
142
00:14:46,842 --> 00:14:49,939
Fordi gamle Sam sagde det til Travis,
Travis sagde det til mig,
143
00:14:50,054 --> 00:14:52,106
og jeg siger det til dig!
144
00:14:53,140 --> 00:14:57,447
Nogen kommer som død og djævel!
145
00:14:59,814 --> 00:15:01,866
Holdt!
146
00:15:04,235 --> 00:15:05,825
Vagtkorporal!
147
00:15:05,945 --> 00:15:07,997
Post Nr.1!
148
00:15:08,990 --> 00:15:12,501
Civil har ikke adgang til fortet,
Señor Seguin. Jeg beklager.
149
00:15:12,618 --> 00:15:15,382
Juan! Silverio!
Lad dem komme ind, Dick!
150
00:15:15,496 --> 00:15:17,133
Kaptajn Dickinson!
151
00:15:17,915 --> 00:15:18,923
Javel, sir.
152
00:15:19,041 --> 00:15:22,090
- Kom ind på mit kontor, kaptajn.
- Javel, sir.
153
00:15:29,010 --> 00:15:32,853
Goddag, oberst Travis.
Vi har nyt om Santa Anna.
154
00:15:32,972 --> 00:15:35,902
- Min søn og jeg har...
- Goddag, Señor Seguin.
155
00:15:36,017 --> 00:15:40,489
Señor, selv om De er
San Antonio de Bexars alcalde
156
00:15:40,605 --> 00:15:44,068
undtager det Dem ikke fra
militære forbud.
157
00:15:44,191 --> 00:15:47,288
Dette anlæg er lukket for alle civile!
158
00:15:47,403 --> 00:15:49,455
Jeg er ked af det, oberst Travis.
159
00:15:49,572 --> 00:15:53,036
Havde jeg vidst, at forbuddet gjaldt
mig og min familie, sir...
160
00:15:53,159 --> 00:15:56,955
Hov, vent lidt, Travis!
Señor Seguin har nyt om Santa Anna.
161
00:15:57,079 --> 00:16:00,212
- Vi hører dusinvis af rygter hver dag.
- De kan ikke bare...
162
00:16:00,333 --> 00:16:02,385
Por favor, Juan, fortæl ham det.
163
00:16:02,501 --> 00:16:04,970
Oberst, indianerne i San Blas
164
00:16:05,087 --> 00:16:09,394
sendte bud til mine vaqueros på mine
ejendomme langs Sangre de Cristo.
165
00:16:09,508 --> 00:16:13,056
De siger, mange soldater gik over
Baja Diablo-floden i forgårs.
166
00:16:13,179 --> 00:16:15,943
Så er de meget nærmere,
end De troede.
167
00:16:16,057 --> 00:16:20,149
Indianerne mente, der var
over 5.000 soldater.
168
00:16:20,269 --> 00:16:24,529
Der er også mange beredne soldater
og forsyningsvogne.
169
00:16:24,649 --> 00:16:29,204
Og længere ned ad Baja Diablo
så en anden gruppe indianere spor
170
00:16:29,320 --> 00:16:32,701
- efter beskoede heste over et vadested.
- Beklager, Señor Seguin.
171
00:16:32,823 --> 00:16:36,999
Som civil kan De ikke vide,
hvor unyttige den slags oplysninger er.
172
00:16:37,119 --> 00:16:39,255
"Nogle indianere fortalte
nogle vaqueros..."
173
00:16:39,372 --> 00:16:41,377
Men tak skal De ha'. Farvel.
174
00:16:41,499 --> 00:16:44,382
De ved, at man kan stole fuldt ud
på Seguinfamilien!
175
00:16:44,502 --> 00:16:48,179
- De må have mig undskyldt.
- Jeg vil ikke fornærme nogen, señor.
176
00:16:48,297 --> 00:16:51,430
Men jeg kan ikke planlægge på
grundlag af trediehåndsrygter.
177
00:16:51,550 --> 00:16:55,727
Jeg bliver ikke personligt fornærmet,
oberst Travis,
178
00:16:55,846 --> 00:17:00,521
ellers måtte jeg gøre noget helt andet
end bare sige farvel.
179
00:17:13,823 --> 00:17:15,958
De er en slem idiot, Travis.
180
00:17:57,450 --> 00:17:59,502
En ægte gentleman, Seguin.
181
00:18:02,079 --> 00:18:04,131
Jeg hader at være uhøflig over for ham.
182
00:18:07,752 --> 00:18:10,136
Selv om der kan være overdrivelser,
183
00:18:10,254 --> 00:18:13,636
må Santa Anna være gået over
Bajafloden med sine styrker.
184
00:18:13,758 --> 00:18:15,810
Men jeg var nødt til det, Dick.
185
00:18:17,261 --> 00:18:22,434
Jeg vil tro, vi har to eller højst
tre dage, før vi ser hans bannere.
186
00:18:22,558 --> 00:18:24,610
Mændene lyttede.
187
00:18:24,727 --> 00:18:29,448
Og jeg kan ikke lade det ros vide, hvor
svage vi er, og hvor stærk fjenden er.
188
00:18:33,361 --> 00:18:36,125
- Du ku' ikke gøre det?
- Nej, det ku' jeg ikke.
189
00:18:37,114 --> 00:18:40,211
Min fine, sandfærdige
og åbenhjertige ven.
190
00:18:41,285 --> 00:18:43,586
Måske du kunne, jeg kunne ikke.
191
00:18:43,704 --> 00:18:45,756
Se nu på dette her.
192
00:18:45,873 --> 00:18:47,925
Denne skrå vold her...
193
00:18:48,042 --> 00:18:52,681
Dick! Hvorfor skulle de mænd blive,
hvis de kendte sandheden?
194
00:18:52,797 --> 00:18:54,849
Det er noget andet med Bowie,
selvfølgelig.
195
00:18:54,966 --> 00:18:58,513
Han har store interesser i Texas.
Et par millioner tønder land, siger man.
196
00:18:58,636 --> 00:19:02,598
- Nogle af disse mænd har ikke...
- Har du nogle dollars eller land?
197
00:19:02,723 --> 00:19:05,143
Jeg har et ekstra sæt tøj.
Det ved du.
198
00:19:16,821 --> 00:19:19,157
Nådada! Så der er det.
199
00:19:19,282 --> 00:19:21,334
San Antonio de Bexar.
200
00:19:21,450 --> 00:19:23,669
Det betyder St Anthony på engelsk.
201
00:19:23,786 --> 00:19:26,005
Obersten taler spansk, at du ved det.
202
00:19:33,421 --> 00:19:35,473
Vil De bede, sir?
203
00:19:37,216 --> 00:19:39,268
Men hvorfor, sir?
204
00:19:39,385 --> 00:19:42,517
Jeg mener, der var ikke tvivl om,
at vi ville finde hende.
205
00:19:42,638 --> 00:19:47,811
Obersten var ikke sikker på, hvilken
af disse vandløb var den bedste genvej.
206
00:19:47,935 --> 00:19:50,439
Han har ikke været her i henved 15 år.
207
00:19:50,563 --> 00:19:52,615
Giv dem signalet, min dreng.
208
00:19:52,732 --> 00:19:54,784
Javel, sir.
209
00:19:54,900 --> 00:19:56,953
Jeg håber krudtet her ikke er fugtigt.
210
00:19:57,069 --> 00:20:00,996
De har ikke noget imod at
jeg spørger om alt det her, Farson?
211
00:20:01,115 --> 00:20:03,998
Nej, min dreng, det er ved at spørge,
man lærer.
212
00:20:04,118 --> 00:20:06,170
Javel, sir.
213
00:20:06,287 --> 00:20:09,384
Så mange gange om dagen
standser De og siger tak.
214
00:20:10,708 --> 00:20:14,551
For det meste fatter jeg ikke,
hvad De takker Vorherre for.
215
00:20:14,670 --> 00:20:16,806
Jeg mener, der er ikke noget særligt.
216
00:20:16,922 --> 00:20:19,426
Jeg siger tak for tid og sted.
217
00:20:19,550 --> 00:20:21,602
Tid og sted, Farson?
218
00:20:21,719 --> 00:20:25,562
Tid til at leve og et sted at dø.
Det er alt, hvad en mand får.
219
00:20:25,681 --> 00:20:28,149
Ikke mere, ikke mindre.
220
00:20:28,267 --> 00:20:31,281
- Fyr signalet, min dreng.
- Javel, sir.
221
00:20:44,408 --> 00:20:46,579
De må være Parson og drengen!
222
00:20:48,996 --> 00:20:51,048
Sikkert!
223
00:21:36,419 --> 00:21:38,471
Nå, der er hun, oberst!
224
00:21:38,587 --> 00:21:40,723
Efter 20 dages hårdt ridt!
225
00:21:40,840 --> 00:21:44,434
Er vi nødt til at lære,
sproget de taler hernede, Davy?
226
00:21:44,552 --> 00:21:47,482
Hvor skal vi hen, Davy?
Til byen eller fortet?
227
00:21:47,597 --> 00:21:49,981
Der er ikke noget fort.
Det er en gammel mission.
228
00:21:50,099 --> 00:21:54,773
Du må hellere se nærmere på det.
Masser af folk derinde.
229
00:21:54,895 --> 00:21:57,779
De der kanoner minder mig ikke
om nogen mission.
230
00:21:57,898 --> 00:21:59,951
Oberst...
231
00:22:00,067 --> 00:22:05,038
Hvad siger C-A-N-T-I-N-A?
232
00:22:05,156 --> 00:22:08,999
- Cantina. Betyder det, hvad jeg tror?
- Det gør.
233
00:22:09,118 --> 00:22:13,958
Det betyder ud af skindbukserne her
og på med de fine klude!
234
00:22:28,554 --> 00:22:30,606
Hov, du har min frakke!
235
00:22:43,986 --> 00:22:45,279
Hej, Pedro!
236
00:22:45,404 --> 00:22:47,456
Gi' mig den guitar.
237
00:22:47,573 --> 00:22:51,204
Nu vil ha' jer alle sammen klumpet
tæt sammen her.
238
00:22:51,327 --> 00:22:54,008
Jeg vil ha' jer texas mænd
til at holde ørene stive
239
00:22:54,121 --> 00:22:57,051
og høre lidt rent Tennessee-sprog
240
00:22:59,293 --> 00:23:00,966
En skål for damerne.
241
00:23:01,087 --> 00:23:03,056
Jeg elsker dem alle sammen
242
00:23:03,172 --> 00:23:06,933
Skål for dem, jeg husker
243
00:23:07,051 --> 00:23:09,103
En skål for damerne
244
00:23:09,220 --> 00:23:11,142
Gifte eller fri
245
00:23:11,264 --> 00:23:14,526
I mine øjne er de bare dejlige.
246
00:23:14,642 --> 00:23:16,481
De store med samt de små
247
00:23:16,602 --> 00:23:18,275
De lange og de korte med
248
00:23:18,396 --> 00:23:20,448
Hver eneste dejlig...
249
00:23:20,564 --> 00:23:22,617
Holdt!
250
00:23:23,693 --> 00:23:25,199
Damernes skål
251
00:23:25,319 --> 00:23:28,037
Jeg elsker damer...
252
00:23:28,155 --> 00:23:30,659
Kaptajn Dickinson, det Deres patrulje.
253
00:23:30,783 --> 00:23:35,173
Send halvdelen ca. 5 mit ned ad floden
hver vej for at se efter tegn.
254
00:23:35,288 --> 00:23:37,756
- Og meld tilbage til missionen.
- Javel, sir.
255
00:23:37,873 --> 00:23:39,925
Fremad!
256
00:24:10,197 --> 00:24:12,249
Undskyld, sir!
257
00:24:12,366 --> 00:24:14,418
Hun slap li'som løs!
258
00:24:17,496 --> 00:24:19,548
Jeg vil gerne...
259
00:24:20,374 --> 00:24:23,388
- Jeg vil gerne tale med David Crockett.
- Det gjorde du.
260
00:24:24,503 --> 00:24:27,089
Var det David Crockett fra Tennessee?
261
00:24:27,214 --> 00:24:31,307
Ja, sir. Jeg sku' vide det.
Mig og ham er naboer hjemme.
262
00:24:31,427 --> 00:24:33,515
Bor kun 40 mile fra hinanden.
263
00:24:34,388 --> 00:24:36,440
Oberst Davy!
264
00:24:42,939 --> 00:24:45,952
- Er De David Crockett, sir?
- Det er mit navn.
265
00:24:46,067 --> 00:24:48,617
Jeg er oberst Travis, garnisonschef.
266
00:24:48,736 --> 00:24:50,207
Tænkte jeg nok.
267
00:24:50,321 --> 00:24:52,789
Nå, søn, se at blive voksen nu.
268
00:24:57,036 --> 00:25:00,548
Jeg vil gerne tale med Dem om
noget uhyre alvorligt.
269
00:25:00,665 --> 00:25:04,011
Godt. Lad os finde et hjørne.
270
00:25:06,420 --> 00:25:08,472
Tale gør tørstig!
271
00:25:15,596 --> 00:25:17,648
Du lærer hurtigt!
272
00:25:21,477 --> 00:25:22,569
Oberst!
273
00:25:22,687 --> 00:25:24,739
Jeg trækker mig tilbage fra dig.
274
00:25:24,855 --> 00:25:28,699
Jeg gifter mig med Conchita
og bliver husets herre her.
275
00:25:28,818 --> 00:25:30,870
Bésame et kys, señorita.
276
00:25:30,987 --> 00:25:33,917
Jeg smider om mig med en bunke
flot spansk, osse.
277
00:25:34,031 --> 00:25:36,083
Det vigtigste af det.
278
00:25:36,200 --> 00:25:38,704
La' os jigge lidt, mamacita.
279
00:25:41,372 --> 00:25:43,875
Slå dig ned dér og ta' et hvil, Travis,
280
00:25:44,000 --> 00:25:46,052
mens jeg lægger bukken her i seng.
281
00:25:46,919 --> 00:25:49,220
Han har bare ikke hoved til whisky!
282
00:25:52,300 --> 00:25:54,352
- Parson!
- Ja, Davy!
283
00:25:54,468 --> 00:25:57,054
- Fjern ham.
- Javel, sir!
284
00:26:03,561 --> 00:26:05,696
La' os fugte ganen.
285
00:26:05,813 --> 00:26:07,865
Ord staver.
286
00:26:07,982 --> 00:26:10,034
Jeg drikker ikke.
287
00:26:10,901 --> 00:26:12,954
- Aldrig nogen sinde?
- Nej.
288
00:26:14,488 --> 00:26:16,909
Jeg har hørt om den slags.
289
00:26:17,033 --> 00:26:19,251
Nå, slå røven i sædet, Travis.
290
00:26:19,368 --> 00:26:21,420
Min titel er oberst.
291
00:26:21,537 --> 00:26:23,589
Jeg er osse oberst.
292
00:26:23,706 --> 00:26:27,502
Ville det ikke lyde lidt dumt,
hvis vi gnækker oberst, oberst,
293
00:26:27,627 --> 00:26:29,928
som et par vadefugle?
294
00:26:30,046 --> 00:26:32,596
Tal bare rent ud og kald mig Crockett.
295
00:26:32,715 --> 00:26:34,767
Spar kræfterne og glem titlen.
296
00:26:34,884 --> 00:26:40,104
Gamle, fordrukne general Flatford gav
mig den i krigen med Croctaw-indianerne.
297
00:26:40,222 --> 00:26:42,393
Jeg kalder Dem Travis.
298
00:26:46,979 --> 00:26:49,031
Godt, Crockett.
299
00:26:50,066 --> 00:26:53,447
Jeg vil gerne have Deres tilladelse
til at tale til Deres mænd.
300
00:26:54,153 --> 00:26:58,163
De har hørt taler i massevis,
da jeg kongressificerede.
301
00:26:58,282 --> 00:27:00,334
Hvad vil De tale om?
302
00:27:00,451 --> 00:27:03,583
Åh, om frihed... rettigheder.
303
00:27:04,246 --> 00:27:07,461
Nå, de behøver ikke sådan en tale.
304
00:27:07,583 --> 00:27:09,635
Mændene hér er fra Tennessee.
305
00:27:09,752 --> 00:27:14,224
Jeg vil gerne forklare, hvorfor jeg
gerne vil have dem med mod Santa Anna.
306
00:27:15,841 --> 00:27:16,885
Åh?
307
00:27:21,013 --> 00:27:23,065
Vær lidt forsigtig!
308
00:27:24,517 --> 00:27:27,731
Man kan ikke få nyt tøj på
denne side af Nacogdoches.
309
00:27:29,981 --> 00:27:31,618
Tag!
310
00:27:35,403 --> 00:27:38,701
Tennessee mænd har ikke
ligefrem noget imod at slås,
311
00:27:38,823 --> 00:27:43,628
men de vil helst ikke lytte til taler.
Hvad ville De sige til dem?
312
00:27:43,744 --> 00:27:48,051
Tale om de uudholdelige lidelser,
befolkningen har været udsat for...
313
00:27:48,165 --> 00:27:52,591
under militærdikatoren Santa Annas
tyranniske regering.
314
00:27:52,712 --> 00:27:56,425
Vi har ingen juridiske rettigheder,
ingen markeder for vore produkter.
315
00:27:56,549 --> 00:27:59,017
Han har forbudt handel med Nordstaterne.
316
00:28:00,052 --> 00:28:02,104
Davy!
317
00:28:02,555 --> 00:28:04,607
Jeg vil ha' en chance
for at få mine penge tilbage.
318
00:28:04,724 --> 00:28:09,363
Hvorfor la'r du ikke Davy ha' fred?
Han har tævet dig 38 gange i træk'!
319
00:28:09,478 --> 00:28:10,689
35!
320
00:28:10,813 --> 00:28:12,024
38!
321
00:28:13,316 --> 00:28:14,953
35!
322
00:28:15,067 --> 00:28:17,571
Det her ta'r kun et øjeblik, Travis.
323
00:28:17,695 --> 00:28:19,747
Gi' mig de fjer.
324
00:28:21,365 --> 00:28:23,417
Gentlemen.
325
00:28:26,412 --> 00:28:28,464
Balancér jeres fjer.
326
00:28:30,791 --> 00:28:32,843
På pladserne! Fyr!
327
00:28:54,273 --> 00:28:57,488
- Fik dig, Davy.
- Det var flot og fair.
328
00:28:58,986 --> 00:29:02,664
- Hvis jeg må fortsætte...
- Øjeblik, Travis.
329
00:29:02,782 --> 00:29:05,285
Det var bare om hvem der får
første chance.
330
00:29:05,409 --> 00:29:08,506
- Gør dig klar, Davy.
- Jeg er parat.
331
00:29:10,665 --> 00:29:12,717
Han står stadig oprejst!
332
00:29:12,833 --> 00:29:14,091
Åh, nej!
333
00:29:14,210 --> 00:29:16,927
' Åh. jo!
' Åh. ja!
334
00:29:17,046 --> 00:29:18,683
Og det er min tur!
335
00:29:24,804 --> 00:29:26,441
39!
336
00:29:29,141 --> 00:29:32,155
Han bli'r aldrig klogere!
Hent en spand vand.
337
00:29:34,146 --> 00:29:37,076
Sådan noget, drengene leger
hjemme i Tennessee.
338
00:29:37,191 --> 00:29:41,035
Selv om tiden løber ud,
må jeg udsætte denne samtale
339
00:29:41,153 --> 00:29:44,001
indtil jeg er sikker på,
vi ikke bliver afbrudt.
340
00:29:44,115 --> 00:29:49,121
Stå af din høje hest, mister. steger
man ikke grisen, får man ingen fedt.
341
00:29:54,625 --> 00:29:56,962
Ha' en af cigarerne her.
342
00:29:57,086 --> 00:29:59,850
Jeg havde dem med mig hele vejen
fra New Orleans.
343
00:30:02,133 --> 00:30:04,719
Ville De ha' sagt til min Tennessee flok
344
00:30:04,844 --> 00:30:06,896
at ret så mange mænd,
345
00:30:07,013 --> 00:30:09,065
alle sammen fornuftige,
346
00:30:09,181 --> 00:30:13,192
skulle rotte sig sammen for at
hjælpe folk her ud af deres lidelser?
347
00:30:13,311 --> 00:30:17,403
Eller ville De have sagt,
at Steve Austin, Houston og andre
348
00:30:17,523 --> 00:30:21,450
og De selv, Travis, planlagde
at arbejde for en republik?
349
00:30:23,070 --> 00:30:25,538
At erklære dette her Republikken Texas?
350
00:30:26,532 --> 00:30:28,917
Var det, hvad De ville ha' sagt, Travis?
351
00:30:31,370 --> 00:30:34,134
Jeg troede ikke,
det var almindeligt bekendt.
352
00:30:34,248 --> 00:30:36,300
Det er det ikke endnu.
353
00:30:36,417 --> 00:30:39,715
Ikke før Austin skiller fårene
fra gederne.
354
00:30:41,005 --> 00:30:43,769
Ikke før han ved,
hvem der er på den rigtige side...
355
00:30:45,343 --> 00:30:47,395
Republik.
356
00:30:47,511 --> 00:30:49,563
Jeg kan li' lyden af det ord.
357
00:30:49,680 --> 00:30:51,816
Det betyder, at fok kan leve frit,
358
00:30:51,933 --> 00:30:53,985
tale frit,
359
00:30:54,101 --> 00:30:56,153
gå eller komme, købe eller sælge,
360
00:30:56,270 --> 00:30:58,904
være fuld eller ædru. Hvad de end vil.
361
00:30:59,023 --> 00:31:02,369
Der er ord, der giver én følelser.
362
00:31:02,485 --> 00:31:04,953
Republik er et af disse ord som
363
00:31:05,071 --> 00:31:07,539
li'som snævrer min hals ind.
364
00:31:08,366 --> 00:31:11,249
Den snæverhed, en mand mærker, når
365
00:31:11,369 --> 00:31:13,705
hans baby ta'r sine
første skridt eller...
366
00:31:14,789 --> 00:31:16,876
hans første baby barberer sig,
367
00:31:16,999 --> 00:31:19,467
og for første gang lyder som en mand.
368
00:31:21,587 --> 00:31:26,143
Nogle ord gi'r én en fornemmelse,
der varmer ens hjerte.
369
00:31:27,134 --> 00:31:29,852
Republik er sådan et ord.
370
00:31:37,019 --> 00:31:39,071
Crockett!
371
00:31:42,316 --> 00:31:45,413
Jeg tror,
jeg har lært to ting om Dem.
372
00:31:45,528 --> 00:31:47,580
Gunstige, håber jeg.
373
00:31:47,697 --> 00:31:52,501
De er ikke den analfabetiske
bondeknold, De udgiver Dem for.
374
00:31:52,618 --> 00:31:56,331
De taler et glimrende
og koncist engelsk, når du vil.
375
00:31:56,455 --> 00:31:58,674
Den... dårlige grammatik er skuespil.
376
00:31:58,791 --> 00:32:03,631
Man er nødt til meget for at blive kongres
mand. Jeg har kysset mange babyer.
377
00:32:05,506 --> 00:32:08,389
Det andet er, at De kom til
Texas for at kæmpe med os.
378
00:32:09,844 --> 00:32:11,896
Sig det ikke til mine Tennessee drenge.
379
00:32:12,930 --> 00:32:18,103
De tror, vi tog sydpå for at
gå på jagt... og drikke os fulde.
380
00:32:22,648 --> 00:32:26,196
Det... er vist lykkedes for dem.
381
00:34:22,852 --> 00:34:25,438
Godaften, min næsten-forsvundne dame.
382
00:34:31,611 --> 00:34:34,328
Utroligt! Jeg bestilte denne vogn...
383
00:34:34,447 --> 00:34:37,211
Mit hjerte ville briste,
hvis De forlod Bexar lige nu.
384
00:34:37,325 --> 00:34:40,124
Endnu mere hvis De forlod os med
mit spand heste,
385
00:34:40,244 --> 00:34:43,376
der nu om dage kan indbringe
en ganske køn sum
386
00:34:43,497 --> 00:34:46,463
når to sider vil købe alt,
hvad der har fire ben.
387
00:35:04,644 --> 00:35:06,696
Har De et ærinde her?
388
00:35:06,812 --> 00:35:08,449
Jeg lovede Mor det.
389
00:35:08,564 --> 00:35:10,237
Deres mor?
390
00:35:10,358 --> 00:35:13,739
Beder til Nordstjernen.
Ti minutter hver aften.
391
00:35:13,861 --> 00:35:15,997
En lang linje af stjernetilbedere.
392
00:35:18,032 --> 00:35:20,084
Det holder gigten borte.
393
00:35:21,911 --> 00:35:24,592
De er da vist ude på ballade.
394
00:35:24,705 --> 00:35:26,757
Tror du?
395
00:35:30,544 --> 00:35:34,222
Led os gå oven på. Med mindre De helst
vil drøfte Deres forretninger
396
00:35:34,340 --> 00:35:36,890
foran alle Bexars fordrukne lømmeler.
397
00:35:51,274 --> 00:35:53,824
Dette tomhovede udskud er formentlig
398
00:35:53,943 --> 00:35:56,826
et af dem, der er her for at
sætte sig op mod Santa Anna.
399
00:35:56,946 --> 00:36:00,873
De vil kun finde grave og intet andet.
Santa Anna fejer gennem hele...
400
00:36:00,992 --> 00:36:04,290
Udskud?
Jeg gav gode penge for tøjet her.
401
00:36:04,412 --> 00:36:06,464
Hvorfor?
402
00:36:17,300 --> 00:36:19,352
Damens bagage.
403
00:36:31,397 --> 00:36:33,734
Drikkepenge til drengen. De glemte det.
404
00:36:46,871 --> 00:36:49,090
Søn, han tipper dig vist ikke.
405
00:37:03,512 --> 00:37:05,648
Noget andet, jeg lovede min Mor.
406
00:37:05,765 --> 00:37:09,478
Kom aldrig i en situation,
hvor nogen retter en pistol mod dig.
407
00:37:10,061 --> 00:37:12,611
Ma'am, måske ta'r jeg fejl,
408
00:37:12,730 --> 00:37:16,823
men jeg tror, De finde denne
herres selskab stødende.
409
00:37:16,943 --> 00:37:18,496
Sig, han skal forsvinde.
410
00:37:18,611 --> 00:37:22,621
Mange tak, sir, men De kan umuligt
være til nogen hjælp.
411
00:37:22,740 --> 00:37:26,620
- Og jeg er ikke i fare.
- Må jeg ønske Dem godnat, ma'am.
412
00:37:29,038 --> 00:37:31,090
Drikkepenge til drengen.
413
00:37:39,465 --> 00:37:41,517
Tilhører Dem, sir.
414
00:38:09,287 --> 00:38:13,463
Vi har generalissimoens personlige
garanti for vor sikkerhed.
415
00:38:13,582 --> 00:38:16,086
Men misforstå mig ikke.
416
00:38:16,210 --> 00:38:18,262
Jeg er ikke ude efter at jeres jord.
417
00:38:18,379 --> 00:38:21,843
Det halve er nok til mig.
Jeg er ikke grådig.
418
00:38:33,936 --> 00:38:38,824
Ta' den med ro, Graciela! Jeg taler
Deres sprog, men dét går for hurtigt.
419
00:38:38,941 --> 00:38:42,239
Selv om jeg sikkert ville ha' det bedre
hvis jeg ikke forstod noget.
420
00:38:42,445 --> 00:38:44,913
Ville De faktisk ha' mig til
at acceptere?
421
00:38:45,031 --> 00:38:47,083
Denne forbrydelse?!
422
00:38:47,199 --> 00:38:49,251
Jeg gjorde det og gør det faktisk.
423
00:38:50,828 --> 00:38:54,126
De er en oplyst kvinde, Graciela.
Intelligent.
424
00:38:54,248 --> 00:38:57,961
Er der nogen anden måde at få Deres
families ejendom tilbage på?
425
00:38:58,085 --> 00:39:00,850
Santa Annas administratorer
behersker Fotosi.
426
00:39:02,465 --> 00:39:04,933
De... vil have jeg skal gifte
mig med Dem?
427
00:39:05,051 --> 00:39:10,021
Med min Far og fire brødre lige
begravet i Fotosi... og min mand?
428
00:39:10,139 --> 00:39:13,069
Jeg forventer det,
fordi det er et logisk skridt.
429
00:39:13,184 --> 00:39:15,734
Gifte mig med Dem? Logisk?!
430
00:39:15,853 --> 00:39:17,407
Selvfølgelig!
431
00:39:17,521 --> 00:39:19,573
Santa Anna accepterer mig.
432
00:39:19,690 --> 00:39:24,032
Hvis han bliver slået, sørger jeg for
at blive accepteret af hans efterfølgere.
433
00:39:26,155 --> 00:39:29,786
Dét er sagen. At blive accepteret
af dem, der er ved magten.
434
00:39:31,327 --> 00:39:34,459
Lad os ikke foregive,
at De er en sørgende enke.
435
00:39:34,580 --> 00:39:36,632
De kendte dårligt nok manden.
436
00:39:36,749 --> 00:39:40,213
Ægteskabet var lige så arrangeret
som dette vil være.
437
00:39:40,336 --> 00:39:44,049
- Deres familie valgte ham.
- Det er mit folks skik.
438
00:39:44,173 --> 00:39:45,846
De vil sige ja.
439
00:39:45,967 --> 00:39:48,019
Det er Deres eneste mulighed.
440
00:39:49,136 --> 00:39:52,565
Som alle kvinder vil De
udsætte beslutningen.
441
00:39:52,682 --> 00:39:55,150
Men De siger ja.
442
00:40:39,645 --> 00:40:43,905
Undskyld, ma'am,
men jeg tog en cigar ude i det fri
443
00:40:44,025 --> 00:40:47,987
og jeg kunne ikke undgå at høre...
Jeg lurede ikke.
444
00:40:48,112 --> 00:40:53,166
Men jeg hader det, når nogen prøver
at tvinge nogen til noget.
445
00:40:53,284 --> 00:40:58,421
De har ikke set mig før I aften,
men jeg tilbyder Dem min hjælp.
446
00:40:58,539 --> 00:41:01,387
Tvinger den fyr Dem
til at blive i Bexar,
447
00:41:01,500 --> 00:41:04,265
kan og vil jeg give Dem
448
00:41:04,378 --> 00:41:06,882
transport til hvor De end vil hen.
449
00:41:07,006 --> 00:41:10,470
Men på den anden side,
ønsker De at blive i Bexar,
450
00:41:10,676 --> 00:41:15,232
kan og vil jeg sørge for,
at han ikke generer Dem.
451
00:41:17,308 --> 00:41:22,445
Vil De svare helt ærligt på ét
spørgsmål, Mr... Høje Amerikaner?
452
00:41:22,563 --> 00:41:26,027
Ma'am, kun min beskedenhed
afholder mig fra at fortælle Dem,
453
00:41:26,150 --> 00:41:29,496
at jeg er berømt for min
sandhedskærlighed.
454
00:41:30,821 --> 00:41:36,338
Ville De forsvare mig lige så villigt,
hvis jeg var 60 år og rynket?
455
00:41:36,452 --> 00:41:39,880
Eller det fordi
jeg er ung og enke
456
00:41:39,997 --> 00:41:43,343
og De er langt fra hjemmet
og Deres kære?
457
00:41:47,922 --> 00:41:50,425
Men tak alligevel, sir.
458
00:41:52,510 --> 00:41:54,562
Det er alligevel
459
00:41:54,679 --> 00:41:57,893
en sag, hvor ingen udenforstående
kan hjælpe mig.
460
00:41:59,642 --> 00:42:01,694
Mr Høje Amerikaner!
461
00:42:02,478 --> 00:42:07,117
Jeg tror faktisk, at en kvinde i
vanskeligheder, omend 60 og rynket,
462
00:42:07,233 --> 00:42:09,285
kunne få hjælp fra Dem.
463
00:42:12,113 --> 00:42:14,165
Godnat, ma'am.
464
00:43:32,985 --> 00:43:34,456
Nå, tak, min ven!
465
00:43:34,570 --> 00:43:38,414
Hvis du ikke insisterer på at ha'
dem for dig selv, vil jeg gerne hjælpe.
466
00:43:38,532 --> 00:43:40,288
Med glæde, ven.
467
00:43:42,286 --> 00:43:46,296
Du må være Jim Bowie.
Størrelsen og formen er som beskrevet
468
00:43:46,415 --> 00:43:49,429
og kniven her er alt det,
jeg har hørt den var.
469
00:43:49,543 --> 00:43:51,596
- Jeg er Bowie.
- Jeg er Davy Crockett.
470
00:43:52,755 --> 00:43:55,603
Ser man det!
Jeg har hørt en masse om dig!
471
00:43:55,716 --> 00:43:58,184
Og jeg har hørt en masse om dig.
472
00:43:58,302 --> 00:44:00,639
Du må få lov at gi' en drink,
eller otte eller ti.
473
00:44:00,763 --> 00:44:02,815
Åh... Undskyld.
474
00:44:04,517 --> 00:44:07,103
Havde du problemer med Emil Sand?
475
00:44:07,228 --> 00:44:09,280
- Hvem er Emil Sand?
- En købmand.
476
00:44:09,397 --> 00:44:12,244
- Høj fyr? Smørfarvet hår?
- Det er ham.
477
00:44:12,358 --> 00:44:15,537
Jeg har udvekslet et par ord med ham.
Vil udveksle nogle flere.
478
00:44:15,653 --> 00:44:18,832
- Hvad med den drink?
- Mig en ære, kongresmand Crockett!
479
00:44:18,948 --> 00:44:22,412
Jim! Vær rar ikke at kalde mig det!
Jeg prøver på at komme over det.
480
00:44:40,970 --> 00:44:43,556
Her er din ekstra frakke, Davy.
Og en kande.
481
00:44:43,681 --> 00:44:46,896
Betænksomt. Du må hellere se
at få lidt søvn, Smitty.
482
00:44:47,018 --> 00:44:49,070
Jeg er ikke træt.
483
00:44:49,186 --> 00:44:51,238
Vi er i Mexico. Spændende aften.
484
00:44:51,355 --> 00:44:54,369
Ja, måske, men du må alligevel
heller få lidt søvn.
485
00:44:54,483 --> 00:44:56,535
Okay, Davy.
486
00:44:56,652 --> 00:44:57,495
G'nat, Smitty.
487
00:44:57,612 --> 00:44:59,830
Godnat oberst Bowie... Jim.
488
00:45:05,870 --> 00:45:09,002
Denne her aften var
længe om at blive uspændende.
489
00:45:09,123 --> 00:45:11,175
Bestemt.
490
00:45:11,959 --> 00:45:14,011
En vældig køn en, dog.
491
00:45:15,338 --> 00:45:19,134
Jeg forstår, at du flyttede herned
med hele molevitten, Jim.
492
00:45:19,258 --> 00:45:22,556
Det var ikke tanken at flytte.
Kom bare på besøg, og blev.
493
00:45:23,846 --> 00:45:27,559
- Jeg tror, du kan li' det.
- Åh, Davy! Hvis du bare kendte Mexico!
494
00:45:27,683 --> 00:45:29,985
Det er pragtfuldt!
495
00:45:30,102 --> 00:45:33,780
Jeg troede, det for det meste var
en udbrændt ørken.
496
00:45:33,898 --> 00:45:37,529
Næh... Det er hvad de fleste
nordfra tror. Men sådan er det ikke.
497
00:45:37,652 --> 00:45:40,998
Store dale mellem høje bjerge.
498
00:45:41,113 --> 00:45:45,336
Simpelthen alt, hvad en mand kan
ønske sig af et land.
499
00:45:45,451 --> 00:45:49,544
Til at se på eller... eller vokse i.
500
00:45:49,664 --> 00:45:52,167
Men først og fremmest...
501
00:45:52,291 --> 00:45:54,343
er det folkene her, Davy.
502
00:45:55,503 --> 00:45:57,508
De har...
503
00:45:57,630 --> 00:46:00,347
Det er li'som svært at forklare, men...
504
00:46:00,466 --> 00:46:03,812
de har mod, og de har værdighed.
505
00:46:03,928 --> 00:46:06,811
De er ikke bange for at dø.
506
00:46:06,931 --> 00:46:11,736
Hvad jeg synes er vigtigst er,
at de ikke er bange for at leve.
507
00:46:11,852 --> 00:46:16,028
Dagen i dag er vigtig for dem,
ikke dollaren, de måske får i morgen.
508
00:46:17,692 --> 00:46:20,824
Yankeer siger måske nok,
at det er dovent.
509
00:46:20,945 --> 00:46:24,576
Mig? Jeg siger, det er en levemåde.
510
00:46:26,242 --> 00:46:28,294
Og kvinderne!
511
00:46:28,411 --> 00:46:29,668
Åh, Davy...
512
00:46:29,787 --> 00:46:32,551
Jeg forstod,
du går ind for mexikanske damer.
513
00:46:32,665 --> 00:46:34,717
Man siger, du giftede dig med en.
514
00:46:36,085 --> 00:46:38,137
Jah, jeg"-
515
00:46:38,254 --> 00:46:40,306
Je!! gjorde.
516
00:46:40,965 --> 00:46:43,017
Jeg...
517
00:46:43,926 --> 00:46:45,978
Davy, jeg...
518
00:46:46,095 --> 00:46:51,897
Jeg ka' bare ikke... du ved...
sige ting med ord som du kan men...
519
00:46:53,477 --> 00:46:55,529
Jeg har en dejlig familie.
520
00:46:57,023 --> 00:46:59,241
En vidunderlig kone og...
521
00:46:59,358 --> 00:47:01,695
to dejlige drenge.
522
00:47:03,529 --> 00:47:05,997
Jeg er vist det,
man kalder en heldig mand.
523
00:47:07,074 --> 00:47:10,503
Se, det var ikke så ringe
et forsøg på at finde ordene.
524
00:47:11,370 --> 00:47:16,341
Jeg sendte dem op til Coahuila,
med al uroen her, du ved...
525
00:47:19,754 --> 00:47:23,052
- Må jeg tale privat med Dem, sir?
- Ja, men...
526
00:47:23,174 --> 00:47:26,139
- Er De ikke Señora de López?
- Señor Bowie, jeg beder Dem undskylde.
527
00:47:26,260 --> 00:47:29,724
- Jeg genkendte Dem ikke.
- Stedet her duer ikke til...
528
00:47:29,847 --> 00:47:31,899
Jeg ved det. Men det haster.
529
00:47:32,016 --> 00:47:35,397
Kunne jeg tale privat
med denne gentleman?
530
00:47:35,519 --> 00:47:36,812
Fint. Undskyld mig.
531
00:47:36,938 --> 00:47:39,274
Jeg venter indenfor, Crockett.
532
00:47:39,398 --> 00:47:41,700
Crockett?
533
00:47:41,817 --> 00:47:44,036
De er den berømte David Crockett?
534
00:47:44,153 --> 00:47:46,205
Jeg hedder Crockett.
535
00:47:46,322 --> 00:47:50,996
De opkaldte mig efter en onkel, der
alligevel ikke efterlod gården til far..
536
00:47:51,118 --> 00:47:56,753
Se, Mr Crockett, kort efter at De forlod
mit værelse, hørte jeg uro fra gaden.
537
00:47:56,874 --> 00:48:00,754
Jeg kunne høre det, selv om
jeg ikke kunne se noget fra mit vindue.
538
00:48:00,878 --> 00:48:02,930
Det lød som et drukkent slagsmål.
539
00:48:03,047 --> 00:48:06,060
Som jeg sad her, hørte jeg ikke noget.
540
00:48:06,175 --> 00:48:09,806
Nå, men jeg så lys i den gamle kirke
541
00:48:09,929 --> 00:48:13,227
og folk omkring. Og en af dem var Emil.
542
00:48:13,349 --> 00:48:15,105
Og... jeg kom i tanker om noget.
543
00:48:15,226 --> 00:48:18,239
Som De måske ved,
har oberst Travis forlangt
544
00:48:18,354 --> 00:48:21,569
alt krudt og kugler fra
de handlende i Bexar.
545
00:48:21,691 --> 00:48:24,870
Og han fandt ikke noget på Emils tager.
546
00:48:24,986 --> 00:48:29,992
Jeg tror... det hele er gemt
i den kirkes kælder.
547
00:48:31,200 --> 00:48:33,252
Og... Mr Crockett...
548
00:48:33,369 --> 00:48:38,174
Texas' forsvarer får brug for alt
det krudt mod Santa Anna.
549
00:48:38,291 --> 00:48:41,838
- Og du er imod Santa Anna?
- Bittert. Selvfølgelig.
550
00:48:41,961 --> 00:48:44,346
Og denne... Emil? Han støtter ham?
551
00:48:44,463 --> 00:48:46,551
Ja, han gør.
552
00:48:46,674 --> 00:48:49,142
Hvorfor troede han så,
De ville gifte Dem med ham?
553
00:48:49,260 --> 00:48:52,273
Politiske argumenter sætter ikke
smag på folks aftensmad.
554
00:48:52,388 --> 00:48:57,062
Ligegyldigt hvad, gifter jeg mig med ham.
Jeg vil ikke tale om det, Mr Crockett.
555
00:48:57,184 --> 00:49:00,114
Jeg hedder Davy,
og jeg har ikke kunne falde i søvn...
556
00:49:00,229 --> 00:49:02,697
Vil De sige farvel for mig til Mr Bowie?
557
00:49:02,815 --> 00:49:05,200
- Men, jeg...
- Jeg finder selv hjem
558
00:49:05,318 --> 00:49:07,903
og jeg håber,
oplysningerne er til hjælp.
559
00:49:24,378 --> 00:49:26,430
Hør noget interessant, Jim.
560
00:49:26,547 --> 00:49:31,981
Parson, saml et par af mændene,
nogenlunde ædru, vi mødes på gaden.
561
00:49:32,094 --> 00:49:34,562
Hvor skal vi hen?
562
00:49:34,680 --> 00:49:36,732
- I kirke.
- Jah, Davy.
563
00:49:45,566 --> 00:49:47,618
Hov!
564
00:49:47,735 --> 00:49:49,657
Parson!
565
00:49:50,780 --> 00:49:55,169
- Hvorfor gik I uden mig?
- Jeg sagde, han skulle blive. Han er stangdrukken.
566
00:49:55,284 --> 00:49:58,381
Bliv ved sagen.
Hvorfor gik I uden mig?
567
00:49:58,496 --> 00:50:00,715
Jim, dét er Beekeeper. Jim Bowie.
568
00:50:00,831 --> 00:50:02,883
- Davs.
- Du kan komme med.
569
00:50:03,000 --> 00:50:07,057
Men tøv lidt. Hvis de har lugtesans,
kan de lugte, I er undervejs.
570
00:50:08,839 --> 00:50:10,891
Undskyld.
571
00:50:30,403 --> 00:50:32,455
- Tag den lygte.
- Ja.
572
00:50:42,290 --> 00:50:44,342
Undskyld mig.
573
00:51:11,485 --> 00:51:13,537
Her, Parson.
574
00:51:13,654 --> 00:51:15,706
Javel, sir.
575
00:51:22,330 --> 00:51:24,382
- Rifler.
- Der må være 50!
576
00:51:29,754 --> 00:51:31,011
Det er krudt.
577
00:51:31,130 --> 00:51:33,894
- Lad mig se det stof.
- Pas på!
578
00:51:34,008 --> 00:51:36,594
- Hold afstand, og stå stille.
- Undskyld.
579
00:51:39,096 --> 00:51:41,148
Der må være et helt ton.
580
00:51:41,265 --> 00:51:45,275
Jeg glæder mig bare til at
se den soldaterdrengs fjæs
581
00:51:45,394 --> 00:51:47,197
når vi kommer med det her.
582
00:53:34,795 --> 00:53:37,844
Det er en dejlig morgen, Davy Crockett.
583
00:53:37,965 --> 00:53:40,385
Det er det,
584
00:53:40,509 --> 00:53:42,561
Maria de Lépez y Vejar.
585
00:53:42,678 --> 00:53:44,980
Tænk engang! Du kan huske alt dét.
586
00:53:45,097 --> 00:53:49,523
S'fø'li'. Jeg er ikke helt så
dum som jeg ser ud til.
587
00:53:49,644 --> 00:53:52,657
Hvad hedder morgenmad på spansk?
588
00:53:52,772 --> 00:53:56,034
Lad os tage en paseado
og få lidt desayuno.
589
00:53:56,150 --> 00:53:58,202
- Paseado?
- Det betyder "gåtur".
590
00:53:58,319 --> 00:54:01,831
Det betyder "er gået".
Men glem det. Jeg klæder mig på.
591
00:54:01,948 --> 00:54:02,956
Vent et øjeblik.
592
00:54:04,867 --> 00:54:06,919
Skriv først et brev for mig.
593
00:54:07,036 --> 00:54:09,088
Et brev?
594
00:54:09,205 --> 00:54:11,257
- På spansk.
- Selvfølgelig.
595
00:54:12,750 --> 00:54:15,218
Hvem skal det adresseres til?
596
00:54:15,336 --> 00:54:18,468
Til Den Ærværdige Davy Crockett.
597
00:54:18,589 --> 00:54:21,555
- De vil have et brev skrevet til Dem selv?
- Yep.
598
00:54:21,676 --> 00:54:24,855
Til Den Ærværdige Davy Crockett,
599
00:54:24,971 --> 00:54:29,194
forhenværende kongresmedlem
i De Forenede Stater af Amerika.
600
00:54:29,308 --> 00:54:31,313
Højtærede sir...
601
00:54:36,482 --> 00:54:38,534
Fart på, dér!
602
00:54:47,326 --> 00:54:50,874
- Set Davy?
- Ingen har set Davy. Er her ikke.
603
00:54:52,164 --> 00:54:54,845
Din første løgn i dag, Thimblerig.
604
00:54:56,419 --> 00:54:58,471
- G'morn', Davy!
- Davs!
605
00:54:58,587 --> 00:55:01,221
Hør, Davy, hvad er det, du har der?
606
00:55:01,340 --> 00:55:03,595
Gaver til venner.
607
00:55:03,718 --> 00:55:05,770
Af sted, Parson!
608
00:55:28,951 --> 00:55:31,122
Holdt! Hvem der?
609
00:55:31,245 --> 00:55:33,084
Er det dig, Bob?
610
00:55:33,205 --> 00:55:35,709
Ja, kan du ikke se det selv?
611
00:55:35,833 --> 00:55:40,342
Hvad er det for noget idiotisk ævl,
dette her "Hvem dér"?
612
00:55:40,463 --> 00:55:44,176
Jah, Travis - oberst Travis,
han siger, jeg skal..
613
00:55:44,300 --> 00:55:49,057
Jeg er ligeglad med hvad Travis siger.
Åbn, før jeg skyder dig ned af den mur!
614
00:55:53,684 --> 00:55:56,863
Vagt! Åbn porten for oberst Bowie!
615
00:56:08,783 --> 00:56:12,081
Næsten eet ton krudt her, mænd!
Læs det af!
616
00:56:12,203 --> 00:56:15,300
Ham den lange dér, han er Davy Crockett.
617
00:56:15,414 --> 00:56:18,463
- Og tre af hans gode mænd.
- Oberst Crockett.
618
00:56:18,584 --> 00:56:20,091
Goddag, Travis.
619
00:56:20,836 --> 00:56:22,972
Det ligner svaret på en bøn.
620
00:56:23,089 --> 00:56:28,059
Oberst, det vil glæde mig at byde på
en forfriskning i mit kvarter.
621
00:56:28,177 --> 00:56:29,684
Mig en ære.
622
00:56:30,805 --> 00:56:33,569
Åh, og Dem med,
oberst Bowie, hvis De vil.
623
00:56:45,403 --> 00:56:47,906
Jeg er en fremmed her omkring.
624
00:56:48,030 --> 00:56:50,960
Hvad bruger I texas mænd til
at drikke whisky af?
625
00:56:51,075 --> 00:56:53,958
- Drikke whisky.
- Har du ingen manerer, eller hva'?
626
00:56:58,416 --> 00:57:01,714
Kaptajn Dickinson,
dette er oberst Davy Crockett.
627
00:57:01,836 --> 00:57:03,177
G'morn', Dick.
628
00:57:04,046 --> 00:57:06,632
Åh, og det er min kusine, Mrs Dickinson.
629
00:57:06,757 --> 00:57:09,142
- Oberst Crockett.
- Colonel Bowie.
630
00:57:09,260 --> 00:57:12,190
Det glæder mig at træffe Dem,
Davy Crockett.
631
00:57:12,305 --> 00:57:14,357
Det er, som om jeg allerede kender Dem.
632
00:57:14,473 --> 00:57:17,154
Ser De, en gren af min familie
er fra Tennessee
633
00:57:17,268 --> 00:57:21,823
og, ja, Deres navn er på alles læber
dér. Var det i hvert fald i vores hus.
634
00:57:21,939 --> 00:57:25,071
Tak, ma'am.
Det er rart, at nogen tænker pænt om én.
635
00:57:25,192 --> 00:57:27,873
- Mor.
- Ja, min skat!
636
00:57:28,696 --> 00:57:31,911
Åh! Jeg har bedt dig om ikke at
gå op ad de trapper alene.
637
00:57:32,033 --> 00:57:35,580
- Hvem er dét?
- Sig goddag til oberst Crockett?
638
00:57:35,703 --> 00:57:37,755
Goddag.
639
00:57:37,872 --> 00:57:41,170
Hver alderstrin de når,
synes at være den mest tiltrækkende.
640
00:57:41,292 --> 00:57:43,712
Vil d'herrer undskylde mig?
641
00:57:45,046 --> 00:57:46,766
Farvel, oberst.
642
00:57:46,881 --> 00:57:48,933
Farvel.
643
00:57:49,050 --> 00:57:52,478
Lidt af en skam, at unger
skal vokse op til mennesker.
644
00:57:52,595 --> 00:57:56,023
Det er godt, vi alle sammen er her,
gentlemen. En cigar?
645
00:57:58,976 --> 00:58:01,480
Værsgo', sid ned.
646
00:58:01,604 --> 00:58:04,701
Jeg har nyt at fortælle.
Fannin klarer sig godt ved Goliad.
647
00:58:04,815 --> 00:58:07,401
Han har mønstret næsten tusind mand
648
00:58:07,526 --> 00:58:10,825
og skulle kunne gå sydpå
tidligt på ugen.
649
00:58:10,947 --> 00:58:13,960
Et tusind? Det helt umuligt.
650
00:58:14,075 --> 00:58:16,709
Det lyder for godt til at være sandt,
må jeg indrømme.
651
00:58:16,827 --> 00:58:19,378
Men vi kan kun gi' luft for
tvivl mellem os.
652
00:58:19,497 --> 00:58:22,629
I et værelse for os selv
og ikke foran mændene.
653
00:58:22,750 --> 00:58:27,590
Hvad frivillige angår, er vi vis på,
at Fannin har ét tusind mand.
654
00:58:27,713 --> 00:58:30,810
- Jeg har ry for sandfærdighed, Travis.
- Jeg har ikke.
655
00:58:30,925 --> 00:58:33,808
Alle siger, jeg er den fødte løgner.
656
00:58:33,928 --> 00:58:39,065
Men om vi taler højt eller stille
er ikke spørgsmålet lige nu.
657
00:58:39,183 --> 00:58:43,406
Pointen er, hvor mange mænd Fannin har
og om han kommer her i tide?
658
00:58:43,521 --> 00:58:47,613
Uanset om han gør eller ej,
er vi fanget her. Og uden god grund.
659
00:58:47,733 --> 00:58:50,913
Vi skulle brænde hele Bexar af,
indbefattet missionen her.
660
00:58:51,028 --> 00:58:54,872
Og drille Santa Anna, mens han fejer
nordpå gennem hele Texas?
661
00:58:54,991 --> 00:58:57,874
- Det er oberst Bowies teori!
- Vi kunne foretage lynangreb!
662
00:58:57,994 --> 00:58:59,963
Springe på ham ved alle vadesteder...
663
00:59:00,079 --> 00:59:03,044
De glemmer vist een ting, oberst!
At jeg har kommandoen.
664
00:59:03,165 --> 00:59:05,751
Og jeg har allerede besluttet
at forkaste Deres plan!
665
00:59:09,088 --> 00:59:10,642
NU...
666
00:59:10,756 --> 00:59:13,437
Lad os tage fat på
et alvorligere problem.
667
00:59:13,551 --> 00:59:15,603
Oberst Crockett-s Tennessee mænd.
668
00:59:15,720 --> 00:59:17,939
Vil de slås, oberst?
669
00:59:18,055 --> 00:59:22,694
Sidste gang, jeg så dem, viste de ikke
just nogen modvilje mod at slås!
670
00:59:22,810 --> 00:59:26,951
- Kan de få dem til at komme her?
- Jeg kan jo spørge dem.
671
00:59:27,064 --> 00:59:31,157
Og De har store overtalelsesevner,
siger man.
672
00:59:31,277 --> 00:59:35,453
Overdriv historie om Fannins tusind
mand... nej, to tusind mand.
673
00:59:35,573 --> 00:59:39,001
- Gør mindre ud af Santa Annas...
- Vi har været igennem alt det.
674
00:59:39,118 --> 00:59:42,001
Han siger, jeg skal lyve overfor mændene.
Holde dem hen med løgne.
675
00:59:42,121 --> 00:59:46,380
Hvis sandheden om antallet kommer ud,
vil der ikke være en håndfuld tilbage.
676
00:59:46,500 --> 00:59:50,427
- Kalder du mine drenge kujoner?
- Lad os glemme fraser og signalkrudt!
677
00:59:50,546 --> 00:59:54,426
Husk dette. Mine mænd er frivillige!
De er her, fordi de ønsker det!
678
00:59:54,550 --> 00:59:57,599
Men der er ikke noget til at forhindre
dem i at forsvinde!
679
00:59:59,972 --> 01:00:02,653
Jeg er klar over,
at dine mænd er milits.
680
01:00:03,684 --> 01:00:06,365
Og som alle frivillige er de
udisciplinerede.
681
01:00:06,479 --> 01:00:08,531
Farvel, oberst Bowie.
682
01:00:16,697 --> 01:00:21,502
I aftes fik du en ganske go' ide
om mine mænds disciplin.
683
01:00:23,245 --> 01:00:25,714
Vores situation her er desperat.
684
01:00:27,583 --> 01:00:31,510
Og jeg er sikker på, at hvor Crockett
fører an, følger hans mænd.
685
01:00:33,255 --> 01:00:35,308
Jah...
686
01:00:35,424 --> 01:00:40,181
Det er et ansvar, der...
ligesom nager mig lidt.
687
01:00:44,934 --> 01:00:47,864
Tak, gentlemen.
Jeg giver det videre.
688
01:00:47,979 --> 01:00:52,071
Det, jer fra Texes bruger som
drikkewhisky... er drikkewhisky.
689
01:00:52,191 --> 01:00:56,201
Og hvad vigtigere er,
I har virkeligt gode manerer,
690
01:00:56,320 --> 01:01:00,662
I betragtning af det handicap,
at I aldrig har været i Tennessee.
691
01:01:02,243 --> 01:01:06,170
Davy, passer det, at du havde en
firedages kamp med Mike Fink?
692
01:01:06,289 --> 01:01:08,969
Næh, det er en forbandet løgn!
693
01:01:09,083 --> 01:01:12,630
En af disse hersens historie,
ævleho'der smider om sig med.
694
01:01:12,753 --> 01:01:14,805
Mike og mig standsede ved solnedgang!
695
01:01:14,922 --> 01:01:18,635
Ville ikke have været den fjerde dag
før... næste morgen.
696
01:01:18,759 --> 01:01:20,100
Gensyn, folkens!
697
01:01:20,219 --> 01:01:22,271
Mas på, Parson!
698
01:01:42,366 --> 01:01:43,956
Señora Lépez.
699
01:01:44,076 --> 01:01:46,378
Don Juan, dette er Mr Davy Crockett.
700
01:01:46,495 --> 01:01:48,547
- Mig en ære.
- Hvordan går det?
701
01:01:48,664 --> 01:01:52,757
Señor Seguin er alcalde... jeg mener,
borgmesteren i San Antonio de Bexar.
702
01:01:52,877 --> 01:01:54,929
Han har en ganske travl by.
703
01:01:55,046 --> 01:01:58,640
Folk styrter rundt som får,
der har lugtet en ulveflok.
704
01:01:58,758 --> 01:02:01,392
Aldrig har jeg sagt sådan no'ed!
705
01:02:01,510 --> 01:02:06,600
Da os tog den krudt ind der, ham
fyren Travis spurgte om os Tennesseere
706
01:02:06,724 --> 01:02:09,488
ville gå over til ham. Det er det hele.
707
01:02:09,602 --> 01:02:12,022
Han bad os aldrig slås
hans kamp for ham.
708
01:02:12,146 --> 01:02:15,159
- Ha' en bid morgenmad.
- Morgenmad?! Tortillaer?
709
01:02:15,274 --> 01:02:17,326
Tamale!
710
01:02:20,571 --> 01:02:22,956
Brænder sig aldrig på det her stof.
711
01:02:23,074 --> 01:02:27,629
Tjah, jeg kender kun lidt til Texas,
og ingen her er i familie med mig,
712
01:02:27,745 --> 01:02:29,797
så hvorfor sku' jeg slås for dem?
713
01:02:29,914 --> 01:02:32,797
Godt. Det'e ikke vores okse,
der bliver revet op.
714
01:02:32,917 --> 01:02:37,307
Mens vi er ved hvis okse
der bliver revet op hør her.
715
01:02:37,421 --> 01:02:42,392
En fyr der får appetit på
at slagte okser.
716
01:02:42,510 --> 01:02:45,393
Han kommer måske nordpå næste gang
og slagter dine.
717
01:02:45,513 --> 01:02:48,859
Mænd, vi har li'som lidt af
en ho'depine.
718
01:02:50,184 --> 01:02:54,609
Han-tyren her omkring - general Santa
Anna. Han er rasende på os.
719
01:02:54,730 --> 01:02:55,941
Såh?
720
01:02:56,065 --> 01:02:58,117
Han skrev os et brev.
721
01:02:58,234 --> 01:03:00,286
Jeg kan ikke læse det. Det er på spansk.
722
01:03:00,403 --> 01:03:02,455
Men den unge dame vil.
723
01:03:13,124 --> 01:03:17,845
Det er adresseret til Davy Crockett
og Tennessee folkene med ham.
724
01:03:17,962 --> 01:03:20,014
Det kundgøres:
725
01:03:20,131 --> 01:03:24,686
I er trængt ind i et land,
hvor I er uønsket.
726
01:03:24,802 --> 01:03:26,854
Dette er ordren, I gives.
727
01:03:26,971 --> 01:03:31,610
Forsvind i hast og omgående,
for vi er blevet fortalt
728
01:03:31,726 --> 01:03:36,649
at I måske tænker på at slutte jer til
oprørerne, der lurer i missionen.
729
01:03:36,772 --> 01:03:40,118
Det her er ikke jeres kamp. Forsvind.
730
01:03:40,234 --> 01:03:42,915
Hvis I ikke adlyder denne ordre,
731
01:03:43,946 --> 01:03:47,244
revser jeg jer, endog til døden.
732
01:03:47,366 --> 01:03:52,171
Underskrevet: Generalissimo
Antonio Miguel de Santa Anna.
733
01:03:54,957 --> 01:03:58,006
Fyren er li'som lidt selvglad, hva'?
734
01:03:58,127 --> 01:04:00,844
Hans navn lyder sgu a' en masse.
735
01:04:00,963 --> 01:04:05,554
Gi'r os ordrer. Hvem tror han, han er?
Gud Gas og Papir?
736
01:04:05,676 --> 01:04:09,936
Jeg bli'r sur, når nogen siger,
jeg skal komme her og jeg så ikke ka'.
737
01:04:10,056 --> 01:04:12,440
No'en har aldrig smidt mig ud af noget!
738
01:04:12,558 --> 01:04:15,940
Undtagen dengang min fatter
sparkede mig over hver tomme jord
739
01:04:16,062 --> 01:04:18,826
på vores mudderklat derhjemme i Ohio.
740
01:04:18,940 --> 01:04:22,403
Men dengang var jeg bare en snothvalp.
Den gamle har store fødder.
741
01:04:22,526 --> 01:04:25,575
Hvad siger du, Davy?
Ska' vi la' den fyr
742
01:04:25,696 --> 01:04:27,748
fortælle os, hva' vi ka' og ikke ka'?
743
01:04:27,865 --> 01:04:32,836
Davy, måske vi hellere sku' sadle op
og besøge ham fyren.
744
01:04:35,790 --> 01:04:39,136
- Betyder revse, hvad jeg tror, det gør?
- Det gør'et.
745
01:04:39,251 --> 01:04:44,222
Davy, la' os os sadle op
og lære den gentleman lidt manerer.
746
01:04:44,340 --> 01:04:48,302
Behøver det ikke. Han slider sine
heste op for at komme her.
747
01:04:49,303 --> 01:04:52,067
Nå, ja, vi ka' vel ikke
holde ham fra at komme her.
748
01:04:52,181 --> 01:04:55,563
Men vi kan jo nok arrangere,
at han halter på tilbagevejen.
749
01:04:55,685 --> 01:05:00,441
Jeg troede ellers, de texikanere ikke
var sætlig næstekærlige.
750
01:05:00,564 --> 01:05:04,242
Men nu har de alligevel arrangeret
et godt slagsmål for deres gæster.
751
01:05:04,360 --> 01:05:08,287
Jeg må hellere fortælle dig een ting.
Santa Anna skrev ikke det dér brev.
752
01:05:08,406 --> 01:05:09,996
Je!! gjorde.
753
01:05:10,116 --> 01:05:12,880
Rettere sagt... Jeg fik damen til det.
754
01:05:12,994 --> 01:05:17,502
Jeg spekulerede på hvordan jeg kunne
fortælle jer fyre om dette her Texas-bal.
755
01:05:17,623 --> 01:05:22,345
Jeg grundede på hvad Santa Anna ville
sige hvis han fik chancen.
756
01:05:22,461 --> 01:05:25,344
Davy, jeg har aldrig sagt jeg var
blevet lagt ned. Nu er jeg.
757
01:05:25,464 --> 01:05:29,308
Men jeg gi'r alle fyrene en chance for
at grave sig ned og få jobbet gjort.
758
01:05:29,427 --> 01:05:33,354
Men ikke har jeg no'ensinde taget nogens
ord for at de ville rev...
759
01:05:33,472 --> 01:05:35,940
- Revse.
- Revse. Takker høfligst.
760
01:05:36,058 --> 01:05:39,356
- Vi bli'r, ikk' osse?
- Jeg tænker over det.
761
01:05:39,478 --> 01:05:42,408
Hvad er der at tænke over?
Er du da blevet så gammel?
762
01:05:42,523 --> 01:05:44,659
Manden stampede i jorden
og udfordrede os!
763
01:05:44,775 --> 01:05:47,789
- Revse, sagde han!
- Netop! Revse!
764
01:05:47,903 --> 01:05:51,202
- Men jeg skrev det brev!
- Du ska' ikke krybe udenom!
765
01:05:51,324 --> 01:05:55,796
Du sagde, han ville skrive de hersens
ord, hvis han skrev os et brev.
766
01:05:55,911 --> 01:05:58,415
Okay, gentlemen, I har overbevist mig.
767
01:05:58,539 --> 01:06:00,591
Vi slås.
768
01:06:00,708 --> 01:06:03,757
- Det var bedre!
- Nu si'er du no'ed, Davy!
769
01:06:03,878 --> 01:06:06,725
Først ta'r jeg
og den unge dame en pasear.
770
01:06:06,839 --> 01:06:10,470
Skrab grejet sammen, og vi ses senere.
771
01:06:11,677 --> 01:06:13,350
Dit spanske bli'r bedre.
772
01:06:15,640 --> 01:06:18,938
Det li'som liver mig op at
se obersten med den dame.
773
01:06:19,060 --> 01:06:21,528
Det sidste par år har han bekymret mig.
774
01:06:22,647 --> 01:06:26,573
Han så ikke længere på pigerne
li'som om han sultede.
775
01:06:26,692 --> 01:06:29,540
At være kongresmedlem
har spoleret mangen god mand.
776
01:06:38,537 --> 01:06:41,302
Jeg hører kun,
at bjørnedræberen Crockett...
777
01:06:41,415 --> 01:06:43,670
indianernes overvinder Crockett...
778
01:06:43,793 --> 01:06:45,845
slagsbrofen Crockett...
779
01:06:45,962 --> 01:06:48,298
Crockett har hjerne.
780
01:06:48,422 --> 01:06:50,677
Skjulte det godt i mange år.
781
01:06:50,800 --> 01:06:53,564
- Ka' du li' mine Tennesseeanere, Flaca?
- Åh, ja.
782
01:06:53,678 --> 01:06:58,233
Man kunne lede igennem 10,000
og aldrig finde 23, der var bedre.
783
01:06:58,349 --> 01:07:02,608
Hver eneste af dem har stået ved min
skulder, undtagen Smitty-drengen,
784
01:07:02,728 --> 01:07:06,026
når der var vanskeligheder.
785
01:07:06,148 --> 01:07:10,953
No'en af dem bader ikke så tit som
høflige folk synes de sku'.
786
01:07:11,070 --> 01:07:13,834
Men jeg kan li' lugten af
hver eneste af dem.
787
01:07:15,658 --> 01:07:20,167
Og jeg var ham, der sagde,
at landet her var afbrændt sand.
788
01:07:20,830 --> 01:07:22,882
Det er grønt og frodigt.
789
01:07:23,833 --> 01:07:26,597
Ganske som de grønne græsgange,
man taler om.
790
01:07:29,380 --> 01:07:33,437
Gode Gud! Dét er et skønt træ!
791
01:07:57,074 --> 01:07:59,411
Dét træ må ha' vokset før
792
01:07:59,535 --> 01:08:04,589
mennesket satte sin snavsede fod
på prærien her.
793
01:08:07,084 --> 01:08:10,014
Næsten som træet,
Adam og Eva må ha' mødtes under.
794
01:08:19,555 --> 01:08:21,774
Ved du hva', Flaca?
795
01:08:21,891 --> 01:08:24,394
Gad vide hvor mange træer jeg har set
796
01:08:24,518 --> 01:08:27,817
før jeg nogen sinde så på
og spekulerede over det dér.
797
01:08:27,939 --> 01:08:32,660
Jeg ser mest på træer, om der er en
bjørn i dem, eller en indianer bag dem.
798
01:08:35,029 --> 01:08:37,959
Davy, hvad vil der ske med os?
799
01:08:39,075 --> 01:08:41,578
Jeg mener med dig og mig.
800
01:08:41,702 --> 01:08:45,380
Jeg vil sige dig noget, Flaca,
og du skal holde ørene stive.
801
01:08:45,498 --> 01:08:49,425
Måske vil det lyde, som om jeg taler
om mig, men det er om dig.
802
01:08:49,543 --> 01:08:52,427
Faktisk taler jeg om
alle mennesker overalt.
803
01:08:52,546 --> 01:08:56,308
Da jeg kom herned til Texas,
ledte jeg efter noget.
804
01:08:56,425 --> 01:08:58,561
Hvad, vidste jeg ikke.
805
01:08:58,678 --> 01:09:00,979
Jeg ligesom gjorde regnskab over mit liv
806
01:09:01,097 --> 01:09:07,148
og jeg har brugt det hele på at tæve
andre mænd, eller somme tider få tæv.
807
01:09:07,270 --> 01:09:10,366
Har fået mig lidt penge
og fået mig nogle medaljer.
808
01:09:10,481 --> 01:09:15,120
Men det så ikke ud som et liv, der var
værd min Mors smerter, da hun fødte mig.
809
01:09:15,236 --> 01:09:17,288
Jeg var li'som tom indeni.
810
01:09:17,405 --> 01:09:19,457
Nå, men jeg er ikke tom længere.
811
01:09:19,573 --> 01:09:21,958
Dét er det, der betyder noget.
812
01:09:22,076 --> 01:09:24,413
At føle, man gør gavn i denne verden.
813
01:09:24,537 --> 01:09:29,092
Slå et slag mod hvad der er forkert,
eller sige et par ord for dét, der er rigtigt,
814
01:09:29,208 --> 01:09:32,590
selvom du får bank for at sige dem.
815
01:09:32,712 --> 01:09:37,184
Måske jeg lyder som en prædikant,
der bralrer op på et vækkelsesmøde,
816
01:09:37,300 --> 01:09:39,803
men det ændrer ikke ved sandheden i'et.
817
01:09:39,927 --> 01:09:43,391
Der er ret og der er uret.
Man er nødt til at vælge mellem dem.
818
01:09:43,514 --> 01:09:45,566
Gør det ene, og så lever du.
819
01:09:45,683 --> 01:09:50,322
Gør det andet, og måske går du rundt,
men du er død som en bæverskindhat.
820
01:09:54,692 --> 01:09:59,366
Jeg havde håbet på en hest, men der er
ikke noget i vejen med et stærkt muldyr.
821
01:10:00,489 --> 01:10:02,957
Mine ting!
822
01:10:03,075 --> 01:10:05,127
AI min baggage er i vognen!
823
01:10:05,244 --> 01:10:07,296
Lod mine mænd ordne det.
824
01:10:07,413 --> 01:10:11,044
Dit grej er nok pakket lidt groft
men det hele er der.
825
01:10:17,006 --> 01:10:19,058
Du sender mig væk. Du...
826
01:10:20,843 --> 01:10:24,556
Du talte om kampen mod
alt ondt, men du...
827
01:10:26,015 --> 01:10:28,067
Du sender mig i sikkerhed.
828
01:10:29,226 --> 01:10:31,730
Flaca, du har et vigtigt navn.
829
01:10:31,854 --> 01:10:35,448
Du kender en million ord
og ved hvordan de skal bruges.
830
01:10:35,566 --> 01:10:39,789
Jeg sender dig ud i din egen krig,
hvor du taler til en skrigende hob.
831
01:10:39,904 --> 01:10:42,372
Jeg bli'r her og slår et slag.
832
01:10:44,700 --> 01:10:47,085
Jeg håber, du kan styre et muldyr.
833
01:10:47,203 --> 01:10:49,422
Han hedder Jesús, siger de.
834
01:10:49,538 --> 01:10:52,386
Han er vist et godt, ærligt muldyr.
835
01:10:59,256 --> 01:11:01,807
Måske ser jeg dig aldrig igen.
836
01:11:01,926 --> 01:11:05,141
Hvis det står skrevet,
så står det skrevet.
837
01:11:05,263 --> 01:11:07,315
Når tiden er inde, er tiden inde.
838
01:11:07,431 --> 01:11:10,017
Snak gør det kun sværere, Flaca.
839
01:11:10,142 --> 01:11:12,194
Så hyp det muldyr.
840
01:11:12,311 --> 01:11:14,363
Davy, jeg...
841
01:11:28,536 --> 01:11:30,588
Du beder aldrig en bøn, Davy?
842
01:11:34,875 --> 01:11:36,927
Jeg havde aldrig tid til det.
843
01:12:03,654 --> 01:12:05,706
Sir! Tennesseanere.
844
01:12:10,620 --> 01:12:13,384
Oberst Travis!
845
01:12:13,497 --> 01:12:15,549
Crockett og hans mænd.
846
01:12:19,253 --> 01:12:21,305
Gå ned og åbn porten.
847
01:12:21,422 --> 01:12:23,474
Jeg brøler bare ned.
848
01:12:23,591 --> 01:12:27,304
Deres ordre var at gå ned,
ikke brøle ned, Mr Dennison!
849
01:12:27,428 --> 01:12:29,065
Javel, sir.
850
01:12:44,779 --> 01:12:46,914
Skarpskytter, dem dér fra Tennessee.
851
01:12:47,031 --> 01:12:50,958
Hvad vi har brug for,
er tyve gange så mange - og flere til.
852
01:12:51,077 --> 01:12:55,253
Åh, jeg er ked af det, Will.
Så triste ord er for dine øren alene.
853
01:12:55,373 --> 01:12:58,090
Er det ikke Bowie dér,
der galopperer for at indhente dem?
854
01:13:03,214 --> 01:13:05,682
Jeg kan lige høre ham tale sin sag.
855
01:13:05,800 --> 01:13:09,347
Crockett er vist lige den type,
der ville vælge Bowie.
856
01:13:09,470 --> 01:13:12,400
Hvad De mener er, at han ikke er
den type, der ville vælge mig.
857
01:13:12,515 --> 01:13:15,612
Åh, Will. Stol på, at du ville sige
det så brutalt som muligt.
858
01:13:15,726 --> 01:13:18,230
Sandheden er gerne brutal!
859
01:13:22,900 --> 01:13:26,447
Se bare på den store knivkæmper,
der ævler løs over for Crockett.
860
01:13:26,570 --> 01:13:28,623
Stik, skær, og løb!
861
01:13:28,739 --> 01:13:31,622
Til hest. Stik, skær, og løb!
862
01:13:31,742 --> 01:13:33,794
Stik, skær, og løb.
863
01:13:33,911 --> 01:13:37,755
Hvert vadested skal koste Santa Anna
hundrede mand
864
01:13:37,873 --> 01:13:39,925
herfra og helt op nordpå.
865
01:13:40,042 --> 01:13:42,628
Lyder rimeligt, når du siger det sådan,
866
01:13:42,753 --> 01:13:45,850
men der er osse noget om det,
Travis siger. Noget at tænke på.
867
01:13:45,965 --> 01:13:47,009
Hej. Jim!
868
01:13:47,133 --> 01:13:49,352
Holdt! Hvem dér?
869
01:13:49,468 --> 01:13:53,810
Bob, jeg skyder dog pakkerne ned af
den mur. Er du blind?
870
01:13:53,931 --> 01:13:56,517
Det var hvad jeg fik besked på at skråle.
871
01:13:56,642 --> 01:13:58,694
Godt,men skrål ikke ad mig!
872
01:13:58,811 --> 01:14:00,448
Idiot.
873
01:14:00,563 --> 01:14:03,066
Tænk over det, Davy. Du vil gi' mig ret.
874
01:14:13,284 --> 01:14:15,336
Hvabehar?
875
01:14:15,453 --> 01:14:19,545
Tennesseanere, Nell. 23 i alt.
Hele vejen hjemmefra.
876
01:14:19,665 --> 01:14:23,094
Genkender du nogen, Jocko?
Er min bror Malachi blandt dem?
877
01:14:23,210 --> 01:14:25,679
Han er den slags, der kommer,
hvor der er ballade.
878
01:14:25,796 --> 01:14:27,848
Det var han.
879
01:14:27,965 --> 01:14:30,266
Men, Nell, ser du, Malachi blev hængt.
880
01:14:30,384 --> 01:14:32,436
Det var i hvert fald hvad nogen sagde.
881
01:14:34,722 --> 01:14:39,361
Oberst Crockett. Glæder mig, De overtalte
Deres mænd til at slutte sig til os.
882
01:14:40,269 --> 01:14:42,321
Nåh, de forlangte det, næsten.
883
01:14:42,438 --> 01:14:44,490
Hjerteligt velkommen!
884
01:14:45,274 --> 01:14:47,326
Mine damer og herrer...
885
01:14:47,443 --> 01:14:50,955
Vi er stolte over at byde
disse patriotiske mænd velkommen,
886
01:14:51,072 --> 01:14:54,749
som rejste 1500 mit for at være
hos os i nødens time.
887
01:14:54,867 --> 01:14:56,919
- Sergent Lightfoot!
- Javel, sir?
888
01:14:57,036 --> 01:15:00,963
Få Deres mænd til at hylde vore
modige forbundsfæller
889
01:15:01,082 --> 01:15:04,380
- fra den glorværdige stat Tennessee!
- Javel, sir!
890
01:15:04,502 --> 01:15:06,471
- Hip! Hip!
- Hurra!
891
01:15:07,129 --> 01:15:08,802
- Hip! Hip!
- Hurra!
892
01:15:09,465 --> 01:15:11,969
- Hip! Hip!
- Hurra!
893
01:15:12,093 --> 01:15:15,640
Kaptajn, sørg for indkvartering
af disse mænd.
894
01:15:15,763 --> 01:15:20,188
Når De er indkvarteret, viser
jeg Dem rundt på kanonstillingerne.
895
01:15:21,936 --> 01:15:23,988
Denne vej, mine herrer.
896
01:15:27,400 --> 01:15:29,452
Crockett! Davy Crockett!
897
01:15:31,654 --> 01:15:34,952
- Vi er fra Tennessee.
- Jamen, goddaw, folkens!
898
01:15:35,074 --> 01:15:37,708
Vi så dig, da du var i Stink Wells
899
01:15:37,827 --> 01:15:40,377
for at tale om det her job i kongressen.
900
01:15:40,496 --> 01:15:43,462
- Du gav mig næven.
- Jeg ville gør'et igen.
901
01:15:43,582 --> 01:15:45,635
Men han stemte bare ikke på dig.
902
01:15:45,751 --> 01:15:48,432
- Ham den anden gav ham fire cent.
- Beklager.
903
01:15:48,546 --> 01:15:52,389
Det behøver du ikke. Godt,
der var nok fornuftige folk som dig
904
01:15:52,508 --> 01:15:54,560
til at stemme mig ud af det job.
905
01:15:54,677 --> 01:15:57,892
Nå, lad os få en go' gammel
palaver li'som hjemme senere hen.
906
01:15:58,014 --> 01:16:02,818
Lige nu skal vi indkvarteres
og rede op. Undskyld os.
907
01:16:05,146 --> 01:16:07,530
Du skulle have stemt på ham, Jocko.
908
01:16:51,651 --> 01:16:56,621
Af vores 24 kanoner,
er fem disse sekspunds.
909
01:16:56,739 --> 01:16:59,420
Der er noget på færde i byen!
910
01:17:08,626 --> 01:17:10,678
Damerne i dækning, vær så god!
911
01:17:10,795 --> 01:17:12,847
Mænd, til jeres kampstillinger!
912
01:18:09,353 --> 01:18:12,201
Kaptajn Dickinson,
er Deres mænd blevet disponeret?
913
01:18:12,315 --> 01:18:14,450
På deres poster, sir!
914
01:18:19,071 --> 01:18:22,286
Ingen fyrer, før jeg giver ordre dertil!
915
01:18:22,408 --> 01:18:26,418
Disse mennesker beskyttes af
et parlamentærflag.
916
01:18:39,800 --> 01:18:45,269
Fra Generalissimo Antonio Lopez de
Santa Anna, enehersker over Mexico,
917
01:18:45,389 --> 01:18:48,403
til oprørslederen, der anser sig
for at have kommandoen over
918
01:18:48,517 --> 01:18:50,772
oprørerne i missionen.
919
01:18:50,895 --> 01:18:52,947
Det kundgøres:
920
01:18:53,064 --> 01:18:55,698
Den provins af Mexico,
der er kendt som Texas
921
01:18:55,816 --> 01:18:59,660
er gået i aktivt og forrædderisk oprør
922
01:18:59,779 --> 01:19:02,626
mod Generalissimo Santa Anna.
923
01:19:02,740 --> 01:19:05,457
Generalissimoen udsteder følgende ordre.
924
01:19:05,576 --> 01:19:08,874
Alle missionens beboere
skal forlade den omgående,
925
01:19:08,996 --> 01:19:12,010
og efterlade alle våben
og ammunition.
926
01:19:12,124 --> 01:19:14,758
Efterkommes denne ordre
ikke omgående,
927
01:19:14,877 --> 01:19:18,092
udsletter generalissimoen
missionen uden videre.
928
01:19:18,214 --> 01:19:20,301
Der vil ikke blive vist skånsel.
929
01:19:55,251 --> 01:19:57,303
Nå, hvad synes du, Jim?
930
01:20:00,256 --> 01:20:04,598
Jeg hader at sige noget godt om
den langtrukne spradebasse,
931
01:20:05,928 --> 01:20:08,858
men han ved,
hvordan man skyder genvej til krig.
932
01:20:34,040 --> 01:20:36,092
Sjette...
933
01:20:37,293 --> 01:20:39,512
sjette Vera Cruzano Musketerer.
934
01:20:44,467 --> 01:20:48,310
De har slået lejr cirka en mit
syd for vores vestbastion.
935
01:20:48,429 --> 01:20:51,277
Let artilleri, lansenérer,
nogle ingeniørtropper.
936
01:20:51,390 --> 01:20:56,361
Ingen svære angrebstropper endnu,
og der er alligevel henved 2,000 mand.
937
01:20:56,479 --> 01:20:58,698
Det bliver til vores fordel, Dick.
938
01:20:58,814 --> 01:21:01,579
Hovedtropperne må stadig være
spredt milevidt.
939
01:21:03,319 --> 01:21:06,950
Angrebsinfanteriet, det svære artillery,
forsyningstropperne...
940
01:21:07,073 --> 01:21:09,457
De kan først være her om 3-4 dage.
941
01:21:09,575 --> 01:21:12,256
Først så kan slaget stå.
942
01:21:12,370 --> 01:21:16,462
Åh, nu og da et skinangreb for at
føle os på tænderne.
943
01:21:16,666 --> 01:21:21,636
Men de går ikke til angreb, før
Santa Anna er her med sin hovedstyrke.
944
01:21:21,754 --> 01:21:25,716
- Hvad så?
- Så er Fannin her.
945
01:21:31,055 --> 01:21:33,107
Flere tropper ankommer hver time.
946
01:21:34,308 --> 01:21:37,238
Kønneste hær, jeg har set nogen sinde.
947
01:21:37,353 --> 01:21:39,405
Jah.
948
01:21:39,522 --> 01:21:41,858
Hvis jeg ta'r mine mænd ud,
kommer du med?
949
01:21:41,983 --> 01:21:45,826
Davy, du ved, at den her gamle mission
ikke kan klare Santa Annas hær.
950
01:21:45,945 --> 01:21:49,409
- Min udvej er den eneste mulige.
- Travis siger, at Fannin kommer.
951
01:21:49,532 --> 01:21:54,538
Travis siger! Jeg ville ikke tro ham, hvis
han sagde, at nat er sort og dag er lys.
952
01:21:57,915 --> 01:21:59,636
Blæser på sin trompet. Det er det hele.
953
01:21:59,750 --> 01:22:02,218
Høns i brødposen, det er det hele.
954
01:22:02,336 --> 01:22:05,682
Fluer i mælken.
Væk, fluer, væk! Det er det hele.
955
01:22:05,798 --> 01:22:08,384
Myrer i sukkerskålen.
To og to. Det er det hele.
956
01:22:08,509 --> 01:22:11,475
- Jeg bar dobbelt så meget.
- Du er dobbelt så stor!
957
01:22:13,347 --> 01:22:15,399
Patrulje i vanskeligheder.
958
01:22:35,161 --> 01:22:37,213
Pokkers osse, Beekeeper!
959
01:22:37,330 --> 01:22:41,506
Jeg troede ikke, du ville åbne den
dunk kornsprut før i aften!
960
01:22:41,626 --> 01:22:43,678
Der er kun en halv time,
til det bli'r mørkt.
961
01:22:45,713 --> 01:22:47,765
Desuden, det er min flaske, ikke osse?
962
01:22:47,882 --> 01:22:50,646
Okay, da.
Gi' mig noget af det stof!
963
01:22:50,760 --> 01:22:53,144
Jeg er så ræd, jeg ku' drikke det hele!
964
01:22:53,262 --> 01:22:55,314
Måske gør jeg det.
965
01:22:55,765 --> 01:22:57,817
Hvad kan du se, Irish?
966
01:22:57,934 --> 01:23:01,397
Mere end jeg har lyst til, Jim.
En masse mænd ankommer.
967
01:23:01,520 --> 01:23:05,151
Og de har den skæggeste, mest forbaskede
kanon, jeg nogen sinde har set!
968
01:23:05,274 --> 01:23:07,326
Sådan noget her.
969
01:23:13,616 --> 01:23:15,917
12 eller måske 14 fod lang!
970
01:23:16,035 --> 01:23:19,132
- Han tegner velnok pænt, ikke?
- Rystende!
971
01:23:19,246 --> 01:23:22,509
12 eller 14 fod lang.
Er du sikker, Irish?
972
01:23:22,625 --> 01:23:24,677
- Jah...
- Finn!
973
01:23:24,794 --> 01:23:25,885
Javel, sir!
974
01:23:26,003 --> 01:23:29,966
Du fik ordre til at rapportere til mig,
ikke holde talekurser. Kom her!
975
01:23:30,091 --> 01:23:33,852
Okay, Will... Oberst Travis.
976
01:23:36,931 --> 01:23:39,517
Hov, Travis! Med en kanon som den,
977
01:23:39,642 --> 01:23:44,281
kan dem Santa Anna fyre bare sitte der
og gi' os på tæven, ka' de ikke?
978
01:23:44,397 --> 01:23:47,362
Sådan en kanon findes ikke på hele
det nordamerikanske kontinent.
979
01:23:47,483 --> 01:23:50,247
De har nogle i Europa,
siger de nyeste rapporter.
980
01:23:50,361 --> 01:23:52,615
Fungerende løjtnant Finn overdriver.
981
01:24:01,831 --> 01:24:05,544
Hun er en stor én, Davy!
Og hun fyrer derovre fra!
982
01:24:14,593 --> 01:24:17,274
Batteri Et! Kanon klar?
983
01:24:17,388 --> 01:24:19,440
Primet og klar, sir!
984
01:24:19,557 --> 01:24:21,277
Giv den fuld højderetning!
985
01:24:21,392 --> 01:24:23,479
Javel, sir!
986
01:24:27,565 --> 01:24:29,617
Kanon klar, sir!
987
01:24:29,734 --> 01:24:31,786
Fyr!
988
01:24:39,327 --> 01:24:42,375
Lidt kort dér, oberst, Mr Travis!
989
01:24:48,586 --> 01:24:53,307
Jeg er sgu glad for, at jeg har set den
kanon sidde der ude på prærien.
990
01:24:53,424 --> 01:24:56,272
Et øjeblik troede jeg, de skød på os
991
01:24:56,385 --> 01:24:58,889
fra et af de lande ovre i Europa.
992
01:24:59,013 --> 01:25:01,065
Åh, himmel og hav!
993
01:25:01,182 --> 01:25:03,234
Nej!
994
01:25:03,351 --> 01:25:06,613
Åh, nej, det tør de da ikke!
995
01:25:06,729 --> 01:25:10,739
Mand, det er ikke en pæn måde
at føre krig på!
996
01:25:15,613 --> 01:25:19,456
Tjah, vi må jo nok hellere gøre noget
ved det dér, Crockett.
997
01:25:19,575 --> 01:25:22,339
- Klart som dagen.
- En timestid efter mørkets frembrud?
998
01:25:22,453 --> 01:25:24,505
Godt.
999
01:25:24,872 --> 01:25:26,924
Thimblerig, 15 mand.
1000
01:25:27,041 --> 01:25:29,093
Så snart det bli'r mørkt.
1001
01:25:29,210 --> 01:25:31,262
Helt ædru.
1002
01:25:43,349 --> 01:25:45,401
- Holdt!
- Jeg tabte væddemålet.
1003
01:25:45,518 --> 01:25:46,692
Jeg væddede med venner på,
1004
01:25:46,811 --> 01:25:48,946
at jeg kunne snige mig hen,
uden at du hørte mig.
1005
01:25:49,063 --> 01:25:51,234
Ven, vil du gerne ha' en kugle i ho'det.
1006
01:25:57,113 --> 01:26:00,956
- Løs hans bånd.
- Tramp den ild ud og slet vores silhuet.
1007
01:26:02,576 --> 01:26:04,629
Lad os gå. Kompagni Et, lad os gå!
1008
01:26:19,635 --> 01:26:21,687
- Alt klar?
- Javel, sir.
1009
01:26:21,804 --> 01:26:23,856
Okay. Så sker det, mænd.
1010
01:26:23,973 --> 01:26:27,105
- Åbn porten!
- Oberst Travis, vagten her!
1011
01:26:28,311 --> 01:26:31,110
- Nogen sprang på mig!
- Det tør jeg nok sige!
1012
01:26:31,230 --> 01:26:35,490
Væltede mig, bandt mig, og nogen
af dem trådte på mig, da de gik forbi.
1013
01:26:35,610 --> 01:26:39,453
Og aldrig så meget som om forladelse
fra nogen af dem.
1014
01:26:40,615 --> 01:26:42,667
Pokkers!
1015
01:26:46,329 --> 01:26:48,464
- Tilbage på jeres post.
- Javel, sir.
1016
01:26:48,581 --> 01:26:50,633
Luk porten!
1017
01:26:53,711 --> 01:26:56,974
Nå, dine mænd må hellere sadle op, så.
1018
01:26:57,089 --> 01:26:59,972
- Se, om De kan hjælpe dem med noget.
- Javel, sir.
1019
01:27:00,092 --> 01:27:03,225
Deling! Til hest!
1020
01:27:26,077 --> 01:27:28,129
Hent krudtet!
1021
01:27:36,379 --> 01:27:39,143
- Hvor er mudderet?
- Kommer. Her er det.
1022
01:28:26,429 --> 01:28:28,481
Ryd! Jeg dækker!
1023
01:28:30,349 --> 01:28:32,401
Du hørte hvad manden sagde.
1024
01:28:37,398 --> 01:28:40,162
- Kom så, knægt! Ud med dig!
- Jeg kan skyde.
1025
01:28:43,487 --> 01:28:46,335
- Hov da! Sikke'n skyder!
- Kom så! Ta' en hest!
1026
01:28:56,334 --> 01:28:58,386
Kannongruppe!
1027
01:28:58,502 --> 01:29:01,800
Ingen skyder,
før de kan identificere målet!
1028
01:29:01,922 --> 01:29:02,931
Javel, sir!
1029
01:29:09,221 --> 01:29:11,725
Lad os gi' dem lidt hjælp, drenge.
På'en!
1030
01:29:28,366 --> 01:29:30,620
Op med dem!
1031
01:29:30,743 --> 01:29:33,460
Alle i dobbeltridt!
Kom så! Op med dem.
1032
01:29:56,811 --> 01:30:00,572
- Hold porten! Hold porten!
- Nogen er stadig udenfor!
1033
01:30:08,864 --> 01:30:10,916
Luk porten!
1034
01:30:12,159 --> 01:30:14,211
Godt gjort. Smitty!
1035
01:30:14,328 --> 01:30:16,665
Vi savnede dig ikke.
Godt, knægten gjorde.
1036
01:30:16,789 --> 01:30:18,675
Den hest foldede sammen under mig.
1037
01:30:18,791 --> 01:30:20,547
- Er du okay, Jim?
- Helt.
1038
01:30:20,668 --> 01:30:24,049
- Åh, Mr Smith! De er såret!
- Åh, det er okay.
1039
01:30:24,171 --> 01:30:26,307
- Lad os se på dét.
- Doktor!
1040
01:30:26,424 --> 01:30:28,476
Ingen brækkede ben.
1041
01:30:28,592 --> 01:30:31,807
Alt hvad du behøver er lidt
Doktor Beekeepers fixérvand.
1042
01:30:31,929 --> 01:30:33,981
Ikke? Jeg"-
1043
01:30:36,058 --> 01:30:38,110
Ret tæt ved.
1044
01:30:38,227 --> 01:30:41,359
- Bowie?
- Åh, han er alt right. Vendte op og ned på en hest.
1045
01:30:42,982 --> 01:30:45,236
- Jethro?
- Javel, sir.
1046
01:30:45,359 --> 01:30:48,456
Sig til oberst Bowie
jeg vil tale med ham med det samme.
1047
01:30:48,571 --> 01:30:50,623
Javel, sir.
1048
01:30:50,740 --> 01:30:53,670
Herovre, hvor vi kan være lidt
for os selv.
1049
01:30:53,784 --> 01:30:55,836
Javel, sir.
1050
01:31:12,970 --> 01:31:15,022
- Postér området her.
- Javel, sir!
1051
01:31:20,227 --> 01:31:23,442
Will, i betragtning af,
hvordan tingene gik...
1052
01:31:23,564 --> 01:31:25,616
Dick, lad mig.
1053
01:31:49,340 --> 01:31:51,392
Oberst Bowie.
1054
01:31:52,468 --> 01:31:55,481
Jeg er lige ved at have fået nok af
Deres respektløshed.
1055
01:31:56,722 --> 01:31:58,774
Er det rigtigt?
1056
01:31:58,891 --> 01:32:01,572
Okay. Lad os gøre noget ved det.
Hvor og hvornår.
1057
01:32:01,686 --> 01:32:04,900
Jeg hører, du skyder godt,
så lad os ta' pistoler.
1058
01:32:05,022 --> 01:32:07,526
Jeg ventede,
De ville vælge slyngelkniven.
1059
01:32:07,650 --> 01:32:10,070
- Gentlemen, De må...
- Dick, du er min sekundant!
1060
01:32:10,194 --> 01:32:12,246
Tid?
1061
01:32:12,363 --> 01:32:14,415
Hvad med når krigen er forbi.
1062
01:32:16,617 --> 01:32:18,669
Ja.
1063
01:32:18,786 --> 01:32:21,634
Det øjeblik...
samme øjeblik krigen er forbi.
1064
01:32:21,747 --> 01:32:24,381
- Jim?
- Passer mig fint.
1065
01:32:25,459 --> 01:32:27,511
Et ord til, Bowie.
1066
01:32:27,628 --> 01:32:29,680
Episoden i aften...
1067
01:32:29,797 --> 01:32:33,558
Ved at tage ud på en mission uden
ordre bragte De denne kommando i fare.
1068
01:32:33,676 --> 01:32:37,354
Hvis ikke det havde været for kajtajn
Dickinsons indblanding,
1069
01:32:37,471 --> 01:32:40,604
ville et stort antal frivillige være
blevet dræbt derude
1070
01:32:40,725 --> 01:32:42,777
i stedet for på deres poster her inde.
1071
01:32:42,893 --> 01:32:47,070
Jeg forlanger Deres æresord på,
at De ikke vil opføre Dem sådan igen.
1072
01:32:47,189 --> 01:32:49,574
Ellers er jeg nødt til at have
Dem arresteret.
1073
01:32:55,406 --> 01:32:57,458
Travis...
1074
01:32:58,200 --> 01:33:02,875
Glem alt om arrestation
eller ulydighed.
1075
01:33:03,914 --> 01:33:05,967
Jeg trækker mine folk ud ved daggry.
1076
01:33:14,383 --> 01:33:16,435
Oberst Travis...
1077
01:33:16,552 --> 01:33:18,604
Jeg er en gammel mand
1078
01:33:18,721 --> 01:33:20,773
men De begår en fejl.
1079
01:33:25,811 --> 01:33:27,863
Denne Jethro...
1080
01:33:28,606 --> 01:33:30,658
Minder mig om en historie...
1081
01:33:30,775 --> 01:33:32,827
Åh nej, Crockett!
1082
01:33:32,944 --> 01:33:36,325
Ingen hjemmestrikket visdom.
Ingen lommefilosofi.
1083
01:33:36,447 --> 01:33:41,038
Ikke noget af det skovbondevid,
du er så berømt for. Godnat.
1084
01:33:42,203 --> 01:33:45,050
Slæk hellere lidt på mig, mister.
1085
01:33:45,164 --> 01:33:48,546
Dette her med æreskodeks rager mig
overhovedet ikke.
1086
01:33:48,668 --> 01:33:51,515
Når det er ballade.
Kommer jeg fra en hvilken som helst kant
1087
01:33:51,629 --> 01:33:53,681
så pludseligt og overraskende jeg kan.
1088
01:33:53,798 --> 01:33:57,890
Min eneste bekymring her
er 23 Tennesseemænd.
1089
01:33:58,010 --> 01:34:01,024
Så De må hellere sige,
hvad det er, De tænker på.
1090
01:34:03,432 --> 01:34:06,814
Jeg skulle synes det var
indlysende for Dem.
1091
01:34:09,981 --> 01:34:12,566
Det er så enkelt som dette:
1092
01:34:12,692 --> 01:34:15,954
Her er Santa Anna med 7,000 mand.
1093
01:34:16,070 --> 01:34:18,574
Her oppe er Sabinefloden.
1094
01:34:18,698 --> 01:34:20,750
Omkring her
1095
01:34:20,866 --> 01:34:23,714
prøver Sam Houston at
organisere en hær.
1096
01:34:23,828 --> 01:34:28,051
Og lige midt imellem... ligger Alamo.
1097
01:34:28,165 --> 01:34:33,136
Santa Anna kan ikke gå omkring og
lade et fort være på sin forbindelseslinie.
1098
01:34:33,254 --> 01:34:35,389
Han er nødt til at
udslette Alamo ved storm.
1099
01:34:35,506 --> 01:34:38,436
Hvert minut vi giver Sam Houston
1100
01:34:38,551 --> 01:34:41,765
er endnu et kosteligt minut
af Texas' eksistens.
1101
01:34:41,887 --> 01:34:45,684
Og ingen skal kunne sige,
at William Barret Travis
1102
01:34:45,808 --> 01:34:48,193
ikke købte hvert eneste minut,
han kunne.
1103
01:34:49,562 --> 01:34:52,492
Lyder fornuftigt.
Hvorfor sagde du ikke det til Bowie?
1104
01:34:52,607 --> 01:34:55,869
En øverstkommanderende behøver ikke
at forklare hver eneste beslutning.
1105
01:34:55,985 --> 01:34:57,907
Du forklarede mig det.
1106
01:34:58,988 --> 01:35:01,289
Jeg har stor respect for Dem, Crockett.
1107
01:35:01,407 --> 01:35:04,586
Men ingen for den knivstikker-eventyrer.
1108
01:35:05,620 --> 01:35:09,961
Jeg troede, enhver med gevær på
skulder fortjente respekt.
1109
01:35:10,082 --> 01:35:14,305
Men jeg er jo ikke... en rigtig soldat.
1110
01:35:14,420 --> 01:35:17,303
Jeg har kun slås mod indianere.
1111
01:35:17,423 --> 01:35:19,475
Med mindre man regner med briterne.
1112
01:35:19,592 --> 01:35:21,644
Crockett.
1113
01:35:24,597 --> 01:35:28,061
Jeg må bede Dem tilgive min
uhøflighed mod Dem før.
1114
01:35:29,435 --> 01:35:33,397
Jeg er en god tilgiver... somme tider.
1115
01:35:33,522 --> 01:35:35,574
Godnat, Travis.
1116
01:35:55,419 --> 01:35:58,516
Bræk et par dunke op,
og frem med guitaren.
1117
01:35:58,631 --> 01:36:00,683
Hvad gør vi, Davy?
1118
01:36:00,800 --> 01:36:02,852
Serenade.
1119
01:36:15,815 --> 01:36:17,238
Nå...
1120
01:36:17,358 --> 01:36:21,201
Jeg håber, du fortalte den jeremide-
idiot, hvad du mente om ham.
1121
01:36:21,320 --> 01:36:25,081
- Jeg er ikke ganske sikker på, hvad jeg mener om ham.
- Hvabehar!?
1122
01:36:27,493 --> 01:36:31,669
Godt, jeg synes vi skal ha' et par dunke
og fortælle hinanden om vores problemer.
1123
01:36:31,789 --> 01:36:33,841
Nej, vent nu lidt, Crockett.
1124
01:36:33,958 --> 01:36:37,256
Prøv bare ikke på at charmere mig.
Jeg har truffet min beslutning.
1125
01:36:37,378 --> 01:36:39,597
Nåh, vi kan vel ta' os en afsked-står.
1126
01:36:40,256 --> 01:36:42,308
Du mener, at du bli'r her?
1127
01:36:42,425 --> 01:36:44,477
Det er hvad jeg tænker på, Jim.
1128
01:36:45,136 --> 01:36:47,900
OK. Så ta'r vi os en drink eller ti.
1129
01:36:48,014 --> 01:36:51,228
Men du kan ikke drikke mig fuld
og få mig omvendt.
1130
01:36:51,350 --> 01:36:53,402
Selvfølgelig ikke!
1131
01:37:00,776 --> 01:37:02,828
Vandpatrulje! Afsted!
1132
01:37:02,945 --> 01:37:05,365
Op og skin, sol! Op og ud mod dem!
1133
01:37:06,157 --> 01:37:08,209
Beekeeper, kom så! Flyt benene!
1134
01:37:08,326 --> 01:37:10,295
Ud!
1135
01:37:10,411 --> 01:37:12,796
Thimblerig, kom så! Det er din pligt.
1136
01:37:12,913 --> 01:37:15,927
- Det er din pligt!
- Du behøver ikke at vække alle sammen!
1137
01:37:16,042 --> 01:37:19,505
- Jeg skal nok få dem op, sergent.
- Tak, Parson. Tak.
1138
01:37:22,381 --> 01:37:24,433
Hov!
1139
01:37:24,550 --> 01:37:27,564
To amerikanske dollars hvis du
ta'r min patrulje ud.
1140
01:37:27,678 --> 01:37:31,689
To dollars? Her til morgen vil jeg
ikke ta' dem ud for ti.
1141
01:37:31,807 --> 01:37:34,856
- Jeg vil godt!
- Det er en aftale, Scotty.
1142
01:37:40,358 --> 01:37:43,988
Nå, Davy,
du har åbenbart gjort det igen.
1143
01:37:45,571 --> 01:37:47,623
Åbenbart.
1144
01:37:48,658 --> 01:37:52,288
- Og Bowie?
- Uafgjort i mine øjne.
1145
01:37:58,334 --> 01:38:00,386
Din pligt!
1146
01:38:30,074 --> 01:38:33,004
Godmorgen, oberst.
Han sover stadig.
1147
01:38:33,119 --> 01:38:35,171
Den ordner jeg, Jethro.
1148
01:38:40,960 --> 01:38:43,012
Hov, hov!
1149
01:38:48,259 --> 01:38:50,311
Crockett!
1150
01:38:51,387 --> 01:38:53,439
Crockett!
1151
01:38:56,892 --> 01:39:00,654
- Crockett, hvad fa'en...
- Godmorgen, Smitty. Doc.
1152
01:39:00,771 --> 01:39:02,823
- Davy.
- Godmorgen.
1153
01:39:03,316 --> 01:39:05,368
Nå!
1154
01:39:05,484 --> 01:39:09,162
Du gjorde dig selv berømt.
Men når de snakker om Jim Bowie,
1155
01:39:09,280 --> 01:39:13,160
vil de snakke om manden,
der trak ham ud fra under tropperne.
1156
01:39:13,284 --> 01:39:14,956
Næh! Vil de virkelig?
1157
01:39:15,077 --> 01:39:18,541
Jim, knægten vil gerne høre om den
episode med revlen.
1158
01:39:18,664 --> 01:39:21,168
- Arh, la' vær, Crockett!
- Det passer.
1159
01:39:21,292 --> 01:39:24,923
- Han har aldrig hørt andet end rygter.
- Uh, ja, Mr Bowie!
1160
01:39:25,046 --> 01:39:28,676
- Alle fyrene hjemme snakker om...
- Forresten, Smitty...
1161
01:39:29,967 --> 01:39:32,685
Sig farvel til Jim.
1162
01:39:34,180 --> 01:39:36,861
Skal De nogen steder hen, oberst... Jim?
1163
01:39:39,268 --> 01:39:41,487
Nej-
1164
01:39:41,604 --> 01:39:45,780
Nej, jeg skal ingen steder hen.
Det er bare Crockett-s form for spøg.
1165
01:39:45,900 --> 01:39:47,952
Se nu at kómme dig, Smitty.
1166
01:39:48,069 --> 01:39:50,121
Og tak for din hjælp.
1167
01:40:03,209 --> 01:40:06,341
- Hvad er det du gør?
- Jeg hørte, vi rykkede ud.
1168
01:40:06,462 --> 01:40:10,093
Jeg siger til, når vi rykker ud.
Væk med det grej.
1169
01:40:12,843 --> 01:40:14,895
Crockett.
1170
01:40:41,205 --> 01:40:43,424
Himmel! Du er er galho'de!
1171
01:40:43,541 --> 01:40:46,554
Prøv aldrig mere at gøre mig
til grin igen!
1172
01:40:46,669 --> 01:40:49,137
- En gang er nok.
- Jeg træffer mine egne beslutninger.
1173
01:40:49,255 --> 01:40:51,307
Jeg mente aldrig andet, Jim.
1174
01:40:51,966 --> 01:40:56,771
Jeg spekulerede på... Tror du,
der er en sjat af den kornsaft tilbage?
1175
01:40:56,887 --> 01:41:00,234
Vi ku' li'som fjerne tjæren fra halsen.
1176
01:41:00,349 --> 01:41:03,197
Fin ide, Davy!
1177
01:41:03,311 --> 01:41:05,363
Det'e en fin ide!
1178
01:41:07,732 --> 01:41:09,867
Jeg siger stadig, du er et galho'de...
1179
01:41:19,493 --> 01:41:21,545
Holdt! Hvem dér?
1180
01:41:23,247 --> 01:41:25,299
Skyd ikke, amigo!
1181
01:41:26,250 --> 01:41:28,302
En meddelelse til Jim Bowie.
1182
01:41:29,962 --> 01:41:32,014
I sombreroen!
1183
01:41:39,513 --> 01:41:40,854
Jim!
1184
01:41:40,973 --> 01:41:43,773
Fyren siger, der er en meddelelse til
dig i hatten her.
1185
01:41:48,230 --> 01:41:51,992
Underlig måde at sende
en besked på, hva'?
1186
01:41:52,109 --> 01:41:54,364
Ja.
1187
01:41:54,487 --> 01:41:56,539
Måske overgi'r Santa Anna sig.
1188
01:42:43,828 --> 01:42:45,880
Hvad er det, Jim?
1189
01:42:49,292 --> 01:42:51,344
Jeg... har aldrig vidst, at natten
1190
01:42:51,460 --> 01:42:53,512
kunne være så mørk.
1191
01:42:58,384 --> 01:43:00,436
Min... min kone...
1192
01:43:03,222 --> 01:43:05,274
Hun...
1193
01:43:05,808 --> 01:43:07,860
hun er... død.
1194
01:43:17,194 --> 01:43:19,246
Jeg har prøvet det, Jim.
1195
01:43:21,449 --> 01:43:23,501
Det er hårdt.
1196
01:43:24,910 --> 01:43:26,963
Det var pesten.
1197
01:43:28,247 --> 01:43:30,299
Den forbandede pest!
1198
01:43:32,585 --> 01:43:34,637
Åh, Gud, milde Gud!
1199
01:43:44,513 --> 01:43:46,565
Åh, Davy... hun...
1200
01:43:47,058 --> 01:43:49,110
hun var så lille.
1201
01:43:50,144 --> 01:43:52,564
Så lille. Så lillebitte.
1202
01:43:54,982 --> 01:43:57,996
Hun ville bo i Bexar
for at være hos mig, men...
1203
01:43:59,195 --> 01:44:01,247
Jeg sendte hende til Coahuila.
1204
01:44:03,074 --> 01:44:05,126
Jeg fik hende til det!
1205
01:44:07,495 --> 01:44:09,547
Min mand, Parson...
1206
01:44:11,832 --> 01:44:13,884
Han er en slags prædikant.
1207
01:44:15,294 --> 01:44:17,346
Han taler altid om
1208
01:44:18,673 --> 01:44:20,725
hvor lidt vi dødelige ved.
1209
01:44:28,683 --> 01:44:30,735
Op med ho'det, Jim.
1210
01:44:35,273 --> 01:44:36,613
Oberst Bowie...
1211
01:44:36,732 --> 01:44:39,746
De har fået en meddelelse
fra uden for disse mure.
1212
01:44:39,860 --> 01:44:41,912
Det er mod mine ordrer.
1213
01:44:42,029 --> 01:44:44,414
Hvilke informationer har De fået?
1214
01:44:46,659 --> 01:44:48,711
Bowie, giv mig det brev!
1215
01:44:54,166 --> 01:44:56,551
Du kan dø i nat.
1216
01:44:57,753 --> 01:44:59,805
Den lille dame, Jim.
1217
01:45:00,589 --> 01:45:02,642
Vil ikke kunne li' det.
1218
01:45:40,671 --> 01:45:42,723
Oberst Bowie...
1219
01:45:43,174 --> 01:45:46,104
Jeg beder Dem modtage
min dybfølte sympati
1220
01:45:47,553 --> 01:45:51,266
og min undskyldning, fordi jeg
forstyrrede Dem i et sådant øjeblik.
1221
01:45:53,351 --> 01:45:58,440
Det fratager Dem på ingen måde retten
til et møde på ærens mark senere.
1222
01:46:06,614 --> 01:46:09,295
Men jeg ønsker at udtrykke min sorg
og medfølelse for Dem
1223
01:46:10,952 --> 01:46:14,795
og give Dem en undskyldning for at have
været så klodset på sådan et tidspunkt.
1224
01:46:17,792 --> 01:46:20,212
Travis...
1225
01:46:20,336 --> 01:46:22,388
Du kan ikke gøre for, at du er dig...
1226
01:46:24,674 --> 01:46:26,726
og jeg kan ikke gøre for, jeg er mig.
1227
01:46:53,494 --> 01:46:58,418
- Hvad er alt dét, sergent?
- 32 indlagt i dag, sir.
1228
01:46:58,541 --> 01:47:02,421
Nåh... De skal bare komme sig
efter gildet i aftes...
1229
01:47:02,545 --> 01:47:05,262
Åh, nej, sir. Kvinder og børn.
1230
01:47:06,966 --> 01:47:09,018
Endnu et officersmøde.
1231
01:47:10,511 --> 01:47:12,896
Se selv. Sådan er det hele.
1232
01:47:13,014 --> 01:47:14,816
Sir.
1233
01:47:15,224 --> 01:47:17,276
Mine herrer.
1234
01:47:18,311 --> 01:47:21,241
- Doktor.
- Så enkelt er det, mine herrer.
1235
01:47:21,355 --> 01:47:24,452
Jeg havde 32 tilfælde af
mild dysenteri i morges.
1236
01:47:24,567 --> 01:47:28,707
Jeg undersøgte det saltede flæsk,
der var i rationerne. Det er fordærvet.
1237
01:47:28,821 --> 01:47:31,241
Det samme er hver anden
tønde på lageret.
1238
01:47:31,365 --> 01:47:32,492
Sergent.
1239
01:47:32,617 --> 01:47:34,835
Bortset fra flæsket tror jeg,
1240
01:47:34,952 --> 01:47:38,546
vi har 3-4 dages fuld ration til
hele garnisonen.
1241
01:47:41,167 --> 01:47:43,753
De kan se dilemmaet, mine herrer.
1242
01:47:43,878 --> 01:47:45,965
Vi løber snart tør for levnedsmidler.
1243
01:47:46,088 --> 01:47:50,229
Men Santa Anna har ikke det
samme handicap.
1244
01:47:50,343 --> 01:47:52,929
Derfor er det klart, hvad vi må gøre.
1245
01:47:53,054 --> 01:47:55,106
Følg med mig.
1246
01:48:37,682 --> 01:48:41,395
Jeg tror, vi har mere magelige
steder at se showet fra.
1247
01:48:41,519 --> 01:48:43,571
Stille!
1248
01:49:06,252 --> 01:49:08,304
Dick.
1249
01:49:08,421 --> 01:49:10,473
Javel, sir?
1250
01:49:12,842 --> 01:49:14,894
Det er en halv time til daggry.
1251
01:49:15,553 --> 01:49:17,605
Lad mændene gøre klar til ridt.
1252
01:49:17,722 --> 01:49:19,774
Javel, sir.
1253
01:51:07,832 --> 01:51:09,884
Nattehyrderne.
1254
01:51:10,001 --> 01:51:12,053
To til hver.
1255
01:51:12,169 --> 01:51:15,266
Det skal lykkes.
Der bli'r mange sultne børn.
1256
01:51:15,381 --> 01:51:17,433
Ta' dem.
1257
01:51:17,550 --> 01:51:19,769
Smitty.
1258
01:51:21,846 --> 01:51:24,693
Hiv en hest fra den række til Smitty.
1259
01:51:24,807 --> 01:51:26,859
Ta' en god en.
1260
01:51:26,976 --> 01:51:28,946
Oberst Davy?
1261
01:51:29,061 --> 01:51:31,826
Må jeg spørge jer to ansigt til ansigt?
1262
01:51:31,939 --> 01:51:33,991
Fyr løs, knægt.
1263
01:51:34,108 --> 01:51:38,035
Sender De mig virkelig ud,
fordi jeg er en god rytter, som De sagde?
1264
01:51:38,154 --> 01:51:40,123
Sværger på hånd og hjerte!
1265
01:51:40,239 --> 01:51:43,751
Du er smartere end Beekeeper
og svømmer bedre end spillefuglen.
1266
01:51:43,868 --> 01:51:47,629
Det'e ikke. fordi De tror, jeg ikke
er noget værd, når kampen begynder?
1267
01:51:47,747 --> 01:51:49,918
Smitty, jeg skal sige dig noget.
1268
01:51:50,041 --> 01:51:54,762
Af alle i gruppen ville jeg helst ha'
dig ved min side, hvis det gik hedt til.
1269
01:51:54,879 --> 01:51:56,931
- Er du med?
- Huhh!
1270
01:51:57,590 --> 01:51:59,642
Op på den hest.
1271
01:52:03,554 --> 01:52:06,235
Der er ikke andet derude end mørke.
1272
01:52:06,349 --> 01:52:08,401
Held og lykke, Smitty.
1273
01:52:13,564 --> 01:52:16,661
Det vil ta' ham nogle dage
at nå Houston.
1274
01:52:16,776 --> 01:52:19,908
Det regnede jeg også med.
1275
01:52:33,459 --> 01:52:35,678
Sydsiderne er i orden.
1276
01:52:35,795 --> 01:52:37,847
Ta' en hest.
1277
01:52:40,132 --> 01:52:42,184
Nu kan vi kun vente.
1278
01:52:43,302 --> 01:52:45,354
Det er det værste ved det.
1279
01:52:45,471 --> 01:52:47,523
Enig.
1280
01:52:50,184 --> 01:52:53,067
Kolonne holdt!
1281
01:52:54,689 --> 01:52:56,741
Fortsæt, Dick.
1282
01:52:56,857 --> 01:52:58,909
- Held og lykke.
- Tak, Will.
1283
01:52:59,026 --> 01:53:01,577
Lykke til, Dickinson.
1284
01:53:01,696 --> 01:53:03,748
Fremad!
1285
01:53:24,010 --> 01:53:27,604
Hvis de ikke skyder hurtigt,
gør vi det alligevel.
1286
01:53:40,151 --> 01:53:42,405
La' os ta' dem!
1287
01:55:04,819 --> 01:55:06,871
Vent med at gi' ild!
1288
01:55:08,072 --> 01:55:09,365
Vent med at gi' ild!
1289
01:55:09,490 --> 01:55:11,542
Vælg jeres mål!
1290
01:55:11,659 --> 01:55:13,249
Fyr!
1291
01:55:13,369 --> 01:55:15,421
Fyr frit!
1292
01:55:25,047 --> 01:55:27,135
Anden række, fyr!
1293
01:55:27,258 --> 01:55:29,643
Tilbage! Tilbage!
1294
01:55:34,807 --> 01:55:35,981
Tilbage!
1295
01:55:59,790 --> 01:56:00,918
Fyr!
1296
01:56:01,042 --> 01:56:02,595
Tilbage!
1297
01:56:02,710 --> 01:56:04,181
Anden række!
1298
01:56:04,295 --> 01:56:06,715
Fyr!
1299
01:56:06,839 --> 01:56:08,891
Tilbage!
1300
01:56:11,218 --> 01:56:13,271
Tredje række!
1301
01:56:13,387 --> 01:56:15,060
Klar?
1302
01:56:15,181 --> 01:56:16,734
Fyr!
1303
01:56:25,524 --> 01:56:27,576
Hold inde!
1304
01:56:37,536 --> 01:56:39,588
Luk porten!
1305
01:56:39,705 --> 01:56:42,125
En ting er vis.
1306
01:56:42,249 --> 01:56:44,302
Han har nerver som en kattebjørn.
1307
01:56:44,418 --> 01:56:46,470
Det er jeg taknemmelig for.
1308
01:56:46,587 --> 01:56:49,719
Jeg ville nødigt se på en kujon
over en duelpistol.
1309
01:56:50,800 --> 01:56:55,142
Du er ikke meget for dette med at
tilgi' og glemme, vel, Jim?
1310
01:56:55,263 --> 01:56:57,149
Nej-
1311
01:57:16,575 --> 01:57:18,628
Oksekød til aftensmad.
1312
01:57:18,744 --> 01:57:20,796
Javel, sir.
1313
01:57:25,418 --> 01:57:28,383
Svin kunne aldrig rigtigt kaldes kød.
1314
01:57:28,504 --> 01:57:30,556
Men oksekød!
1315
01:57:40,308 --> 01:57:42,728
Selveste den store hantyr!
1316
01:57:42,852 --> 01:57:44,987
La' os gå!
1317
01:57:45,104 --> 01:57:47,074
Kvinder i dækning!
1318
01:57:47,189 --> 01:57:49,823
Mænd på deres poster!
1319
01:58:20,973 --> 01:58:23,025
- Kaptajn Dickinson.
- Javel, sir.
1320
01:58:23,142 --> 01:58:26,606
Giv mændene mad på omgang.
Fuld tildeling af ammunition.
1321
01:58:26,729 --> 01:58:27,690
Javel, sir.
1322
01:58:35,988 --> 01:58:38,954
Det er den bedst klædte hær, jeg har set.
1323
01:58:39,075 --> 01:58:41,661
Smart tøj gør ingen god kriger.
1324
01:58:41,786 --> 01:58:44,918
De har to år bag sig med
undertrykkelse af oprør.
1325
01:58:45,039 --> 01:58:47,091
De er skam krigere.
1326
01:59:25,371 --> 01:59:29,761
Generalissimo Santa Anna er lige
ankommet med sin hovedstyrke
1327
01:59:29,875 --> 01:59:31,927
og er først nu blevet klar over
1328
01:59:32,044 --> 01:59:34,892
at der er kvinder og børn på missionen'.
1329
01:59:35,006 --> 01:59:37,889
Han beder damerne modtage
hans undskyldning
1330
01:59:38,009 --> 01:59:40,974
og gør opmærksom på, at
han aldrig har angrebet en stilling
1331
01:59:41,095 --> 01:59:44,060
uden at give fjenden mulighed
1332
01:59:44,181 --> 01:59:46,269
for at evakuere kvinder og børn.
1333
01:59:46,392 --> 01:59:51,031
Derfor har De én time til at evakuere
disse nonkombattanter
1334
01:59:51,147 --> 01:59:53,828
der vil blive givet transport
1335
01:59:53,941 --> 01:59:57,204
til et sådant bestemmelsessted
som de måtte ønske.
1336
01:59:57,320 --> 02:00:00,701
Underskrevet: Antonio Lépez
de Santa Anna, Hersker over Mexico.
1337
02:00:00,823 --> 02:00:02,460
Deres svar?
1338
02:00:07,580 --> 02:00:10,712
Mine komplimenter til generalen
for hans høflighed.
1339
02:00:10,833 --> 02:00:13,301
Vi vil evakuere vore nonkombattanter.
1340
02:00:26,682 --> 02:00:29,150
Ugifte mænd bliver på deres post!
1341
02:00:29,685 --> 02:00:33,316
Gifte mænd vil arrangere transport
for deres familier!
1342
02:01:05,721 --> 02:01:09,269
- Sue, skynd dig hellere.
- Hun vil blive.
1343
02:01:09,392 --> 02:01:13,022
Spar på vejret, Will.
Dit noget så overbevisende vejr.
1344
02:01:13,771 --> 02:01:15,823
All right, sig det.
1345
02:01:15,940 --> 02:01:18,870
Det er en sørgelig mand,
der ikke kan få sin kone til at adlyde.
1346
02:01:18,985 --> 02:01:22,081
Du glemmer åbenbart, Dick,
at jeg også er gift.
1347
02:01:22,196 --> 02:01:25,044
Jeg er nødt til at gøre,
hvad jeg synes er rigtigt.
1348
02:01:25,157 --> 02:01:28,455
Jeg er soldaterkone.
Mit barn er soldaterbarn.
1349
02:01:28,577 --> 02:01:30,630
Vi bliver.
1350
02:01:30,746 --> 02:01:33,001
Javel, Sue.
1351
02:01:33,124 --> 02:01:35,176
Dick.
1352
02:01:35,293 --> 02:01:37,345
Vær ikke vred på mig.
1353
02:01:37,461 --> 02:01:39,513
Jeg er ikke vred.
1354
02:01:39,630 --> 02:01:41,682
Jeg er stolt.
1355
02:01:45,136 --> 02:01:47,437
- Dick, tag din patrulje.
- Javel, sir.
1356
02:01:51,475 --> 02:01:53,694
Gifte mænd, på jeres post!
1357
02:01:54,604 --> 02:01:56,656
Åbn porten!
1358
02:01:56,772 --> 02:01:58,824
Kaptan Dickinson!
1359
02:01:58,941 --> 02:02:00,993
Eskorte! Fremad!
1360
02:02:10,703 --> 02:02:15,958
Ma'am, jeg har ikke nogen kvinde at
sige farvel. Må jeg sige farvel til Dem?
1361
02:02:16,083 --> 02:02:18,135
Selvfølgelig.
1362
02:02:19,086 --> 02:02:21,138
Kom så, knægt!
1363
02:02:25,426 --> 02:02:27,431
Jocko, Nell.
1364
02:02:27,553 --> 02:02:29,439
Det er nu.
1365
02:02:49,784 --> 02:02:52,418
Så, Jocko. Gør dit bedste.
1366
02:03:07,343 --> 02:03:09,395
Jeg kan ikke.
1367
02:03:14,058 --> 02:03:15,481
Jeg kan ikke.
1368
02:03:20,356 --> 02:03:22,408
Jeg kan bare ikke gøre det, folkens.
1369
02:03:22,525 --> 02:03:24,577
Oberst Bowie.
1370
02:03:25,611 --> 02:03:27,782
Dette er en anmodning, ikke en ordre.
1371
02:03:27,905 --> 02:03:31,203
Men jeg mener,
at hvor desperat vort behov end er,
1372
02:03:31,325 --> 02:03:34,089
er den families behov
endnu mere desperat.
1373
02:03:36,163 --> 02:03:39,924
Ind i rækken, Jocko,
og ryk ud med dine folk.
1374
02:03:40,793 --> 02:03:42,845
Se her.
1375
02:03:42,962 --> 02:03:45,014
Det er mere, end en mand kan udholde.
1376
02:03:45,131 --> 02:03:49,603
Hun har aldrig beklaget sig med eet
ord ide ti år, hun har været blind.
1377
02:03:50,386 --> 02:03:53,150
Will Travis!
Hvem tror De, De er?
1378
02:03:53,264 --> 02:03:59,564
Mrs Robertson, jeg kan forsikre, at ingen
vil lægge nogen skyld på Deres mand.
1379
02:03:59,687 --> 02:04:03,614
Start så, Jocko, eller jeg hjælper
dig i gang med støvlesnuden.
1380
02:04:03,733 --> 02:04:07,031
Hold mund, Jim Bowie! Og du og Travis
må hellere høre godt efter.
1381
02:04:07,153 --> 02:04:11,495
Min mand rykker ikke ud. Han er lige
så meget mand jer. Måske mere.
1382
02:04:11,616 --> 02:04:16,420
Selv om han ikke er så rig som dig, Jim,
eller fornem som Dem, Will Travis.
1383
02:04:16,537 --> 02:04:19,171
Jocko, op på den mur igen.
1384
02:04:19,290 --> 02:04:22,921
For du er så go' som nogen mand,
der nogen sinde trådte støvler.
1385
02:04:23,044 --> 02:04:25,096
Og det er din ret.
1386
02:04:25,212 --> 02:04:29,435
Og jeg kan ikke se, men jeg er lige så
god som nogen anden kvinde i Texas.
1387
02:04:29,550 --> 02:04:31,851
Og jeg har ret til at forlade dig.
1388
02:04:32,762 --> 02:04:37,317
Nu har vi krammet og kysset og
sagt farvel, men jeg siger det igen.
1389
02:04:37,433 --> 02:04:39,485
Det ville være dumt ikke
at indrømme det.
1390
02:04:39,602 --> 02:04:42,864
I går sikkert ud
og bliver dræbt i dette her slag.
1391
02:04:42,980 --> 02:04:46,658
Jeg ved ikke,
hvad du vil sige om paradisets porte,
1392
02:04:46,776 --> 02:04:51,865
men jeg vil sige, at aldrig havde nogen
kvinde en bedre mand end dig.
1393
02:04:51,989 --> 02:04:54,041
Og så af sted!
1394
02:05:06,420 --> 02:05:08,639
- Hip! Hip!
- Hurra!
1395
02:05:09,382 --> 02:05:11,054
- Hip! Hip!
- Hurra!
1396
02:05:11,592 --> 02:05:14,440
- Hip! Hip!
- Hurra!
1397
02:05:58,806 --> 02:06:00,858
Kaptajn Dickinson!
1398
02:06:02,018 --> 02:06:03,441
Javel, sir.
1399
02:06:03,561 --> 02:06:06,278
Lad lægen indrette hospital i kapellet.
1400
02:06:06,397 --> 02:06:09,245
- De har kommandoen over Batteri 4.
- Javel, sir.
1401
02:07:20,221 --> 02:07:22,060
Vent.
1402
02:07:22,556 --> 02:07:24,312
Vent.
1403
02:07:29,563 --> 02:07:31,284
Ta' dem!
1404
02:07:57,049 --> 02:07:59,101
Frontalt angreb!
1405
02:07:59,218 --> 02:08:03,145
Vi har brug for flere mænd her oppe!
Jeg henter støtte fra Dickinson.
1406
02:08:22,283 --> 02:08:24,668
Nordmuren! Skynd jer!
1407
02:08:28,497 --> 02:08:31,178
- Hvem er det?
- Det er Parson.
1408
02:09:18,798 --> 02:09:20,850
Stands skydningen!
1409
02:09:20,967 --> 02:09:24,146
Stands skydningen! De rykker tilbage!
1410
02:09:43,823 --> 02:09:45,875
Blev nogen af vores drenge ramt.
1411
02:09:45,992 --> 02:09:51,876
Jeg går ned og bliver vasket
udenpå og vædet inden i.
1412
02:09:51,998 --> 02:09:54,050
Vi har været heldige i dag.
1413
02:09:57,586 --> 02:09:59,639
Undersøg skaderne.
1414
02:09:59,755 --> 02:10:01,807
Officersmøde om ti minutter.
1415
02:10:04,093 --> 02:10:06,145
Kom med den næste.
1416
02:10:45,801 --> 02:10:48,435
Dræbte mange tapre mænd i dag.
1417
02:10:49,972 --> 02:10:52,024
Underligt. Jeg var stolt af dem.
1418
02:10:53,643 --> 02:10:56,573
Selv mens jeg dræbte dem,
var jeg stolte af dem.
1419
02:10:58,397 --> 02:11:01,945
Siger noget godt om mænd, at så mange
af dem ikke er bange for at dø
1420
02:11:02,068 --> 02:11:07,122
fordi de synes, de har retten
på deres side. Det si'r noget.
1421
02:11:15,706 --> 02:11:18,839
- Postér her, Lightfoot.
- Er allerede gjort.
1422
02:11:18,960 --> 02:11:21,012
Godt, sergent.
1423
02:11:21,128 --> 02:11:23,180
- Rapportér!
- 50 tab.
1424
02:11:23,297 --> 02:11:25,978
28 døde, 22 sårede.
1425
02:11:26,092 --> 02:11:28,311
Moral... fin.
1426
02:11:28,427 --> 02:11:32,769
Moral er en køn hjælp,
hvis Fannin ikke kommer... og snart!
1427
02:11:32,890 --> 02:11:34,942
- Doc!
- Hold op med din jammer.
1428
02:11:35,059 --> 02:11:37,989
Du skulle lægge dig ned.
Gå kan du ikke.
1429
02:11:38,104 --> 02:11:42,114
Santa Anna viste ikke megen respekt for
os i dag, og han brændte sig.
1430
02:11:42,233 --> 02:11:46,243
Nu vil han gå på med en slagplan,
og fra alle fire sider.
1431
02:11:46,362 --> 02:11:50,538
Vi har allerede mistet en tredjedel.
Hvor længe kan vi holde ud, tror l?
1432
02:11:50,658 --> 02:11:53,043
Santa Anna angriber ikke igen i dag.
1433
02:11:53,160 --> 02:11:56,008
Han rydder marken for døde og sårede.
1434
02:11:56,122 --> 02:11:59,254
Fannin kommer senest i morgen,
selv uden ilmarch.
1435
02:11:59,375 --> 02:12:01,427
Med hans 500 mand
1436
02:12:01,544 --> 02:12:03,679
kan vi holde fortet en måned.
1437
02:12:03,796 --> 02:12:06,477
500? Jeg troede, der var et tusind.
1438
02:12:06,590 --> 02:12:10,434
- 500.
- Bonham nærmer sig, sir.
1439
02:12:10,553 --> 02:12:13,934
Godt. Fannin skulle være tæt bagefter.
1440
02:12:26,360 --> 02:12:28,033
Da?
1441
02:12:28,154 --> 02:12:30,373
Oberst Fannin kommer ikke.
1442
02:12:30,489 --> 02:12:33,040
Hans mænd faldt i baghold. Myrdet!
1443
02:12:34,160 --> 02:12:36,212
Der kommer ingen hjælp.
1444
02:12:39,790 --> 02:12:42,887
Saml alle frivillige i gården.
1445
02:12:49,091 --> 02:12:50,302
Ja, det er det.
1446
02:12:50,426 --> 02:12:53,439
Jeg rykker ud med mine mænd.
Skærer igennem nordpå.
1447
02:12:53,554 --> 02:12:55,606
Kommer du med?
1448
02:13:00,061 --> 02:13:03,026
Forsigtighed er måske den største dyd.
1449
02:13:32,426 --> 02:13:34,478
Men...
1450
02:13:35,221 --> 02:13:37,985
Jim Bonham er kommet med sørgelige
budskaber om død.
1451
02:13:38,099 --> 02:13:42,026
Oberst Fannin er faldet i baghold.
1452
02:13:42,144 --> 02:13:45,241
Vi kan ikke regne med nogen hjælp.
1453
02:13:45,356 --> 02:13:47,859
Jeg bliver her med min kommando.
1454
02:13:49,360 --> 02:13:52,954
Men enhver af jer kan gå
uden nogen vanære.
1455
02:13:54,365 --> 02:13:57,497
Uden forstærkninger kan vi
ikke holde Alamo.
1456
02:13:59,745 --> 02:14:02,593
Men hæng ikke med hovederne.
1457
02:14:03,666 --> 02:14:06,051
Ingen kan kritisere jeres adfærd.
1458
02:14:08,045 --> 02:14:10,300
Her på disse befæstninger
1459
02:14:11,841 --> 02:14:15,602
har I givet Houston ti uvurderlige dage.
1460
02:14:16,220 --> 02:14:18,688
I har kostet fjenden blod.
1461
02:14:19,390 --> 02:14:21,940
I er tapre, ædle soldater.
1462
02:14:23,686 --> 02:14:25,738
Åbn porten!
1463
02:14:28,733 --> 02:14:30,370
Gud være med jer.
1464
02:16:30,438 --> 02:16:32,490
Luk porten!
1465
02:16:49,957 --> 02:16:51,713
Stands, du.
1466
02:16:51,834 --> 02:16:54,682
Du er på farlig grund.
Hvor vil du hen?
1467
02:16:54,795 --> 02:16:58,426
Jeg leder efter general Sam Houston.
Har noget at sige til ham.
1468
02:16:58,549 --> 02:17:00,934
Nå, så er du kommet til rette sted.
1469
02:17:01,052 --> 02:17:03,686
Vagtkorporal! Post Nr.3!
1470
02:17:05,181 --> 02:17:07,767
- Hvad er der?
- Han vil tale med general Sam.
1471
02:17:07,892 --> 02:17:09,529
Følg med, du!
1472
02:17:37,713 --> 02:17:40,846
- Knægten har en meddelelse til generalen.
- Javel, sir.
1473
02:17:42,301 --> 02:17:46,358
Du må hellere stige af
og få lidt mad og lidt søvn.
1474
02:17:46,472 --> 02:17:47,683
Nej, sir!
1475
02:17:47,807 --> 02:17:49,859
Jeg skal tilbage til Alamo.
1476
02:18:26,304 --> 02:18:28,854
I går læste jeg Fannins
meddelelse for jer
1477
02:18:28,973 --> 02:18:31,986
om at han ikke kan nå Alamo i tide.
1478
02:18:33,519 --> 02:18:37,113
I dag har jeg dette her... fra Alamo.
1479
02:18:39,692 --> 02:18:41,744
De er omringet
1480
02:18:41,861 --> 02:18:43,913
og vi kan ikke hjælpe dem.
1481
02:18:45,448 --> 02:18:47,500
Nu, i morgen.
1482
02:18:47,617 --> 02:18:52,042
Når dine rekruttere begynder at
hyle og jamre,
1483
02:18:54,332 --> 02:19:02,684
fortæl dem, at 185 af deres venner,
1484
02:19:02,798 --> 02:19:07,639
naboer, medborgere,
1485
02:19:07,762 --> 02:19:12,602
er lukket inde i en forfalden
lerkirke nede ved Rio Bravo
1486
02:19:12,725 --> 02:19:16,106
og køber os denne værdifulde frist.
1487
02:19:24,070 --> 02:19:26,122
Jeg håber, de husker.
1488
02:19:28,658 --> 02:19:30,710
Jeg håber, Texas husker.
1489
02:20:15,079 --> 02:20:18,377
Der er måske mindre komfortabelt,
men mere sikkert herinde.
1490
02:20:21,168 --> 02:20:23,220
Han har haft en hård dag.
1491
02:20:24,839 --> 02:20:26,476
Will...
1492
02:20:26,590 --> 02:20:28,643
Jeg er ked af det.
1493
02:20:28,759 --> 02:20:31,345
Hvorfor?
1494
02:20:31,470 --> 02:20:34,567
Jeg har vist sagt ret
uforskammede ting til dig.
1495
02:20:34,682 --> 02:20:36,901
Eller i hvert fald tænkt dem.
1496
02:20:38,978 --> 02:20:41,030
Du er en vidunderlig kvinde, Sue.
1497
02:20:41,147 --> 02:20:43,199
Glem det.
1498
02:20:43,316 --> 02:20:46,614
Dick, bliv her så længe du kan.
1499
02:20:46,736 --> 02:20:49,204
Får nok ikke brug for dig før i morgen.
1500
02:20:52,116 --> 02:20:54,880
Jeg har kun givet dig
flere bekymringer, ikke?
1501
02:20:55,953 --> 02:20:58,801
Jeg ved, jeg må være meget selvisk.
1502
02:21:00,625 --> 02:21:03,757
Jeg kunne ikke stå over for
verden uden dig.
1503
02:21:44,627 --> 02:21:46,679
Hvad tænker du på, Davy?
1504
02:21:49,966 --> 02:21:52,018
Jeg tænker ikke.
1505
02:21:52,927 --> 02:21:54,979
Jeg husker bare.
1506
02:21:59,976 --> 02:22:03,689
Jah, jeg har gjort en bunke ting,
jeg ikke sku' ha' gjort.
1507
02:22:03,813 --> 02:22:05,865
Syntes vigtigt i øjeblikket.
1508
02:22:08,067 --> 02:22:11,365
Fik mig en bunke synder at svare til.
1509
02:22:11,487 --> 02:22:13,539
Bare jeg ikke ha'de syndet.
1510
02:22:14,532 --> 02:22:19,705
Gamle Sankt Peter smækker sikker
perleporten i fjæset på mig.
1511
02:22:19,829 --> 02:22:21,881
Der er ingen perleport.
1512
02:22:21,998 --> 02:22:26,304
Når du er død, er du ormemad.
Det er det hele.
1513
02:22:26,419 --> 02:22:29,266
Du tror ikke på et evigt liv?
Et liv efter døden?
1514
02:22:29,380 --> 02:22:32,097
Fabler for børn! Ævl og bavl!
1515
02:22:33,009 --> 02:22:35,477
Jeg siger dette her.
1516
02:22:35,595 --> 02:22:38,228
Jeg tror.
1517
02:22:38,347 --> 02:22:43,353
Jeg kan aldrig argumentere bedre
end dig som ikke tror.
1518
02:22:43,477 --> 02:22:46,574
Men jeg tror på Gud den Almægtige
1519
02:22:46,689 --> 02:22:49,738
alvidende og alttilgivende.
1520
02:22:51,110 --> 02:22:55,416
Og jeg tror, at det gode
vil sejre til sidst
1521
02:22:55,531 --> 02:22:58,117
og at det onde vil blive udryddet.
1522
02:22:59,368 --> 02:23:01,623
Jeg tror på et evigt liv.
1523
02:23:01,746 --> 02:23:05,886
Jeg med. Jeg synes, en mand er nødt
til at tro på disse ting,
1524
02:23:06,000 --> 02:23:09,464
hvis han gerne vil tro på de
gode ting ved mennesket.
1525
02:23:09,587 --> 02:23:13,181
Om sig selv. De virkeligt gode ting.
1526
02:23:13,299 --> 02:23:16,478
Som mod og ærlighed...
1527
02:23:18,387 --> 02:23:21,068
Og kærlighed.
1528
02:23:22,725 --> 02:23:25,311
Jethro!
1529
02:23:26,604 --> 02:23:28,656
Javel, sir.
1530
02:23:38,240 --> 02:23:41,170
Her er noget, jeg lovede Mrs Bowie.
1531
02:23:43,704 --> 02:23:45,756
- Ved du, hvad det er?
- Nej, sir.
1532
02:23:45,873 --> 02:23:47,925
Det er din frihed.
1533
02:23:49,335 --> 02:23:51,387
Du er en fri mand, Jeth.
1534
02:23:53,506 --> 02:23:54,799
Tak, sir.
1535
02:23:56,133 --> 02:24:01,022
Saml hellere dine ting sammen
og gå over den mur i nat.
1536
02:24:01,138 --> 02:24:04,353
Det bliver snart lidt for
råt her omkring.
1537
02:24:11,065 --> 02:24:13,117
Held og lykke, Jeth.
1538
02:24:13,234 --> 02:24:15,488
Tak, sir.
1539
02:24:15,611 --> 02:24:18,957
Oberst Bowie,
De siger, jeg er en fri mand?
1540
02:24:19,073 --> 02:24:21,125
Det passer.
1541
02:24:21,242 --> 02:24:23,959
Nå, men hvis jeg er fri,
1542
02:24:24,078 --> 02:24:27,091
har jeg ret til at bestemme,
hvad jeg vil gøre.
1543
02:24:28,082 --> 02:24:31,179
I mine øjne er det det,
i mænd slås for.
1544
02:24:32,712 --> 02:24:35,926
Så jeg... synes jeg vil...
1545
02:24:37,216 --> 02:24:39,268
Jeg bli'r.
1546
02:25:30,645 --> 02:25:32,151
Se!
1547
02:27:41,192 --> 02:27:43,660
Mine herre, held og lykke.
1548
02:27:45,071 --> 02:27:47,123
Til jeres kampstillinger.
1549
02:28:42,336 --> 02:28:43,629
Hvad er det?
1550
02:28:54,056 --> 02:28:56,108
Det laver en masse støj.
1551
02:30:53,509 --> 02:30:56,558
Få Bowie ud herfra!
Ind i kapellet med ham!
1552
02:30:56,679 --> 02:30:58,649
- Jeg er okay.
- Lig stille, oberst.
1553
02:30:58,764 --> 02:31:01,315
- Jeg sagde, jeg er okay!
- Oberst Crockett siger...
1554
02:31:01,434 --> 02:31:03,486
Begynd ikke på dén igen!
1555
02:32:39,991 --> 02:32:42,671
Batteri Nr.3! Kom så!
1556
02:32:47,832 --> 02:32:50,382
Til infirmeriet!
1557
02:33:18,404 --> 02:33:20,491
Fyr!
1558
02:34:35,982 --> 02:34:37,821
Crockett!
1559
02:34:38,526 --> 02:34:40,578
Crockett!
1560
02:34:44,407 --> 02:34:46,459
Nordmuren.
1561
02:34:47,952 --> 02:34:50,004
Halvdelen af dine mænd!
1562
02:34:50,121 --> 02:34:53,218
Dan en barricade her!
En barrikade!
1563
02:34:53,332 --> 02:34:55,337
Du bli'r på den mur!
1564
02:36:12,244 --> 02:36:14,297
Betyder det, hvad jeg tror, det betyder?
1565
02:36:14,413 --> 02:36:16,383
Det gør det.
1566
02:39:13,718 --> 02:39:16,683
Hvor er far, mor?
1567
02:40:15,905 --> 02:40:17,162
Cometa!
1568
02:41:50,082 --> 02:41:52,218
Visiontext undertekster:
Knud Ravnkilde
121815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.